po: Auto-update.
[gnupg.git] / po / ca.po
1 # Missatges de gnupg en català.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
5 #
6 # Coses (jm):
7 # ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
8 # (ivb:  ID == identificador -> masculí)
9 # Canviar ID -> ID d'usuari
10 # Xifratge vs. Xifrat
11 # (ivb:  xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
12 # + coses (ivb):
13 #   - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
14 #   - «algoritme» o «algorisme»?  (ambdós són correctes)
15 #   - digest -> resum
16 #   - «anell» o «clauer»?  (key ring -> clauer)
17 #   - bug -> error?  (del recull)
18 #   - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
19 #   - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
20 #   - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
21 #   - Frases índies completades.
22 #   - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
23 #   - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
24 #   - Només es maneja amb les mans.
25 #   - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
30 "PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
31 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
32 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
33 "Language: ca\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
40 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
41
42 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
43 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
44 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
45 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
46 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
47 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
48 msgid "|pinentry-label|_OK"
49 msgstr ""
50
51 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgstr ""
53
54 msgid "|pinentry-label|_Yes"
55 msgstr ""
56
57 msgid "|pinentry-label|_No"
58 msgstr ""
59
60 msgid "|pinentry-label|PIN:"
61 msgstr ""
62
63 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
64 msgstr ""
65
66 #, fuzzy
67 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
68 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
69 msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? "
70
71 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
72 msgstr ""
73
74 #, fuzzy
75 #| msgid "invalid passphrase"
76 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
77 msgstr "la contrasenya és invàlida"
78
79 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
80 #. for the quality bar.
81 msgid "Quality:"
82 msgstr ""
83
84 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
85 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
86 #. string to describe what this is about.  The length of the
87 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
88 #. translate this entry, a default english text (see source)
89 #. will be used.
90 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
91 msgstr ""
92
93 msgid ""
94 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
95 "session"
96 msgstr ""
97
98 #, fuzzy
99 msgid ""
100 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
101 "this session"
102 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
103
104 msgid "PIN:"
105 msgstr ""
106
107 #, fuzzy
108 msgid "Passphrase:"
109 msgstr "la contrasenya és errònia"
110
111 msgid "does not match - try again"
112 msgstr ""
113
114 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
115 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
116 #. two %d give the current and maximum number of tries.
117 #, c-format
118 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
119 msgstr ""
120
121 msgid "Repeat:"
122 msgstr ""
123
124 #, fuzzy
125 msgid "PIN too long"
126 msgstr "la línia és massa llarga\n"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Passphrase too long"
130 msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
131
132 #, fuzzy
133 msgid "Invalid characters in PIN"
134 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
135
136 msgid "PIN too short"
137 msgstr ""
138
139 #, fuzzy
140 msgid "Bad PIN"
141 msgstr "l'MPI és erroni"
142
143 #, fuzzy
144 msgid "Bad Passphrase"
145 msgstr "la contrasenya és errònia"
146
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
149 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
150
151 #, fuzzy, c-format
152 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
153 msgid "can't create '%s': %s\n"
154 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
158 msgid "can't open '%s': %s\n"
159 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
160
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
163 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
164
165 #, c-format
166 msgid "detected card with S/N: %s\n"
167 msgstr ""
168
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
171 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
172
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "no suitable card key found: %s\n"
175 msgstr ""
176 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
177 "\n"
178
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
181 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
182
183 #, fuzzy, c-format
184 msgid "error writing key: %s\n"
185 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
186
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
190 "allow this?"
191 msgstr ""
192
193 msgid "Allow"
194 msgstr ""
195
196 msgid "Deny"
197 msgstr ""
198
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
201 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
202
203 #, fuzzy
204 msgid "Please re-enter this passphrase"
205 msgstr "canvia la contrasenya"
206
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid ""
209 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
210 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
211 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
212
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
215 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
216
217 msgid "Please insert the card with serial number"
218 msgstr ""
219
220 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
221 msgstr ""
222
223 #, fuzzy
224 msgid "Admin PIN"
225 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
226
227 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
228 #. used to unblock a PIN.
229 msgid "PUK"
230 msgstr ""
231
232 msgid "Reset Code"
233 msgstr ""
234
235 #, c-format
236 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
237 msgstr ""
238
239 #, fuzzy
240 msgid "Repeat this Reset Code"
241 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
242
243 #, fuzzy
244 msgid "Repeat this PUK"
245 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
246
247 #, fuzzy
248 msgid "Repeat this PIN"
249 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
250
251 #, fuzzy
252 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
253 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
254
255 #, fuzzy
256 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
257 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
258
259 #, fuzzy
260 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
261 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
262
263 #, c-format
264 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
265 msgstr ""
266
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "error creating temporary file: %s\n"
269 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
270
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
273 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
274
275 #, fuzzy
276 msgid "Enter new passphrase"
277 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
278
279 #, fuzzy
280 msgid "Take this one anyway"
281 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
282
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
286 msgstr ""
287
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
291 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
292 msgstr ""
293
294 msgid "Yes, protection is not needed"
295 msgstr ""
296
297 #, fuzzy, c-format
298 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
299 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
300 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
301 msgstr[0] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
302 msgstr[1] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
303
304 #, c-format
305 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
306 msgid_plural ""
307 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
308 msgstr[0] ""
309 msgstr[1] ""
310
311 #, c-format
312 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
313 msgstr ""
314
315 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
316 msgstr ""
317
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
320 msgstr ""
321 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
322 "\n"
323
324 #, fuzzy
325 msgid "Please enter the new passphrase"
326 msgstr "canvia la contrasenya"
327
328 #, fuzzy
329 msgid ""
330 "@Options:\n"
331 " "
332 msgstr ""
333 "@\n"
334 "Opcions:\n"
335 " "
336
337 msgid "run in daemon mode (background)"
338 msgstr ""
339
340 msgid "run in server mode (foreground)"
341 msgstr ""
342
343 # Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
344 msgid "verbose"
345 msgstr "detall"
346
347 msgid "be somewhat more quiet"
348 msgstr "una mica més silenciós"
349
350 msgid "sh-style command output"
351 msgstr ""
352
353 msgid "csh-style command output"
354 msgstr ""
355
356 #, fuzzy
357 msgid "|FILE|read options from FILE"
358 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
359
360 msgid "do not detach from the console"
361 msgstr ""
362
363 msgid "do not grab keyboard and mouse"
364 msgstr ""
365
366 #, fuzzy
367 msgid "use a log file for the server"
368 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
369
370 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
371 msgstr ""
372
373 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
374 msgstr ""
375
376 #, fuzzy
377 msgid "do not use the SCdaemon"
378 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
379
380 #, fuzzy
381 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
382 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
383 msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
384
385 msgid "ignore requests to change the TTY"
386 msgstr ""
387
388 msgid "ignore requests to change the X display"
389 msgstr ""
390
391 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
392 msgstr ""
393
394 msgid "do not use the PIN cache when signing"
395 msgstr ""
396
397 #, fuzzy
398 msgid "disallow the use of an external password cache"
399 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
400
401 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
402 msgstr ""
403
404 #, fuzzy
405 msgid "allow presetting passphrase"
406 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
407
408 msgid "allow caller to override the pinentry"
409 msgstr ""
410
411 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
412 msgstr ""
413
414 # Gènere?  Nombre?  ivb
415 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
416 # uncompressed so we know the gender. jm
417 #, fuzzy
418 #| msgid "not supported"
419 msgid "enable ssh support"
420 msgstr "no és suportat"
421
422 # Gènere?  Nombre?  ivb
423 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
424 # uncompressed so we know the gender. jm
425 #, fuzzy
426 #| msgid "not supported"
427 msgid "enable putty support"
428 msgstr "no és suportat"
429
430 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
431 #. reporting address.  This is so that we can change the
432 #. reporting address without breaking the translations.
433 #, fuzzy
434 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
435 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
436
437 #, fuzzy
438 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
439 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
440
441 msgid ""
442 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
443 "Secret key management for @GNUPG@\n"
444 msgstr ""
445
446 #, c-format
447 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
448 msgstr ""
449
450 #, c-format
451 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
452 msgstr ""
453
454 #, fuzzy, c-format
455 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
456 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
457 msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
458
459 #, fuzzy, c-format
460 #| msgid "option file `%s': %s\n"
461 msgid "option file '%s': %s\n"
462 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
463
464 #, fuzzy, c-format
465 #| msgid "reading options from `%s'\n"
466 msgid "reading options from '%s'\n"
467 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
468
469 #, fuzzy, c-format
470 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
471 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
472 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "can't create socket: %s\n"
476 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "socket name '%s' is too long\n"
480 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
481
482 #, fuzzy
483 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
484 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
485
486 #, fuzzy
487 msgid "error getting nonce for the socket\n"
488 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
492 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
493
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "listen() failed: %s\n"
496 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
497
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "listening on socket '%s'\n"
500 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
501
502 #, fuzzy, c-format
503 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
504 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
505 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
506
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "directory '%s' created\n"
509 msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
510
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
513 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
517 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
518
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
521 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
522
523 #, c-format
524 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
525 msgstr ""
526
527 #, c-format
528 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
529 msgstr ""
530
531 #, c-format
532 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
533 msgstr ""
534
535 #, c-format
536 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
537 msgstr ""
538
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
541 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
542
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "%s %s stopped\n"
545 msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
546
547 #, fuzzy
548 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
549 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
550
551 #, fuzzy
552 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
553 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
554
555 msgid ""
556 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
557 "Password cache maintenance\n"
558 msgstr ""
559
560 msgid ""
561 "@Commands:\n"
562 " "
563 msgstr ""
564 "@Ordres:\n"
565 " "
566
567 msgid ""
568 "@\n"
569 "Options:\n"
570 " "
571 msgstr ""
572 "@\n"
573 "Opcions:\n"
574 " "
575
576 #, fuzzy
577 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
578 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
579
580 msgid ""
581 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
582 "Secret key maintenance tool\n"
583 msgstr ""
584
585 #, fuzzy
586 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
587 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
588
589 #, fuzzy
590 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
591 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
592
593 msgid ""
594 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
595 "system."
596 msgstr ""
597
598 #, fuzzy
599 msgid ""
600 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
601 "needed to complete this operation."
602 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
603
604 #, fuzzy
605 msgid "cancelled\n"
606 msgstr "Cancel·la"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
610 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
611
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "error opening '%s': %s\n"
614 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
615
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
618 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
619
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
622 msgstr "error de lectura: %s\n"
623
624 # Parts?  Peces?  ivb
625 #, fuzzy, c-format
626 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
627 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
628
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
631 msgstr "error de lectura: %s\n"
632
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
635 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
636
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
639 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
640
641 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
642 msgstr ""
643
644 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
645 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
646 #. Pinentry to insert a line break.  The double
647 #. percent sign is actually needed because it is also
648 #. a printf format string.  If you need to insert a
649 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
650 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
651 #. certificate.
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
655 "certificates?"
656 msgstr ""
657
658 #, fuzzy
659 msgid "Yes"
660 msgstr "sí|si"
661
662 msgid "No"
663 msgstr ""
664
665 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
666 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
667 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
668 #. needed because it is also a printf format string.  If you
669 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
670 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
671 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
672 #. as stored in the certificate.
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
676 "fingerprint:%%0A  %s"
677 msgstr ""
678
679 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
680 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
681 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
682 msgid "Correct"
683 msgstr ""
684
685 msgid "Wrong"
686 msgstr ""
687
688 #, c-format
689 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
690 msgstr ""
691
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
695 "it now."
696 msgstr ""
697
698 #, fuzzy
699 msgid "Change passphrase"
700 msgstr "canvia la contrasenya"
701
702 msgid "I'll change it later"
703 msgstr ""
704
705 #, fuzzy, c-format
706 msgid ""
707 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
708 "%%0A?"
709 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
710
711 #, fuzzy
712 msgid "Delete key"
713 msgstr "activa una clau"
714
715 msgid ""
716 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
717 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
718 msgstr ""
719
720 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
721 msgstr ""
722
723 #, c-format
724 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
725 msgstr ""
726
727 #, c-format
728 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
729 msgstr ""
730
731 #, c-format
732 msgid "checking created signature failed: %s\n"
733 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
734
735 # Parts?  Peces?  ivb
736 msgid "secret key parts are not available\n"
737 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
738
739 #, fuzzy, c-format
740 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
741 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
742 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
743
744 #, fuzzy, c-format
745 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
746 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
747 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
748
749 #, fuzzy, c-format
750 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
751 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
752 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
753
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "error creating a pipe: %s\n"
756 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
757
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
760 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
761
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "error forking process: %s\n"
764 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
765
766 #, c-format
767 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
768 msgstr ""
769
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
772 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
773
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
776 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
777
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "error running '%s': terminated\n"
780 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
781
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
784 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
785
786 #, fuzzy, c-format
787 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
788 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
789 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
790
791 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
792 msgstr "hi ha un problema de comunicació amb el gpg-agent\n"
793
794 #, fuzzy
795 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
796 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
797
798 #, fuzzy
799 msgid "canceled by user\n"
800 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
801
802 #, fuzzy
803 msgid "problem with the agent\n"
804 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
805
806 # bolcats de memòria?  ivb
807 #, c-format
808 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
809 msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
810
811 # Indi. ivb
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
814 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
815
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
818 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
819
820 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
821 msgid "yes"
822 msgstr "sí|si"
823
824 msgid "yY"
825 msgstr "sS"
826
827 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
828 msgid "no"
829 msgstr "no"
830
831 msgid "nN"
832 msgstr "nN"
833
834 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
835 msgid "quit"
836 msgstr "ix"
837
838 # «xX»?  ivb
839 msgid "qQ"
840 msgstr "xX"
841
842 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
843 msgid "okay|okay"
844 msgstr ""
845
846 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
847 msgid "cancel|cancel"
848 msgstr ""
849
850 msgid "oO"
851 msgstr ""
852
853 #, fuzzy
854 msgid "cC"
855 msgstr "c"
856
857 #, c-format
858 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
859 msgstr ""
860
861 #, c-format
862 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
863 msgstr ""
864
865 #, c-format
866 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
867 msgstr ""
868
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
871 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
872
873 #, c-format
874 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
875 msgstr ""
876
877 #, c-format
878 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
879 msgstr ""
880
881 #, c-format
882 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
883 msgstr ""
884
885 msgid "connection to agent established\n"
886 msgstr ""
887
888 # Destès? ivb
889 # Desatès, sí. jm
890 #, fuzzy
891 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
892 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
893
894 #, c-format
895 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
896 msgstr ""
897
898 #, c-format
899 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
900 msgstr ""
901
902 msgid "connection to the dirmngr established\n"
903 msgstr ""
904
905 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
906 #. verbatim.  It will not be printed.
907 msgid "|audit-log-result|Good"
908 msgstr ""
909
910 msgid "|audit-log-result|Bad"
911 msgstr ""
912
913 msgid "|audit-log-result|Not supported"
914 msgstr ""
915
916 #, fuzzy
917 msgid "|audit-log-result|No certificate"
918 msgstr "Certificat correcte"
919
920 #, fuzzy
921 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
922 msgstr "Certificat correcte"
923
924 msgid "|audit-log-result|Error"
925 msgstr ""
926
927 #, fuzzy
928 msgid "|audit-log-result|Not used"
929 msgstr "Certificat correcte"
930
931 #, fuzzy
932 msgid "|audit-log-result|Okay"
933 msgstr "Certificat correcte"
934
935 #, fuzzy
936 msgid "|audit-log-result|Skipped"
937 msgstr "Certificat correcte"
938
939 #, fuzzy
940 msgid "|audit-log-result|Some"
941 msgstr "Certificat correcte"
942
943 #, fuzzy
944 msgid "Certificate chain available"
945 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
946
947 #, fuzzy
948 msgid "root certificate missing"
949 msgstr ""
950 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
951 "\n"
952
953 msgid "Data encryption succeeded"
954 msgstr ""
955
956 #, fuzzy
957 msgid "Data available"
958 msgstr "La clau és disponible en: "
959
960 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
961 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
962 #, fuzzy
963 msgid "Session key created"
964 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
965
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "algorithm: %s"
968 msgstr "armadura: %s\n"
969
970 # Suportats? ivb
971 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
972 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
973 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
974 # encara no m'agraden massa... jm
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid "unsupported algorithm: %s"
977 msgstr ""
978 "\n"
979 "Algoritmes suportats:\n"
980
981 # Gènere?  Nombre?  ivb
982 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
983 # uncompressed so we know the gender. jm
984 #, fuzzy
985 msgid "seems to be not encrypted"
986 msgstr "no és xifrat"
987
988 msgid "Number of recipients"
989 msgstr ""
990
991 #, c-format
992 msgid "Recipient %d"
993 msgstr ""
994
995 msgid "Data signing succeeded"
996 msgstr ""
997
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "data hash algorithm: %s"
1000 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1001
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid "Signer %d"
1004 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1005
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "attr hash algorithm: %s"
1008 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1009
1010 msgid "Data decryption succeeded"
1011 msgstr ""
1012
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Encryption algorithm supported"
1015 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
1016
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Data verification succeeded"
1019 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
1020
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Signature available"
1023 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1024
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Parsing data succeeded"
1027 msgstr "Signatura correcta de \""
1028
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1031 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1032
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid "Signature %d"
1035 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1036
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Certificate chain valid"
1039 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
1040
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Root certificate trustworthy"
1043 msgstr ""
1044 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
1045 "\n"
1046
1047 #, fuzzy
1048 msgid "no CRL found for certificate"
1049 msgstr "Certificat correcte"
1050
1051 #, fuzzy
1052 msgid "the available CRL is too old"
1053 msgstr "La clau és disponible en: "
1054
1055 #, fuzzy
1056 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1057 msgstr "Certificat correcte"
1058
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Included certificates"
1061 msgstr "Certificat invàlid"
1062
1063 msgid "No audit log entries."
1064 msgstr ""
1065
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Unknown operation"
1068 msgstr "la versió és desconeguda"
1069
1070 msgid "Gpg-Agent usable"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Dirmngr usable"
1074 msgstr ""
1075
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "No help available for '%s'."
1078 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
1079
1080 #, fuzzy
1081 msgid "ignoring garbage line"
1082 msgstr "error en l'última línia\n"
1083
1084 #, fuzzy
1085 msgid "[none]"
1086 msgstr "[no establert]"
1087
1088 msgid "argument not expected"
1089 msgstr ""
1090
1091 #, fuzzy
1092 msgid "read error"
1093 msgstr "error de lectura"
1094
1095 #, fuzzy
1096 msgid "keyword too long"
1097 msgstr "la línia és massa llarga\n"
1098
1099 #, fuzzy
1100 msgid "missing argument"
1101 msgstr "l'argument és invàlid"
1102
1103 #, fuzzy
1104 #| msgid "invalid armor"
1105 msgid "invalid argument"
1106 msgstr "l'armadura és invàlida"
1107
1108 #, fuzzy
1109 msgid "invalid command"
1110 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1111
1112 #, fuzzy
1113 msgid "invalid alias definition"
1114 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1115
1116 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1117 # Probablement és una clau, femení. jm
1118 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1119 # uncompressed so we know the gender. jm
1120 #, fuzzy
1121 msgid "out of core"
1122 msgstr "no forçat"
1123
1124 #, fuzzy
1125 msgid "invalid option"
1126 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1134 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1142 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1150 msgstr ""
1151
1152 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1153 # Probablement és una clau, femení. jm
1154 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1155 # uncompressed so we know the gender. jm
1156 #, fuzzy
1157 msgid "out of core\n"
1158 msgstr "no forçat"
1159
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1162 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1166 msgstr "heu trobat un bug... (%s:%d)\n"
1167
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1170 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1171
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1174 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
1175
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1178 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1179
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1182 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
1183
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1186 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1190 msgstr ""
1191
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1194 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1195
1196 msgid "(deadlock?) "
1197 msgstr ""
1198
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1201 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
1202
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "waiting for lock %s...\n"
1205 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "armor: %s\n"
1209 msgstr "armadura: %s\n"
1210
1211 msgid "invalid armor header: "
1212 msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
1213
1214 msgid "armor header: "
1215 msgstr "capçalera d'armadura: "
1216
1217 msgid "invalid clearsig header\n"
1218 msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
1219
1220 #, fuzzy
1221 msgid "unknown armor header: "
1222 msgstr "capçalera d'armadura: "
1223
1224 # És un missatge d'error?  ivb
1225 # «Anidada» és un castellanisme.  Niuades?  Imbricades (SC)??  ivb
1226 msgid "nested clear text signatures\n"
1227 msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
1228
1229 # FIXME: un-indiar. jm
1230 #, fuzzy
1231 msgid "unexpected armor: "
1232 msgstr "armadura inesperada:"
1233
1234 msgid "invalid dash escaped line: "
1235 msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
1236
1237 #, fuzzy, c-format
1238 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1239 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1240
1241 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1242 msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
1243
1244 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1245 msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
1246
1247 msgid "malformed CRC\n"
1248 msgstr "CRC malformat\n"
1249
1250 #, fuzzy, c-format
1251 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1252 msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
1253
1254 #, fuzzy
1255 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1256 msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
1257
1258 msgid "error in trailer line\n"
1259 msgstr "error en l'última línia\n"
1260
1261 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1262 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1266 msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
1267
1268 msgid ""
1269 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1270 msgstr ""
1271 "hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
1272 "utilitzat un MTA amb errors\n"
1273
1274 msgid ""
1275 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1276 "an '='\n"
1277 msgstr ""
1278 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1279 "amb el signe «=»\n"
1280
1281 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1282 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1283
1284 #, fuzzy
1285 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1286 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1287
1288 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1289 msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
1290
1291 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1292 msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
1293
1294 msgid "not human readable"
1295 msgstr "no llegible per humans"
1296
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1299 msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n"
1300
1301 msgid "Enter passphrase: "
1302 msgstr "Introduïu la contrasenya: "
1303
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1306 msgstr "la clau secreta no està disponible"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1310 msgstr ""
1311
1312 # Destès? ivb
1313 # Desatès, sí. jm
1314 #, fuzzy
1315 msgid "can't do this in batch mode\n"
1316 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1317
1318 #, fuzzy
1319 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1320 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1321
1322 # Parts?  Peces?  ivb
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1325 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
1326
1327 msgid "Your selection? "
1328 msgstr "La vostra selecció? "
1329
1330 msgid "[not set]"
1331 msgstr "[no establert]"
1332
1333 msgid "male"
1334 msgstr "home"
1335
1336 msgid "female"
1337 msgstr "dóna"
1338
1339 msgid "unspecified"
1340 msgstr "no especificat"
1341
1342 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1343 # Probablement és una clau, femení. jm
1344 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1345 # uncompressed so we know the gender. jm
1346 msgid "not forced"
1347 msgstr "no forçat"
1348
1349 msgid "forced"
1350 msgstr "forçat"
1351
1352 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "Cardholder's surname: "
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "Cardholder's given name: "
1365 msgstr ""
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1369 msgstr ""
1370
1371 #, fuzzy
1372 msgid "URL to retrieve public key: "
1373 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1377 msgstr ""
1378
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1381 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1382
1383 #, fuzzy, c-format
1384 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1385 msgid "error reading '%s': %s\n"
1386 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1387
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "error writing '%s': %s\n"
1390 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1391
1392 msgid "Login data (account name): "
1393 msgstr ""
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "Private DO data: "
1400 msgstr ""
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1404 msgstr ""
1405
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Language preferences: "
1408 msgstr "preferències actualitzades"
1409
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1412 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1413
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1416 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1417
1418 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1419 msgstr ""
1420
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Error: invalid response.\n"
1423 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1424
1425 #, fuzzy
1426 msgid "CA fingerprint: "
1427 msgstr "Empremta digital:"
1428
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1431 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1432
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "key operation not possible: %s\n"
1435 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
1436
1437 #, fuzzy
1438 msgid "not an OpenPGP card"
1439 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1440
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "error getting current key info: %s\n"
1443 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1444
1445 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid ""
1449 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1450 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1451 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1452 msgstr ""
1453
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1456 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1457
1458 #, fuzzy, c-format
1459 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1460 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1461
1462 #, fuzzy, c-format
1463 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1464 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "rounded up to %u bits\n"
1468 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1472 msgstr ""
1473
1474 #, c-format
1475 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1476 msgstr ""
1477
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1480 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
1481
1482 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1483 msgstr ""
1484
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1487 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1488
1489 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1490 msgstr ""
1491
1492 #, c-format
1493 msgid ""
1494 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1495 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1496 "You should change them using the command --change-pin\n"
1497 msgstr ""
1498
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1501 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
1502
1503 msgid "   (1) Signature key\n"
1504 msgstr ""
1505
1506 #, fuzzy
1507 msgid "   (2) Encryption key\n"
1508 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
1509
1510 msgid "   (3) Authentication key\n"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "Invalid selection.\n"
1514 msgstr "La selecció és invàlida.\n"
1515
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Please select where to store the key:\n"
1518 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
1519
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1522 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
1523
1524 #, fuzzy
1525 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1526 msgid "This command is not supported by this card\n"
1527 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1528
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1531 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1532
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Continue? (y/N) "
1535 msgstr "Signar realment? "
1536
1537 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "quit this menu"
1541 msgstr "ix del menú"
1542
1543 #, fuzzy
1544 msgid "show admin commands"
1545 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1546
1547 # «pantalla» o «ajuda»?  ivb
1548 # «ajuda», evidentment. jm
1549 msgid "show this help"
1550 msgstr "mostra aquesta ajuda"
1551
1552 #, fuzzy
1553 msgid "list all available data"
1554 msgstr "La clau és disponible en: "
1555
1556 msgid "change card holder's name"
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "change URL to retrieve key"
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1563 msgstr ""
1564
1565 #, fuzzy
1566 msgid "change the login name"
1567 msgstr "canvia la data de caducitat"
1568
1569 #, fuzzy
1570 msgid "change the language preferences"
1571 msgstr "canvia la confiança"
1572
1573 msgid "change card holder's sex"
1574 msgstr ""
1575
1576 #, fuzzy
1577 msgid "change a CA fingerprint"
1578 msgstr "mostra empremta"
1579
1580 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1581 msgstr ""
1582
1583 #, fuzzy
1584 msgid "generate new keys"
1585 msgstr "genera un nou parell de claus"
1586
1587 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "verify the PIN and list all data"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid "destroy all keys and data"
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "gpg/card> "
1600 msgstr ""
1601
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Admin-only command\n"
1604 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1605
1606 msgid "Admin commands are allowed\n"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1613 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1614
1615 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1616 msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
1617
1618 #, fuzzy, c-format
1619 #| msgid "can't open `%s'\n"
1620 msgid "can't open '%s'\n"
1621 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
1622
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1625 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1629 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
1630
1631 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1632 msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
1633
1634 # Ahà!  Abans «batch» està tal qual.  Cal unificar.  ivb
1635 # Fet. jm
1636 #, fuzzy
1637 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1638 msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
1639
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1642 msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
1643
1644 #, fuzzy
1645 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1646 msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
1647
1648 #, fuzzy, c-format
1649 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1650 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1651
1652 msgid "key"
1653 msgstr "clau"
1654
1655 #, fuzzy
1656 #| msgid "Pubkey: "
1657 msgid "subkey"
1658 msgstr "Clau pública: "
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1662 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1663
1664 msgid "ownertrust information cleared\n"
1665 msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
1666
1667 #, c-format
1668 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1669 msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
1670
1671 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1672 msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1676 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
1677
1678 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1679 msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
1680
1681 #, fuzzy, c-format
1682 msgid "using cipher %s\n"
1683 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
1684
1685 #, fuzzy, c-format
1686 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1687 msgid "'%s' already compressed\n"
1688 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
1689
1690 #, fuzzy, c-format
1691 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1692 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1693 msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
1694
1695 #, fuzzy, c-format
1696 #| msgid "reading from `%s'\n"
1697 msgid "reading from '%s'\n"
1698 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
1699
1700 #, fuzzy, c-format
1701 msgid ""
1702 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1703 msgstr ""
1704 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1705
1706 #, fuzzy, c-format
1707 msgid ""
1708 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1709 "preferences\n"
1710 msgstr ""
1711 "forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
1712 "destinatari\n"
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1716 msgstr ""
1717 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1721 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1725 msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "%s encrypted data\n"
1729 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1733 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
1734
1735 # És no-wrap?  ivb
1736 # Com? jm
1737 msgid ""
1738 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1739 msgstr ""
1740 "ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
1741 "simètric.\n"
1742
1743 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1744 msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
1745
1746 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
1747 msgid "no remote program execution supported\n"
1748 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
1749
1750 msgid ""
1751 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1752 msgstr ""
1753 "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
1754 "d'opcions permissos insegurs\n"
1755
1756 #, fuzzy
1757 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1758 msgstr ""
1759 "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
1760 "externs\n"
1761
1762 #, fuzzy, c-format
1763 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1764 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1765
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1768 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1772 msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
1773
1774 msgid "unnatural exit of external program\n"
1775 msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
1776
1777 msgid "unable to execute external program\n"
1778 msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1782 msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
1783
1784 #, fuzzy, c-format
1785 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1786 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1787 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
1788
1789 #, fuzzy, c-format
1790 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1791 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1792 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
1793
1794 #, fuzzy
1795 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1796 msgstr ""
1797 "\n"
1798 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
1799
1800 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1801 msgstr ""
1802
1803 #, fuzzy
1804 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1805 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
1806
1807 #, fuzzy
1808 msgid "remove unusable parts from key during export"
1809 msgstr "la clau secreta és inusable"
1810
1811 msgid "remove as much as possible from key during export"
1812 msgstr ""
1813
1814 #, fuzzy
1815 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1816 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1817
1818 #, fuzzy, c-format
1819 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1820 msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
1821
1822 #, fuzzy, c-format
1823 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1824 msgstr ""
1825 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
1826 "descarta\n"
1827
1828 #, fuzzy
1829 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1830 msgid " - skipped"
1831 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
1832
1833 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1834 msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
1835
1836 #, fuzzy
1837 msgid "[User ID not found]"
1838 msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
1839
1840 #, fuzzy, c-format
1841 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1842 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1843
1844 #, fuzzy, c-format
1845 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1846 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1847
1848 #, fuzzy
1849 msgid "No fingerprint"
1850 msgstr "Empremta digital:"
1851
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1854 msgstr ""
1855 "La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
1856
1857 #, fuzzy, c-format
1858 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1859 msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
1860
1861 #, fuzzy
1862 msgid "make a signature"
1863 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
1864
1865 #, fuzzy
1866 msgid "make a clear text signature"
1867 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
1868
1869 msgid "make a detached signature"
1870 msgstr "crea una signatura separada"
1871
1872 msgid "encrypt data"
1873 msgstr "xifra dades"
1874
1875 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1876 msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
1877
1878 msgid "decrypt data (default)"
1879 msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
1880
1881 msgid "verify a signature"
1882 msgstr "verifica una signatura"
1883
1884 msgid "list keys"
1885 msgstr "llista claus"
1886
1887 msgid "list keys and signatures"
1888 msgstr "llista claus i signatures"
1889
1890 # «de les claus» o «de la clau»?  ivb
1891 #, fuzzy
1892 msgid "list and check key signatures"
1893 msgstr "comprova les signatures de la claus"
1894
1895 # «dactilars» o «digitals»?  ivb
1896 msgid "list keys and fingerprints"
1897 msgstr "llista claus i empremtes digitals"
1898
1899 msgid "list secret keys"
1900 msgstr "llista claus secretes"
1901
1902 msgid "generate a new key pair"
1903 msgstr "genera un nou parell de claus"
1904
1905 #, fuzzy
1906 #| msgid "generate a new key pair"
1907 msgid "quickly generate a new key pair"
1908 msgstr "genera un nou parell de claus"
1909
1910 #, fuzzy
1911 #| msgid "generate a new key pair"
1912 msgid "quickly add a new user-id"
1913 msgstr "genera un nou parell de claus"
1914
1915 msgid "full featured key pair generation"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "generate a revocation certificate"
1919 msgstr "genera un certificat de revocació"
1920
1921 msgid "remove keys from the public keyring"
1922 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
1923
1924 msgid "remove keys from the secret keyring"
1925 msgstr "elimina claus de l'anell secret"
1926
1927 #, fuzzy
1928 #| msgid "sign a key"
1929 msgid "quickly sign a key"
1930 msgstr "signa una clau"
1931
1932 #, fuzzy
1933 #| msgid "sign a key locally"
1934 msgid "quickly sign a key locally"
1935 msgstr "signa una clau localment"
1936
1937 msgid "sign a key"
1938 msgstr "signa una clau"
1939
1940 msgid "sign a key locally"
1941 msgstr "signa una clau localment"
1942
1943 msgid "sign or edit a key"
1944 msgstr "signa o edita una clau"
1945
1946 #, fuzzy
1947 msgid "change a passphrase"
1948 msgstr "canvia la contrasenya"
1949
1950 msgid "export keys"
1951 msgstr "exporta claus"
1952
1953 msgid "export keys to a key server"
1954 msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
1955
1956 msgid "import keys from a key server"
1957 msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
1958
1959 msgid "search for keys on a key server"
1960 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
1961
1962 msgid "update all keys from a keyserver"
1963 msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
1964
1965 msgid "import/merge keys"
1966 msgstr "importa/fon claus"
1967
1968 msgid "print the card status"
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid "change data on a card"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "change a card's PIN"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "update the trust database"
1978 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
1979
1980 #, fuzzy
1981 msgid "print message digests"
1982 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
1983
1984 msgid "run in server mode"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "create ascii armored output"
1988 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
1989
1990 #, fuzzy
1991 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1992 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
1993
1994 #, fuzzy
1995 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1996 msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
1997
1998 #, fuzzy
1999 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2000 msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
2001
2002 msgid "use canonical text mode"
2003 msgstr "usa el mode de text canònic"
2004
2005 #, fuzzy
2006 msgid "|FILE|write output to FILE"
2007 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
2008
2009 msgid "do not make any changes"
2010 msgstr "no fa cap canvi"
2011
2012 msgid "prompt before overwriting"
2013 msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
2014
2015 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid ""
2019 "@\n"
2020 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2021 msgstr ""
2022 "@\n"
2023 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
2024
2025 # Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
2026 # en el manual original de PGP.  A, B, C...  ivb
2027 # En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
2028 msgid ""
2029 "@\n"
2030 "Examples:\n"
2031 "\n"
2032 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2033 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2034 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2035 " --list-keys [names]        show keys\n"
2036 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2037 msgstr ""
2038 "@\n"
2039 "Exemples:\n"
2040 "\n"
2041 " -se -r Bob [fitxer]        signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
2042 " --clearsign [fitxer]       crea una signatura en text clar\n"
2043 " --detach-sign [fitxer]     crea una signatura separada\n"
2044 " --list-keys [noms]         mostra claus\n"
2045 " --fingerprint [noms]       mostra empremtes digitals\n"
2046
2047 #, fuzzy
2048 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2049 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2050 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2051
2052 #, fuzzy
2053 #| msgid ""
2054 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2055 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2056 #| "default operation depends on the input data\n"
2057 msgid ""
2058 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2059 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2060 "Default operation depends on the input data\n"
2061 msgstr ""
2062 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2063 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
2064 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
2065
2066 # Suportats? ivb
2067 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
2068 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
2069 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
2070 # encara no m'agraden massa... jm
2071 msgid ""
2072 "\n"
2073 "Supported algorithms:\n"
2074 msgstr ""
2075 "\n"
2076 "Algoritmes suportats:\n"
2077
2078 msgid "Pubkey: "
2079 msgstr "Clau pública: "
2080
2081 msgid "Cipher: "
2082 msgstr "Xifratge: "
2083
2084 msgid "Hash: "
2085 msgstr "Dispersió: "
2086
2087 msgid "Compression: "
2088 msgstr "Compressió: "
2089
2090 #, fuzzy, c-format
2091 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2092 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
2093
2094 msgid "conflicting commands\n"
2095 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2096
2097 #, fuzzy, c-format
2098 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2099 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2100 msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
2101
2102 # Indi. ivb
2103 #, fuzzy, c-format
2104 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2105 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2106
2107 # Indi. ivb
2108 #, fuzzy, c-format
2109 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2110 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2111
2112 # Indi. ivb
2113 #, fuzzy, c-format
2114 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2115 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2116
2117 #, fuzzy, c-format
2118 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2119 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2120
2121 #, fuzzy, c-format
2122 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2123 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2124
2125 #, fuzzy, c-format
2126 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2127 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2128
2129 #, fuzzy, c-format
2130 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2131 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2132
2133 #, fuzzy, c-format
2134 msgid ""
2135 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2136 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2137
2138 #, fuzzy, c-format
2139 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2140 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2141
2142 #, fuzzy, c-format
2143 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2144 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2145
2146 #, fuzzy, c-format
2147 msgid ""
2148 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2149 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2150
2151 #, fuzzy, c-format
2152 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2153 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2154
2155 #, fuzzy, c-format
2156 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2157 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
2158
2159 msgid "display photo IDs during key listings"
2160 msgstr ""
2161
2162 #, fuzzy
2163 msgid "show key usage information during key listings"
2164 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2165
2166 msgid "show policy URLs during signature listings"
2167 msgstr ""
2168
2169 #, fuzzy
2170 msgid "show all notations during signature listings"
2171 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2172
2173 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2177 msgstr ""
2178
2179 #, fuzzy
2180 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2181 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2182
2183 msgid "show user ID validity during key listings"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2190 msgstr ""
2191
2192 #, fuzzy
2193 msgid "show the keyring name in key listings"
2194 msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
2195
2196 #, fuzzy
2197 msgid "show expiration dates during signature listings"
2198 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2199
2200 #, fuzzy, c-format
2201 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2202 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2203 msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2207 msgstr ""
2208
2209 #, fuzzy, c-format
2210 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2211 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2212 msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
2213
2214 #, fuzzy, c-format
2215 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2216 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2217
2218 #, fuzzy, c-format
2219 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2220 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2221
2222 #, fuzzy, c-format
2223 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2224 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2225
2226 #, fuzzy
2227 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2228 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
2229
2230 #, fuzzy, c-format
2231 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2232 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2233
2234 #, fuzzy
2235 msgid "invalid keyserver options\n"
2236 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2240 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2241
2242 msgid "invalid import options\n"
2243 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2247 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2248
2249 msgid "invalid export options\n"
2250 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2251
2252 #, fuzzy, c-format
2253 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2254 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2255
2256 #, fuzzy
2257 msgid "invalid list options\n"
2258 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2259
2260 msgid "display photo IDs during signature verification"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "show policy URLs during signature verification"
2264 msgstr ""
2265
2266 #, fuzzy
2267 msgid "show all notations during signature verification"
2268 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2269
2270 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2274 msgstr ""
2275
2276 #, fuzzy
2277 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2278 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2279
2280 #, fuzzy
2281 msgid "show user ID validity during signature verification"
2282 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2283
2284 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2285 msgstr ""
2286
2287 #, fuzzy
2288 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2289 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2290
2291 msgid "validate signatures with PKA data"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2295 msgstr ""
2296
2297 #, fuzzy, c-format
2298 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2299 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2300
2301 #, fuzzy
2302 msgid "invalid verify options\n"
2303 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2307 msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
2308
2309 #, fuzzy, c-format
2310 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2311 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2312
2313 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2317 msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
2318
2319 # FIXME: preferència? jm
2320 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
2321 #, c-format
2322 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2323 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2327 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2331 msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
2332
2333 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2334 msgstr ""
2335
2336 #, fuzzy, c-format
2337 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2338 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2339
2340 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2341 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2342
2343 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2344 msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
2345
2346 #, fuzzy
2347 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2348 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2349
2350 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2351 msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
2352
2353 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2354 msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
2355
2356 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2357 msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
2358
2359 #, fuzzy
2360 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2361 msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
2362
2363 #, fuzzy
2364 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2365 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2366
2367 #, fuzzy
2368 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2369 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2370
2371 #, fuzzy
2372 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2373 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2374 msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
2375
2376 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2377 msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
2378
2379 msgid "invalid default preferences\n"
2380 msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
2381
2382 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2383 msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
2384
2385 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2386 msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
2387
2388 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2389 msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2393 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
2394
2395 #, fuzzy, c-format
2396 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2397 msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
2398
2399 #, fuzzy, c-format
2400 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2401 msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
2402
2403 #, fuzzy, c-format
2404 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2405 msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2409 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
2410
2411 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2412 msgstr ""
2413 "AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
2414
2415 msgid "--store [filename]"
2416 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
2417
2418 msgid "--symmetric [filename]"
2419 msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]"
2420
2421 #, fuzzy, c-format
2422 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2423 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
2424
2425 msgid "--encrypt [filename]"
2426 msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]"
2427
2428 #, fuzzy
2429 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2430 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2431
2432 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2433 msgstr ""
2434
2435 #, fuzzy, c-format
2436 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2437 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2438
2439 msgid "--sign [filename]"
2440 msgstr "--sign [nom_del_fitxer]"
2441
2442 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2443 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2444
2445 #, fuzzy
2446 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2447 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2448
2449 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2450 msgstr ""
2451
2452 #, fuzzy, c-format
2453 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2454 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2455
2456 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2457 msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]"
2458
2459 msgid "--clearsign [filename]"
2460 msgstr "--clearsign [nom_del_fitxer]"
2461
2462 msgid "--decrypt [filename]"
2463 msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]"
2464
2465 msgid "--sign-key user-id"
2466 msgstr "--sign-key user-id"
2467
2468 msgid "--lsign-key user-id"
2469 msgstr "--lsign-key user-id"
2470
2471 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2472 msgstr "--edit-key user-id [ordres]"
2473
2474 #, fuzzy
2475 msgid "--passwd <user-id>"
2476 msgstr "--sign-key user-id"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2480 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2484 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "key export failed: %s\n"
2488 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2492 msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2496 msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2500 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2504 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
2505
2506 #, fuzzy, c-format
2507 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2508 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2509 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2510
2511 msgid "[filename]"
2512 msgstr "[nom_del_fitxer]"
2513
2514 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2515 msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
2516
2517 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2518 msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
2519
2520 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2521 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2522
2523 #, fuzzy
2524 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2525 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2526
2527 #, fuzzy
2528 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2529 msgstr "pren les claus d'aquest anell"
2530
2531 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2532 msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
2533
2534 msgid "|FD|write status info to this FD"
2535 msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
2536
2537 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2538 msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2539
2540 # Werner FIXME: should it use «Usage»?
2541 #, fuzzy
2542 msgid ""
2543 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2544 "Check signatures against known trusted keys\n"
2545 msgstr ""
2546 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2547 "Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
2548
2549 msgid "No help available"
2550 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
2551
2552 #, fuzzy, c-format
2553 #| msgid "No help available for `%s'"
2554 msgid "No help available for '%s'"
2555 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
2556
2557 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2561 msgstr ""
2562
2563 #, fuzzy
2564 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2565 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2566
2567 #, fuzzy
2568 msgid "do not update the trustdb after import"
2569 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2570
2571 msgid "only accept updates to existing keys"
2572 msgstr ""
2573
2574 #, fuzzy
2575 msgid "remove unusable parts from key after import"
2576 msgstr "la clau secreta és inusable"
2577
2578 msgid "remove as much as possible from key after import"
2579 msgstr ""
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "skipping block of type %d\n"
2583 msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
2584
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid "%lu keys processed so far\n"
2587 msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "Total number processed: %lu\n"
2591 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
2592
2593 #, fuzzy, c-format
2594 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2595 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2596 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2600 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2604 msgstr "                sense ID: %lu\n"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "              imported: %lu"
2608 msgstr "              importades: %lu"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "             unchanged: %lu\n"
2612 msgstr "          no modificades: %lu\n"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2616 msgstr "       ID d'usuaris nous: %lu\n"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2620 msgstr "          subclaus noves: %lu\n"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "        new signatures: %lu\n"
2624 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2628 msgstr "       noves revocacions: %lu\n"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2632 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2636 msgstr "claus privades importades: %lu\n"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2640 msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "          not imported: %lu\n"
2644 msgstr "              importades: %lu\n"
2645
2646 #, fuzzy, c-format
2647 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2648 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2649
2650 #, fuzzy, c-format
2651 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2652 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2657 "algorithms on these user IDs:\n"
2658 msgstr ""
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2662 msgstr ""
2663
2664 #, fuzzy, c-format
2665 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2666 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2676 msgstr ""
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2680 msgstr ""
2681
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid "key %s: no user ID\n"
2684 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
2685
2686 #, fuzzy, c-format
2687 msgid "key %s: %s\n"
2688 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
2689
2690 msgid "rejected by import screener"
2691 msgstr ""
2692
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2695 msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
2696
2697 #, fuzzy, c-format
2698 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2699 msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
2700
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2703 msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
2704
2705 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2706 msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
2707
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2710 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
2711
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2714 msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2718 msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
2719
2720 #, fuzzy, c-format
2721 #| msgid "writing to `%s'\n"
2722 msgid "writing to '%s'\n"
2723 msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
2724
2725 #, fuzzy, c-format
2726 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2727 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2728 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
2729
2730 #, fuzzy, c-format
2731 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2732 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
2733
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2736 msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
2737
2738 #, fuzzy, c-format
2739 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2740 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
2741
2742 #, fuzzy, c-format
2743 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2744 msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
2745
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2748 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
2749
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2752 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2753
2754 #, fuzzy, c-format
2755 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2756 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
2757
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2760 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2761
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2764 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
2765
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2768 msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
2769
2770 #, fuzzy, c-format
2771 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2772 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2773
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2776 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2777
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2780 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2781
2782 #, fuzzy, c-format
2783 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2784 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2785
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2788 msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
2789
2790 #, fuzzy, c-format
2791 msgid "key %s: secret key imported\n"
2792 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
2793
2794 #, fuzzy, c-format
2795 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2796 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2797 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
2798
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2801 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
2802
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "secret key %s: %s\n"
2805 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
2806
2807 #, fuzzy
2808 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2809 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2810
2811 #, fuzzy, c-format
2812 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2813 msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
2814
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2817 msgstr ""
2818 "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
2819 "de revocació\n"
2820
2821 # O «rebutjara»? ivb
2822 # Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
2823 # «es rebutja» està bé. jm
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2826 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
2827
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2830 msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
2831
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2834 msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
2835
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2838 msgstr ""
2839 "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari "
2840 "«%s»\n"
2841 "\n"
2842
2843 #, fuzzy, c-format
2844 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2845 msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
2846
2847 #, fuzzy, c-format
2848 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2849 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
2850
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2853 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
2854
2855 #, fuzzy, c-format
2856 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2857 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
2858
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2861 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
2862
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2865 msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
2866
2867 #, fuzzy, c-format
2868 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2869 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
2870
2871 #, fuzzy, c-format
2872 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2873 msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
2874
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2877 msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
2878
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2881 msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
2882
2883 #, fuzzy, c-format
2884 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2885 msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
2886
2887 #, fuzzy, c-format
2888 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2889 msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
2890
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2893 msgstr ""
2894 "clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
2895 "descarta\n"
2896
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2899 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
2900
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2903 msgstr ""
2904 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
2905 "descarta\n"
2906
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2909 msgstr ""
2910 "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
2911
2912 #, fuzzy, c-format
2913 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2914 msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
2915
2916 #, fuzzy, c-format
2917 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2918 msgstr ""
2919 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació "
2920 "%08lX\n"
2921
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2924 msgstr ""
2925 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
2926 "present.\n"
2927
2928 #, fuzzy, c-format
2929 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2930 msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
2931
2932 #, fuzzy, c-format
2933 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2934 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
2935
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2938 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
2939
2940 #, fuzzy, c-format
2941 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2942 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2943 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
2944
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "keybox '%s' created\n"
2947 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
2948
2949 #, fuzzy, c-format
2950 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2951 msgid "keyring '%s' created\n"
2952 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
2953
2954 #, fuzzy, c-format
2955 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2956 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
2957
2958 #, c-format
2959 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2960 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
2961
2962 msgid "[revocation]"
2963 msgstr "[revocació]"
2964
2965 msgid "[self-signature]"
2966 msgstr "[autosignatura]"
2967
2968 msgid "1 bad signature\n"
2969 msgstr "1 signatura errònia\n"
2970
2971 #, c-format
2972 msgid "%d bad signatures\n"
2973 msgstr "%d signatures errònies\n"
2974
2975 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2976 msgstr "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2980 msgstr "%d signatures no comprovades per falta de clau\n"
2981
2982 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2983 msgstr "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2987 msgstr "%d signatures no comprovades a causa d'errors\n"
2988
2989 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2990 msgstr "Ha estat detectat 1 ID sense autosignatura vàlida\n"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2994 msgstr "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
2995
2996 #, fuzzy
2997 msgid ""
2998 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2999 "keys\n"
3000 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3001 "etc.)\n"
3002 msgstr ""
3003 "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
3004 "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
3005 "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
3006
3007 #, fuzzy, c-format
3008 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3009 msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
3010
3011 #, fuzzy, c-format
3012 msgid "  %d = I trust fully\n"
3013 msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
3014
3015 msgid ""
3016 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3017 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3018 "trust signatures on your behalf.\n"
3019 msgstr ""
3020
3021 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3022 msgstr ""
3023
3024 #, c-format
3025 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3026 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3027
3028 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3029 msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
3030
3031 # O no s'ha pogut? ivb
3032 # FIXME: comprovar context. jm
3033 msgid "  Unable to sign.\n"
3034 msgstr "  No es pot signar.\n"
3035
3036 #, c-format
3037 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3038 msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
3039
3040 #, c-format
3041 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3042 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3043
3044 #, fuzzy, c-format
3045 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3046 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3047
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Sign it? (y/N) "
3050 msgstr "Signar realment? "
3051
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "The self-signature on \"%s\"\n"
3055 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3056 msgstr ""
3057 "La vostra signatura en «%s»\n"
3058 "és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
3059
3060 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3061 msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
3062
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "Your current signature on \"%s\"\n"
3066 "has expired.\n"
3067 msgstr ""
3068 "La vostra signatura actual en «%s»\n"
3069 "ha caducat.\n"
3070
3071 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3072 msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
3073
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "Your current signature on \"%s\"\n"
3077 "is a local signature.\n"
3078 msgstr ""
3079 "La vostra signatura en «%s»\n"
3080 "és una signatura local.\n"
3081
3082 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3083 msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
3084
3085 #, fuzzy, c-format
3086 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3087 msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
3088
3089 #, fuzzy, c-format
3090 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3091 msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
3092
3093 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3094 msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
3095
3096 #, fuzzy, c-format
3097 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3098 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3099
3100 msgid "This key has expired!"
3101 msgstr "La clau ha caducat!"
3102
3103 #, c-format
3104 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3105 msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
3106
3107 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3108 msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
3109
3110 msgid ""
3111 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3112 "belongs\n"
3113 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3114 msgstr ""
3115 "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
3116 "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
3117 "contestar, entreu «0».\n"
3118
3119 #, c-format
3120 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3121 msgstr "   (0) No vaig a contestar.%s\n"
3122
3123 #, c-format
3124 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3125 msgstr "   (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
3126
3127 #, c-format
3128 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3129 msgstr "   (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3133 msgstr "   (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
3134
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3137 msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
3138
3139 #, fuzzy, c-format
3140 msgid ""
3141 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3142 "key \"%s\" (%s)\n"
3143 msgstr ""
3144 "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
3145 "amb la vostra clau: \""
3146
3147 #, fuzzy
3148 msgid "This will be a self-signature.\n"
3149 msgstr ""
3150 "\n"
3151 "Açò serà una autosignatura.\n"
3152
3153 #, fuzzy
3154 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3155 msgstr ""
3156 "\n"
3157 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
3158
3159 #, fuzzy
3160 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3161 msgstr ""
3162 "\n"
3163 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
3164
3165 #, fuzzy
3166 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3167 msgstr ""
3168 "\n"
3169 "La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
3170
3171 #, fuzzy
3172 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3173 msgstr ""
3174 "\n"
3175 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
3176
3177 #, fuzzy
3178 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3179 msgstr ""
3180 "\n"
3181 "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
3182
3183 #, fuzzy
3184 msgid "I have checked this key casually.\n"
3185 msgstr ""
3186 "\n"
3187 "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
3188
3189 #, fuzzy
3190 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3191 msgstr ""
3192 "\n"
3193 "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
3194
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Really sign? (y/N) "
3197 msgstr "Signar realment? "
3198
3199 #, c-format
3200 msgid "signing failed: %s\n"
3201 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
3202
3203 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3204 msgstr ""
3205
3206 #, fuzzy, c-format
3207 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3208 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3209 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
3210
3211 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3212 msgstr "s'està posant la signatura al lloc correcte\n"
3213
3214 msgid "save and quit"
3215 msgstr "desa i ix"
3216
3217 #, fuzzy
3218 msgid "show key fingerprint"
3219 msgstr "mostra empremta"
3220
3221 #, fuzzy
3222 msgid "show the keygrip"
3223 msgstr "Notació de signatura: "
3224
3225 msgid "list key and user IDs"
3226 msgstr "llista claus i ID"
3227
3228 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3229 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3230 msgid "select user ID N"
3231 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3232
3233 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3234 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3235 #, fuzzy
3236 msgid "select subkey N"
3237 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3238
3239 #, fuzzy
3240 msgid "check signatures"
3241 msgstr "revoca signatures"
3242
3243 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3244 msgstr ""
3245
3246 #, fuzzy
3247 msgid "sign selected user IDs locally"
3248 msgstr "signa la clau localment"
3249
3250 #, fuzzy
3251 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3252 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3253
3254 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3255 msgstr ""
3256
3257 msgid "add a user ID"
3258 msgstr "afegeix un ID d'usuari"
3259
3260 # Com estava escrit abans.  ivb
3261 # Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
3262 # el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
3263 # i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
3264 msgid "add a photo ID"
3265 msgstr "afegeix un photo ID"
3266
3267 #, fuzzy
3268 msgid "delete selected user IDs"
3269 msgstr "esborra un ID d'usuari"
3270
3271 #, fuzzy
3272 msgid "add a subkey"
3273 msgstr "addkey"
3274
3275 msgid "add a key to a smartcard"
3276 msgstr ""
3277
3278 msgid "move a key to a smartcard"
3279 msgstr ""
3280
3281 msgid "move a backup key to a smartcard"
3282 msgstr ""
3283
3284 #, fuzzy
3285 msgid "delete selected subkeys"
3286 msgstr "esborra una clau secundària"
3287
3288 msgid "add a revocation key"
3289 msgstr "afegeix una clau de revocació"
3290
3291 #, fuzzy
3292 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3293 msgstr ""
3294 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3295
3296 #, fuzzy
3297 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3298 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3299
3300 #, fuzzy
3301 msgid "flag the selected user ID as primary"
3302 msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
3303
3304 msgid "list preferences (expert)"
3305 msgstr "llista les preferències (expert)"
3306
3307 msgid "list preferences (verbose)"
3308 msgstr "llista les preferències (detallat)"
3309
3310 #, fuzzy
3311 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3312 msgstr ""
3313 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3314
3315 #, fuzzy
3316 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3317 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
3318
3319 #, fuzzy
3320 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3321 msgstr ""
3322 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3323
3324 msgid "change the passphrase"
3325 msgstr "canvia la contrasenya"
3326
3327 msgid "change the ownertrust"
3328 msgstr "canvia la confiança"
3329
3330 #, fuzzy
3331 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3332 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3333
3334 #, fuzzy
3335 msgid "revoke selected user IDs"
3336 msgstr "revoca un ID d'usuari"
3337
3338 #, fuzzy
3339 msgid "revoke key or selected subkeys"
3340 msgstr "revoca una clau secundària"
3341
3342 #, fuzzy
3343 msgid "enable key"
3344 msgstr "activa una clau"
3345
3346 #, fuzzy
3347 msgid "disable key"
3348 msgstr "desactiva una clau"
3349
3350 # Igual que dalt.  ivb
3351 # Idem :) jm
3352 #, fuzzy
3353 msgid "show selected photo IDs"
3354 msgstr "mostra el photo ID"
3355
3356 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3357 msgstr ""
3358
3359 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3360 msgstr ""
3361
3362 msgid "Secret key is available.\n"
3363 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
3364
3365 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3366 msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
3367
3368 msgid ""
3369 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3370 "(lsign),\n"
3371 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3372 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3373 msgstr ""
3374
3375 msgid "Key is revoked."
3376 msgstr "La clau està revocada."
3377
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3380 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3381
3382 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3383 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3384
3385 #, fuzzy, c-format
3386 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3387 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
3388
3389 #, c-format
3390 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3391 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
3392
3393 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3394 msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3398 msgstr ""
3399
3400 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3401 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
3402
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3405 msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3406
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3409 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3410
3411 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3412 #. moving the key and not about removing it.
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3415 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3416
3417 #, fuzzy
3418 msgid "You must select exactly one key.\n"
3419 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3420
3421 msgid "Command expects a filename argument\n"
3422 msgstr ""
3423
3424 #, fuzzy, c-format
3425 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3426 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
3427
3428 #, fuzzy, c-format
3429 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3430 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3431
3432 msgid "You must select at least one key.\n"
3433 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3434
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3437 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
3438
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3441 msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
3442
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3445 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3446
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3449 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3450
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3453 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3454
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3457 msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
3458
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3461 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3462
3463 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3464 msgstr ""
3465
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Set preference list to:\n"
3468 msgstr "estableix la llista de preferències"
3469
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3472 msgstr ""
3473 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3474
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3477 msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
3478
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Save changes? (y/N) "
3481 msgstr "Voleu desar els canvis? "
3482
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3485 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
3486
3487 #, c-format
3488 msgid "update failed: %s\n"
3489 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
3490
3491 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3492 msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
3493
3494 #, fuzzy, c-format
3495 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3496 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
3497
3498 #, fuzzy, c-format
3499 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3500 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
3501
3502 #, fuzzy, c-format
3503 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3504 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
3505
3506 #, fuzzy
3507 #| msgid "No such user ID.\n"
3508 msgid "No matching user IDs."
3509 msgstr "Usuari inexistent.\n"
3510
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Nothing to sign.\n"
3513 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3514
3515 msgid "Digest: "
3516 msgstr "Resum: "
3517
3518 msgid "Features: "
3519 msgstr "Funcionalitats: "
3520
3521 msgid "Keyserver no-modify"
3522 msgstr ""
3523
3524 msgid "Preferred keyserver: "
3525 msgstr ""
3526
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Notations: "
3529 msgstr "Notació: "
3530
3531 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3532 msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
3533
3534 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3535 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3536 #, fuzzy, c-format
3537 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3538 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3539
3540 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3541 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3542 #, fuzzy, c-format
3543 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3544 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3545
3546 #, fuzzy
3547 msgid "(sensitive)"
3548 msgstr " (sensible)"
3549
3550 #, fuzzy, c-format
3551 msgid "created: %s"
3552 msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
3553
3554 #, fuzzy, c-format
3555 msgid "revoked: %s"
3556 msgstr "[revocada]"
3557
3558 #, fuzzy, c-format
3559 msgid "expired: %s"
3560 msgstr " [caduca: %s]"
3561
3562 #, fuzzy, c-format
3563 msgid "expires: %s"
3564 msgstr " [caduca: %s]"
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "usage: %s"
3568 msgstr ""
3569
3570 msgid "card-no: "
3571 msgstr ""
3572
3573 #, fuzzy, c-format
3574 msgid "trust: %s"
3575 msgstr " confiança: %c/%c"
3576
3577 #, c-format
3578 msgid "validity: %s"
3579 msgstr ""
3580
3581 msgid "This key has been disabled"
3582 msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
3583
3584 msgid ""
3585 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3586 "unless you restart the program.\n"
3587 msgstr ""
3588 "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
3589 "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
3590
3591 #, fuzzy
3592 msgid "revoked"
3593 msgstr "[revocada]"
3594
3595 #, fuzzy
3596 msgid "expired"
3597 msgstr "expire"
3598
3599 msgid ""
3600 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3601 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3602 msgstr ""
3603 "AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
3604 "      causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
3605 "assumida.\n"
3606
3607 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3608 msgstr ""
3609
3610 #, fuzzy
3611 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3612 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3613 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3614
3615 # Photo ID com abans.  ivb
3616 msgid ""
3617 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3618 "versions\n"
3619 "         of PGP to reject this key.\n"
3620 msgstr ""
3621 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
3622 "algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
3623
3624 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3625 msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
3626
3627 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3628 msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
3629
3630 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3631 msgstr ""
3632
3633 # Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)?  ivb
3634 # Hmm. Sí... (s/N/x) jm
3635 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3636 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
3637
3638 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3639 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
3640
3641 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3642 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
3643
3644 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3645 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3646
3647 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3648 #, c-format
3649 msgid "Deleted %d signature.\n"
3650 msgstr "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3651
3652 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3653 #, c-format
3654 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3655 msgstr "S'han esborrat %d signatures.\n"
3656
3657 msgid "Nothing deleted.\n"
3658 msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
3659
3660 msgid "invalid"
3661 msgstr "invàlida"
3662
3663 #, fuzzy, c-format
3664 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3665 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3666
3667 #, fuzzy, c-format
3668 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3669 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3670
3671 #, fuzzy, c-format
3672 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3673 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3674
3675 #, fuzzy, c-format
3676 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3677 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3678
3679 #, fuzzy, c-format
3680 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3681 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3682
3683 msgid ""
3684 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3685 "cause\n"
3686 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3687 msgstr ""
3688 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
3689 "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
3690
3691 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3692 msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
3693
3694 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3695 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
3696
3697 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3698 msgstr ""
3699 "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
3700
3701 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3702 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3703
3704 #, fuzzy
3705 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3706 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3707
3708 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3709 msgstr ""
3710 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3711
3712 #, fuzzy
3713 msgid ""
3714 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3715 msgstr ""
3716 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3717
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3720 msgstr "Per favor, seleccioneu com a molt una clau secundària.\n"
3721
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3724 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
3725
3726 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3727 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
3728
3729 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3730 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3731
3732 #, fuzzy, c-format
3733 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3734 msgstr ""
3735 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3736
3737 #, c-format
3738 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3739 msgstr ""
3740
3741 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3742 msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
3743
3744 #, fuzzy, c-format
3745 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3746 msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n"
3747
3748 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3749 msgstr ""
3750
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3753 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3754
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3757 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3758
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Enter the notation: "
3761 msgstr "Notació de signatura: "
3762
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Proceed? (y/N) "
3765 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "No user ID with index %d\n"
3769 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3770
3771 #, fuzzy, c-format
3772 msgid "No user ID with hash %s\n"
3773 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3774
3775 #, fuzzy, c-format
3776 msgid "No subkey with index %d\n"
3777 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3778
3779 #, fuzzy, c-format
3780 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3781 msgstr "ID d'usuari: «"
3782
3783 #, fuzzy, c-format
3784 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3785 msgstr ""
3786 "»\n"
3787 "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
3788
3789 msgid " (non-exportable)"
3790 msgstr " (no-exportable)"
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "This signature expired on %s.\n"
3794 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
3795
3796 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3797 msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
3798
3799 # (s/N) ivb
3800 # S! jm
3801 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3802 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) "
3803
3804 msgid "Not signed by you.\n"
3805 msgstr ""
3806
3807 #, fuzzy, c-format
3808 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3809 msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
3810
3811 #, fuzzy
3812 msgid " (non-revocable)"
3813 msgstr " (no-exportable)"
3814
3815 #, fuzzy, c-format
3816 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3817 msgstr "   revocat per %08lX el %s\n"
3818
3819 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3820 msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
3821
3822 # (s/N)?  ivb
3823 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3824 msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) "
3825
3826 msgid "no secret key\n"
3827 msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3831 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3835 msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n"
3836
3837 #, fuzzy, c-format
3838 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3839 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3840
3841 #, fuzzy, c-format
3842 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3843 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3844
3845 #, fuzzy, c-format
3846 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3847 msgstr ""
3848 "S'està mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n"
3849
3850 #, fuzzy, c-format
3851 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3852 msgstr "la preferència %c%lu és duplicada\n"
3853
3854 #, fuzzy
3855 msgid "too many cipher preferences\n"
3856 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3857
3858 #, fuzzy
3859 msgid "too many digest preferences\n"
3860 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3861
3862 #, fuzzy
3863 msgid "too many compression preferences\n"
3864 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3865
3866 #, fuzzy, c-format
3867 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3868 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
3869
3870 msgid "writing direct signature\n"
3871 msgstr "s'està escrivint una signatura directa\n"
3872
3873 msgid "writing self signature\n"
3874 msgstr "s'està escrivint l'autosignatura\n"
3875
3876 msgid "writing key binding signature\n"
3877 msgstr "s'està escrivint la signatura de comprovació de la clau\n"
3878
3879 #, c-format
3880 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3881 msgstr "la mida de la clau és invàlida; s'hi usaran %u bits\n"
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3885 msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n"
3886
3887 msgid ""
3888 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3889 msgstr ""
3890
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Sign"
3893 msgstr "sign"
3894
3895 msgid "Certify"
3896 msgstr ""
3897
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Encrypt"
3900 msgstr "xifra dades"
3901
3902 msgid "Authenticate"
3903 msgstr ""
3904
3905 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3906 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3907 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3908 #. functions:
3909 #.
3910 #. s = Toggle signing capability
3911 #. e = Toggle encryption capability
3912 #. a = Toggle authentication capability
3913 #. q = Finish
3914 #.
3915 msgid "SsEeAaQq"
3916 msgstr ""
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "Possible actions for a %s key: "
3920 msgstr ""
3921
3922 msgid "Current allowed actions: "
3923 msgstr ""
3924
3925 #, c-format
3926 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3927 msgstr ""
3928
3929 #, c-format
3930 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3931 msgstr ""
3932
3933 #, c-format
3934 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3935 msgstr ""
3936
3937 #, c-format
3938 msgid "   (%c) Finished\n"
3939 msgstr ""
3940
3941 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3942 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
3943
3944 #, fuzzy, c-format
3945 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3946 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
3947
3948 #, fuzzy, c-format
3949 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3950 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
3951
3952 #, c-format
3953 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3954 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3955
3956 #, c-format
3957 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3958 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
3959
3960 #, fuzzy, c-format
3961 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3962 msgstr "   (%d) ElGamal (només xifrar)\n"
3963
3964 #, c-format
3965 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3966 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3967
3968 #, fuzzy, c-format
3969 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3970 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3971
3972 #, fuzzy, c-format
3973 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3974 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3975
3976 #, fuzzy, c-format
3977 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3978 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
3979
3980 #, fuzzy, c-format
3981 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3982 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3983 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3984
3985 #, fuzzy, c-format
3986 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3987 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3988
3989 #, fuzzy, c-format
3990 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3991 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3992 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3993
3994 #, fuzzy, c-format
3995 msgid "  (%d) Existing key\n"
3996 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3997
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Enter the keygrip: "
4000 msgstr "Notació de signatura: "
4001
4002 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4003 msgstr ""
4004
4005 #, fuzzy
4006 msgid "No key with this keygrip\n"
4007 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
4008
4009 #, c-format
4010 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"