po: Update Czech translation.
[gnupg.git] / po / ca.po
1 # Missatges de gnupg en català.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
5 #
6 # Coses (jm):
7 # ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
8 # (ivb:  ID == identificador -> masculí)
9 # Canviar ID -> ID d'usuari
10 # Xifratge vs. Xifrat
11 # (ivb:  xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
12 # + coses (ivb):
13 #   - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
14 #   - «algoritme» o «algorisme»?  (ambdós són correctes)
15 #   - digest -> resum
16 #   - «anell» o «clauer»?  (key ring -> clauer)
17 #   - bug -> error?  (del recull)
18 #   - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
19 #   - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
20 #   - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
21 #   - Frases índies completades.
22 #   - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
23 #   - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
24 #   - Només es maneja amb les mans.
25 #   - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
30 "PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
31 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
32 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
33 "Language: ca\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
40 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
41
42 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
43 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
44 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
45 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
46 #. the second vertical bar.
47 msgid "|pinentry-label|_OK"
48 msgstr ""
49
50 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
51 msgstr ""
52
53 msgid "|pinentry-label|PIN:"
54 msgstr ""
55
56 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
57 #. for the quality bar.
58 msgid "Quality:"
59 msgstr ""
60
61 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
62 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
63 #. string to describe what this is about.  The length of the
64 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
65 #. translate this entry, a default english text (see source)
66 #. will be used.
67 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
68 msgstr ""
69
70 msgid ""
71 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
72 "session"
73 msgstr ""
74
75 #, fuzzy
76 msgid ""
77 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
78 "this session"
79 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
80
81 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
82 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
83 #. two %d give the current and maximum number of tries.
84 #, c-format
85 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
86 msgstr ""
87
88 #, fuzzy
89 msgid "PIN too long"
90 msgstr "la línia és massa llarga\n"
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Passphrase too long"
94 msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
95
96 #, fuzzy
97 msgid "Invalid characters in PIN"
98 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
99
100 msgid "PIN too short"
101 msgstr ""
102
103 #, fuzzy
104 msgid "Bad PIN"
105 msgstr "l'MPI és erroni"
106
107 #, fuzzy
108 msgid "Bad Passphrase"
109 msgstr "la contrasenya és errònia"
110
111 #, fuzzy
112 msgid "Passphrase"
113 msgstr "la contrasenya és errònia"
114
115 #, fuzzy, c-format
116 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
117 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
118
119 #, c-format
120 msgid "can't create `%s': %s\n"
121 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
122
123 #, c-format
124 msgid "can't open `%s': %s\n"
125 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
126
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
129 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
130
131 #, c-format
132 msgid "detected card with S/N: %s\n"
133 msgstr ""
134
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
137 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
138
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "no suitable card key found: %s\n"
141 msgstr ""
142 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
143 "\n"
144
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
147 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
148
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "error writing key: %s\n"
151 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
156 "allow this?"
157 msgstr ""
158
159 msgid "Allow"
160 msgstr ""
161
162 msgid "Deny"
163 msgstr ""
164
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
167 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
168
169 #, fuzzy
170 msgid "Please re-enter this passphrase"
171 msgstr "canvia la contrasenya"
172
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid ""
175 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
176 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
177 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
178
179 msgid "does not match - try again"
180 msgstr ""
181
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
184 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
185
186 msgid "Please insert the card with serial number"
187 msgstr ""
188
189 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
190 msgstr ""
191
192 #, fuzzy
193 msgid "Admin PIN"
194 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
195
196 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
197 #. used to unblock a PIN.
198 msgid "PUK"
199 msgstr ""
200
201 msgid "Reset Code"
202 msgstr ""
203
204 #, c-format
205 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
206 msgstr ""
207
208 #, fuzzy
209 msgid "Repeat this Reset Code"
210 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
211
212 #, fuzzy
213 msgid "Repeat this PUK"
214 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
215
216 #, fuzzy
217 msgid "Repeat this PIN"
218 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
219
220 #, fuzzy
221 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
222 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
223
224 #, fuzzy
225 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
226 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
227
228 #, fuzzy
229 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
230 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
231
232 #, c-format
233 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
234 msgstr ""
235
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "error creating temporary file: %s\n"
238 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
239
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
242 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
243
244 #, fuzzy
245 msgid "Enter new passphrase"
246 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
247
248 #, fuzzy
249 msgid "Take this one anyway"
250 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
251
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
255 "at least %u character long."
256 msgid_plural ""
257 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
258 "at least %u characters long."
259 msgstr[0] ""
260 msgstr[1] ""
261
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
265 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
266 msgid_plural ""
267 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
268 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
269 msgstr[0] ""
270 msgstr[1] ""
271
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
275 "a known term or match%%0Acertain pattern."
276 msgstr ""
277
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
281 msgstr ""
282
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
286 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
287 msgstr ""
288
289 msgid "Yes, protection is not needed"
290 msgstr ""
291
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
294 msgstr ""
295 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
296 "\n"
297
298 #, fuzzy
299 msgid "Please enter the new passphrase"
300 msgstr "canvia la contrasenya"
301
302 #, fuzzy
303 msgid ""
304 "@Options:\n"
305 " "
306 msgstr ""
307 "@\n"
308 "Opcions:\n"
309 " "
310
311 msgid "run in daemon mode (background)"
312 msgstr ""
313
314 msgid "run in server mode (foreground)"
315 msgstr ""
316
317 # Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
318 msgid "verbose"
319 msgstr "detall"
320
321 msgid "be somewhat more quiet"
322 msgstr "una mica més silenciós"
323
324 msgid "sh-style command output"
325 msgstr ""
326
327 msgid "csh-style command output"
328 msgstr ""
329
330 #, fuzzy
331 msgid "|FILE|read options from FILE"
332 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
333
334 msgid "do not detach from the console"
335 msgstr ""
336
337 msgid "do not grab keyboard and mouse"
338 msgstr ""
339
340 #, fuzzy
341 msgid "use a log file for the server"
342 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
343
344 #, fuzzy
345 msgid "use a standard location for the socket"
346 msgstr ""
347 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
348
349 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
350 msgstr ""
351
352 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
353 msgstr ""
354
355 #, fuzzy
356 msgid "do not use the SCdaemon"
357 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
358
359 msgid "ignore requests to change the TTY"
360 msgstr ""
361
362 msgid "ignore requests to change the X display"
363 msgstr ""
364
365 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
366 msgstr ""
367
368 msgid "do not use the PIN cache when signing"
369 msgstr ""
370
371 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
372 msgstr ""
373
374 #, fuzzy
375 msgid "allow presetting passphrase"
376 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
377
378 # Gènere?  Nombre?  ivb
379 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
380 # uncompressed so we know the gender. jm
381 #, fuzzy
382 #| msgid "not supported"
383 msgid "enable ssh support"
384 msgstr "no és suportat"
385
386 # Gènere?  Nombre?  ivb
387 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
388 # uncompressed so we know the gender. jm
389 #, fuzzy
390 #| msgid "not supported"
391 msgid "enable putty support"
392 msgstr "no és suportat"
393
394 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
395 msgstr ""
396
397 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
398 #. reporting address.  This is so that we can change the
399 #. reporting address without breaking the translations.
400 #, fuzzy
401 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
402 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
403
404 #, fuzzy
405 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
406 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
407
408 msgid ""
409 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
410 "Secret key management for GnuPG\n"
411 msgstr ""
412
413 #, c-format
414 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
415 msgstr ""
416
417 #, c-format
418 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
419 msgstr ""
420
421 #, c-format
422 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
423 msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
424
425 #, c-format
426 msgid "option file `%s': %s\n"
427 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
428
429 #, c-format
430 msgid "reading options from `%s'\n"
431 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
432
433 #, c-format
434 msgid "error creating `%s': %s\n"
435 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
436
437 #, c-format
438 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
439 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
440
441 msgid "name of socket too long\n"
442 msgstr ""
443
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "can't create socket: %s\n"
446 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
447
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "socket name `%s' is too long\n"
450 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
451
452 #, fuzzy
453 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
454 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
455
456 #, fuzzy
457 msgid "error getting nonce for the socket\n"
458 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
459
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
462 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
463
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid "listen() failed: %s\n"
466 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
467
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "listening on socket `%s'\n"
470 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
471
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "directory `%s' created\n"
474 msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
475
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
478 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
479
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
482 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
483
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
486 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
487
488 #, c-format
489 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
490 msgstr ""
491
492 #, c-format
493 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
494 msgstr ""
495
496 #, c-format
497 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
498 msgstr ""
499
500 #, c-format
501 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
502 msgstr ""
503
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
506 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
507
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "%s %s stopped\n"
510 msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
511
512 #, fuzzy
513 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
514 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
515
516 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
517 msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
518
519 #, c-format
520 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
521 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
522
523 #, fuzzy
524 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
525 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
526
527 msgid ""
528 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
529 "Password cache maintenance\n"
530 msgstr ""
531
532 msgid ""
533 "@Commands:\n"
534 " "
535 msgstr ""
536 "@Ordres:\n"
537 " "
538
539 msgid ""
540 "@\n"
541 "Options:\n"
542 " "
543 msgstr ""
544 "@\n"
545 "Opcions:\n"
546 " "
547
548 #, fuzzy
549 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
550 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
551
552 msgid ""
553 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
554 "Secret key maintenance tool\n"
555 msgstr ""
556
557 #, fuzzy
558 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
559 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
560
561 #, fuzzy
562 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
563 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
564
565 msgid ""
566 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
567 "system."
568 msgstr ""
569
570 #, fuzzy
571 msgid ""
572 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
573 "needed to complete this operation."
574 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
575
576 #, fuzzy
577 msgid "Passphrase:"
578 msgstr "la contrasenya és errònia"
579
580 #, fuzzy
581 msgid "cancelled\n"
582 msgstr "Cancel·la"
583
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
586 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
587
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "error opening `%s': %s\n"
590 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
591
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
594 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
595
596 #, c-format
597 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
598 msgstr ""
599
600 # Parts?  Peces?  ivb
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
603 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
604
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
607 msgstr "error de lectura: %s\n"
608
609 #, c-format
610 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
611 msgstr ""
612
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
615 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
616
617 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
618 msgstr ""
619
620 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
621 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
622 #. Pinentry to insert a line break.  The double
623 #. percent sign is actually needed because it is also
624 #. a printf format string.  If you need to insert a
625 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
626 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
627 #. certificate.
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
631 "certificates?"
632 msgstr ""
633
634 #, fuzzy
635 msgid "Yes"
636 msgstr "sí|si"
637
638 msgid "No"
639 msgstr ""
640
641 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
642 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
643 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
644 #. needed because it is also a printf format string.  If you
645 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
646 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
647 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
648 #. as stored in the certificate.
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
652 "fingerprint:%%0A  %s"
653 msgstr ""
654
655 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
656 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
657 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
658 msgid "Correct"
659 msgstr ""
660
661 msgid "Wrong"
662 msgstr ""
663
664 #, c-format
665 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
666 msgstr ""
667
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
671 "it now."
672 msgstr ""
673
674 #, fuzzy
675 msgid "Change passphrase"
676 msgstr "canvia la contrasenya"
677
678 msgid "I'll change it later"
679 msgstr ""
680
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "error creating a pipe: %s\n"
683 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
684
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
687 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
688
689 #, fuzzy, c-format
690 msgid "error forking process: %s\n"
691 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
692
693 #, c-format
694 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
695 msgstr ""
696
697 #, fuzzy, c-format
698 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
699 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
700
701 #, fuzzy, c-format
702 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
703 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
704
705 #, c-format
706 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
707 msgstr ""
708
709 #, fuzzy, c-format
710 msgid "error running `%s': terminated\n"
711 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
712
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid "error creating socket: %s\n"
715 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
716
717 #, fuzzy
718 msgid "host not found"
719 msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari\n"
720
721 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
722 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
723
724 #, c-format
725 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
726 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
727
728 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
729 msgstr "hi ha un problema de comunicació amb el gpg-agent\n"
730
731 #, fuzzy
732 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
733 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
734
735 #, fuzzy
736 msgid "canceled by user\n"
737 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
738
739 #, fuzzy
740 msgid "problem with the agent\n"
741 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
742
743 # bolcats de memòria?  ivb
744 #, c-format
745 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
746 msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
747
748 # Indi. ivb
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
751 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
752
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
755 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
756
757 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
758 msgid "yes"
759 msgstr "sí|si"
760
761 msgid "yY"
762 msgstr "sS"
763
764 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
765 msgid "no"
766 msgstr "no"
767
768 msgid "nN"
769 msgstr "nN"
770
771 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
772 msgid "quit"
773 msgstr "ix"
774
775 # «xX»?  ivb
776 msgid "qQ"
777 msgstr "xX"
778
779 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
780 msgid "okay|okay"
781 msgstr ""
782
783 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
784 msgid "cancel|cancel"
785 msgstr ""
786
787 msgid "oO"
788 msgstr ""
789
790 #, fuzzy
791 msgid "cC"
792 msgstr "c"
793
794 #, c-format
795 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
796 msgstr ""
797
798 #, c-format
799 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
800 msgstr ""
801
802 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
803 msgstr ""
804
805 #, c-format
806 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
807 msgstr ""
808
809 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
810 msgstr ""
811
812 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
813 #. verbatim.  It will not be printed.
814 msgid "|audit-log-result|Good"
815 msgstr ""
816
817 msgid "|audit-log-result|Bad"
818 msgstr ""
819
820 msgid "|audit-log-result|Not supported"
821 msgstr ""
822
823 #, fuzzy
824 msgid "|audit-log-result|No certificate"
825 msgstr "Certificat correcte"
826
827 #, fuzzy
828 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
829 msgstr "Certificat correcte"
830
831 msgid "|audit-log-result|Error"
832 msgstr ""
833
834 #, fuzzy
835 msgid "|audit-log-result|Not used"
836 msgstr "Certificat correcte"
837
838 #, fuzzy
839 msgid "|audit-log-result|Okay"
840 msgstr "Certificat correcte"
841
842 #, fuzzy
843 msgid "|audit-log-result|Skipped"
844 msgstr "Certificat correcte"
845
846 #, fuzzy
847 msgid "|audit-log-result|Some"
848 msgstr "Certificat correcte"
849
850 #, fuzzy
851 msgid "Certificate chain available"
852 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
853
854 #, fuzzy
855 msgid "root certificate missing"
856 msgstr ""
857 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
858 "\n"
859
860 msgid "Data encryption succeeded"
861 msgstr ""
862
863 #, fuzzy
864 msgid "Data available"
865 msgstr "La clau és disponible en: "
866
867 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
868 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
869 #, fuzzy
870 msgid "Session key created"
871 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
872
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid "algorithm: %s"
875 msgstr "armadura: %s\n"
876
877 # Suportats? ivb
878 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
879 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
880 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
881 # encara no m'agraden massa... jm
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "unsupported algorithm: %s"
884 msgstr ""
885 "\n"
886 "Algoritmes suportats:\n"
887
888 # Gènere?  Nombre?  ivb
889 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
890 # uncompressed so we know the gender. jm
891 #, fuzzy
892 msgid "seems to be not encrypted"
893 msgstr "no és xifrat"
894
895 msgid "Number of recipients"
896 msgstr ""
897
898 #, c-format
899 msgid "Recipient %d"
900 msgstr ""
901
902 msgid "Data signing succeeded"
903 msgstr ""
904
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "data hash algorithm: %s"
907 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
908
909 #, fuzzy, c-format
910 msgid "Signer %d"
911 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
912
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid "attr hash algorithm: %s"
915 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
916
917 msgid "Data decryption succeeded"
918 msgstr ""
919
920 #, fuzzy
921 msgid "Encryption algorithm supported"
922 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
923
924 #, fuzzy
925 msgid "Data verification succeeded"
926 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
927
928 #, fuzzy
929 msgid "Signature available"
930 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
931
932 #, fuzzy
933 msgid "Parsing data succeeded"
934 msgstr "Signatura correcta de \""
935
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "bad data hash algorithm: %s"
938 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
939
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "Signature %d"
942 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
943
944 #, fuzzy
945 msgid "Certificate chain valid"
946 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
947
948 #, fuzzy
949 msgid "Root certificate trustworthy"
950 msgstr ""
951 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
952 "\n"
953
954 #, fuzzy
955 msgid "no CRL found for certificate"
956 msgstr "Certificat correcte"
957
958 #, fuzzy
959 msgid "the available CRL is too old"
960 msgstr "La clau és disponible en: "
961
962 #, fuzzy
963 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
964 msgstr "Certificat correcte"
965
966 #, fuzzy
967 msgid "Included certificates"
968 msgstr "Certificat invàlid"
969
970 msgid "No audit log entries."
971 msgstr ""
972
973 #, fuzzy
974 msgid "Unknown operation"
975 msgstr "la versió és desconeguda"
976
977 msgid "Gpg-Agent usable"
978 msgstr ""
979
980 msgid "Dirmngr usable"
981 msgstr ""
982
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "No help available for `%s'."
985 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
986
987 #, fuzzy
988 msgid "ignoring garbage line"
989 msgstr "error en l'última línia\n"
990
991 #, fuzzy
992 msgid "[none]"
993 msgstr "[no establert]"
994
995 #, c-format
996 msgid "armor: %s\n"
997 msgstr "armadura: %s\n"
998
999 msgid "invalid armor header: "
1000 msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
1001
1002 msgid "armor header: "
1003 msgstr "capçalera d'armadura: "
1004
1005 msgid "invalid clearsig header\n"
1006 msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
1007
1008 #, fuzzy
1009 msgid "unknown armor header: "
1010 msgstr "capçalera d'armadura: "
1011
1012 # És un missatge d'error?  ivb
1013 # «Anidada» és un castellanisme.  Niuades?  Imbricades (SC)??  ivb
1014 msgid "nested clear text signatures\n"
1015 msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
1016
1017 # FIXME: un-indiar. jm
1018 #, fuzzy
1019 msgid "unexpected armor: "
1020 msgstr "armadura inesperada:"
1021
1022 msgid "invalid dash escaped line: "
1023 msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
1024
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1027 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1028
1029 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1030 msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
1031
1032 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1033 msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
1034
1035 msgid "malformed CRC\n"
1036 msgstr "CRC malformat\n"
1037
1038 #, fuzzy, c-format
1039 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1040 msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
1041
1042 #, fuzzy
1043 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1044 msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
1045
1046 msgid "error in trailer line\n"
1047 msgstr "error en l'última línia\n"
1048
1049 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1050 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1054 msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
1055
1056 msgid ""
1057 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1058 msgstr ""
1059 "hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
1060 "utilitzat un MTA amb errors\n"
1061
1062 msgid ""
1063 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1064 "an '='\n"
1065 msgstr ""
1066 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1067 "amb el signe «=»\n"
1068
1069 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1070 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1071
1072 #, fuzzy
1073 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1074 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1075
1076 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1077 msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
1078
1079 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1080 msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
1081
1082 msgid "not human readable"
1083 msgstr "no llegible per humans"
1084
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1087 msgstr "la clau secreta no està disponible"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 # Destès? ivb
1094 # Desatès, sí. jm
1095 #, fuzzy
1096 msgid "can't do this in batch mode\n"
1097 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1098
1099 #, fuzzy
1100 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1101 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1102
1103 # Parts?  Peces?  ivb
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1106 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
1107
1108 msgid "Your selection? "
1109 msgstr "La vostra selecció? "
1110
1111 msgid "[not set]"
1112 msgstr "[no establert]"
1113
1114 msgid "male"
1115 msgstr "home"
1116
1117 msgid "female"
1118 msgstr "dóna"
1119
1120 msgid "unspecified"
1121 msgstr "no especificat"
1122
1123 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1124 # Probablement és una clau, femení. jm
1125 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1126 # uncompressed so we know the gender. jm
1127 msgid "not forced"
1128 msgstr "no forçat"
1129
1130 msgid "forced"
1131 msgstr "forçat"
1132
1133 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "Cardholder's surname: "
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "Cardholder's given name: "
1146 msgstr ""
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1150 msgstr ""
1151
1152 #, fuzzy
1153 msgid "URL to retrieve public key: "
1154 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1158 msgstr ""
1159
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1162 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "error reading `%s': %s\n"
1166 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1167
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "error writing `%s': %s\n"
1170 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1171
1172 msgid "Login data (account name): "
1173 msgstr ""
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "Private DO data: "
1180 msgstr ""
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Language preferences: "
1188 msgstr "preferències actualitzades"
1189
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1192 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1193
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1196 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1197
1198 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1199 msgstr ""
1200
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Error: invalid response.\n"
1203 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1204
1205 #, fuzzy
1206 msgid "CA fingerprint: "
1207 msgstr "Empremta digital:"
1208
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1211 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1212
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid "key operation not possible: %s\n"
1215 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
1216
1217 #, fuzzy
1218 msgid "not an OpenPGP card"
1219 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1220
1221 #, fuzzy, c-format
1222 msgid "error getting current key info: %s\n"
1223 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1224
1225 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid ""
1229 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1230 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1231 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 #, fuzzy, c-format
1235 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1236 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1237
1238 #, fuzzy, c-format
1239 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1240 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1241
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1244 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "rounded up to %u bits\n"
1248 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1252 msgstr ""
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1256 msgstr ""
1257
1258 #, fuzzy, c-format
1259 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1260 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
1261
1262 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1263 msgstr ""
1264
1265 #, fuzzy
1266 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1267 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1268
1269 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1270 msgstr ""
1271
1272 #, c-format
1273 msgid ""
1274 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1275 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1276 "You should change them using the command --change-pin\n"
1277 msgstr ""
1278
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1281 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
1282
1283 msgid "   (1) Signature key\n"
1284 msgstr ""
1285
1286 #, fuzzy
1287 msgid "   (2) Encryption key\n"
1288 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
1289
1290 msgid "   (3) Authentication key\n"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "Invalid selection.\n"
1294 msgstr "La selecció és invàlida.\n"
1295
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Please select where to store the key:\n"
1298 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
1299
1300 #, fuzzy
1301 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1302 msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
1303
1304 #, fuzzy
1305 msgid "secret parts of key are not available\n"
1306 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
1307
1308 #, fuzzy
1309 msgid "secret key already stored on a card\n"
1310 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1311
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid "error writing key to card: %s\n"
1314 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1315
1316 msgid "quit this menu"
1317 msgstr "ix del menú"
1318
1319 #, fuzzy
1320 msgid "show admin commands"
1321 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1322
1323 # «pantalla» o «ajuda»?  ivb
1324 # «ajuda», evidentment. jm
1325 msgid "show this help"
1326 msgstr "mostra aquesta ajuda"
1327
1328 #, fuzzy
1329 msgid "list all available data"
1330 msgstr "La clau és disponible en: "
1331
1332 msgid "change card holder's name"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "change URL to retrieve key"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1339 msgstr ""
1340
1341 #, fuzzy
1342 msgid "change the login name"
1343 msgstr "canvia la data de caducitat"
1344
1345 #, fuzzy
1346 msgid "change the language preferences"
1347 msgstr "canvia la confiança"
1348
1349 msgid "change card holder's sex"
1350 msgstr ""
1351
1352 #, fuzzy
1353 msgid "change a CA fingerprint"
1354 msgstr "mostra empremta"
1355
1356 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1357 msgstr ""
1358
1359 #, fuzzy
1360 msgid "generate new keys"
1361 msgstr "genera un nou parell de claus"
1362
1363 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "verify the PIN and list all data"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "gpg/card> "
1373 msgstr ""
1374
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Admin-only command\n"
1377 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1378
1379 msgid "Admin commands are allowed\n"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1386 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1387
1388 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1389 msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "can't open `%s'\n"
1393 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
1394
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1397 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1401 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
1402
1403 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1404 msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
1405
1406 # Ahà!  Abans «batch» està tal qual.  Cal unificar.  ivb
1407 # Fet. jm
1408 #, fuzzy
1409 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1410 msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
1411
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1414 msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
1415
1416 #, fuzzy
1417 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1418 msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1422 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1423
1424 msgid "ownertrust information cleared\n"
1425 msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1429 msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
1430
1431 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1432 msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1436 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
1437
1438 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1439 msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
1440
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "using cipher %s\n"
1443 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "`%s' already compressed\n"
1447 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1451 msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
1452
1453 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1454 msgstr ""
1455 "només podeu xifrar a claus RSA de 2048 bits o menys en el mode --pgp2\n"
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "reading from `%s'\n"
1459 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
1460
1461 msgid ""
1462 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1463 msgstr ""
1464 "no s'ha pogut utilitzar el xifratge IDEA per a totes les claus per a les que "
1465 "esteu xifrant.\n"
1466
1467 #, fuzzy, c-format
1468 msgid ""
1469 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1470 msgstr ""
1471 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1472
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid ""
1475 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1476 "preferences\n"
1477 msgstr ""
1478 "forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
1479 "destinatari\n"
1480
1481 #, c-format
1482 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1483 msgstr ""
1484 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1488 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1492 msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "%s encrypted data\n"
1496 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1500 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
1501
1502 # És no-wrap?  ivb
1503 # Com? jm
1504 msgid ""
1505 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1506 msgstr ""
1507 "ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
1508 "simètric.\n"
1509
1510 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1511 msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
1512
1513 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
1514 msgid "no remote program execution supported\n"
1515 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
1516
1517 msgid ""
1518 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1519 msgstr ""
1520 "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
1521 "d'opcions permissos insegurs\n"
1522
1523 #, fuzzy
1524 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1525 msgstr ""
1526 "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
1527 "externs\n"
1528
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1531 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1532
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1535 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1539 msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
1540
1541 msgid "unnatural exit of external program\n"
1542 msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
1543
1544 msgid "unable to execute external program\n"
1545 msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1549 msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1553 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1557 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
1558
1559 #, fuzzy
1560 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1561 msgstr ""
1562 "\n"
1563 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
1564
1565 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1566 msgstr ""
1567
1568 #, fuzzy
1569 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1570 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
1571
1572 #, fuzzy
1573 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1574 msgstr "revoca una clau secundària"
1575
1576 #, fuzzy
1577 msgid "remove unusable parts from key during export"
1578 msgstr "la clau secreta és inusable"
1579
1580 msgid "remove as much as possible from key during export"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "export keys in an S-expression based format"
1584 msgstr ""
1585
1586 #, fuzzy
1587 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1588 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1589
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1592 msgstr "clau %08lX: no està protegida - es descarta\n"
1593
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1596 msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
1597
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1600 msgstr ""
1601 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
1602 "descarta\n"
1603
1604 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1605 msgstr ""
1606
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1609 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
1610
1611 #, fuzzy, c-format
1612 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1613 msgstr "AVÍS: la clau secreta %08lX no te una simple suma de comprovació SK\n"
1614
1615 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1616 msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
1617
1618 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1619 msgstr ""
1620 "hi ha massa entrades en la memòria cau de claus públiques - desactivada\n"
1621
1622 #, fuzzy
1623 msgid "[User ID not found]"
1624 msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1628 msgstr ""
1629
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1632 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1633
1634 #, fuzzy
1635 msgid "No fingerprint"
1636 msgstr "Empremta digital:"
1637
1638 #, fuzzy, c-format
1639 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1640 msgstr ""
1641 "La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
1642
1643 #, fuzzy, c-format
1644 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1645 msgstr ""
1646 "no hi ha una clau secreta per a la subclau pública %08lX - es descarta\n"
1647
1648 #, fuzzy, c-format
1649 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1650 msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
1651
1652 #, fuzzy, c-format
1653 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1654 msgstr "clau %08lX: clau secreta sense clau pública - es descarta\n"
1655
1656 #, fuzzy
1657 msgid "make a signature"
1658 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
1659
1660 #, fuzzy
1661 msgid "make a clear text signature"
1662 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
1663
1664 msgid "make a detached signature"
1665 msgstr "crea una signatura separada"
1666
1667 msgid "encrypt data"
1668 msgstr "xifra dades"
1669
1670 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1671 msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
1672
1673 msgid "decrypt data (default)"
1674 msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
1675
1676 msgid "verify a signature"
1677 msgstr "verifica una signatura"
1678
1679 msgid "list keys"
1680 msgstr "llista claus"
1681
1682 msgid "list keys and signatures"
1683 msgstr "llista claus i signatures"
1684
1685 # «de les claus» o «de la clau»?  ivb
1686 #, fuzzy
1687 msgid "list and check key signatures"
1688 msgstr "comprova les signatures de la claus"
1689
1690 # «dactilars» o «digitals»?  ivb
1691 msgid "list keys and fingerprints"
1692 msgstr "llista claus i empremtes digitals"
1693
1694 msgid "list secret keys"
1695 msgstr "llista claus secretes"
1696
1697 msgid "generate a new key pair"
1698 msgstr "genera un nou parell de claus"
1699
1700 msgid "generate a revocation certificate"
1701 msgstr "genera un certificat de revocació"
1702
1703 msgid "remove keys from the public keyring"
1704 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
1705
1706 msgid "remove keys from the secret keyring"
1707 msgstr "elimina claus de l'anell secret"
1708
1709 msgid "sign a key"
1710 msgstr "signa una clau"
1711
1712 msgid "sign a key locally"
1713 msgstr "signa una clau localment"
1714
1715 msgid "sign or edit a key"
1716 msgstr "signa o edita una clau"
1717
1718 #, fuzzy
1719 msgid "change a passphrase"
1720 msgstr "canvia la contrasenya"
1721
1722 msgid "export keys"
1723 msgstr "exporta claus"
1724
1725 msgid "export keys to a key server"
1726 msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
1727
1728 msgid "import keys from a key server"
1729 msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
1730
1731 msgid "search for keys on a key server"
1732 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
1733
1734 msgid "update all keys from a keyserver"
1735 msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
1736
1737 msgid "import/merge keys"
1738 msgstr "importa/fon claus"
1739
1740 msgid "print the card status"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "change data on a card"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "change a card's PIN"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "update the trust database"
1750 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
1751
1752 #, fuzzy
1753 msgid "print message digests"
1754 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
1755
1756 msgid "run in server mode"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "create ascii armored output"
1760 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
1761
1762 #, fuzzy
1763 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1764 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
1765
1766 #, fuzzy
1767 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1768 msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
1769
1770 #, fuzzy
1771 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1772 msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
1773
1774 msgid "use canonical text mode"
1775 msgstr "usa el mode de text canònic"
1776
1777 #, fuzzy
1778 msgid "|FILE|write output to FILE"
1779 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
1780
1781 msgid "do not make any changes"
1782 msgstr "no fa cap canvi"
1783
1784 msgid "prompt before overwriting"
1785 msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
1786
1787 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid ""
1791 "@\n"
1792 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1793 msgstr ""
1794 "@\n"
1795 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
1796
1797 # Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
1798 # en el manual original de PGP.  A, B, C...  ivb
1799 # En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
1800 msgid ""
1801 "@\n"
1802 "Examples:\n"
1803 "\n"
1804 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1805 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1806 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1807 " --list-keys [names]        show keys\n"
1808 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1809 msgstr ""
1810 "@\n"
1811 "Exemples:\n"
1812 "\n"
1813 " -se -r Bob [fitxer]        signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
1814 " --clearsign [fitxer]       crea una signatura en text clar\n"
1815 " --detach-sign [fitxer]     crea una signatura separada\n"
1816 " --list-keys [noms]         mostra claus\n"
1817 " --fingerprint [noms]       mostra empremtes digitals\n"
1818
1819 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1820 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
1821
1822 #, fuzzy
1823 #| msgid ""
1824 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1825 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1826 #| "default operation depends on the input data\n"
1827 msgid ""
1828 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1829 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1830 "Default operation depends on the input data\n"
1831 msgstr ""
1832 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
1833 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
1834 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
1835
1836 # Suportats? ivb
1837 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
1838 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
1839 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
1840 # encara no m'agraden massa... jm
1841 msgid ""
1842 "\n"
1843 "Supported algorithms:\n"
1844 msgstr ""
1845 "\n"
1846 "Algoritmes suportats:\n"
1847
1848 msgid "Pubkey: "
1849 msgstr "Clau pública: "
1850
1851 msgid "Cipher: "
1852 msgstr "Xifratge: "
1853
1854 msgid "Hash: "
1855 msgstr "Dispersió: "
1856
1857 msgid "Compression: "
1858 msgstr "Compressió: "
1859
1860 msgid "usage: gpg [options] "
1861 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
1862
1863 msgid "conflicting commands\n"
1864 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1868 msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
1869
1870 # Indi. ivb
1871 #, fuzzy, c-format
1872 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1873 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
1874
1875 # Indi. ivb
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1878 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
1879
1880 # Indi. ivb
1881 #, fuzzy, c-format
1882 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1883 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
1884
1885 #, fuzzy, c-format
1886 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1887 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
1888
1889 #, fuzzy, c-format
1890 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1891 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
1892
1893 #, fuzzy, c-format
1894 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1895 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
1896
1897 #, fuzzy, c-format
1898 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1899 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
1900
1901 #, fuzzy, c-format
1902 msgid ""
1903 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1904 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
1905
1906 #, fuzzy, c-format
1907 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1908 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
1909
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1912 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
1913
1914 #, fuzzy, c-format
1915 msgid ""
1916 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1917 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
1918
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1921 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
1922
1923 #, fuzzy, c-format
1924 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1925 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
1926
1927 msgid "display photo IDs during key listings"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "show policy URLs during signature listings"
1931 msgstr ""
1932
1933 #, fuzzy
1934 msgid "show all notations during signature listings"
1935 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
1936
1937 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1941 msgstr ""
1942
1943 #, fuzzy
1944 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1945 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
1946
1947 msgid "show user ID validity during key listings"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1954 msgstr ""
1955
1956 #, fuzzy
1957 msgid "show the keyring name in key listings"
1958 msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
1959
1960 #, fuzzy
1961 msgid "show expiration dates during signature listings"
1962 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1966 msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1970 msgstr ""
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1974 msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
1975
1976 #, fuzzy, c-format
1977 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1978 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
1979
1980 #, fuzzy, c-format
1981 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1982 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
1983
1984 #, fuzzy
1985 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1986 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
1987
1988 #, fuzzy, c-format
1989 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1990 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
1991
1992 #, fuzzy
1993 msgid "invalid keyserver options\n"
1994 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1998 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
1999
2000 msgid "invalid import options\n"
2001 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2005 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2006
2007 msgid "invalid export options\n"
2008 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2009
2010 #, fuzzy, c-format
2011 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2012 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2013
2014 #, fuzzy
2015 msgid "invalid list options\n"
2016 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2017
2018 msgid "display photo IDs during signature verification"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "show policy URLs during signature verification"
2022 msgstr ""
2023
2024 #, fuzzy
2025 msgid "show all notations during signature verification"
2026 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2027
2028 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2032 msgstr ""
2033
2034 #, fuzzy
2035 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2036 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2037
2038 #, fuzzy
2039 msgid "show user ID validity during signature verification"
2040 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2041
2042 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2043 msgstr ""
2044
2045 #, fuzzy
2046 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2047 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2048
2049 msgid "validate signatures with PKA data"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2053 msgstr ""
2054
2055 #, fuzzy, c-format
2056 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2057 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2058
2059 #, fuzzy
2060 msgid "invalid verify options\n"
2061 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2065 msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
2066
2067 #, fuzzy, c-format
2068 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2069 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2070
2071 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2075 msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
2076
2077 # FIXME: preferència? jm
2078 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
2079 #, c-format
2080 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2081 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2085 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
2086
2087 #, c-format
2088 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2089 msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
2090
2091 #, fuzzy, c-format
2092 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2093 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2094
2095 # clares -> en clar?  ivb
2096 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2097 msgstr "només podeu fer signatures separades o en clar en el mode --pgp2\n"
2098
2099 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2100 msgstr "no podeu signar i xifrar al mateix temps en el mode --pgp2\n"
2101
2102 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2103 msgstr ""
2104 "heu d'utilitzar fitxers (i no un conducte) mentre treballeu amb --pgp2 "
2105 "habilitat.\n"
2106
2107 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2108 msgstr "xifrar un missatge en mode --pgp2 requereix el xifratge IDEA\n"
2109
2110 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2111 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2112
2113 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2114 msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
2115
2116 #, fuzzy
2117 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2118 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2119
2120 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2121 msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
2122
2123 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2124 msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
2125
2126 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2127 msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
2128
2129 #, fuzzy
2130 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2131 msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
2132
2133 #, fuzzy
2134 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2135 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2136
2137 #, fuzzy
2138 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2139 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2140
2141 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2142 msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
2143
2144 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2145 msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
2146
2147 msgid "invalid default preferences\n"
2148 msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
2149
2150 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2151 msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
2152
2153 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2154 msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
2155
2156 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2157 msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2161 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
2162
2163 #, fuzzy, c-format
2164 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2165 msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
2166
2167 #, fuzzy, c-format
2168 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2169 msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
2170
2171 #, fuzzy, c-format
2172 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2173 msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
2174
2175 #, c-format
2176 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2177 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
2178
2179 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2180 msgstr ""
2181 "AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
2182
2183 msgid "--store [filename]"
2184 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
2185
2186 msgid "--symmetric [filename]"
2187 msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]"
2188
2189 #, fuzzy, c-format
2190 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2191 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
2192
2193 msgid "--encrypt [filename]"
2194 msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]"
2195
2196 #, fuzzy
2197 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2198 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2199
2200 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2201 msgstr ""
2202
2203 #, fuzzy, c-format
2204 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2205 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2206
2207 msgid "--sign [filename]"
2208 msgstr "--sign [nom_del_fitxer]"
2209
2210 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2211 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2212
2213 #, fuzzy
2214 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2215 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2216
2217 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2218 msgstr ""
2219
2220 #, fuzzy, c-format
2221 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2222 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2223
2224 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2225 msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]"
2226
2227 msgid "--clearsign [filename]"
2228 msgstr "--clearsign [nom_del_fitxer]"
2229
2230 msgid "--decrypt [filename]"
2231 msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]"
2232
2233 msgid "--sign-key user-id"
2234 msgstr "--sign-key user-id"
2235
2236 msgid "--lsign-key user-id"
2237 msgstr "--lsign-key user-id"
2238
2239 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2240 msgstr "--edit-key user-id [ordres]"
2241
2242 #, fuzzy
2243 msgid "--passwd <user-id>"
2244 msgstr "--sign-key user-id"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2248 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2252 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "key export failed: %s\n"
2256 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2257
2258 #, c-format
2259 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2260 msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2264 msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
2265
2266 #, c-format
2267 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2268 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
2269
2270 #, c-format
2271 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2272 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
2273
2274 #, c-format
2275 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2276 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2277
2278 msgid "[filename]"
2279 msgstr "[nom_del_fitxer]"
2280
2281 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2282 msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
2283
2284 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2285 msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
2286
2287 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2288 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2289
2290 #, fuzzy
2291 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2292 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2293
2294 #, fuzzy
2295 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2296 msgstr "pren les claus d'aquest anell"
2297
2298 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2299 msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
2300
2301 msgid "|FD|write status info to this FD"
2302 msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
2303
2304 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2305 msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2306
2307 # Werner FIXME: should it use «Usage»?
2308 #, fuzzy
2309 msgid ""
2310 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2311 "Check signatures against known trusted keys\n"
2312 msgstr ""
2313 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2314 "Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
2315
2316 msgid "No help available"
2317 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "No help available for `%s'"
2321 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
2322
2323 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2327 msgstr ""
2328
2329 #, fuzzy
2330 msgid "do not update the trustdb after import"
2331 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2332
2333 #, fuzzy
2334 msgid "create a public key when importing a secret key"
2335 msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
2336
2337 msgid "only accept updates to existing keys"
2338 msgstr ""
2339
2340 #, fuzzy
2341 msgid "remove unusable parts from key after import"
2342 msgstr "la clau secreta és inusable"
2343
2344 msgid "remove as much as possible from key after import"
2345 msgstr ""
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "skipping block of type %d\n"
2349 msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
2350
2351 #, fuzzy, c-format
2352 msgid "%lu keys processed so far\n"
2353 msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "Total number processed: %lu\n"
2357 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2361 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2365 msgstr "                sense ID: %lu\n"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "              imported: %lu"
2369 msgstr "              importades: %lu"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "             unchanged: %lu\n"
2373 msgstr "          no modificades: %lu\n"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2377 msgstr "       ID d'usuaris nous: %lu\n"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2381 msgstr "          subclaus noves: %lu\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "        new signatures: %lu\n"
2385 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2389 msgstr "       noves revocacions: %lu\n"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2393 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2397 msgstr "claus privades importades: %lu\n"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2401 msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "          not imported: %lu\n"
2405 msgstr "              importades: %lu\n"
2406
2407 #, fuzzy, c-format
2408 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2409 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2410
2411 #, fuzzy, c-format
2412 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2413 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2418 "algorithms on these user IDs:\n"
2419 msgstr ""
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2423 msgstr ""
2424
2425 #, fuzzy, c-format
2426 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2427 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2437 msgstr ""
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2441 msgstr ""
2442
2443 #, fuzzy, c-format
2444 msgid "key %s: no user ID\n"
2445 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
2446
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2449 msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
2450
2451 #, fuzzy, c-format
2452 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2453 msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
2454
2455 #, fuzzy, c-format
2456 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2457 msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
2458
2459 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2460 msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
2461
2462 #, fuzzy, c-format
2463 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2464 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
2465
2466 #, fuzzy, c-format
2467 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2468 msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2472 msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "writing to `%s'\n"
2476 msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2480 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
2481
2482 #, fuzzy, c-format
2483 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2484 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
2485
2486 #, fuzzy, c-format
2487 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2488 msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
2489
2490 #, fuzzy, c-format
2491 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2492 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
2493
2494 #, fuzzy, c-format
2495 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2496 msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
2497
2498 #, fuzzy, c-format
2499 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2500 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
2501
2502 #, fuzzy, c-format
2503 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2504 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2505
2506 #, fuzzy, c-format
2507 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2508 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
2509
2510 #, fuzzy, c-format
2511 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2512 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2513
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2516 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
2517
2518 #, fuzzy, c-format
2519 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2520 msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
2521
2522 #, fuzzy, c-format
2523 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2524 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2525
2526 #, fuzzy, c-format
2527 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2528 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2529
2530 #, fuzzy, c-format
2531 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2532 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2533
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2536 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2537
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2540 msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
2541
2542 #, fuzzy
2543 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2544 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2545
2546 #, fuzzy, c-format
2547 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2548 msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2552 msgstr "no hi ha anell secret predeterminat: %s\n"
2553
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid "key %s: secret key imported\n"
2556 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
2557
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2560 msgstr "clau %08lX: ja es troba en l'anell privat\n"
2561
2562 #, fuzzy, c-format
2563 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2564 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau secreta: %s\n"
2565
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2568 msgstr ""
2569 "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
2570 "de revocació\n"
2571
2572 # O «rebutjara»? ivb
2573 # Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
2574 # «es rebutja» està bé. jm
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2577 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
2578
2579 #, fuzzy, c-format
2580 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2581 msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
2582
2583 #, fuzzy, c-format
2584 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2585 msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
2586
2587 #, fuzzy, c-format
2588 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2589 msgstr ""
2590 "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari "
2591 "«%s»\n"
2592 "\n"
2593
2594 #, fuzzy, c-format
2595 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2596 msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
2597
2598 #, fuzzy, c-format
2599 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2600 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
2601
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2604 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
2605
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2608 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
2609
2610 #, fuzzy, c-format
2611 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2612 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
2613
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2616 msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
2617
2618 #, fuzzy, c-format
2619 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2620 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
2621
2622 #, fuzzy, c-format
2623 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2624 msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
2625
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2628 msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
2629
2630 #, fuzzy, c-format
2631 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2632 msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
2633
2634 #, fuzzy, c-format
2635 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2636 msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
2637
2638 #, fuzzy, c-format
2639 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2640 msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
2641
2642 #, fuzzy, c-format
2643 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2644 msgstr ""
2645 "clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
2646 "descarta\n"
2647
2648 #, fuzzy, c-format
2649 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2650 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
2651
2652 #, fuzzy, c-format
2653 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2654 msgstr ""
2655 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
2656 "descarta\n"
2657
2658 #, fuzzy, c-format
2659 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2660 msgstr ""
2661 "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
2662
2663 #, fuzzy, c-format
2664 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2665 msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
2666
2667 #, fuzzy, c-format
2668 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2669 msgstr ""
2670 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació "
2671 "%08lX\n"
2672
2673 #, fuzzy, c-format
2674 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2675 msgstr ""
2676 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
2677 "present.\n"
2678
2679 #, fuzzy, c-format
2680 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2681 msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
2682
2683 #, fuzzy, c-format
2684 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2685 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
2686
2687 #, fuzzy
2688 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2689 msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
2690
2691 #, fuzzy
2692 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2693 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
2694
2695 #, fuzzy
2696 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2697 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2701 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "keyring `%s' created\n"
2705 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
2706
2707 #, fuzzy, c-format
2708 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2709 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2713 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
2714
2715 msgid "[revocation]"
2716 msgstr "[revocació]"
2717
2718 msgid "[self-signature]"
2719 msgstr "[autosignatura]"
2720
2721 msgid "1 bad signature\n"
2722 msgstr "1 signatura errònia\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "%d bad signatures\n"
2726 msgstr "%d signatures errònies\n"
2727
2728 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2729 msgstr "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2733 msgstr "%d signatures no comprovades per falta de clau\n"
2734
2735 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2736 msgstr "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2740 msgstr "%d signatures no comprovades a causa d'errors\n"
2741
2742 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2743 msgstr "Ha estat detectat 1 ID sense autosignatura vàlida\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2747 msgstr "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
2748
2749 #, fuzzy
2750 msgid ""
2751 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2752 "keys\n"
2753 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2754 "etc.)\n"
2755 msgstr ""
2756 "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
2757 "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
2758 "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
2759
2760 #, fuzzy, c-format
2761 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2762 msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
2763
2764 #, fuzzy, c-format
2765 msgid "  %d = I trust fully\n"
2766 msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
2767
2768 msgid ""
2769 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2770 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2771 "trust signatures on your behalf.\n"
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2775 msgstr ""
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2779 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
2780
2781 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2782 msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
2783
2784 # O no s'ha pogut? ivb
2785 # FIXME: comprovar context. jm
2786 msgid "  Unable to sign.\n"
2787 msgstr "  No es pot signar.\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2791 msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2795 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
2796
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2799 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
2800
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Sign it? (y/N) "
2803 msgstr "Signar realment? "
2804
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "The self-signature on \"%s\"\n"
2808 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2809 msgstr ""
2810 "La vostra signatura en «%s»\n"
2811 "és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
2812
2813 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2814 msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
2815
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "Your current signature on \"%s\"\n"
2819 "has expired.\n"
2820 msgstr ""
2821 "La vostra signatura actual en «%s»\n"
2822 "ha caducat.\n"
2823
2824 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2825 msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
2826
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "Your current signature on \"%s\"\n"
2830 "is a local signature.\n"
2831 msgstr ""
2832 "La vostra signatura en «%s»\n"
2833 "és una signatura local.\n"
2834
2835 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2836 msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
2837
2838 #, fuzzy, c-format
2839 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2840 msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
2841
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2844 msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
2845
2846 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2847 msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
2848
2849 #, fuzzy, c-format
2850 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2851 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
2852
2853 msgid "This key has expired!"
2854 msgstr "La clau ha caducat!"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2858 msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
2859
2860 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2861 msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
2862
2863 msgid ""
2864 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2865 "mode.\n"
2866 msgstr ""
2867 "No podeu fer una signatura OpenPGP en una clau PGP 2.x en el mode --pgp2.\n"
2868
2869 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2870 msgstr "Açò inutilitzaria la clau en PGP 2.x.\n"
2871
2872 msgid ""
2873 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2874 "belongs\n"
2875 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2876 msgstr ""
2877 "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
2878 "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
2879 "contestar, entreu «0».\n"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2883 msgstr "   (0) No vaig a contestar.%s\n"
2884
2885 #, c-format
2886 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2887 msgstr "   (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2891 msgstr "   (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2895 msgstr "   (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
2896
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2899 msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
2900
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid ""
2903 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2904 "key \"%s\" (%s)\n"
2905 msgstr ""
2906 "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
2907 "amb la vostra clau: \""
2908
2909 #, fuzzy
2910 msgid "This will be a self-signature.\n"
2911 msgstr ""
2912 "\n"
2913 "Açò serà una autosignatura.\n"
2914
2915 #, fuzzy
2916 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2917 msgstr ""
2918 "\n"
2919 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
2920
2921 #, fuzzy
2922 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2923 msgstr ""
2924 "\n"
2925 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
2926
2927 #, fuzzy
2928 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2929 msgstr ""
2930 "\n"
2931 "La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
2932
2933 #, fuzzy
2934 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2935 msgstr ""
2936 "\n"
2937 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
2938
2939 #, fuzzy
2940 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2941 msgstr ""
2942 "\n"
2943 "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
2944
2945 #, fuzzy
2946 msgid "I have checked this key casually.\n"
2947 msgstr ""
2948 "\n"
2949 "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
2950
2951 #, fuzzy
2952 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2953 msgstr ""
2954 "\n"
2955 "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
2956
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Really sign? (y/N) "
2959 msgstr "Signar realment? "
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "signing failed: %s\n"
2963 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
2964
2965 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2966 msgstr ""
2967
2968 msgid "This key is not protected.\n"
2969 msgstr "Aquesta clau no està protegida.\n"
2970
2971 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2972 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
2973
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2976 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
2977
2978 msgid "Key is protected.\n"
2979 msgstr "La clau està protegida.\n"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2983 msgstr "No es pot editar aquesta clau: %s\n"
2984
2985 msgid ""
2986 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2987 "\n"
2988 msgstr ""
2989 "Introduïu la nova contrasenya per a la clau secreta.\n"
2990 "\n"
2991
2992 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2993 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
2994
2995 msgid ""
2996 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2997 "\n"
2998 msgstr ""
2999 "No voleu contrasenya: açò és probablement una *mala* idea!\n"
3000 "\n"
3001
3002 # No abusis dels pronoms!  (Rowan Atkinson @ Llei i Desordre)  ivb
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3005 msgstr "Esteu segur de voler fer açò? "
3006
3007 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3008 msgstr "s'està posant la signatura al lloc correcte\n"
3009
3010 msgid "save and quit"
3011 msgstr "desa i ix"
3012
3013 #, fuzzy
3014 msgid "show key fingerprint"
3015 msgstr "mostra empremta"
3016
3017 msgid "list key and user IDs"
3018 msgstr "llista claus i ID"
3019
3020 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3021 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3022 msgid "select user ID N"
3023 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3024
3025 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3026 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3027 #, fuzzy
3028 msgid "select subkey N"
3029 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3030
3031 #, fuzzy
3032 msgid "check signatures"
3033 msgstr "revoca signatures"
3034
3035 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3036 msgstr ""
3037
3038 #, fuzzy
3039 msgid "sign selected user IDs locally"
3040 msgstr "signa la clau localment"
3041
3042 #, fuzzy
3043 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3044 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3045
3046 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3047 msgstr ""
3048
3049 msgid "add a user ID"
3050 msgstr "afegeix un ID d'usuari"
3051
3052 # Com estava escrit abans.  ivb
3053 # Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
3054 # el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
3055 # i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
3056 msgid "add a photo ID"
3057 msgstr "afegeix un photo ID"
3058
3059 #, fuzzy
3060 msgid "delete selected user IDs"
3061 msgstr "esborra un ID d'usuari"
3062
3063 #, fuzzy
3064 msgid "add a subkey"
3065 msgstr "addkey"
3066
3067 msgid "add a key to a smartcard"
3068 msgstr ""
3069
3070 msgid "move a key to a smartcard"
3071 msgstr ""
3072
3073 msgid "move a backup key to a smartcard"
3074 msgstr ""
3075
3076 #, fuzzy
3077 msgid "delete selected subkeys"
3078 msgstr "esborra una clau secundària"
3079
3080 msgid "add a revocation key"
3081 msgstr "afegeix una clau de revocació"
3082
3083 #, fuzzy
3084 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3085 msgstr ""
3086 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3087
3088 #, fuzzy
3089 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3090 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3091
3092 #, fuzzy
3093 msgid "flag the selected user ID as primary"
3094 msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
3095
3096 #, fuzzy
3097 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3098 msgstr "canvia entre el llistat de claus secretes i públiques"
3099
3100 msgid "list preferences (expert)"
3101 msgstr "llista les preferències (expert)"
3102
3103 msgid "list preferences (verbose)"
3104 msgstr "llista les preferències (detallat)"
3105
3106 #, fuzzy
3107 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3108 msgstr ""
3109 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3110
3111 #, fuzzy
3112 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3113 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
3114
3115 #, fuzzy
3116 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3117 msgstr ""
3118 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3119
3120 msgid "change the passphrase"
3121 msgstr "canvia la contrasenya"
3122
3123 msgid "change the ownertrust"
3124 msgstr "canvia la confiança"
3125
3126 #, fuzzy
3127 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3128 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3129
3130 #, fuzzy
3131 msgid "revoke selected user IDs"
3132 msgstr "revoca un ID d'usuari"
3133
3134 #, fuzzy
3135 msgid "revoke key or selected subkeys"
3136 msgstr "revoca una clau secundària"
3137
3138 #, fuzzy
3139 msgid "enable key"
3140 msgstr "activa una clau"
3141
3142 #, fuzzy
3143 msgid "disable key"
3144 msgstr "desactiva una clau"
3145
3146 # Igual que dalt.  ivb
3147 # Idem :) jm
3148 #, fuzzy
3149 msgid "show selected photo IDs"
3150 msgstr "mostra el photo ID"
3151
3152 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3153 msgstr ""
3154
3155 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3156 msgstr ""
3157
3158 #, fuzzy, c-format
3159 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3160 msgstr "error en llegir el bloc de claus secretes «%s»: %s\n"
3161
3162 msgid "Secret key is available.\n"
3163 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
3164
3165 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3166 msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
3167
3168 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3169 msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n"
3170
3171 msgid ""
3172 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3173 "(lsign),\n"
3174 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3175 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3176 msgstr ""
3177
3178 msgid "Key is revoked."
3179 msgstr "La clau està revocada."
3180
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3183 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3184
3185 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3186 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3187
3188 #, fuzzy, c-format
3189 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3190 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
3191
3192 #, c-format
3193 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3194 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
3195
3196 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3197 msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
3198
3199 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3200 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
3201
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3204 msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3205
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3208 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3209
3210 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3211 #. moving the key and not about removing it.
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3214 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3215
3216 #, fuzzy
3217 msgid "You must select exactly one key.\n"
3218 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3219
3220 msgid "Command expects a filename argument\n"
3221 msgstr ""
3222
3223 #, fuzzy, c-format
3224 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3225 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
3226
3227 #, fuzzy, c-format
3228 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3229 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3230
3231 msgid "You must select at least one key.\n"
3232 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3233
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3236 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
3237
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3240 msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
3241
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3244 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3245
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3248 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3249
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3252 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3253
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3256 msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
3257
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3260 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3261
3262 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3263 msgstr ""
3264
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Set preference list to:\n"
3267 msgstr "estableix la llista de preferències"
3268
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3271 msgstr ""
3272 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3273
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3276 msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
3277
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Save changes? (y/N) "
3280 msgstr "Voleu desar els canvis? "
3281
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3284 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "update failed: %s\n"
3288 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "update secret failed: %s\n"
3292 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
3293
3294 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3295 msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
3296
3297 msgid "Digest: "
3298 msgstr "Resum: "
3299
3300 msgid "Features: "
3301 msgstr "Funcionalitats: "
3302
3303 msgid "Keyserver no-modify"
3304 msgstr ""
3305
3306 msgid "Preferred keyserver: "
3307 msgstr ""
3308
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Notations: "
3311 msgstr "Notació: "
3312
3313 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3314 msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
3315
3316 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3317 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3318 #, fuzzy, c-format
3319 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3320 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3321
3322 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3323 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3324 #, fuzzy, c-format
3325 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3326 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3327
3328 #, fuzzy
3329 msgid "(sensitive)"
3330 msgstr " (sensible)"
3331
3332 #, fuzzy, c-format
3333 msgid "created: %s"
3334 msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
3335
3336 #, fuzzy, c-format
3337 msgid "revoked: %s"
3338 msgstr "[revocada]"
3339
3340 #, fuzzy, c-format
3341 msgid "expired: %s"
3342 msgstr " [caduca: %s]"
3343
3344 #, fuzzy, c-format
3345 msgid "expires: %s"
3346 msgstr " [caduca: %s]"
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "usage: %s"
3350 msgstr ""
3351
3352 #, fuzzy, c-format
3353 msgid "trust: %s"
3354 msgstr " confiança: %c/%c"
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "validity: %s"
3358 msgstr ""
3359
3360 msgid "This key has been disabled"
3361 msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
3362
3363 msgid "card-no: "
3364 msgstr ""
3365
3366 msgid ""
3367 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3368 "unless you restart the program.\n"
3369 msgstr ""
3370 "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
3371 "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
3372
3373 #, fuzzy
3374 msgid "revoked"
3375 msgstr "[revocada]"
3376
3377 #, fuzzy
3378 msgid "expired"
3379 msgstr "expire"
3380
3381 msgid ""
3382 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3383 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3384 msgstr ""
3385 "AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
3386 "      causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
3387 "assumida.\n"
3388
3389 # Photo ID com abans.  ivb
3390 msgid ""
3391 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3392 "versions\n"
3393 "         of PGP to reject this key.\n"
3394 msgstr ""
3395 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
3396 "algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
3397
3398 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3399 msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
3400
3401 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3402 msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
3403
3404 # Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)?  ivb
3405 # Hmm. Sí... (s/N/x) jm
3406 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3407 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
3408
3409 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3410 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
3411
3412 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3413 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
3414
3415 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3416 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3417
3418 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3419 #, c-format
3420 msgid "Deleted %d signature.\n"
3421 msgstr "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3422
3423 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3424 #, c-format
3425 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3426 msgstr "S'han esborrat %d signatures.\n"
3427
3428 msgid "Nothing deleted.\n"
3429 msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
3430
3431 msgid "invalid"
3432 msgstr "invàlida"
3433
3434 #, fuzzy, c-format
3435 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3436 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3437
3438 #, fuzzy, c-format
3439 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3440 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3441
3442 #, fuzzy, c-format
3443 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3444 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3445
3446 #, fuzzy, c-format
3447 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3448 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3449
3450 #, fuzzy, c-format
3451 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3452 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3453
3454 msgid ""
3455 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3456 "cause\n"
3457 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3458 msgstr ""
3459 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
3460 "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
3461
3462 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3463 msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
3464
3465 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3466 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
3467
3468 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3469 msgstr ""
3470 "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
3471
3472 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3473 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3474
3475 #, fuzzy
3476 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3477 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3478
3479 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3480 msgstr ""
3481 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3482
3483 #, fuzzy
3484 msgid ""
3485 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3486 msgstr ""
3487 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3488
3489 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3490 msgstr "Per favor, elimineu les seleccions de les claus secretes.\n"
3491
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3494 msgstr "Per favor, seleccioneu com a molt una clau secundària.\n"
3495
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3498 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
3499
3500 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3501 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
3502
3503 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3504 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3505
3506 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3507 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
3508
3509 #, fuzzy, c-format
3510 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3511 msgstr ""
3512 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3516 msgstr ""
3517
3518 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3519 msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
3520
3521 #, fuzzy, c-format
3522 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3523 msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n"
3524
3525 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3526 msgstr ""
3527
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3530 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3531
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3534 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3535
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Enter the notation: "
3538 msgstr "Notació de signatura: "
3539
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Proceed? (y/N) "
3542 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
3543
3544 #, c-format
3545 msgid "No user ID with index %d\n"
3546 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3547
3548 #, fuzzy, c-format
3549 msgid "No user ID with hash %s\n"
3550 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3551
3552 #, fuzzy, c-format
3553 msgid "No subkey with index %d\n"
3554 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3555
3556 #, fuzzy, c-format
3557 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3558 msgstr "ID d'usuari: «"
3559
3560 #, fuzzy, c-format
3561 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3562 msgstr ""
3563 "»\n"
3564 "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
3565
3566 msgid " (non-exportable)"
3567 msgstr " (no-exportable)"
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "This signature expired on %s.\n"
3571 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
3572
3573 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3574 msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
3575
3576 # (s/N) ivb
3577 # S! jm
3578 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3579 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) "
3580
3581 msgid "Not signed by you.\n"
3582 msgstr ""
3583
3584 #, fuzzy, c-format
3585 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3586 msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
3587
3588 #, fuzzy
3589 msgid " (non-revocable)"
3590 msgstr " (no-exportable)"
3591
3592 #, fuzzy, c-format
3593 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3594 msgstr "   revocat per %08lX el %s\n"
3595
3596 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3597 msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
3598
3599 # (s/N)?  ivb
3600 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3601 msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) "
3602
3603 msgid "no secret key\n"
3604 msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3608 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3612 msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n"
3613
3614 #, fuzzy, c-format
3615 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3616 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3617
3618 #, fuzzy, c-format
3619 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3620 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3621
3622 #, fuzzy, c-format
3623 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3624 msgstr ""
3625 "S'està mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n"
3626
3627 #, fuzzy, c-format
3628 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3629 msgstr "la preferència %c%lu és duplicada\n"
3630
3631 #, fuzzy
3632 msgid "too many cipher preferences\n"
3633 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3634
3635 #, fuzzy
3636 msgid "too many digest preferences\n"
3637 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3638
3639 #, fuzzy
3640 msgid "too many compression preferences\n"
3641 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3642
3643 #, fuzzy, c-format
3644 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3645 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
3646
3647 msgid "writing direct signature\n"
3648 msgstr "s'està escrivint una signatura directa\n"
3649
3650 msgid "writing self signature\n"
3651 msgstr "s'està escrivint l'autosignatura\n"
3652
3653 msgid "writing key binding signature\n"
3654 msgstr "s'està escrivint la signatura de comprovació de la clau\n"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3658 msgstr "la mida de la clau és invàlida; s'hi usaran %u bits\n"
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3662 msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n"
3663
3664 msgid ""
3665 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3666 msgstr ""
3667
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Sign"
3670 msgstr "sign"
3671
3672 msgid "Certify"
3673 msgstr ""
3674
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Encrypt"
3677 msgstr "xifra dades"
3678
3679 msgid "Authenticate"
3680 msgstr ""
3681
3682 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3683 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3684 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3685 #. functions:
3686 #.
3687 #. s = Toggle signing capability
3688 #. e = Toggle encryption capability
3689 #. a = Toggle authentication capability
3690 #. q = Finish
3691 #.
3692 msgid "SsEeAaQq"
3693 msgstr ""
3694
3695 #, c-format
3696 msgid "Possible actions for a %s key: "
3697 msgstr ""
3698
3699 msgid "Current allowed actions: "
3700 msgstr ""
3701
3702 #, c-format
3703 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3704 msgstr ""
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3708 msgstr ""
3709
3710 #, c-format
3711 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3712 msgstr ""
3713
3714 #, c-format
3715 msgid "   (%c) Finished\n"
3716 msgstr ""
3717
3718 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3719 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
3720
3721 #, fuzzy, c-format
3722 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3723 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
3724
3725 #, fuzzy, c-format
3726 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3727 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3731 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3735 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
3736
3737 #, fuzzy, c-format
3738 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3739 msgstr "   (%d) ElGamal (només xifrar)\n"
3740
3741 #, c-format
3742 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3743 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3744
3745 #, fuzzy, c-format
3746 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3747 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3748
3749 #, fuzzy, c-format
3750 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3751 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3752
3753 #, c-format
3754 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3755 msgstr ""
3756
3757 #, fuzzy, c-format
3758 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3759 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
3760
3761 #, fuzzy, c-format
3762 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3763 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
3764
3765 #, c-format
3766 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3767 msgstr "La grandària sol·licitada és %u bits\n"
3768
3769 msgid ""
3770 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3771 "         0 = key does not expire\n"
3772 "      <n>  = key expires in n days\n"
3773 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3774 "      <n>m = key expires in n months\n"
3775 "      <n>y = key expires in n years\n"
3776 msgstr ""
3777 "Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n"
3778 "         0 = la clau no caduca\n"
3779 "      <n>  = la clau caduca als n dies\n"
3780 "      <n>w = la clau caduca a les n setmanes\n"
3781 "      <n>m = la clau caduca als n mesos\n"
3782 "      <n>y = la clau caduca als n anys\n"
3783
3784 msgid ""
3785 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3786 "         0 = signature does not expire\n"
3787 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3788 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3789 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3790 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3791 msgstr ""
3792 "Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n"
3793 "         0 = la signatura no caduca\n"
3794 "      <n>  = la signatura caduca als n dies\n"
3795 "      <n>w = la signatura caduca a les n setmanes\n"
3796 "      <n>m = la signatura caduca als n mesos\n"
3797 "      <n>y = la signatura caduca als n anys\n"
3798
3799 msgid "Key is valid for? (0) "
3800 msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) "
3801
3802 #, fuzzy, c-format
3803 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3804 msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) "
3805
3806 msgid "invalid value\n"
3807 msgstr "el valor no és vàlid\n"
3808
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Key does not expire at all\n"
3811 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
3812
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Signature does not expire at all\n"
3815 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
3816
3817 #, fuzzy, c-format
3818 msgid "Key expires at %s\n"
3819 msgstr "%s caduca el %s\n"
3820
3821 #, fuzzy, c-format
3822 msgid "Signature expires at %s\n"
3823 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
3824
3825 # Amb «it» es refereix a les dates?  ivb
3826 # Això vaig entendre jo. jm
3827 msgid ""
3828 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3829 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3830 msgstr ""
3831 "El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n"
3832 "Tanmateix, les tractarà bé fins l'any 2106.\n"
3833
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Is this correct? (y/N) "
3836 msgstr "És correcte? (s/n)"
3837
3838 msgid ""
3839 "\n"
3840 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3841 "\n"
3842 msgstr ""
3843
3844 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3845 #. but you should keep your existing translation.  In case
3846 #. the new string is not translated this old string will
3847 #. be used.
3848 #, fuzzy
3849 msgid ""
3850 "\n"
3851 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3852 "ID\n"
3853 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3854 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3855 "\n"
3856 msgstr ""
3857 "\n"
3858 "Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n"
3859 "construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adreça electrònica\n"
3860 "d'aquesta forma:\n"
3861 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3862 "\n"
3863
3864 msgid "Real name: "
3865 msgstr "Nom i cognoms: "
3866
3867 msgid "Invalid character in name\n"
3868 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
3869
3870 msgid "Name may not start with a digit\n"
3871 msgstr "El nom no pot començar amb un dígit\n"
3872
3873 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3874 msgstr "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
3875
3876 msgid "Email address: "
3877 msgstr "Adreça electrònica: "
3878
3879 msgid "Not a valid email address\n"
3880 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
3881
3882 msgid "Comment: "
3883 msgstr "Comentari: "
3884
3885 msgid "Invalid character in comment\n"
3886 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *comentari*\n"
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3890 msgstr "Esteu usant el joc de caràcters `%s'.\n"
3891
3892 #, c-format
3893 msgid ""
3894 "You selected this USER-ID:\n"
3895 "    \"%s\"\n"
3896 "\n"
3897 msgstr ""
3898 "Heu triat l'identificador d'usuari:\n"
3899 "    \"%s\"\n"
3900 "\n"
3901
3902 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3903 msgstr "No inclogueu l'adreça ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n"
3904
3905 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3906 msgstr ""
3907
3908 # xX? ivb
3909 # Hmm... sí. jm
3910 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3911 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3912 #. string which should be translated accordingly and the
3913 #. letter changed to match the one in the answer string.
3914 #.
3915 #. n = Change name
3916 #. c = Change comment
3917 #. e = Change email
3918 #. o = Okay (ready, continue)
3919 #. q = Quit
3920 #.
3921 msgid "NnCcEeOoQq"
3922 msgstr "NnCcEeOoXx"
3923
3924 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3925 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
3926
3927 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3928 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
3929
3930 msgid "Please correct the error first\n"
3931 msgstr "Corregiu l'error primer\n"
3932
3933 msgid ""
3934 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3935 "\n"
3936 msgstr ""
3937 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
3938 "\n"
3939
3940 #, fuzzy
3941 msgid ""
3942 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3943 "encryption key."
3944 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
3945
3946 #, c-format
3947 msgid "%s.\n"
3948 msgstr "%s.\n"
3949
3950 msgid ""
3951 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3952 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3953 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3954 "\n"
3955 msgstr ""
3956 "No voleu contrasenya: és una mala idea!\n"
3957 "Bé. Si voleu canviar-la més endavant,\n"
3958 "useu aquest programa amb l'opció \"--edit-key\".\n"
3959 "\n"
3960
3961 msgid ""
3962 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3963 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3964 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3965 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3966 msgstr ""
3967 "Cal generar molts bits aleatòriament. És bona idea fer alguna altra cosa\n"
3968 "(teclejar, moure el ratolí, usar els discos) durant la generació de\n"
3969 "nombres primers; açò dóna oportunitat al generador de nombres aleatoris\n"
3970 "d'aconseguir prou entropia.\n"
3971
3972 msgid "Key generation canceled.\n"
3973 msgstr "La generació de claus ha estat cancel·lada.\n"
3974
3975 #, c-format
3976 msgid "writing public key to `%s'\n"
3977 msgstr "s'està escrivint la clau pública a «%s»\n"
3978
3979 #, fuzzy, c-format
3980 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3981 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
3982
3983 #, c-format
3984 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3985 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
3986
3987 # Potser no hi haja cap anell! ivb
3988 #, c-format
3989 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3990 msgstr "no s'ha trobat cap anell públic escrivible: %s\n"
3991
3992 #, c-format
3993 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3994 msgstr ""
3995 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
3996 "\n"