Update Russian translation.
[gnupg.git] / po / ca.po
1 # Missatges de gnupg en català.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
5 #
6 # Coses (jm):
7 # ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
8 # (ivb:  ID == identificador -> masculí)
9 # Canviar ID -> ID d'usuari
10 # Xifratge vs. Xifrat
11 # (ivb:  xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
12 # + coses (ivb):
13 #   - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
14 #   - «algoritme» o «algorisme»?  (ambdós són correctes)
15 #   - digest -> resum
16 #   - «anell» o «clauer»?  (key ring -> clauer)
17 #   - bug -> error?  (del recull)
18 #   - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
19 #   - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
20 #   - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
21 #   - Frases índies completades.
22 #   - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
23 #   - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
24 #   - Només es maneja amb les mans.
25 #   - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
30 "PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
31 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
32 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
33 "Language: ca\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
40 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
41
42 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
43 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
44 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
45 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
46 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
47 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
48 msgid "|pinentry-label|_OK"
49 msgstr ""
50
51 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgstr ""
53
54 msgid "|pinentry-label|_Yes"
55 msgstr ""
56
57 msgid "|pinentry-label|_No"
58 msgstr ""
59
60 msgid "|pinentry-label|PIN:"
61 msgstr ""
62
63 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
64 msgstr ""
65
66 #, fuzzy
67 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
68 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
69 msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? "
70
71 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
72 msgstr ""
73
74 #, fuzzy
75 #| msgid "invalid passphrase"
76 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
77 msgstr "la contrasenya és invàlida"
78
79 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
80 #. for the quality bar.
81 msgid "Quality:"
82 msgstr ""
83
84 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
85 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
86 #. string to describe what this is about.  The length of the
87 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
88 #. translate this entry, a default english text (see source)
89 #. will be used.
90 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
91 msgstr ""
92
93 msgid ""
94 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
95 "session"
96 msgstr ""
97
98 #, fuzzy
99 msgid ""
100 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
101 "this session"
102 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
103
104 msgid "PIN:"
105 msgstr ""
106
107 #, fuzzy
108 msgid "Passphrase:"
109 msgstr "la contrasenya és errònia"
110
111 msgid "does not match - try again"
112 msgstr ""
113
114 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
115 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
116 #. two %d give the current and maximum number of tries.
117 #, c-format
118 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
119 msgstr ""
120
121 msgid "Repeat:"
122 msgstr ""
123
124 #, fuzzy
125 msgid "PIN too long"
126 msgstr "la línia és massa llarga\n"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Passphrase too long"
130 msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
131
132 #, fuzzy
133 msgid "Invalid characters in PIN"
134 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
135
136 msgid "PIN too short"
137 msgstr ""
138
139 #, fuzzy
140 msgid "Bad PIN"
141 msgstr "l'MPI és erroni"
142
143 #, fuzzy
144 msgid "Bad Passphrase"
145 msgstr "la contrasenya és errònia"
146
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
149 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
150
151 #, fuzzy, c-format
152 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
153 msgid "can't create '%s': %s\n"
154 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
158 msgid "can't open '%s': %s\n"
159 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
160
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
163 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
164
165 #, c-format
166 msgid "detected card with S/N: %s\n"
167 msgstr ""
168
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
171 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
172
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "no suitable card key found: %s\n"
175 msgstr ""
176 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
177 "\n"
178
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
181 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
182
183 #, fuzzy, c-format
184 msgid "error writing key: %s\n"
185 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
186
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
190 "allow this?"
191 msgstr ""
192
193 msgid "Allow"
194 msgstr ""
195
196 msgid "Deny"
197 msgstr ""
198
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
201 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
202
203 #, fuzzy
204 msgid "Please re-enter this passphrase"
205 msgstr "canvia la contrasenya"
206
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid ""
209 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
210 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
211 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
212
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
215 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
216
217 msgid "Please insert the card with serial number"
218 msgstr ""
219
220 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
221 msgstr ""
222
223 #, fuzzy
224 msgid "Admin PIN"
225 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
226
227 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
228 #. used to unblock a PIN.
229 msgid "PUK"
230 msgstr ""
231
232 msgid "Reset Code"
233 msgstr ""
234
235 #, c-format
236 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
237 msgstr ""
238
239 #, fuzzy
240 msgid "Repeat this Reset Code"
241 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
242
243 #, fuzzy
244 msgid "Repeat this PUK"
245 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
246
247 #, fuzzy
248 msgid "Repeat this PIN"
249 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
250
251 #, fuzzy
252 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
253 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
254
255 #, fuzzy
256 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
257 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
258
259 #, fuzzy
260 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
261 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
262
263 #, c-format
264 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
265 msgstr ""
266
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "error creating temporary file: %s\n"
269 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
270
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
273 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
274
275 #, fuzzy
276 msgid "Enter new passphrase"
277 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
278
279 #, fuzzy
280 msgid "Take this one anyway"
281 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
282
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
286 msgstr ""
287
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
291 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
292 msgstr ""
293
294 msgid "Yes, protection is not needed"
295 msgstr ""
296
297 #, fuzzy, c-format
298 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
299 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
300 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
301 msgstr[0] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
302 msgstr[1] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
303
304 #, c-format
305 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
306 msgid_plural ""
307 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
308 msgstr[0] ""
309 msgstr[1] ""
310
311 #, c-format
312 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
313 msgstr ""
314
315 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
316 msgstr ""
317
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
320 msgstr ""
321 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
322 "\n"
323
324 #, fuzzy
325 msgid "Please enter the new passphrase"
326 msgstr "canvia la contrasenya"
327
328 #, fuzzy
329 msgid ""
330 "@Options:\n"
331 " "
332 msgstr ""
333 "@\n"
334 "Opcions:\n"
335 " "
336
337 msgid "run in daemon mode (background)"
338 msgstr ""
339
340 msgid "run in server mode (foreground)"
341 msgstr ""
342
343 # Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
344 msgid "verbose"
345 msgstr "detall"
346
347 msgid "be somewhat more quiet"
348 msgstr "una mica més silenciós"
349
350 msgid "sh-style command output"
351 msgstr ""
352
353 msgid "csh-style command output"
354 msgstr ""
355
356 #, fuzzy
357 msgid "|FILE|read options from FILE"
358 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
359
360 msgid "do not detach from the console"
361 msgstr ""
362
363 msgid "do not grab keyboard and mouse"
364 msgstr ""
365
366 #, fuzzy
367 msgid "use a log file for the server"
368 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
369
370 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
371 msgstr ""
372
373 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
374 msgstr ""
375
376 #, fuzzy
377 msgid "do not use the SCdaemon"
378 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
379
380 #, fuzzy
381 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
382 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
383 msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
384
385 msgid "ignore requests to change the TTY"
386 msgstr ""
387
388 msgid "ignore requests to change the X display"
389 msgstr ""
390
391 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
392 msgstr ""
393
394 msgid "do not use the PIN cache when signing"
395 msgstr ""
396
397 #, fuzzy
398 msgid "disallow the use of an external password cache"
399 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
400
401 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
402 msgstr ""
403
404 #, fuzzy
405 msgid "allow presetting passphrase"
406 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
407
408 msgid "disallow caller to override the pinentry"
409 msgstr ""
410
411 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
412 msgstr ""
413
414 # Gènere?  Nombre?  ivb
415 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
416 # uncompressed so we know the gender. jm
417 #, fuzzy
418 #| msgid "not supported"
419 msgid "enable ssh support"
420 msgstr "no és suportat"
421
422 # Gènere?  Nombre?  ivb
423 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
424 # uncompressed so we know the gender. jm
425 #, fuzzy
426 #| msgid "not supported"
427 msgid "enable putty support"
428 msgstr "no és suportat"
429
430 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
431 #. reporting address.  This is so that we can change the
432 #. reporting address without breaking the translations.
433 #, fuzzy
434 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
435 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
436
437 #, fuzzy
438 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
439 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
440
441 msgid ""
442 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
443 "Secret key management for @GNUPG@\n"
444 msgstr ""
445
446 #, c-format
447 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
448 msgstr ""
449
450 #, c-format
451 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
452 msgstr ""
453
454 #, fuzzy, c-format
455 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
456 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
457 msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
458
459 #, fuzzy, c-format
460 #| msgid "option file `%s': %s\n"
461 msgid "option file '%s': %s\n"
462 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
463
464 #, fuzzy, c-format
465 #| msgid "reading options from `%s'\n"
466 msgid "reading options from '%s'\n"
467 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
468
469 #, fuzzy, c-format
470 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
471 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
472 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "can't create socket: %s\n"
476 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "socket name '%s' is too long\n"
480 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
481
482 #, fuzzy
483 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
484 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
485
486 #, fuzzy
487 msgid "error getting nonce for the socket\n"
488 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
492 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
493
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
496 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
497
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "listen() failed: %s\n"
500 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
501
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "listening on socket '%s'\n"
504 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
505
506 #, fuzzy, c-format
507 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
508 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
509 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
510
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "directory '%s' created\n"
513 msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
517 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
518
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
521 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
522
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
525 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
526
527 #, c-format
528 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
529 msgstr ""
530
531 #, c-format
532 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
533 msgstr ""
534
535 #, c-format
536 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
537 msgstr ""
538
539 #, c-format
540 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
541 msgstr ""
542
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
545 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
546
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "%s %s stopped\n"
549 msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
550
551 #, fuzzy
552 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
553 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
554
555 #, fuzzy
556 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
557 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
558
559 msgid ""
560 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
561 "Password cache maintenance\n"
562 msgstr ""
563
564 msgid ""
565 "@Commands:\n"
566 " "
567 msgstr ""
568 "@Ordres:\n"
569 " "
570
571 msgid ""
572 "@\n"
573 "Options:\n"
574 " "
575 msgstr ""
576 "@\n"
577 "Opcions:\n"
578 " "
579
580 #, fuzzy
581 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
582 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
583
584 msgid ""
585 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
586 "Secret key maintenance tool\n"
587 msgstr ""
588
589 #, fuzzy
590 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
591 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
592
593 #, fuzzy
594 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
595 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
596
597 msgid ""
598 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
599 "system."
600 msgstr ""
601
602 #, fuzzy
603 msgid ""
604 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
605 "needed to complete this operation."
606 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
607
608 #, fuzzy
609 msgid "cancelled\n"
610 msgstr "Cancel·la"
611
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
614 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
615
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "error opening '%s': %s\n"
618 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
619
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
622 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
623
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
626 msgstr "error de lectura: %s\n"
627
628 # Parts?  Peces?  ivb
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
631 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
632
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
635 msgstr "error de lectura: %s\n"
636
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
639 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
640
641 #, fuzzy, c-format
642 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
643 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
644
645 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
646 msgstr ""
647
648 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
649 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
650 #. Pinentry to insert a line break.  The double
651 #. percent sign is actually needed because it is also
652 #. a printf format string.  If you need to insert a
653 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
654 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
655 #. certificate.
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
659 "certificates?"
660 msgstr ""
661
662 #, fuzzy
663 msgid "Yes"
664 msgstr "sí|si"
665
666 msgid "No"
667 msgstr ""
668
669 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
670 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
671 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
672 #. needed because it is also a printf format string.  If you
673 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
674 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
675 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
676 #. as stored in the certificate.
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
680 "fingerprint:%%0A  %s"
681 msgstr ""
682
683 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
684 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
685 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
686 msgid "Correct"
687 msgstr ""
688
689 msgid "Wrong"
690 msgstr ""
691
692 #, c-format
693 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
694 msgstr ""
695
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
699 "it now."
700 msgstr ""
701
702 #, fuzzy
703 msgid "Change passphrase"
704 msgstr "canvia la contrasenya"
705
706 msgid "I'll change it later"
707 msgstr ""
708
709 #, fuzzy, c-format
710 msgid ""
711 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
712 "%%0A?"
713 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
714
715 #, fuzzy
716 msgid "Delete key"
717 msgstr "activa una clau"
718
719 msgid ""
720 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
721 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
722 msgstr ""
723
724 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
725 msgstr ""
726
727 #, c-format
728 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
729 msgstr ""
730
731 #, c-format
732 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
733 msgstr ""
734
735 #, c-format
736 msgid "checking created signature failed: %s\n"
737 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
738
739 # Parts?  Peces?  ivb
740 msgid "secret key parts are not available\n"
741 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
742
743 #, fuzzy, c-format
744 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
745 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
746 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
747
748 #, fuzzy, c-format
749 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
750 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
751 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
752
753 #, fuzzy, c-format
754 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
755 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
756 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
757
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "error creating a pipe: %s\n"
760 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
761
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
764 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
765
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "error forking process: %s\n"
768 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
769
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
772 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
773
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
776 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
777
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
780 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
781
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "error running '%s': terminated\n"
784 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
785
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
788 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
789
790 #, c-format
791 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
792 msgstr ""
793
794 #, fuzzy, c-format
795 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
796 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
797 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
798
799 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
800 msgstr "hi ha un problema de comunicació amb el gpg-agent\n"
801
802 #, fuzzy
803 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
804 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
805
806 #, fuzzy
807 msgid "canceled by user\n"
808 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
809
810 #, fuzzy
811 msgid "problem with the agent\n"
812 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
813
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
816 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
817
818 # bolcats de memòria?  ivb
819 #, c-format
820 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
821 msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
822
823 # Indi. ivb
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
826 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
827
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
830 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
831
832 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
833 msgid "yes"
834 msgstr "sí|si"
835
836 msgid "yY"
837 msgstr "sS"
838
839 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
840 msgid "no"
841 msgstr "no"
842
843 msgid "nN"
844 msgstr "nN"
845
846 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
847 msgid "quit"
848 msgstr "ix"
849
850 # «xX»?  ivb
851 msgid "qQ"
852 msgstr "xX"
853
854 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
855 msgid "okay|okay"
856 msgstr ""
857
858 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
859 msgid "cancel|cancel"
860 msgstr ""
861
862 msgid "oO"
863 msgstr ""
864
865 #, fuzzy
866 msgid "cC"
867 msgstr "c"
868
869 #, c-format
870 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
871 msgstr ""
872
873 #, c-format
874 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
875 msgstr ""
876
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
879 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
880
881 #, c-format
882 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
883 msgstr ""
884
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
887 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
888
889 #, c-format
890 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
891 msgstr ""
892
893 #, c-format
894 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
895 msgstr ""
896
897 #, c-format
898 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
899 msgstr ""
900
901 msgid "connection to agent established\n"
902 msgstr ""
903
904 # Destès? ivb
905 # Desatès, sí. jm
906 #, fuzzy
907 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
908 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
909
910 #, c-format
911 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
912 msgstr ""
913
914 #, c-format
915 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
916 msgstr ""
917
918 msgid "connection to the dirmngr established\n"
919 msgstr ""
920
921 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
922 #. verbatim.  It will not be printed.
923 msgid "|audit-log-result|Good"
924 msgstr ""
925
926 msgid "|audit-log-result|Bad"
927 msgstr ""
928
929 msgid "|audit-log-result|Not supported"
930 msgstr ""
931
932 #, fuzzy
933 msgid "|audit-log-result|No certificate"
934 msgstr "Certificat correcte"
935
936 #, fuzzy
937 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
938 msgstr "Certificat correcte"
939
940 msgid "|audit-log-result|Error"
941 msgstr ""
942
943 #, fuzzy
944 msgid "|audit-log-result|Not used"
945 msgstr "Certificat correcte"
946
947 #, fuzzy
948 msgid "|audit-log-result|Okay"
949 msgstr "Certificat correcte"
950
951 #, fuzzy
952 msgid "|audit-log-result|Skipped"
953 msgstr "Certificat correcte"
954
955 #, fuzzy
956 msgid "|audit-log-result|Some"
957 msgstr "Certificat correcte"
958
959 #, fuzzy
960 msgid "Certificate chain available"
961 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
962
963 #, fuzzy
964 msgid "root certificate missing"
965 msgstr ""
966 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
967 "\n"
968
969 msgid "Data encryption succeeded"
970 msgstr ""
971
972 #, fuzzy
973 msgid "Data available"
974 msgstr "La clau és disponible en: "
975
976 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
977 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
978 #, fuzzy
979 msgid "Session key created"
980 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
981
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid "algorithm: %s"
984 msgstr "armadura: %s\n"
985
986 # Suportats? ivb
987 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
988 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
989 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
990 # encara no m'agraden massa... jm
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "unsupported algorithm: %s"
993 msgstr ""
994 "\n"
995 "Algoritmes suportats:\n"
996
997 # Gènere?  Nombre?  ivb
998 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
999 # uncompressed so we know the gender. jm
1000 #, fuzzy
1001 msgid "seems to be not encrypted"
1002 msgstr "no és xifrat"
1003
1004 msgid "Number of recipients"
1005 msgstr ""
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "Recipient %d"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "Data signing succeeded"
1012 msgstr ""
1013
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "data hash algorithm: %s"
1016 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1017
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "Signer %d"
1020 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1021
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid "attr hash algorithm: %s"
1024 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1025
1026 msgid "Data decryption succeeded"
1027 msgstr ""
1028
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Encryption algorithm supported"
1031 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
1032
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Data verification succeeded"
1035 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
1036
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Signature available"
1039 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1040
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Parsing data succeeded"
1043 msgstr "Signatura correcta de \""
1044
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1047 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1048
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "Signature %d"
1051 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1052
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Certificate chain valid"
1055 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
1056
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Root certificate trustworthy"
1059 msgstr ""
1060 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
1061 "\n"
1062
1063 #, fuzzy
1064 msgid "no CRL found for certificate"
1065 msgstr "Certificat correcte"
1066
1067 #, fuzzy
1068 msgid "the available CRL is too old"
1069 msgstr "La clau és disponible en: "
1070
1071 #, fuzzy
1072 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1073 msgstr "Certificat correcte"
1074
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Included certificates"
1077 msgstr "Certificat invàlid"
1078
1079 msgid "No audit log entries."
1080 msgstr ""
1081
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Unknown operation"
1084 msgstr "la versió és desconeguda"
1085
1086 msgid "Gpg-Agent usable"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Dirmngr usable"
1090 msgstr ""
1091
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "No help available for '%s'."
1094 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
1095
1096 #, fuzzy
1097 msgid "ignoring garbage line"
1098 msgstr "error en l'última línia\n"
1099
1100 #, fuzzy
1101 msgid "[none]"
1102 msgstr "[no establert]"
1103
1104 msgid "argument not expected"
1105 msgstr ""
1106
1107 #, fuzzy
1108 msgid "read error"
1109 msgstr "error de lectura"
1110
1111 #, fuzzy
1112 msgid "keyword too long"
1113 msgstr "la línia és massa llarga\n"
1114
1115 #, fuzzy
1116 msgid "missing argument"
1117 msgstr "l'argument és invàlid"
1118
1119 #, fuzzy
1120 #| msgid "invalid armor"
1121 msgid "invalid argument"
1122 msgstr "l'armadura és invàlida"
1123
1124 #, fuzzy
1125 msgid "invalid command"
1126 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1127
1128 #, fuzzy
1129 msgid "invalid alias definition"
1130 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1131
1132 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1133 # Probablement és una clau, femení. jm
1134 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1135 # uncompressed so we know the gender. jm
1136 #, fuzzy
1137 msgid "out of core"
1138 msgstr "no forçat"
1139
1140 #, fuzzy
1141 msgid "invalid option"
1142 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1150 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1154 msgstr ""
1155
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1158 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1169 # Probablement és una clau, femení. jm
1170 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1171 # uncompressed so we know the gender. jm
1172 #, fuzzy
1173 msgid "out of core\n"
1174 msgstr "no forçat"
1175
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1178 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1179
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1182 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1183
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1186 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
1187
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1190 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1191
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1194 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
1195
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1198 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1202 msgstr ""
1203
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1206 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1207
1208 msgid "(deadlock?) "
1209 msgstr ""
1210
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1213 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
1214
1215 #, fuzzy, c-format
1216 msgid "waiting for lock %s...\n"
1217 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "armor: %s\n"
1221 msgstr "armadura: %s\n"
1222
1223 msgid "invalid armor header: "
1224 msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
1225
1226 msgid "armor header: "
1227 msgstr "capçalera d'armadura: "
1228
1229 msgid "invalid clearsig header\n"
1230 msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
1231
1232 #, fuzzy
1233 msgid "unknown armor header: "
1234 msgstr "capçalera d'armadura: "
1235
1236 # És un missatge d'error?  ivb
1237 # «Anidada» és un castellanisme.  Niuades?  Imbricades (SC)??  ivb
1238 msgid "nested clear text signatures\n"
1239 msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
1240
1241 # FIXME: un-indiar. jm
1242 #, fuzzy
1243 msgid "unexpected armor: "
1244 msgstr "armadura inesperada:"
1245
1246 msgid "invalid dash escaped line: "
1247 msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
1248
1249 #, fuzzy, c-format
1250 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1251 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1252
1253 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1254 msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
1255
1256 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1257 msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
1258
1259 msgid "malformed CRC\n"
1260 msgstr "CRC malformat\n"
1261
1262 #, fuzzy, c-format
1263 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1264 msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
1265
1266 #, fuzzy
1267 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1268 msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
1269
1270 msgid "error in trailer line\n"
1271 msgstr "error en l'última línia\n"
1272
1273 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1274 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1278 msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
1279
1280 msgid ""
1281 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1282 msgstr ""
1283 "hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
1284 "utilitzat un MTA amb errors\n"
1285
1286 #, fuzzy, c-format
1287 #| msgid "not human readable"
1288 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1289 msgstr "no llegible per humans"
1290
1291 msgid ""
1292 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1293 "an '='\n"
1294 msgstr ""
1295 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1296 "amb el signe «=»\n"
1297
1298 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1299 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1300
1301 #, fuzzy
1302 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1303 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1304
1305 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1306 msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
1307
1308 #, fuzzy
1309 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1310 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1311
1312 #, fuzzy
1313 #| msgid ""
1314 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1315 #| "with an '='\n"
1316 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1317 msgstr ""
1318 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1319 "amb el signe «=»\n"
1320
1321 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1322 msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
1323
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1326 msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n"
1327
1328 msgid "Enter passphrase: "
1329 msgstr "Introduïu la contrasenya: "
1330
1331 #, fuzzy, c-format
1332 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1333 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1334 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1338 msgstr ""
1339
1340 # FIXME: preferència? jm
1341 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
1342 #, fuzzy, c-format
1343 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1344 msgid "WARNING: %s\n"
1345 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
1346
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1349 msgstr "la clau secreta no està disponible"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1353 msgstr ""
1354
1355 # Destès? ivb
1356 # Desatès, sí. jm
1357 #, fuzzy
1358 msgid "can't do this in batch mode\n"
1359 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1360
1361 #, fuzzy
1362 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1363 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1364
1365 # Parts?  Peces?  ivb
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1368 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
1369
1370 msgid "Your selection? "
1371 msgstr "La vostra selecció? "
1372
1373 msgid "[not set]"
1374 msgstr "[no establert]"
1375
1376 msgid "male"
1377 msgstr "home"
1378
1379 msgid "female"
1380 msgstr "dóna"
1381
1382 msgid "unspecified"
1383 msgstr "no especificat"
1384
1385 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1386 # Probablement és una clau, femení. jm
1387 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1388 # uncompressed so we know the gender. jm
1389 msgid "not forced"
1390 msgstr "no forçat"
1391
1392 msgid "forced"
1393 msgstr "forçat"
1394
1395 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "Cardholder's surname: "
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "Cardholder's given name: "
1408 msgstr ""
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1412 msgstr ""
1413
1414 #, fuzzy
1415 msgid "URL to retrieve public key: "
1416 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1420 msgstr ""
1421
1422 #, fuzzy, c-format
1423 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1424 msgid "error reading '%s': %s\n"
1425 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1426
1427 #, fuzzy, c-format
1428 msgid "error writing '%s': %s\n"
1429 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1430
1431 msgid "Login data (account name): "
1432 msgstr ""
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "Private DO data: "
1439 msgstr ""
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1443 msgstr ""
1444
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Language preferences: "
1447 msgstr "preferències actualitzades"
1448
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1451 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1452
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1455 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1456
1457 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1458 msgstr ""
1459
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Error: invalid response.\n"
1462 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1463
1464 #, fuzzy
1465 msgid "CA fingerprint: "
1466 msgstr "Empremta digital:"
1467
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1470 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1471
1472 #, fuzzy, c-format
1473 msgid "key operation not possible: %s\n"
1474 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
1475
1476 #, fuzzy
1477 msgid "not an OpenPGP card"
1478 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1479
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "error getting current key info: %s\n"
1482 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1483
1484 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid ""
1488 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1489 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1490 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1491 msgstr ""
1492
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1495 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1496
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1499 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1500
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1503 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "rounded up to %u bits\n"
1507 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1511 msgstr ""
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1515 msgstr ""
1516
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1519 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
1520
1521 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1522 msgstr ""
1523
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1526 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1527
1528 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1529 msgstr ""
1530
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1534 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1535 "You should change them using the command --change-pin\n"
1536 msgstr ""
1537
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1540 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
1541
1542 msgid "   (1) Signature key\n"
1543 msgstr ""
1544
1545 #, fuzzy
1546 msgid "   (2) Encryption key\n"
1547 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
1548
1549 msgid "   (3) Authentication key\n"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "Invalid selection.\n"
1553 msgstr "La selecció és invàlida.\n"
1554
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Please select where to store the key:\n"
1557 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
1558
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1561 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
1562
1563 #, fuzzy
1564 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1565 msgid "This command is not supported by this card\n"
1566 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1567
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1570 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1571
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Continue? (y/N) "
1574 msgstr "Signar realment? "
1575
1576 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "quit this menu"
1580 msgstr "ix del menú"
1581
1582 #, fuzzy
1583 msgid "show admin commands"
1584 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1585
1586 # «pantalla» o «ajuda»?  ivb
1587 # «ajuda», evidentment. jm
1588 msgid "show this help"
1589 msgstr "mostra aquesta ajuda"
1590
1591 #, fuzzy
1592 msgid "list all available data"
1593 msgstr "La clau és disponible en: "
1594
1595 msgid "change card holder's name"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "change URL to retrieve key"
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1602 msgstr ""
1603
1604 #, fuzzy
1605 msgid "change the login name"
1606 msgstr "canvia la data de caducitat"
1607
1608 #, fuzzy
1609 msgid "change the language preferences"
1610 msgstr "canvia la confiança"
1611
1612 msgid "change card holder's sex"
1613 msgstr ""
1614
1615 #, fuzzy
1616 msgid "change a CA fingerprint"
1617 msgstr "mostra empremta"
1618
1619 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1620 msgstr ""
1621
1622 #, fuzzy
1623 msgid "generate new keys"
1624 msgstr "genera un nou parell de claus"
1625
1626 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "verify the PIN and list all data"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "destroy all keys and data"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "gpg/card> "
1639 msgstr ""
1640
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Admin-only command\n"
1643 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1644
1645 msgid "Admin commands are allowed\n"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1652 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1653
1654 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1655 msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
1656
1657 #, fuzzy, c-format
1658 #| msgid "can't open `%s'\n"
1659 msgid "can't open '%s'\n"
1660 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
1661
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1664 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1665
1666 #, c-format
1667 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1668 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
1669
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "key \"%s\" not found\n"
1672 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1673
1674 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1675 msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
1676
1677 # Ahà!  Abans «batch» està tal qual.  Cal unificar.  ivb
1678 # Fet. jm
1679 #, fuzzy
1680 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1681 msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
1682
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1685 msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
1686
1687 #, fuzzy
1688 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1689 msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
1690
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1693 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1694
1695 msgid "key"
1696 msgstr "clau"
1697
1698 #, fuzzy
1699 #| msgid "Pubkey: "
1700 msgid "subkey"
1701 msgstr "Clau pública: "
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1705 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1706
1707 msgid "ownertrust information cleared\n"
1708 msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1712 msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
1713
1714 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1715 msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1719 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
1720
1721 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1722 msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
1723
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "using cipher %s\n"
1726 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
1727
1728 #, fuzzy, c-format
1729 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1730 msgid "'%s' already compressed\n"
1731 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
1732
1733 #, fuzzy, c-format
1734 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1735 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1736 msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
1737
1738 #, fuzzy, c-format
1739 #| msgid "reading from `%s'\n"
1740 msgid "reading from '%s'\n"
1741 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
1742
1743 #, fuzzy, c-format
1744 msgid ""
1745 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1746 msgstr ""
1747 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1748
1749 #, fuzzy, c-format
1750 msgid ""
1751 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1752 "preferences\n"
1753 msgstr ""
1754 "forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
1755 "destinatari\n"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1759 msgstr ""
1760 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1764 msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1768 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "%s encrypted data\n"
1772 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1776 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
1777
1778 # És no-wrap?  ivb
1779 # Com? jm
1780 msgid ""
1781 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1782 msgstr ""
1783 "ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
1784 "simètric.\n"
1785
1786 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1787 msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
1788
1789 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
1790 msgid "no remote program execution supported\n"
1791 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
1792
1793 msgid ""
1794 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1795 msgstr ""
1796 "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
1797 "d'opcions permissos insegurs\n"
1798
1799 #, fuzzy
1800 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1801 msgstr ""
1802 "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
1803 "externs\n"
1804
1805 #, fuzzy, c-format
1806 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1807 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1808
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1811 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1815 msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
1816
1817 msgid "unnatural exit of external program\n"
1818 msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
1819
1820 msgid "unable to execute external program\n"
1821 msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1825 msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
1826
1827 #, fuzzy, c-format
1828 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1829 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1830 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
1831
1832 #, fuzzy, c-format
1833 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1834 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1835 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
1836
1837 #, fuzzy
1838 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1839 msgstr ""
1840 "\n"
1841 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
1842
1843 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1844 msgstr ""
1845
1846 #, fuzzy
1847 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1848 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
1849
1850 #, fuzzy
1851 msgid "remove unusable parts from key during export"
1852 msgstr "la clau secreta és inusable"
1853
1854 msgid "remove as much as possible from key during export"
1855 msgstr ""
1856
1857 #, fuzzy
1858 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1859 msgid " - skipped"
1860 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
1861
1862 #, fuzzy
1863 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1864 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1865
1866 #, fuzzy, c-format
1867 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1868 msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
1869
1870 #, fuzzy, c-format
1871 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1872 msgstr ""
1873 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
1874 "descarta\n"
1875
1876 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1877 msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
1878
1879 #, fuzzy, c-format
1880 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1881 msgid "error creating '%s': %s\n"
1882 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1883
1884 #, fuzzy
1885 msgid "[User ID not found]"
1886 msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
1887
1888 #, fuzzy, c-format
1889 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1890 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1894 msgstr ""
1895
1896 #, fuzzy, c-format
1897 msgid "error looking up: %s\n"
1898 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1899
1900 #, fuzzy, c-format
1901 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1902 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1903 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1904
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1907 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1908
1909 #, fuzzy, c-format
1910 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1911 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1912
1913 #, fuzzy
1914 msgid "No fingerprint"
1915 msgstr "Empremta digital:"
1916
1917 #, fuzzy, c-format
1918 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1919 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
1920
1921 #, fuzzy, c-format
1922 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1923 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1924 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
1925
1926 #, fuzzy, c-format
1927 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1928 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1929 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
1930
1931 #, c-format
1932 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1933 msgstr ""
1934
1935 #, fuzzy, c-format
1936 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1937 msgstr ""
1938 "La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
1939
1940 #, fuzzy, c-format
1941 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1942 msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
1943
1944 #, fuzzy
1945 msgid "make a signature"
1946 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
1947
1948 #, fuzzy
1949 msgid "make a clear text signature"
1950 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
1951
1952 msgid "make a detached signature"
1953 msgstr "crea una signatura separada"
1954
1955 msgid "encrypt data"
1956 msgstr "xifra dades"
1957
1958 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1959 msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
1960
1961 msgid "decrypt data (default)"
1962 msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
1963
1964 msgid "verify a signature"
1965 msgstr "verifica una signatura"
1966
1967 msgid "list keys"
1968 msgstr "llista claus"
1969
1970 msgid "list keys and signatures"
1971 msgstr "llista claus i signatures"
1972
1973 # «de les claus» o «de la clau»?  ivb
1974 #, fuzzy
1975 msgid "list and check key signatures"
1976 msgstr "comprova les signatures de la claus"
1977
1978 # «dactilars» o «digitals»?  ivb
1979 msgid "list keys and fingerprints"
1980 msgstr "llista claus i empremtes digitals"
1981
1982 msgid "list secret keys"
1983 msgstr "llista claus secretes"
1984
1985 msgid "generate a new key pair"
1986 msgstr "genera un nou parell de claus"
1987
1988 #, fuzzy
1989 #| msgid "generate a new key pair"
1990 msgid "quickly generate a new key pair"
1991 msgstr "genera un nou parell de claus"
1992
1993 #, fuzzy
1994 #| msgid "generate a new key pair"
1995 msgid "quickly add a new user-id"
1996 msgstr "genera un nou parell de claus"
1997
1998 msgid "full featured key pair generation"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "generate a revocation certificate"
2002 msgstr "genera un certificat de revocació"
2003
2004 msgid "remove keys from the public keyring"
2005 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
2006
2007 msgid "remove keys from the secret keyring"
2008 msgstr "elimina claus de l'anell secret"
2009
2010 #, fuzzy
2011 #| msgid "sign a key"
2012 msgid "quickly sign a key"
2013 msgstr "signa una clau"
2014
2015 #, fuzzy
2016 #| msgid "sign a key locally"
2017 msgid "quickly sign a key locally"
2018 msgstr "signa una clau localment"
2019
2020 msgid "sign a key"
2021 msgstr "signa una clau"
2022
2023 msgid "sign a key locally"
2024 msgstr "signa una clau localment"
2025
2026 msgid "sign or edit a key"
2027 msgstr "signa o edita una clau"
2028
2029 #, fuzzy
2030 msgid "change a passphrase"
2031 msgstr "canvia la contrasenya"
2032
2033 msgid "export keys"
2034 msgstr "exporta claus"
2035
2036 msgid "export keys to a keyserver"
2037 msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
2038
2039 msgid "import keys from a keyserver"
2040 msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
2041
2042 msgid "search for keys on a keyserver"
2043 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
2044
2045 msgid "update all keys from a keyserver"
2046 msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
2047
2048 msgid "import/merge keys"
2049 msgstr "importa/fon claus"
2050
2051 msgid "print the card status"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "change data on a card"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "change a card's PIN"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "update the trust database"
2061 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2062
2063 #, fuzzy
2064 msgid "print message digests"
2065 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
2066
2067 msgid "run in server mode"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "create ascii armored output"
2074 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
2075
2076 #, fuzzy
2077 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2078 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
2079
2080 #, fuzzy
2081 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2082 msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
2083
2084 #, fuzzy
2085 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2086 msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
2087
2088 msgid "use canonical text mode"
2089 msgstr "usa el mode de text canònic"
2090
2091 #, fuzzy
2092 msgid "|FILE|write output to FILE"
2093 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
2094
2095 msgid "do not make any changes"
2096 msgstr "no fa cap canvi"
2097
2098 msgid "prompt before overwriting"
2099 msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
2100
2101 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid ""
2105 "@\n"
2106 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2107 msgstr ""
2108 "@\n"
2109 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
2110
2111 # Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
2112 # en el manual original de PGP.  A, B, C...  ivb
2113 # En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
2114 msgid ""
2115 "@\n"
2116 "Examples:\n"
2117 "\n"
2118 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2119 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2120 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2121 " --list-keys [names]        show keys\n"
2122 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2123 msgstr ""
2124 "@\n"
2125 "Exemples:\n"
2126 "\n"
2127 " -se -r Bob [fitxer]        signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
2128 " --clearsign [fitxer]       crea una signatura en text clar\n"
2129 " --detach-sign [fitxer]     crea una signatura separada\n"
2130 " --list-keys [noms]         mostra claus\n"
2131 " --fingerprint [noms]       mostra empremtes digitals\n"
2132
2133 #, fuzzy
2134 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2135 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2136 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2137
2138 #, fuzzy
2139 #| msgid ""
2140 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2141 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2142 #| "default operation depends on the input data\n"
2143 msgid ""
2144 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2145 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2146 "Default operation depends on the input data\n"
2147 msgstr ""
2148 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2149 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
2150 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
2151
2152 # Suportats? ivb
2153 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
2154 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
2155 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
2156 # encara no m'agraden massa... jm
2157 msgid ""
2158 "\n"
2159 "Supported algorithms:\n"
2160 msgstr ""
2161 "\n"
2162 "Algoritmes suportats:\n"
2163
2164 msgid "Pubkey: "
2165 msgstr "Clau pública: "
2166
2167 msgid "Cipher: "
2168 msgstr "Xifratge: "
2169
2170 msgid "Hash: "
2171 msgstr "Dispersió: "
2172
2173 msgid "Compression: "
2174 msgstr "Compressió: "
2175
2176 #, fuzzy, c-format
2177 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2178 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
2179
2180 msgid "conflicting commands\n"
2181 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2182
2183 #, fuzzy, c-format
2184 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2185 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2186 msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
2187
2188 # Indi. ivb
2189 #, fuzzy, c-format
2190 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2191 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2192
2193 # Indi. ivb
2194 #, fuzzy, c-format
2195 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2196 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2197
2198 # Indi. ivb
2199 #, fuzzy, c-format
2200 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2201 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2202
2203 #, fuzzy, c-format
2204 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2205 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2206
2207 #, fuzzy, c-format
2208 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2209 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2210
2211 #, fuzzy, c-format
2212 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2213 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2214
2215 #, fuzzy, c-format
2216 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2217 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2218
2219 #, fuzzy, c-format
2220 msgid ""
2221 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2222 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2223
2224 #, fuzzy, c-format
2225 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2226 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2227
2228 #, fuzzy, c-format
2229 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2230 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2231
2232 #, fuzzy, c-format
2233 msgid ""
2234 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2235 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2236
2237 #, fuzzy, c-format
2238 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2239 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2240
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2243 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
2244
2245 msgid "display photo IDs during key listings"
2246 msgstr ""
2247
2248 #, fuzzy
2249 msgid "show key usage information during key listings"
2250 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2251
2252 msgid "show policy URLs during signature listings"
2253 msgstr ""
2254
2255 #, fuzzy
2256 msgid "show all notations during signature listings"
2257 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2258
2259 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2263 msgstr ""
2264
2265 #, fuzzy
2266 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2267 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2268
2269 msgid "show user ID validity during key listings"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2276 msgstr ""
2277
2278 #, fuzzy
2279 msgid "show the keyring name in key listings"
2280 msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
2281
2282 #, fuzzy
2283 msgid "show expiration dates during signature listings"
2284 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2285
2286 #, fuzzy
2287 msgid "available TOFU policies:\n"
2288 msgstr "desactiva una clau"
2289
2290 #, fuzzy, c-format
2291 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2292 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
2293
2294 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2295 msgstr ""
2296
2297 #, fuzzy, c-format
2298 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2299 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
2300
2301 #, fuzzy, c-format
2302 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2303 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2304 msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2308 msgstr ""
2309
2310 #, fuzzy, c-format
2311 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2312 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2313 msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
2314
2315 #, fuzzy, c-format
2316 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2317 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2318
2319 #, fuzzy, c-format
2320 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2321 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2322
2323 #, fuzzy, c-format
2324 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2325 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2326
2327 #, fuzzy
2328 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2329 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
2330
2331 #, fuzzy, c-format
2332 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2333 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2334
2335 #, fuzzy
2336 msgid "invalid keyserver options\n"
2337 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2341 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2342
2343 msgid "invalid import options\n"
2344 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2348 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2349
2350 msgid "invalid export options\n"
2351 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2352
2353 #, fuzzy, c-format
2354 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2355 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2356
2357 #, fuzzy
2358 msgid "invalid list options\n"
2359 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2360
2361 msgid "display photo IDs during signature verification"
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "show policy URLs during signature verification"
2365 msgstr ""
2366
2367 #, fuzzy
2368 msgid "show all notations during signature verification"
2369 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2370
2371 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2375 msgstr ""
2376
2377 #, fuzzy
2378 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2379 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2380
2381 #, fuzzy
2382 msgid "show user ID validity during signature verification"
2383 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2384
2385 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2386 msgstr ""
2387
2388 #, fuzzy
2389 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2390 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2391
2392 msgid "validate signatures with PKA data"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2396 msgstr ""
2397
2398 #, fuzzy, c-format
2399 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2400 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2401
2402 #, fuzzy
2403 msgid "invalid verify options\n"
2404 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2408 msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
2409
2410 #, fuzzy, c-format
2411 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2412 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2413
2414 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2418 msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
2419
2420 # FIXME: preferència? jm
2421 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
2422 #, c-format
2423 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2424 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2428 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2432 msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
2433
2434 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2435 msgstr ""
2436
2437 #, fuzzy, c-format
2438 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2439 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2440
2441 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2442 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2443
2444 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2445 msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
2446
2447 #, fuzzy
2448 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2449 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2450
2451 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2452 msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
2453
2454 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2455 msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
2456
2457 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2458 msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
2459
2460 #, fuzzy
2461 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2462 msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
2463
2464 #, fuzzy
2465 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2466 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2467
2468 #, fuzzy
2469 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2470 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2471
2472 #, fuzzy
2473 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2474 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2475 msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
2476
2477 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2478 msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
2479
2480 msgid "invalid default preferences\n"
2481 msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
2482
2483 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2484 msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
2485
2486 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2487 msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
2488
2489 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2490 msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2494 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
2495
2496 #, fuzzy, c-format
2497 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2498 msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
2499
2500 #, fuzzy, c-format
2501 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2502 msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
2503
2504 #, fuzzy, c-format
2505 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2506 msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2510 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
2511
2512 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2513 msgstr ""
2514 "AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
2515
2516 msgid "--store [filename]"
2517 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
2518
2519 msgid "--symmetric [filename]"
2520 msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]"
2521
2522 #, fuzzy, c-format
2523 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2524 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
2525
2526 msgid "--encrypt [filename]"
2527 msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]"
2528
2529 #, fuzzy
2530 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2531 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2532
2533 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2534 msgstr ""
2535
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2538 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2539
2540 msgid "--sign [filename]"
2541 msgstr "--sign [nom_del_fitxer]"
2542
2543 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2544 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2545
2546 #, fuzzy
2547 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2548 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2549
2550 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2551 msgstr ""
2552
2553 #, fuzzy, c-format
2554 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2555 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2556
2557 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2558 msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]"
2559
2560 msgid "--clearsign [filename]"
2561 msgstr "--clearsign [nom_del_fitxer]"
2562
2563 msgid "--decrypt [filename]"
2564 msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]"
2565
2566 msgid "--sign-key user-id"
2567 msgstr "--sign-key user-id"
2568
2569 msgid "--lsign-key user-id"
2570 msgstr "--lsign-key user-id"
2571
2572 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2573 msgstr "--edit-key user-id [ordres]"
2574
2575 #, fuzzy
2576 msgid "--passwd <user-id>"
2577 msgstr "--sign-key user-id"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2581 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2585 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "key export failed: %s\n"
2589 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2590
2591 #, fuzzy, c-format
2592 #| msgid "key export failed: %s\n"
2593 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2594 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2598 msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2602 msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2606 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2610 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
2611
2612 #, fuzzy, c-format
2613 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2614 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2615 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2616
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2619 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "[filename]"
2626 msgstr "[nom_del_fitxer]"
2627
2628 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2629 msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
2630
2631 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2632 msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
2633
2634 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2635 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2636
2637 #, fuzzy
2638 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2639 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2640
2641 #, fuzzy
2642 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2643 msgstr "pren les claus d'aquest anell"
2644
2645 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2646 msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
2647
2648 msgid "|FD|write status info to this FD"
2649 msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
2650
2651 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2655 msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2656
2657 # Werner FIXME: should it use «Usage»?
2658 #, fuzzy
2659 msgid ""
2660 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2661 "Check signatures against known trusted keys\n"
2662 msgstr ""
2663 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2664 "Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
2665
2666 msgid "No help available"
2667 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
2668
2669 #, fuzzy, c-format
2670 #| msgid "No help available for `%s'"
2671 msgid "No help available for '%s'"
2672 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
2673
2674 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2678 msgstr ""
2679
2680 #, fuzzy
2681 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2682 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2683
2684 #, fuzzy
2685 msgid "do not update the trustdb after import"
2686 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2687
2688 msgid "only accept updates to existing keys"
2689 msgstr ""
2690
2691 #, fuzzy
2692 msgid "remove unusable parts from key after import"
2693 msgstr "la clau secreta és inusable"
2694
2695 msgid "remove as much as possible from key after import"
2696 msgstr ""
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "skipping block of type %d\n"
2700 msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
2701
2702 #, fuzzy, c-format
2703 msgid "%lu keys processed so far\n"
2704 msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "Total number processed: %lu\n"
2708 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
2709
2710 #, fuzzy, c-format
2711 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2712 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2713 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2717 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2721 msgstr "                sense ID: %lu\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "              imported: %lu"
2725 msgstr "              importades: %lu"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "             unchanged: %lu\n"
2729 msgstr "          no modificades: %lu\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2733 msgstr "       ID d'usuaris nous: %lu\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2737 msgstr "          subclaus noves: %lu\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "        new signatures: %lu\n"
2741 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2745 msgstr "       noves revocacions: %lu\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2749 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2753 msgstr "claus privades importades: %lu\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2757 msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "          not imported: %lu\n"
2761 msgstr "              importades: %lu\n"
2762
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2765 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2766
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2769 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2774 "algorithms on these user IDs:\n"
2775 msgstr ""
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2779 msgstr ""
2780
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2783 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2787 msgstr ""
2788
2789 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2790 msgstr ""
2791
2792 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2793 msgstr ""
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2797 msgstr ""
2798
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "key %s: no user ID\n"
2801 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
2802
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "key %s: %s\n"
2805 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
2806
2807 msgid "rejected by import screener"
2808 msgstr ""
2809
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2812 msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
2813
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2816 msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
2817
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2820 msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
2821
2822 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2823 msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
2824
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2827 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
2828
2829 #, fuzzy, c-format
2830 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2831 msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2835 msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
2836
2837 #, fuzzy, c-format
2838 #| msgid "writing to `%s'\n"
2839 msgid "writing to '%s'\n"
2840 msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
2841
2842 #, fuzzy, c-format
2843 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2844 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2845 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
2846
2847 #, fuzzy, c-format
2848 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2849 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
2850
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2853 msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
2854
2855 #, fuzzy, c-format
2856 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2857 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
2858
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2861 msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
2862
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2865 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
2866
2867 #, fuzzy, c-format
2868 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2869 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2870
2871 #, fuzzy, c-format
2872 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2873 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
2874
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2877 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2878
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2881 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
2882
2883 #, fuzzy, c-format
2884 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2885 msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
2886
2887 #, fuzzy, c-format
2888 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2889 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2890
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2893 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2894
2895 #, fuzzy, c-format
2896 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2897 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2898
2899 #, fuzzy, c-format
2900 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2901 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2902
2903 #, fuzzy, c-format
2904 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2905 msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
2906
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "key %s: secret key imported\n"
2909 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
2910
2911 #, fuzzy, c-format
2912 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2913 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2914 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
2915
2916 #, fuzzy, c-format
2917 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2918 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
2919
2920 #, fuzzy, c-format
2921 msgid "secret key %s: %s\n"
2922 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
2923
2924 #, fuzzy
2925 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2926 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2927
2928 #, fuzzy, c-format
2929 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2930 msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
2931
2932 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2933 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2934 #. actual private key data is stored on the card.  A
2935 #. single smartcard can have up to three private key
2936 #. data.  Importing private key stub is always
2937 #. skipped in 2.1, and it returns
2938 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2939 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2940 #. references to a card will be automatically
2941 #. created again.
2942 #, c-format
2943 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2944 msgstr ""
2945
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2948 msgstr ""
2949 "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
2950 "de revocació\n"
2951
2952 # O «rebutjara»? ivb
2953 # Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
2954 # «es rebutja» està bé. jm
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2957 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
2958
2959 #, fuzzy, c-format
2960 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2961 msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
2962
2963 #, fuzzy, c-format
2964 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2965 msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
2966
2967 #, fuzzy, c-format
2968 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2969 msgstr ""
2970 "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari "
2971 "«%s»\n"
2972 "\n"
2973
2974 #, fuzzy, c-format
2975 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2976 msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
2977
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2980 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
2981
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2984 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
2985
2986 #, fuzzy, c-format
2987 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2988 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
2989
2990 #, fuzzy, c-format
2991 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2992 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
2993
2994 #, fuzzy, c-format
2995 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2996 msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
2997
2998 #, fuzzy, c-format
2999 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3000 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
3001
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3004 msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
3005
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3008 msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
3009
3010 #, fuzzy, c-format
3011 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3012 msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
3013
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3016 msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
3017
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3020 msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
3021
3022 #, fuzzy, c-format
3023 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3024 msgstr ""
3025 "clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
3026 "descarta\n"
3027
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3030 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
3031
3032 #, fuzzy, c-format
3033 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3034 msgstr ""
3035 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
3036 "descarta\n"
3037
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3040 msgstr ""
3041 "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
3042
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3045 msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
3046
3047 #, fuzzy, c-format
3048 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3049 msgstr ""
3050 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació "
3051 "%08lX\n"
3052
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3055 msgstr ""
3056 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
3057 "present.\n"
3058
3059 #, fuzzy, c-format
3060 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3061 msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
3062
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3065 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
3066
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3069 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3070
3071 #, fuzzy, c-format
3072 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3073 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3074 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3075
3076 #, fuzzy, c-format
3077 msgid "keybox '%s' created\n"
3078 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
3079
3080 #, fuzzy, c-format
3081 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3082 msgid "keyring '%s' created\n"
3083 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
3084
3085 #, fuzzy, c-format
3086 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3087 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
3088
3089 #, fuzzy, c-format
3090 msgid "error opening key DB: %s\n"
3091 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3095 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
3096
3097 msgid "[revocation]"
3098 msgstr "[revocació]"
3099
3100 msgid "[self-signature]"
3101 msgstr "[autosignatura]"
3102
3103 #, fuzzy, c-format
3104 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3105 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
3106
3107 #, fuzzy, c-format
3108 msgid ""
3109 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3110 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
3111
3112 #, fuzzy
3113 msgid " (reordered signatures follow)"
3114 msgstr "Signatura correcta de \""
3115
3116 #, fuzzy, c-format
3117 msgid "key %s:\n"
3118 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
3119
3120 #, fuzzy, c-format
3121 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3122 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3123 msgstr[0] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3124 msgstr[1] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3125
3126 #, fuzzy, c-format
3127 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3128 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3129 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3130 msgstr[0] "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
3131 msgstr[1] "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
3132
3133 #, fuzzy, c-format
3134 #| msgid "%d bad signatures\n"
3135 msgid "%d bad signature\n"
3136 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3137 msgstr[0] "%d signatures errònies\n"
3138 msgstr[1] "%d signatures errònies\n"
3139
3140 #, fuzzy, c-format
3141 msgid "%d signature reordered\n"
3142 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3143 msgstr[0] "Signatura correcta de \""
3144 msgstr[1] "Signatura correcta de \""
3145
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3149 "all signatures.\n"
3150 msgstr ""
3151
3152 #, fuzzy
3153 msgid ""
3154 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3155 "keys\n"
3156 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3157 "etc.)\n"
3158 msgstr ""
3159 "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
3160 "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
3161 "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
3162
3163 #, fuzzy, c-format
3164 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3165 msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
3166
3167 #, fuzzy, c-format
3168 msgid "  %d = I trust fully\n"
3169 msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
3170
3171 msgid ""
3172 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3173 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3174 "trust signatures on your behalf.\n"
3175 msgstr ""
3176
3177 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3178 msgstr ""
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3182 msgstr ""
3183
3184 #, c-format
3185 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3186 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3187
3188 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3189 msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
3190
3191 # O no s'ha pogut? ivb
3192 # FIXME: comprovar context. jm
3193 msgid "  Unable to sign.\n"
3194 msgstr "  No es pot signar.\n"
3195
3196 #, c-format
3197 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3198 msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
3199
3200 #, c-format
3201 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3202 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3203
3204 #, fuzzy, c-format
3205 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3206 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3207
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Sign it? (y/N) "
3210 msgstr "Signar realment? "
3211
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "The self-signature on \"%s\"\n"
3215 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3216 msgstr ""
3217 "La vostra signatura en «%s»\n"
3218 "és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
3219
3220 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3221 msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
3222
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "Your current signature on \"%s\"\n"
3226 "has expired.\n"
3227 msgstr ""
3228 "La vostra signatura actual en «%s»\n"
3229 "ha caducat.\n"
3230
3231 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3232 msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
3233
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "Your current signature on \"%s\"\n"
3237 "is a local signature.\n"
3238 msgstr ""
3239 "La vostra signatura en «%s»\n"
3240 "és una signatura local.\n"
3241
3242 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3243 msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
3244
3245 #, fuzzy, c-format
3246 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3247 msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
3248
3249 #, fuzzy, c-format
3250 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3251 msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
3252
3253 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3254 msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
3255
3256 #, fuzzy, c-format
3257 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3258 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3259
3260 msgid "This key has expired!"
3261 msgstr "La clau ha caducat!"
3262
3263 #, c-format
3264 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3265 msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
3266
3267 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3268 msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
3269
3270 msgid ""
3271 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3272 "belongs\n"
3273 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3274 msgstr ""
3275 "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
3276 "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
3277 "contestar, entreu «0».\n"
3278
3279 #, c-format
3280 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3281 msgstr "   (0) No vaig a contestar.%s\n"
3282
3283 #, c-format
3284 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3285 msgstr "   (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
3286
3287 #, c-format
3288 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3289 msgstr "   (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
3290
3291 #, c-format
3292 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3293 msgstr "   (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
3294
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3297 msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
3298
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid ""
3301 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3302 "key \"%s\" (%s)\n"
3303 msgstr ""
3304 "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
3305 "amb la vostra clau: \""
3306
3307 #, fuzzy
3308 msgid "This will be a self-signature.\n"
3309 msgstr ""
3310 "\n"
3311 "Açò serà una autosignatura.\n"
3312
3313 #, fuzzy
3314 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3315 msgstr ""
3316 "\n"
3317 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
3318
3319 #, fuzzy
3320 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3321 msgstr ""
3322 "\n"
3323 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
3324
3325 #, fuzzy
3326 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3327 msgstr ""
3328 "\n"
3329 "La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
3330
3331 #, fuzzy
3332 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3333 msgstr ""
3334 "\n"
3335 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
3336
3337 #, fuzzy
3338 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3339 msgstr ""
3340 "\n"
3341 "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
3342
3343 #, fuzzy
3344 msgid "I have checked this key casually.\n"
3345 msgstr ""
3346 "\n"
3347 "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
3348
3349 #, fuzzy
3350 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3351 msgstr ""
3352 "\n"
3353 "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
3354
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Really sign? (y/N) "
3357 msgstr "Signar realment? "
3358
3359 #, c-format
3360 msgid "signing failed: %s\n"
3361 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
3362
3363 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3364 msgstr ""
3365
3366 #, fuzzy, c-format
3367 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3368 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3369 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
3370
3371 msgid "save and quit"
3372 msgstr "desa i ix"
3373
3374 #, fuzzy
3375 msgid "show key fingerprint"
3376 msgstr "mostra empremta"
3377
3378 #, fuzzy
3379 msgid "show the keygrip"
3380 msgstr "Notació de signatura: "
3381
3382 msgid "list key and user IDs"
3383 msgstr "llista claus i ID"
3384
3385 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3386 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3387 msgid "select user ID N"
3388 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3389
3390 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3391 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3392 #, fuzzy
3393 msgid "select subkey N"
3394 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3395
3396 #, fuzzy
3397 msgid "check signatures"
3398 msgstr "revoca signatures"
3399
3400 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3401 msgstr ""
3402
3403 #, fuzzy
3404 msgid "sign selected user IDs locally"
3405 msgstr "signa la clau localment"
3406
3407 #, fuzzy
3408 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3409 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3410
3411 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3412 msgstr ""
3413
3414 msgid "add a user ID"
3415 msgstr "afegeix un ID d'usuari"
3416
3417 # Com estava escrit abans.  ivb
3418 # Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
3419 # el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
3420 # i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
3421 msgid "add a photo ID"
3422 msgstr "afegeix un photo ID"
3423
3424 #, fuzzy
3425 msgid "delete selected user IDs"
3426 msgstr "esborra un ID d'usuari"
3427
3428 #, fuzzy
3429 msgid "add a subkey"
3430 msgstr "addkey"
3431
3432 msgid "add a key to a smartcard"
3433 msgstr ""
3434
3435 msgid "move a key to a smartcard"
3436 msgstr ""
3437
3438 msgid "move a backup key to a smartcard"
3439 msgstr ""
3440
3441 #, fuzzy
3442 msgid "delete selected subkeys"
3443 msgstr "esborra una clau secundària"
3444
3445 msgid "add a revocation key"
3446 msgstr "afegeix una clau de revocació"
3447
3448 #, fuzzy
3449 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3450 msgstr ""
3451 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3452
3453 #, fuzzy
3454 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3455 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3456
3457 #, fuzzy
3458 msgid "flag the selected user ID as primary"
3459 msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
3460
3461 msgid "list preferences (expert)"
3462 msgstr "llista les preferències (expert)"
3463
3464 msgid "list preferences (verbose)"
3465 msgstr "llista les preferències (detallat)"
3466
3467 #, fuzzy
3468 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3469 msgstr ""
3470 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3471
3472 #, fuzzy
3473 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3474 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
3475
3476 #, fuzzy
3477 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3478 msgstr ""
3479 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3480
3481 msgid "change the passphrase"
3482 msgstr "canvia la contrasenya"
3483
3484 msgid "change the ownertrust"
3485 msgstr "canvia la confiança"
3486
3487 #, fuzzy
3488 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3489 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3490
3491 #, fuzzy
3492 msgid "revoke selected user IDs"
3493 msgstr "revoca un ID d'usuari"
3494
3495 #, fuzzy
3496 msgid "revoke key or selected subkeys"
3497 msgstr "revoca una clau secundària"
3498
3499 #, fuzzy
3500 msgid "enable key"
3501 msgstr "activa una clau"
3502
3503 #, fuzzy
3504 msgid "disable key"
3505 msgstr "desactiva una clau"
3506
3507 # Igual que dalt.  ivb
3508 # Idem :) jm
3509 #, fuzzy
3510 msgid "show selected photo IDs"
3511 msgstr "mostra el photo ID"
3512
3513 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3514 msgstr ""
3515
3516 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3517 msgstr ""
3518
3519 msgid "Secret key is available.\n"
3520 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
3521
3522 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3523 msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
3524
3525 msgid ""
3526 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3527 "(lsign),\n"
3528 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3529 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3530 msgstr ""
3531
3532 msgid "Key is revoked."
3533 msgstr "La clau està revocada."
3534
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3537 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3538
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3541 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3542
3543 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3544 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3545
3546 #, fuzzy, c-format
3547 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3548 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3552 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
3553
3554 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3555 msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3559 msgstr ""
3560
3561 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3562 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
3563
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3566 msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3567
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3570 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3571
3572 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3573 #. moving the key and not about removing it.
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3576 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3577
3578 #, fuzzy
3579 msgid "You must select exactly one key.\n"
3580 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3581
3582 msgid "Command expects a filename argument\n"
3583 msgstr ""
3584
3585 #, fuzzy, c-format
3586 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3587 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
3588
3589 #, fuzzy, c-format
3590 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3591 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3592
3593 msgid "You must select at least one key.\n"
3594 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3595
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3598 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
3599
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3602 msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
3603
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3606 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3607
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3610 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3611
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3614 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3615
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3618 msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
3619
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3622 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3623
3624 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3625 msgstr ""
3626
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Set preference list to:\n"
3629 msgstr "estableix la llista de preferències"
3630
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3633 msgstr ""
3634 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3635
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3638 msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
3639
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Save changes? (y/N) "
3642 msgstr "Voleu desar els canvis? "
3643
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3646 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "update failed: %s\n"
3650 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
3651
3652 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3653 msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
3654
3655 #, fuzzy, c-format
3656 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3657 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
3658
3659 #, fuzzy, c-format
3660 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3661 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
3662
3663 #, fuzzy, c-format
3664 #| msgid "invalid value\n"
3665 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3666 msgstr "el valor no és vàlid\n"
3667
3668 #, fuzzy
3669 #| msgid "No such user ID.\n"
3670 msgid "No matching user IDs."
3671 msgstr "Usuari inexistent.\n"
3672
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Nothing to sign.\n"
3675 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3676
3677 msgid "Digest: "
3678 msgstr "Resum: "
3679
3680 msgid "Features: "
3681 msgstr "Funcionalitats: "
3682
3683 msgid "Keyserver no-modify"
3684 msgstr ""
3685
3686 msgid "Preferred keyserver: "
3687 msgstr ""
3688
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Notations: "
3691 msgstr "Notació: "
3692
3693 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3694 msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
3695
3696 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3697 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3698 #, fuzzy, c-format
3699 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3700 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3701
3702 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3703 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3704 #, fuzzy, c-format
3705 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3706 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3707
3708 #, fuzzy
3709 msgid "(sensitive)"
3710 msgstr " (sensible)"
3711
3712 #, fuzzy, c-format
3713 msgid "created: %s"
3714 msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
3715
3716 #, fuzzy, c-format
3717 msgid "revoked: %s"
3718 msgstr "[revocada]"
3719
3720 #, fuzzy, c-format
3721 msgid "expired: %s"
3722 msgstr " [caduca: %s]"
3723
3724 #, fuzzy, c-format
3725 msgid "expires: %s"
3726 msgstr " [caduca: %s]"
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "usage: %s"
3730 msgstr ""
3731
3732 msgid "card-no: "
3733 msgstr ""
3734
3735 #, fuzzy, c-format
3736 msgid "trust: %s"
3737 msgstr " confiança: %c/%c"
3738
3739 #, c-format
3740 msgid "validity: %s"
3741 msgstr ""
3742
3743 msgid "This key has been disabled"
3744 msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
3745
3746 msgid ""
3747 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3748 "unless you restart the program.\n"
3749 msgstr ""
3750 "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
3751 "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
3752
3753 #, fuzzy
3754 msgid "revoked"
3755 msgstr "[revocada]"
3756
3757 #, fuzzy
3758 msgid "expired"
3759 msgstr "expire"
3760
3761 msgid ""
3762 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3763 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3764 msgstr ""
3765 "AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
3766 "      causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
3767 "assumida.\n"
3768
3769 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3770 msgstr ""
3771
3772 #, fuzzy
3773 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3774 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3775 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3776
3777 # Photo ID com abans.  ivb
3778 msgid ""
3779 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3780 "versions\n"
3781 "         of PGP to reject this key.\n"
3782 msgstr ""
3783 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
3784 "algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
3785
3786 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3787 msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
3788
3789 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3790 msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
3791
3792 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3793 msgstr ""
3794
3795 # Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)?  ivb
3796 # Hmm. Sí... (s/N/x) jm
3797 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3798 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
3799
3800 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3801 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
3802
3803 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3804 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
3805
3806 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3807 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3808
3809 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3810 #, fuzzy, c-format
3811 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3812 msgid "Deleted %d signature.\n"
3813 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3814 msgstr[0] "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3815 msgstr[1] "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3816
3817 msgid "Nothing deleted.\n"
3818 msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
3819
3820 msgid "invalid"
3821 msgstr "invàlida"
3822
3823 #, fuzzy, c-format
3824 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3825 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3826
3827 #, fuzzy, c-format
3828 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3829 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3830 msgstr[0] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3831 msgstr[1] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3832
3833 #, fuzzy, c-format
3834 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3835 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3836
3837 #, fuzzy, c-format
3838 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3839 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3840
3841 msgid ""
3842 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3843 "cause\n"
3844 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3845 msgstr ""
3846 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
3847 "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
3848
3849 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3850 msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
3851
3852 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3853 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
3854
3855 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3856 msgstr ""
3857 "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
3858
3859 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3860 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3861
3862 #, fuzzy
3863 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3864 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3865
3866 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3867 msgstr ""
3868 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3869
3870 #, fuzzy
3871 msgid ""
3872 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3873 msgstr ""
3874 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3875
3876 #, fuzzy
3877 msgid ""
3878 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3879 "N) "
3880 msgstr ""
3881 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3882
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3885 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
3886
3887 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3888 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
3889
3890 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3891 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3892
3893 #, fuzzy, c-format
3894 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3895 msgstr ""
3896 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3900 msgstr ""
3901
3902 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3903 msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
3904
3905 #, fuzzy, c-format
3906 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3907 msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n"
3908
3909 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3910 msgstr ""
3911
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3914 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3915
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3918 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3919
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Enter the notation: "
3922 msgstr "Notació de signatura: "
3923
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Proceed? (y/N) "
3926 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
3927
3928 #, c-format
3929 msgid "No user ID with index %d\n"
3930 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3931
3932 #, fuzzy, c-format
3933 msgid "No user ID with hash %s\n"
3934 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3935
3936 #, fuzzy, c-format
3937 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3938 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3939
3940 #, fuzzy, c-format
3941 msgid "No subkey with index %d\n"
3942 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3943
3944 #, fuzzy, c-format
3945 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3946 msgstr "ID d'usuari: «"
3947
3948 #, fuzzy, c-format
3949 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3950 msgstr ""
3951 "»\n"
3952 "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
3953
3954 msgid " (non-exportable)"
3955 msgstr " (no-exportable)"
3956
3957 #, c-format
3958 msgid "This signature expired on %s.\n"
3959 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
3960
3961 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3962 msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
3963
3964 # (s/N) ivb
3965 # S! jm
3966 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3967 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) "
3968
3969 msgid "Not signed by you.\n"
3970 msgstr ""
3971
3972 #, fuzzy, c-format
3973 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3974 msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
3975
3976 #, fuzzy
3977 msgid " (non-revocable)"
3978 msgstr " (no-exportable)"
3979
3980 #, fuzzy, c-format
3981 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3982 msgstr "   revocat per %08lX el %s\n"
3983
3984 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3985 msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
3986
3987 # (s/N)?  ivb
3988 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3989 msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) "
3990
3991 msgid "no secret key\n"
3992 msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
3993
3994 #, c-format
3995 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3996 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3997
3998 #, c-format
3999 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4000 msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n"
4001
4002 #, fuzzy, c-format
4003 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4004 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"