Fix German translation and msgmerge other po files
[gnupg.git] / po / ca.po
1 # Missatges de gnupg en català.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
5 #
6 # Coses (jm):
7 # ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
8 # (ivb:  ID == identificador -> masculí)
9 # Canviar ID -> ID d'usuari
10 # Xifratge vs. Xifrat
11 # (ivb:  xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
12 # + coses (ivb):
13 #   - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
14 #   - «algoritme» o «algorisme»?  (ambdós són correctes)
15 #   - digest -> resum
16 #   - «anell» o «clauer»?  (key ring -> clauer)
17 #   - bug -> error?  (del recull)
18 #   - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
19 #   - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
20 #   - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
21 #   - Frases índies completades.
22 #   - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
23 #   - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
24 #   - Només es maneja amb les mans.
25 #   - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
30 "PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
31 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
32 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
39 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
40
41 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
42 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
43 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
44 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
45 #. the second vertical bar.
46 msgid "|pinentry-label|_OK"
47 msgstr ""
48
49 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
50 msgstr ""
51
52 msgid "|pinentry-label|PIN:"
53 msgstr ""
54
55 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
56 #. for the quality bar.
57 msgid "Quality:"
58 msgstr ""
59
60 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
61 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
62 #. string to describe what this is about.  The length of the
63 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
64 #. translate this entry, a default english text (see source)
65 #. will be used.
66 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
67 msgstr ""
68
69 msgid ""
70 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
71 "session"
72 msgstr ""
73
74 #, fuzzy
75 msgid ""
76 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
77 "this session"
78 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
79
80 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
81 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
82 #. two %d give the current and maximum number of tries.
83 #, c-format
84 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
85 msgstr ""
86
87 #, fuzzy
88 msgid "PIN too long"
89 msgstr "la línia és massa llarga\n"
90
91 #, fuzzy
92 msgid "Passphrase too long"
93 msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
94
95 #, fuzzy
96 msgid "Invalid characters in PIN"
97 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
98
99 msgid "PIN too short"
100 msgstr ""
101
102 #, fuzzy
103 msgid "Bad PIN"
104 msgstr "l'MPI és erroni"
105
106 #, fuzzy
107 msgid "Bad Passphrase"
108 msgstr "la contrasenya és errònia"
109
110 #, fuzzy
111 msgid "Passphrase"
112 msgstr "la contrasenya és errònia"
113
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
116 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
117
118 #, c-format
119 msgid "can't create `%s': %s\n"
120 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
121
122 #, c-format
123 msgid "can't open `%s': %s\n"
124 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
125
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
128 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
129
130 #, c-format
131 msgid "detected card with S/N: %s\n"
132 msgstr ""
133
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
136 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
137
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "no suitable card key found: %s\n"
140 msgstr ""
141 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
142 "\n"
143
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
146 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
147
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "error writing key: %s\n"
150 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
151
152 #, c-format
153 msgid ""
154 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
155 "allow this?"
156 msgstr ""
157
158 msgid "Allow"
159 msgstr ""
160
161 msgid "Deny"
162 msgstr ""
163
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
166 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
167
168 #, fuzzy
169 msgid "Please re-enter this passphrase"
170 msgstr "canvia la contrasenya"
171
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid ""
174 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   %"
175 "s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
176 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
177
178 msgid "does not match - try again"
179 msgstr ""
180
181 #, fuzzy, c-format
182 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
183 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
184
185 msgid "Please insert the card with serial number"
186 msgstr ""
187
188 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
189 msgstr ""
190
191 #, fuzzy
192 msgid "Admin PIN"
193 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
194
195 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
196 #. used to unblock a PIN.
197 msgid "PUK"
198 msgstr ""
199
200 msgid "Reset Code"
201 msgstr ""
202
203 #, c-format
204 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
205 msgstr ""
206
207 #, fuzzy
208 msgid "Repeat this Reset Code"
209 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
210
211 #, fuzzy
212 msgid "Repeat this PUK"
213 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
214
215 #, fuzzy
216 msgid "Repeat this PIN"
217 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
218
219 #, fuzzy
220 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
221 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
222
223 #, fuzzy
224 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
225 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
226
227 #, fuzzy
228 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
229 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
230
231 #, c-format
232 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
233 msgstr ""
234
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "error creating temporary file: %s\n"
237 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
238
239 #, fuzzy, c-format
240 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
241 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
242
243 #, fuzzy
244 msgid "Enter new passphrase"
245 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
246
247 #, fuzzy
248 msgid "Take this one anyway"
249 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
250
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
254 "at least %u character long."
255 msgid_plural ""
256 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
257 "at least %u characters long."
258 msgstr[0] ""
259 msgstr[1] ""
260
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
264 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
265 msgid_plural ""
266 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
267 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
268 msgstr[0] ""
269 msgstr[1] ""
270
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
274 "a known term or match%%0Acertain pattern."
275 msgstr ""
276
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
280 msgstr ""
281
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
285 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
286 msgstr ""
287
288 msgid "Yes, protection is not needed"
289 msgstr ""
290
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
293 msgstr ""
294 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
295 "\n"
296
297 #, fuzzy
298 msgid "Please enter the new passphrase"
299 msgstr "canvia la contrasenya"
300
301 #, fuzzy
302 msgid ""
303 "@Options:\n"
304 " "
305 msgstr ""
306 "@\n"
307 "Opcions:\n"
308 " "
309
310 msgid "run in server mode (foreground)"
311 msgstr ""
312
313 msgid "run in daemon mode (background)"
314 msgstr ""
315
316 # Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
317 msgid "verbose"
318 msgstr "detall"
319
320 msgid "be somewhat more quiet"
321 msgstr "una mica més silenciós"
322
323 msgid "sh-style command output"
324 msgstr ""
325
326 msgid "csh-style command output"
327 msgstr ""
328
329 #, fuzzy
330 msgid "|FILE|read options from FILE"
331 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
332
333 msgid "do not detach from the console"
334 msgstr ""
335
336 msgid "do not grab keyboard and mouse"
337 msgstr ""
338
339 #, fuzzy
340 msgid "use a log file for the server"
341 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
342
343 #, fuzzy
344 msgid "use a standard location for the socket"
345 msgstr ""
346 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
347
348 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
349 msgstr ""
350
351 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
352 msgstr ""
353
354 #, fuzzy
355 msgid "do not use the SCdaemon"
356 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
357
358 msgid "ignore requests to change the TTY"
359 msgstr ""
360
361 msgid "ignore requests to change the X display"
362 msgstr ""
363
364 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
365 msgstr ""
366
367 msgid "do not use the PIN cache when signing"
368 msgstr ""
369
370 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
371 msgstr ""
372
373 #, fuzzy
374 msgid "allow presetting passphrase"
375 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
376
377 msgid "enable ssh-agent emulation"
378 msgstr ""
379
380 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
381 msgstr ""
382
383 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
384 #. reporting address.  This is so that we can change the
385 #. reporting address without breaking the translations.
386 #, fuzzy
387 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
388 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
389
390 #, fuzzy
391 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
392 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
393
394 msgid ""
395 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
396 "Secret key management for GnuPG\n"
397 msgstr ""
398
399 #, c-format
400 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
401 msgstr ""
402
403 #, c-format
404 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
405 msgstr ""
406
407 #, c-format
408 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
409 msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
410
411 #, c-format
412 msgid "option file `%s': %s\n"
413 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
414
415 #, c-format
416 msgid "reading options from `%s'\n"
417 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
418
419 #, c-format
420 msgid "error creating `%s': %s\n"
421 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
422
423 #, c-format
424 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
425 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
426
427 msgid "name of socket too long\n"
428 msgstr ""
429
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "can't create socket: %s\n"
432 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
433
434 #, fuzzy, c-format
435 msgid "socket name `%s' is too long\n"
436 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
437
438 #, fuzzy
439 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
440 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
441
442 #, fuzzy
443 msgid "error getting nonce for the socket\n"
444 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
445
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
448 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
449
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "listen() failed: %s\n"
452 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
453
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "listening on socket `%s'\n"
456 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
457
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "directory `%s' created\n"
460 msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
464 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
468 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
472 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
473
474 #, c-format
475 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
476 msgstr ""
477
478 #, c-format
479 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
480 msgstr ""
481
482 #, c-format
483 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
484 msgstr ""
485
486 #, c-format
487 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
488 msgstr ""
489
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
492 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
493
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "%s %s stopped\n"
496 msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
497
498 #, fuzzy
499 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
500 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
501
502 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
503 msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
504
505 #, c-format
506 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
507 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
508
509 #, fuzzy
510 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
511 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
512
513 msgid ""
514 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
515 "Password cache maintenance\n"
516 msgstr ""
517
518 msgid ""
519 "@Commands:\n"
520 " "
521 msgstr ""
522 "@Ordres:\n"
523 " "
524
525 msgid ""
526 "@\n"
527 "Options:\n"
528 " "
529 msgstr ""
530 "@\n"
531 "Opcions:\n"
532 " "
533
534 #, fuzzy
535 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
536 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
537
538 msgid ""
539 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
540 "Secret key maintenance tool\n"
541 msgstr ""
542
543 #, fuzzy
544 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
545 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
546
547 #, fuzzy
548 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
549 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
550
551 msgid ""
552 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
553 "system."
554 msgstr ""
555
556 #, fuzzy
557 msgid ""
558 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
559 "needed to complete this operation."
560 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
561
562 #, fuzzy
563 msgid "Passphrase:"
564 msgstr "la contrasenya és errònia"
565
566 #, fuzzy
567 msgid "cancelled\n"
568 msgstr "Cancel·la"
569
570 #, fuzzy, c-format
571 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
572 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
573
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid "error opening `%s': %s\n"
576 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
577
578 #, fuzzy, c-format
579 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
580 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
581
582 #, c-format
583 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
584 msgstr ""
585
586 # Parts?  Peces?  ivb
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
589 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
590
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
593 msgstr "error de lectura: %s\n"
594
595 #, c-format
596 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
597 msgstr ""
598
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
601 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
602
603 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
604 msgstr ""
605
606 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
607 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
608 #. Pinentry to insert a line break.  The double
609 #. percent sign is actually needed because it is also
610 #. a printf format string.  If you need to insert a
611 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
612 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
613 #. certificate.
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
617 "certificates?"
618 msgstr ""
619
620 #, fuzzy
621 msgid "Yes"
622 msgstr "sí|si"
623
624 msgid "No"
625 msgstr ""
626
627 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
628 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
629 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
630 #. needed because it is also a printf format string.  If you
631 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
632 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
633 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
634 #. as stored in the certificate.
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
638 "fingerprint:%%0A  %s"
639 msgstr ""
640
641 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
642 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
643 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
644 msgid "Correct"
645 msgstr ""
646
647 msgid "Wrong"
648 msgstr ""
649
650 #, c-format
651 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
652 msgstr ""
653
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
657 "it now."
658 msgstr ""
659
660 #, fuzzy
661 msgid "Change passphrase"
662 msgstr "canvia la contrasenya"
663
664 msgid "I'll change it later"
665 msgstr ""
666
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "error creating a pipe: %s\n"
669 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
670
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
673 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
674
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "error forking process: %s\n"
677 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
678
679 #, c-format
680 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
681 msgstr ""
682
683 #, fuzzy, c-format
684 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
685 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
686
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
689 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
690
691 #, c-format
692 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
693 msgstr ""
694
695 #, fuzzy, c-format
696 msgid "error running `%s': terminated\n"
697 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
698
699 #, fuzzy, c-format
700 msgid "error creating socket: %s\n"
701 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
702
703 #, fuzzy
704 msgid "host not found"
705 msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari\n"
706
707 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
708 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
709
710 #, c-format
711 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
712 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
713
714 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
715 msgstr "hi ha un problema de comunicació amb el gpg-agent\n"
716
717 #, fuzzy
718 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
719 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
720
721 #, fuzzy
722 msgid "canceled by user\n"
723 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
724
725 #, fuzzy
726 msgid "problem with the agent\n"
727 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
728
729 # bolcats de memòria?  ivb
730 #, c-format
731 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
732 msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
733
734 # Indi. ivb
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
737 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
738
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
741 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
742
743 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
744 msgid "yes"
745 msgstr "sí|si"
746
747 msgid "yY"
748 msgstr "sS"
749
750 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
751 msgid "no"
752 msgstr "no"
753
754 msgid "nN"
755 msgstr "nN"
756
757 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
758 msgid "quit"
759 msgstr "ix"
760
761 # «xX»?  ivb
762 msgid "qQ"
763 msgstr "xX"
764
765 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
766 msgid "okay|okay"
767 msgstr ""
768
769 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
770 msgid "cancel|cancel"
771 msgstr ""
772
773 msgid "oO"
774 msgstr ""
775
776 #, fuzzy
777 msgid "cC"
778 msgstr "c"
779
780 #, c-format
781 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
782 msgstr ""
783
784 #, c-format
785 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
786 msgstr ""
787
788 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
789 msgstr ""
790
791 #, c-format
792 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
793 msgstr ""
794
795 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
796 msgstr ""
797
798 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
799 #. verbatim.  It will not be printed.
800 msgid "|audit-log-result|Good"
801 msgstr ""
802
803 msgid "|audit-log-result|Bad"
804 msgstr ""
805
806 msgid "|audit-log-result|Not supported"
807 msgstr ""
808
809 #, fuzzy
810 msgid "|audit-log-result|No certificate"
811 msgstr "Certificat correcte"
812
813 #, fuzzy
814 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
815 msgstr "Certificat correcte"
816
817 msgid "|audit-log-result|Error"
818 msgstr ""
819
820 #, fuzzy
821 msgid "|audit-log-result|Not used"
822 msgstr "Certificat correcte"
823
824 #, fuzzy
825 msgid "|audit-log-result|Okay"
826 msgstr "Certificat correcte"
827
828 #, fuzzy
829 msgid "|audit-log-result|Skipped"
830 msgstr "Certificat correcte"
831
832 #, fuzzy
833 msgid "|audit-log-result|Some"
834 msgstr "Certificat correcte"
835
836 #, fuzzy
837 msgid "Certificate chain available"
838 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
839
840 #, fuzzy
841 msgid "root certificate missing"
842 msgstr ""
843 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
844 "\n"
845
846 msgid "Data encryption succeeded"
847 msgstr ""
848
849 #, fuzzy
850 msgid "Data available"
851 msgstr "La clau és disponible en: "
852
853 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
854 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
855 #, fuzzy
856 msgid "Session key created"
857 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
858
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "algorithm: %s"
861 msgstr "armadura: %s\n"
862
863 # Suportats? ivb
864 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
865 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
866 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
867 # encara no m'agraden massa... jm
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid "unsupported algorithm: %s"
870 msgstr ""
871 "\n"
872 "Algoritmes suportats:\n"
873
874 # Gènere?  Nombre?  ivb
875 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
876 # uncompressed so we know the gender. jm
877 #, fuzzy
878 msgid "seems to be not encrypted"
879 msgstr "no és xifrat"
880
881 msgid "Number of recipients"
882 msgstr ""
883
884 #, c-format
885 msgid "Recipient %d"
886 msgstr ""
887
888 msgid "Data signing succeeded"
889 msgstr ""
890
891 #, fuzzy, c-format
892 msgid "data hash algorithm: %s"
893 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
894
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "Signer %d"
897 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
898
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "attr hash algorithm: %s"
901 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
902
903 msgid "Data decryption succeeded"
904 msgstr ""
905
906 #, fuzzy
907 msgid "Encryption algorithm supported"
908 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
909
910 #, fuzzy
911 msgid "Data verification succeeded"
912 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
913
914 #, fuzzy
915 msgid "Signature available"
916 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
917
918 #, fuzzy
919 msgid "Parsing data succeeded"
920 msgstr "Signatura correcta de \""
921
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid "bad data hash algorithm: %s"
924 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
925
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid "Signature %d"
928 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
929
930 #, fuzzy
931 msgid "Certificate chain valid"
932 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
933
934 #, fuzzy
935 msgid "Root certificate trustworthy"
936 msgstr ""
937 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
938 "\n"
939
940 #, fuzzy
941 msgid "no CRL found for certificate"
942 msgstr "Certificat correcte"
943
944 #, fuzzy
945 msgid "the available CRL is too old"
946 msgstr "La clau és disponible en: "
947
948 #, fuzzy
949 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
950 msgstr "Certificat correcte"
951
952 #, fuzzy
953 msgid "Included certificates"
954 msgstr "Certificat invàlid"
955
956 msgid "No audit log entries."
957 msgstr ""
958
959 #, fuzzy
960 msgid "Unknown operation"
961 msgstr "la versió és desconeguda"
962
963 msgid "Gpg-Agent usable"
964 msgstr ""
965
966 msgid "Dirmngr usable"
967 msgstr ""
968
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "No help available for `%s'."
971 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
972
973 #, fuzzy
974 msgid "ignoring garbage line"
975 msgstr "error en l'última línia\n"
976
977 #, fuzzy
978 msgid "[none]"
979 msgstr "[no establert]"
980
981 #, c-format
982 msgid "armor: %s\n"
983 msgstr "armadura: %s\n"
984
985 msgid "invalid armor header: "
986 msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
987
988 msgid "armor header: "
989 msgstr "capçalera d'armadura: "
990
991 msgid "invalid clearsig header\n"
992 msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
993
994 #, fuzzy
995 msgid "unknown armor header: "
996 msgstr "capçalera d'armadura: "
997
998 # És un missatge d'error?  ivb
999 # «Anidada» és un castellanisme.  Niuades?  Imbricades (SC)??  ivb
1000 msgid "nested clear text signatures\n"
1001 msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
1002
1003 # FIXME: un-indiar. jm
1004 #, fuzzy
1005 msgid "unexpected armor: "
1006 msgstr "armadura inesperada:"
1007
1008 msgid "invalid dash escaped line: "
1009 msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
1010
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1013 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1014
1015 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1016 msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
1017
1018 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1019 msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
1020
1021 msgid "malformed CRC\n"
1022 msgstr "CRC malformat\n"
1023
1024 #, fuzzy, c-format
1025 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1026 msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
1027
1028 #, fuzzy
1029 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1030 msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
1031
1032 msgid "error in trailer line\n"
1033 msgstr "error en l'última línia\n"
1034
1035 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1036 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1040 msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
1041
1042 msgid ""
1043 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1044 msgstr ""
1045 "hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
1046 "utilitzat un MTA amb errors\n"
1047
1048 msgid ""
1049 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1050 "an '='\n"
1051 msgstr ""
1052 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1053 "amb el signe «=»\n"
1054
1055 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1056 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1057
1058 #, fuzzy
1059 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1060 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1061
1062 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1063 msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
1064
1065 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1066 msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
1067
1068 msgid "not human readable"
1069 msgstr "no llegible per humans"
1070
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1073 msgstr "la clau secreta no està disponible"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 # Destès? ivb
1080 # Desatès, sí. jm
1081 #, fuzzy
1082 msgid "can't do this in batch mode\n"
1083 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1084
1085 #, fuzzy
1086 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1087 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1088
1089 # Parts?  Peces?  ivb
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1092 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
1093
1094 msgid "Your selection? "
1095 msgstr "La vostra selecció? "
1096
1097 msgid "[not set]"
1098 msgstr "[no establert]"
1099
1100 msgid "male"
1101 msgstr "home"
1102
1103 msgid "female"
1104 msgstr "dóna"
1105
1106 msgid "unspecified"
1107 msgstr "no especificat"
1108
1109 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1110 # Probablement és una clau, femení. jm
1111 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1112 # uncompressed so we know the gender. jm
1113 msgid "not forced"
1114 msgstr "no forçat"
1115
1116 msgid "forced"
1117 msgstr "forçat"
1118
1119 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "Cardholder's surname: "
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "Cardholder's given name: "
1132 msgstr ""
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1136 msgstr ""
1137
1138 #, fuzzy
1139 msgid "URL to retrieve public key: "
1140 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1148 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "error reading `%s': %s\n"
1152 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1153
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "error writing `%s': %s\n"
1156 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1157
1158 msgid "Login data (account name): "
1159 msgstr ""
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "Private DO data: "
1166 msgstr ""
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Language preferences: "
1174 msgstr "preferències actualitzades"
1175
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1178 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1179
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1182 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1183
1184 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1185 msgstr ""
1186
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Error: invalid response.\n"
1189 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1190
1191 #, fuzzy
1192 msgid "CA fingerprint: "
1193 msgstr "Empremta digital:"
1194
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1197 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1198
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "key operation not possible: %s\n"
1201 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
1202
1203 #, fuzzy
1204 msgid "not an OpenPGP card"
1205 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1206
1207 #, fuzzy, c-format
1208 msgid "error getting current key info: %s\n"
1209 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1210
1211 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid ""
1215 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1216 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1217 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1218 msgstr ""
1219
1220 #, fuzzy, c-format
1221 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1222 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1223
1224 #, fuzzy, c-format
1225 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1226 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1227
1228 #, fuzzy, c-format
1229 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1230 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "rounded up to %u bits\n"
1234 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1238 msgstr ""
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1242 msgstr ""
1243
1244 #, fuzzy, c-format
1245 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1246 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
1247
1248 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1249 msgstr ""
1250
1251 #, fuzzy
1252 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1253 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1254
1255 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1256 msgstr ""
1257
1258 #, c-format
1259 msgid ""
1260 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1261 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1262 "You should change them using the command --change-pin\n"
1263 msgstr ""
1264
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1267 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
1268
1269 msgid "   (1) Signature key\n"
1270 msgstr ""
1271
1272 #, fuzzy
1273 msgid "   (2) Encryption key\n"
1274 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
1275
1276 msgid "   (3) Authentication key\n"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "Invalid selection.\n"
1280 msgstr "La selecció és invàlida.\n"
1281
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Please select where to store the key:\n"
1284 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
1285
1286 #, fuzzy
1287 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1288 msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
1289
1290 #, fuzzy
1291 msgid "secret parts of key are not available\n"
1292 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
1293
1294 #, fuzzy
1295 msgid "secret key already stored on a card\n"
1296 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1297
1298 #, fuzzy, c-format
1299 msgid "error writing key to card: %s\n"
1300 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1301
1302 msgid "quit this menu"
1303 msgstr "ix del menú"
1304
1305 #, fuzzy
1306 msgid "show admin commands"
1307 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1308
1309 # «pantalla» o «ajuda»?  ivb
1310 # «ajuda», evidentment. jm
1311 msgid "show this help"
1312 msgstr "mostra aquesta ajuda"
1313
1314 #, fuzzy
1315 msgid "list all available data"
1316 msgstr "La clau és disponible en: "
1317
1318 msgid "change card holder's name"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "change URL to retrieve key"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1325 msgstr ""
1326
1327 #, fuzzy
1328 msgid "change the login name"
1329 msgstr "canvia la data de caducitat"
1330
1331 #, fuzzy
1332 msgid "change the language preferences"
1333 msgstr "canvia la confiança"
1334
1335 msgid "change card holder's sex"
1336 msgstr ""
1337
1338 #, fuzzy
1339 msgid "change a CA fingerprint"
1340 msgstr "mostra empremta"
1341
1342 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1343 msgstr ""
1344
1345 #, fuzzy
1346 msgid "generate new keys"
1347 msgstr "genera un nou parell de claus"
1348
1349 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "verify the PIN and list all data"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "gpg/card> "
1359 msgstr ""
1360
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Admin-only command\n"
1363 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1364
1365 msgid "Admin commands are allowed\n"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1372 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1373
1374 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1375 msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "can't open `%s'\n"
1379 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
1380
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1383 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1387 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
1388
1389 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1390 msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
1391
1392 # Ahà!  Abans «batch» està tal qual.  Cal unificar.  ivb
1393 # Fet. jm
1394 #, fuzzy
1395 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1396 msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
1397
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1400 msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
1401
1402 #, fuzzy
1403 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1404 msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1408 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1409
1410 msgid "ownertrust information cleared\n"
1411 msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1415 msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
1416
1417 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1418 msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1422 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
1423
1424 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1425 msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
1426
1427 #, fuzzy, c-format
1428 msgid "using cipher %s\n"
1429 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "`%s' already compressed\n"
1433 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1437 msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
1438
1439 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1440 msgstr ""
1441 "només podeu xifrar a claus RSA de 2048 bits o menys en el mode --pgp2\n"
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "reading from `%s'\n"
1445 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
1446
1447 msgid ""
1448 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1449 msgstr ""
1450 "no s'ha pogut utilitzar el xifratge IDEA per a totes les claus per a les que "
1451 "esteu xifrant.\n"
1452
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid ""
1455 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1456 msgstr ""
1457 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1458
1459 #, fuzzy, c-format
1460 msgid ""
1461 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1462 "preferences\n"
1463 msgstr ""
1464 "forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
1465 "destinatari\n"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1469 msgstr ""
1470 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1471
1472 #, c-format
1473 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1474 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
1475
1476 #, c-format
1477 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1478 msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
1479
1480 #, c-format
1481 msgid "%s encrypted data\n"
1482 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
1483
1484 #, c-format
1485 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1486 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
1487
1488 # És no-wrap?  ivb
1489 # Com? jm
1490 msgid ""
1491 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1492 msgstr ""
1493 "ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
1494 "simètric.\n"
1495
1496 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1497 msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
1498
1499 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
1500 msgid "no remote program execution supported\n"
1501 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
1502
1503 msgid ""
1504 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1505 msgstr ""
1506 "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
1507 "d'opcions permissos insegurs\n"
1508
1509 #, fuzzy
1510 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1511 msgstr ""
1512 "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
1513 "externs\n"
1514
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1517 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1518
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1521 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1525 msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
1526
1527 msgid "unnatural exit of external program\n"
1528 msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
1529
1530 msgid "unable to execute external program\n"
1531 msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1535 msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1539 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
1540
1541 #, c-format
1542 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1543 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
1544
1545 #, fuzzy
1546 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1547 msgstr ""
1548 "\n"
1549 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
1550
1551 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1552 msgstr ""
1553
1554 #, fuzzy
1555 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1556 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
1557
1558 #, fuzzy
1559 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1560 msgstr "revoca una clau secundària"
1561
1562 #, fuzzy
1563 msgid "remove unusable parts from key during export"
1564 msgstr "la clau secreta és inusable"
1565
1566 msgid "remove as much as possible from key during export"
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "export keys in an S-expression based format"
1570 msgstr ""
1571
1572 #, fuzzy
1573 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1574 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1575
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1578 msgstr "clau %08lX: no està protegida - es descarta\n"
1579
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1582 msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
1583
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1586 msgstr ""
1587 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
1588 "descarta\n"
1589
1590 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1591 msgstr ""
1592
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1595 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
1596
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1599 msgstr "AVÍS: la clau secreta %08lX no te una simple suma de comprovació SK\n"
1600
1601 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1602 msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
1603
1604 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1605 msgstr ""
1606 "hi ha massa entrades en la memòria cau de claus públiques - desactivada\n"
1607
1608 #, fuzzy
1609 msgid "[User ID not found]"
1610 msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1614 msgstr ""
1615
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1618 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1619
1620 #, fuzzy
1621 msgid "No fingerprint"
1622 msgstr "Empremta digital:"
1623
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1626 msgstr ""
1627 "La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
1628
1629 #, fuzzy, c-format
1630 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1631 msgstr ""
1632 "no hi ha una clau secreta per a la subclau pública %08lX - es descarta\n"
1633
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1636 msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
1637
1638 #, fuzzy, c-format
1639 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1640 msgstr "clau %08lX: clau secreta sense clau pública - es descarta\n"
1641
1642 #, fuzzy
1643 msgid "make a signature"
1644 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
1645
1646 #, fuzzy
1647 msgid "make a clear text signature"
1648 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
1649
1650 msgid "make a detached signature"
1651 msgstr "crea una signatura separada"
1652
1653 msgid "encrypt data"
1654 msgstr "xifra dades"
1655
1656 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1657 msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
1658
1659 msgid "decrypt data (default)"
1660 msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
1661
1662 msgid "verify a signature"
1663 msgstr "verifica una signatura"
1664
1665 msgid "list keys"
1666 msgstr "llista claus"
1667
1668 msgid "list keys and signatures"
1669 msgstr "llista claus i signatures"
1670
1671 # «de les claus» o «de la clau»?  ivb
1672 #, fuzzy
1673 msgid "list and check key signatures"
1674 msgstr "comprova les signatures de la claus"
1675
1676 # «dactilars» o «digitals»?  ivb
1677 msgid "list keys and fingerprints"
1678 msgstr "llista claus i empremtes digitals"
1679
1680 msgid "list secret keys"
1681 msgstr "llista claus secretes"
1682
1683 msgid "generate a new key pair"
1684 msgstr "genera un nou parell de claus"
1685
1686 msgid "generate a revocation certificate"
1687 msgstr "genera un certificat de revocació"
1688
1689 msgid "remove keys from the public keyring"
1690 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
1691
1692 msgid "remove keys from the secret keyring"
1693 msgstr "elimina claus de l'anell secret"
1694
1695 msgid "sign a key"
1696 msgstr "signa una clau"
1697
1698 msgid "sign a key locally"
1699 msgstr "signa una clau localment"
1700
1701 msgid "sign or edit a key"
1702 msgstr "signa o edita una clau"
1703
1704 #, fuzzy
1705 msgid "change a passphrase"
1706 msgstr "canvia la contrasenya"
1707
1708 msgid "export keys"
1709 msgstr "exporta claus"
1710
1711 msgid "export keys to a key server"
1712 msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
1713
1714 msgid "import keys from a key server"
1715 msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
1716
1717 msgid "search for keys on a key server"
1718 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
1719
1720 msgid "update all keys from a keyserver"
1721 msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
1722
1723 msgid "import/merge keys"
1724 msgstr "importa/fon claus"
1725
1726 msgid "print the card status"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "change data on a card"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "change a card's PIN"
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid "update the trust database"
1736 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
1737
1738 #, fuzzy
1739 msgid "print message digests"
1740 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
1741
1742 msgid "run in server mode"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "create ascii armored output"
1746 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
1747
1748 #, fuzzy
1749 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1750 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
1751
1752 #, fuzzy
1753 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1754 msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
1755
1756 #, fuzzy
1757 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1758 msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
1759
1760 msgid "use canonical text mode"
1761 msgstr "usa el mode de text canònic"
1762
1763 #, fuzzy
1764 msgid "|FILE|write output to FILE"
1765 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
1766
1767 msgid "do not make any changes"
1768 msgstr "no fa cap canvi"
1769
1770 msgid "prompt before overwriting"
1771 msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
1772
1773 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid ""
1777 "@\n"
1778 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1779 msgstr ""
1780 "@\n"
1781 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
1782
1783 # Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
1784 # en el manual original de PGP.  A, B, C...  ivb
1785 # En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
1786 msgid ""
1787 "@\n"
1788 "Examples:\n"
1789 "\n"
1790 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1791 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1792 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1793 " --list-keys [names]        show keys\n"
1794 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1795 msgstr ""
1796 "@\n"
1797 "Exemples:\n"
1798 "\n"
1799 " -se -r Bob [fitxer]        signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
1800 " --clearsign [fitxer]       crea una signatura en text clar\n"
1801 " --detach-sign [fitxer]     crea una signatura separada\n"
1802 " --list-keys [noms]         mostra claus\n"
1803 " --fingerprint [noms]       mostra empremtes digitals\n"
1804
1805 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1806 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
1807
1808 #, fuzzy
1809 #| msgid ""
1810 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1811 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1812 #| "default operation depends on the input data\n"
1813 msgid ""
1814 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1815 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1816 "Default operation depends on the input data\n"
1817 msgstr ""
1818 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
1819 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
1820 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
1821
1822 # Suportats? ivb
1823 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
1824 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
1825 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
1826 # encara no m'agraden massa... jm
1827 msgid ""
1828 "\n"
1829 "Supported algorithms:\n"
1830 msgstr ""
1831 "\n"
1832 "Algoritmes suportats:\n"
1833
1834 msgid "Pubkey: "
1835 msgstr "Clau pública: "
1836
1837 msgid "Cipher: "
1838 msgstr "Xifratge: "
1839
1840 msgid "Hash: "
1841 msgstr "Dispersió: "
1842
1843 msgid "Compression: "
1844 msgstr "Compressió: "
1845
1846 msgid "usage: gpg [options] "
1847 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
1848
1849 msgid "conflicting commands\n"
1850 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1854 msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
1855
1856 # Indi. ivb
1857 #, fuzzy, c-format
1858 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1859 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
1860
1861 # Indi. ivb
1862 #, fuzzy, c-format
1863 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1864 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
1865
1866 # Indi. ivb
1867 #, fuzzy, c-format
1868 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1869 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
1870
1871 #, fuzzy, c-format
1872 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1873 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
1874
1875 #, fuzzy, c-format
1876 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1877 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
1878
1879 #, fuzzy, c-format
1880 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1881 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
1882
1883 #, fuzzy, c-format
1884 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1885 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
1886
1887 #, fuzzy, c-format
1888 msgid ""
1889 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1890 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
1891
1892 #, fuzzy, c-format
1893 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1894 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
1895
1896 #, fuzzy, c-format
1897 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1898 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
1899
1900 #, fuzzy, c-format
1901 msgid ""
1902 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1903 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
1904
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1907 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
1908
1909 #, fuzzy, c-format
1910 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1911 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
1912
1913 msgid "display photo IDs during key listings"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "show policy URLs during signature listings"
1917 msgstr ""
1918
1919 #, fuzzy
1920 msgid "show all notations during signature listings"
1921 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
1922
1923 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1927 msgstr ""
1928
1929 #, fuzzy
1930 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1931 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
1932
1933 msgid "show user ID validity during key listings"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1940 msgstr ""
1941
1942 #, fuzzy
1943 msgid "show the keyring name in key listings"
1944 msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
1945
1946 #, fuzzy
1947 msgid "show expiration dates during signature listings"
1948 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1952 msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1956 msgstr ""
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1960 msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
1961
1962 #, fuzzy, c-format
1963 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1964 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
1965
1966 #, fuzzy, c-format
1967 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1968 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
1969
1970 #, fuzzy
1971 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1972 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
1973
1974 #, fuzzy, c-format
1975 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1976 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
1977
1978 #, fuzzy
1979 msgid "invalid keyserver options\n"
1980 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1984 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
1985
1986 msgid "invalid import options\n"
1987 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1991 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
1992
1993 msgid "invalid export options\n"
1994 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
1995
1996 #, fuzzy, c-format
1997 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1998 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
1999
2000 #, fuzzy
2001 msgid "invalid list options\n"
2002 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2003
2004 msgid "display photo IDs during signature verification"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "show policy URLs during signature verification"
2008 msgstr ""
2009
2010 #, fuzzy
2011 msgid "show all notations during signature verification"
2012 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2013
2014 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2018 msgstr ""
2019
2020 #, fuzzy
2021 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2022 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2023
2024 #, fuzzy
2025 msgid "show user ID validity during signature verification"
2026 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2027
2028 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2029 msgstr ""
2030
2031 #, fuzzy
2032 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2033 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2034
2035 msgid "validate signatures with PKA data"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2039 msgstr ""
2040
2041 #, fuzzy, c-format
2042 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2043 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2044
2045 #, fuzzy
2046 msgid "invalid verify options\n"
2047 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2051 msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
2052
2053 #, fuzzy, c-format
2054 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2055 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2056
2057 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2061 msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
2062
2063 # FIXME: preferència? jm
2064 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
2065 #, c-format
2066 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2067 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2071 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2075 msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
2076
2077 #, fuzzy, c-format
2078 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2079 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2080
2081 # clares -> en clar?  ivb
2082 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2083 msgstr "només podeu fer signatures separades o en clar en el mode --pgp2\n"
2084
2085 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2086 msgstr "no podeu signar i xifrar al mateix temps en el mode --pgp2\n"
2087
2088 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2089 msgstr ""
2090 "heu d'utilitzar fitxers (i no un conducte) mentre treballeu amb --pgp2 "
2091 "habilitat.\n"
2092
2093 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2094 msgstr "xifrar un missatge en mode --pgp2 requereix el xifratge IDEA\n"
2095
2096 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2097 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2098
2099 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2100 msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
2101
2102 #, fuzzy
2103 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2104 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2105
2106 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2107 msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
2108
2109 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2110 msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
2111
2112 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2113 msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
2114
2115 #, fuzzy
2116 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2117 msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
2118
2119 #, fuzzy
2120 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2121 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2122
2123 #, fuzzy
2124 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2125 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2126
2127 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2128 msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
2129
2130 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2131 msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
2132
2133 msgid "invalid default preferences\n"
2134 msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
2135
2136 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2137 msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
2138
2139 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2140 msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
2141
2142 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2143 msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2147 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
2148
2149 #, fuzzy, c-format
2150 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2151 msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
2152
2153 #, fuzzy, c-format
2154 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2155 msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
2156
2157 #, fuzzy, c-format
2158 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2159 msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2163 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
2164
2165 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2166 msgstr ""
2167 "AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
2168
2169 msgid "--store [filename]"
2170 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
2171
2172 msgid "--symmetric [filename]"
2173 msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]"
2174
2175 #, fuzzy, c-format
2176 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2177 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
2178
2179 msgid "--encrypt [filename]"
2180 msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]"
2181
2182 #, fuzzy
2183 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2184 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2185
2186 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2187 msgstr ""
2188
2189 #, fuzzy, c-format
2190 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2191 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2192
2193 msgid "--sign [filename]"
2194 msgstr "--sign [nom_del_fitxer]"
2195
2196 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2197 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2198
2199 #, fuzzy
2200 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2201 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2202
2203 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2204 msgstr ""
2205
2206 #, fuzzy, c-format
2207 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2208 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2209
2210 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2211 msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]"
2212
2213 msgid "--clearsign [filename]"
2214 msgstr "--clearsign [nom_del_fitxer]"
2215
2216 msgid "--decrypt [filename]"
2217 msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]"
2218
2219 msgid "--sign-key user-id"
2220 msgstr "--sign-key user-id"
2221
2222 msgid "--lsign-key user-id"
2223 msgstr "--lsign-key user-id"
2224
2225 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2226 msgstr "--edit-key user-id [ordres]"
2227
2228 #, fuzzy
2229 msgid "--passwd <user-id>"
2230 msgstr "--sign-key user-id"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2234 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
2235
2236 #, c-format
2237 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2238 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "key export failed: %s\n"
2242 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2246 msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2250 msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2254 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2258 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2262 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2263
2264 msgid "[filename]"
2265 msgstr "[nom_del_fitxer]"
2266
2267 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2268 msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
2269
2270 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2271 msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
2272
2273 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2274 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2275
2276 #, fuzzy
2277 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2278 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2279
2280 #, fuzzy
2281 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2282 msgstr "pren les claus d'aquest anell"
2283
2284 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2285 msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
2286
2287 msgid "|FD|write status info to this FD"
2288 msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
2289
2290 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2291 msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2292
2293 # Werner FIXME: should it use «Usage»?
2294 #, fuzzy
2295 msgid ""
2296 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2297 "Check signatures against known trusted keys\n"
2298 msgstr ""
2299 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2300 "Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
2301
2302 msgid "No help available"
2303 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "No help available for `%s'"
2307 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
2308
2309 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2313 msgstr ""
2314
2315 #, fuzzy
2316 msgid "do not update the trustdb after import"
2317 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2318
2319 #, fuzzy
2320 msgid "create a public key when importing a secret key"
2321 msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
2322
2323 msgid "only accept updates to existing keys"
2324 msgstr ""
2325
2326 #, fuzzy
2327 msgid "remove unusable parts from key after import"
2328 msgstr "la clau secreta és inusable"
2329
2330 msgid "remove as much as possible from key after import"
2331 msgstr ""
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "skipping block of type %d\n"
2335 msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
2336
2337 #, fuzzy, c-format
2338 msgid "%lu keys processed so far\n"
2339 msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "Total number processed: %lu\n"
2343 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2347 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2351 msgstr "                sense ID: %lu\n"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "              imported: %lu"
2355 msgstr "              importades: %lu"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "             unchanged: %lu\n"
2359 msgstr "          no modificades: %lu\n"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2363 msgstr "       ID d'usuaris nous: %lu\n"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2367 msgstr "          subclaus noves: %lu\n"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "        new signatures: %lu\n"
2371 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2375 msgstr "       noves revocacions: %lu\n"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2379 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2383 msgstr "claus privades importades: %lu\n"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2387 msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "          not imported: %lu\n"
2391 msgstr "              importades: %lu\n"
2392
2393 #, fuzzy, c-format
2394 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2395 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2396
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2399 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2404 "algorithms on these user IDs:\n"
2405 msgstr ""
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2409 msgstr ""
2410
2411 #, fuzzy, c-format
2412 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2413 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2423 msgstr ""
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2427 msgstr ""
2428
2429 #, fuzzy, c-format
2430 msgid "key %s: no user ID\n"
2431 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
2432
2433 #, fuzzy, c-format
2434 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2435 msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
2436
2437 #, fuzzy, c-format
2438 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2439 msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
2440
2441 #, fuzzy, c-format
2442 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2443 msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
2444
2445 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2446 msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
2447
2448 #, fuzzy, c-format
2449 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2450 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
2451
2452 #, fuzzy, c-format
2453 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2454 msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2458 msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "writing to `%s'\n"
2462 msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2466 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
2467
2468 #, fuzzy, c-format
2469 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2470 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
2471
2472 #, fuzzy, c-format
2473 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2474 msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
2475
2476 #, fuzzy, c-format
2477 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2478 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
2479
2480 #, fuzzy, c-format
2481 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2482 msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
2483
2484 #, fuzzy, c-format
2485 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2486 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
2487
2488 #, fuzzy, c-format
2489 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2490 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2491
2492 #, fuzzy, c-format
2493 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2494 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
2495
2496 #, fuzzy, c-format
2497 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2498 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2499
2500 #, fuzzy, c-format
2501 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2502 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
2503
2504 #, fuzzy, c-format
2505 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2506 msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
2507
2508 #, fuzzy, c-format
2509 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2510 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2511
2512 #, fuzzy, c-format
2513 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2514 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2515
2516 #, fuzzy, c-format
2517 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2518 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2519
2520 #, fuzzy, c-format
2521 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2522 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2523
2524 #, fuzzy, c-format
2525 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2526 msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
2527
2528 #, fuzzy, c-format
2529 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2530 msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
2531
2532 #, fuzzy
2533 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2534 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2538 msgstr "no hi ha anell secret predeterminat: %s\n"
2539
2540 #, fuzzy, c-format
2541 msgid "key %s: secret key imported\n"
2542 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
2543
2544 #, fuzzy, c-format
2545 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2546 msgstr "clau %08lX: ja es troba en l'anell privat\n"
2547
2548 #, fuzzy, c-format
2549 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2550 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau secreta: %s\n"
2551
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2554 msgstr ""
2555 "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
2556 "de revocació\n"
2557
2558 # O «rebutjara»? ivb
2559 # Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
2560 # «es rebutja» està bé. jm
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2563 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
2564
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2567 msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
2568
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2571 msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
2572
2573 #, fuzzy, c-format
2574 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2575 msgstr ""
2576 "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari «%"
2577 "s»\n"
2578 "\n"
2579
2580 #, fuzzy, c-format
2581 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2582 msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
2583
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2586 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
2587
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2590 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
2591
2592 #, fuzzy, c-format
2593 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2594 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
2595
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2598 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
2599
2600 #, fuzzy, c-format
2601 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2602 msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
2603
2604 #, fuzzy, c-format
2605 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2606 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
2607
2608 #, fuzzy, c-format
2609 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2610 msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
2611
2612 #, fuzzy, c-format
2613 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2614 msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
2615
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2618 msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
2619
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2622 msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
2623
2624 #, fuzzy, c-format
2625 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2626 msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
2627
2628 #, fuzzy, c-format
2629 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2630 msgstr ""
2631 "clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
2632 "descarta\n"
2633
2634 #, fuzzy, c-format
2635 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2636 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
2637
2638 #, fuzzy, c-format
2639 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2640 msgstr ""
2641 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
2642 "descarta\n"
2643
2644 #, fuzzy, c-format
2645 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2646 msgstr ""
2647 "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
2648
2649 #, fuzzy, c-format
2650 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2651 msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
2652
2653 #, fuzzy, c-format
2654 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2655 msgstr ""
2656 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació %"
2657 "08lX\n"
2658
2659 #, fuzzy, c-format
2660 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2661 msgstr ""
2662 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
2663 "present.\n"
2664
2665 #, fuzzy, c-format
2666 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2667 msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
2668
2669 #, fuzzy, c-format
2670 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2671 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
2672
2673 #, fuzzy
2674 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2675 msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
2676
2677 #, fuzzy
2678 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2679 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
2680
2681 #, fuzzy
2682 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2683 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2687 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "keyring `%s' created\n"
2691 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
2692
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2695 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2699 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
2700
2701 msgid "[revocation]"
2702 msgstr "[revocació]"
2703
2704 msgid "[self-signature]"
2705 msgstr "[autosignatura]"
2706
2707 msgid "1 bad signature\n"
2708 msgstr "1 signatura errònia\n"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "%d bad signatures\n"
2712 msgstr "%d signatures errònies\n"
2713
2714 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2715 msgstr "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2719 msgstr "%d signatures no comprovades per falta de clau\n"
2720
2721 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2722 msgstr "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2726 msgstr "%d signatures no comprovades a causa d'errors\n"
2727
2728 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2729 msgstr "Ha estat detectat 1 ID sense autosignatura vàlida\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2733 msgstr "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
2734
2735 #, fuzzy
2736 msgid ""
2737 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2738 "keys\n"
2739 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2740 "etc.)\n"
2741 msgstr ""
2742 "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
2743 "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
2744 "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
2745
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2748 msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
2749
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid "  %d = I trust fully\n"
2752 msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
2753
2754 msgid ""
2755 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2756 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2757 "trust signatures on your behalf.\n"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2761 msgstr ""
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2765 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
2766
2767 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2768 msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
2769
2770 # O no s'ha pogut? ivb
2771 # FIXME: comprovar context. jm
2772 msgid "  Unable to sign.\n"
2773 msgstr "  No es pot signar.\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2777 msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2781 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
2782
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2785 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
2786
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Sign it? (y/N) "
2789 msgstr "Signar realment? "
2790
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "The self-signature on \"%s\"\n"
2794 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2795 msgstr ""
2796 "La vostra signatura en «%s»\n"
2797 "és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
2798
2799 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2800 msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
2801
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "Your current signature on \"%s\"\n"
2805 "has expired.\n"
2806 msgstr ""
2807 "La vostra signatura actual en «%s»\n"
2808 "ha caducat.\n"
2809
2810 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2811 msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
2812
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "Your current signature on \"%s\"\n"
2816 "is a local signature.\n"
2817 msgstr ""
2818 "La vostra signatura en «%s»\n"
2819 "és una signatura local.\n"
2820
2821 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2822 msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
2823
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2826 msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
2827
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2830 msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
2831
2832 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2833 msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
2834
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2837 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
2838
2839 msgid "This key has expired!"
2840 msgstr "La clau ha caducat!"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2844 msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
2845
2846 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2847 msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
2848
2849 msgid ""
2850 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2851 "mode.\n"
2852 msgstr ""
2853 "No podeu fer una signatura OpenPGP en una clau PGP 2.x en el mode --pgp2.\n"
2854
2855 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2856 msgstr "Açò inutilitzaria la clau en PGP 2.x.\n"
2857
2858 msgid ""
2859 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2860 "belongs\n"
2861 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2862 msgstr ""
2863 "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
2864 "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
2865 "contestar, entreu «0».\n"
2866
2867 #, c-format
2868 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2869 msgstr "   (0) No vaig a contestar.%s\n"
2870
2871 #, c-format
2872 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2873 msgstr "   (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
2874
2875 #, c-format
2876 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2877 msgstr "   (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
2878
2879 #, c-format
2880 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2881 msgstr "   (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
2882
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2885 msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
2886
2887 #, fuzzy, c-format
2888 msgid ""
2889 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2890 "key \"%s\" (%s)\n"
2891 msgstr ""
2892 "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
2893 "amb la vostra clau: \""
2894
2895 #, fuzzy
2896 msgid "This will be a self-signature.\n"
2897 msgstr ""
2898 "\n"
2899 "Açò serà una autosignatura.\n"
2900
2901 #, fuzzy
2902 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2903 msgstr ""
2904 "\n"
2905 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
2906
2907 #, fuzzy
2908 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2909 msgstr ""
2910 "\n"
2911 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
2912
2913 #, fuzzy
2914 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2915 msgstr ""
2916 "\n"
2917 "La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
2918
2919 #, fuzzy
2920 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2921 msgstr ""
2922 "\n"
2923 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
2924
2925 #, fuzzy
2926 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2927 msgstr ""
2928 "\n"
2929 "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
2930
2931 #, fuzzy
2932 msgid "I have checked this key casually.\n"
2933 msgstr ""
2934 "\n"
2935 "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
2936
2937 #, fuzzy
2938 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2939 msgstr ""
2940 "\n"
2941 "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
2942
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Really sign? (y/N) "
2945 msgstr "Signar realment? "
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "signing failed: %s\n"
2949 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
2950
2951 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2952 msgstr ""
2953
2954 msgid "This key is not protected.\n"
2955 msgstr "Aquesta clau no està protegida.\n"
2956
2957 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2958 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
2959
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2962 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
2963
2964 msgid "Key is protected.\n"
2965 msgstr "La clau està protegida.\n"
2966
2967 #, c-format
2968 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2969 msgstr "No es pot editar aquesta clau: %s\n"
2970
2971 msgid ""
2972 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2973 "\n"
2974 msgstr ""
2975 "Introduïu la nova contrasenya per a la clau secreta.\n"
2976 "\n"
2977
2978 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2979 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
2980
2981 msgid ""
2982 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2983 "\n"
2984 msgstr ""
2985 "No voleu contrasenya: açò és probablement una *mala* idea!\n"
2986 "\n"
2987
2988 # No abusis dels pronoms!  (Rowan Atkinson @ Llei i Desordre)  ivb
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2991 msgstr "Esteu segur de voler fer açò? "
2992
2993 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2994 msgstr "s'està posant la signatura al lloc correcte\n"
2995
2996 msgid "save and quit"
2997 msgstr "desa i ix"
2998
2999 #, fuzzy
3000 msgid "show key fingerprint"
3001 msgstr "mostra empremta"
3002
3003 msgid "list key and user IDs"
3004 msgstr "llista claus i ID"
3005
3006 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3007 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3008 msgid "select user ID N"
3009 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3010
3011 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3012 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3013 #, fuzzy
3014 msgid "select subkey N"
3015 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3016
3017 #, fuzzy
3018 msgid "check signatures"
3019 msgstr "revoca signatures"
3020
3021 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3022 msgstr ""
3023
3024 #, fuzzy
3025 msgid "sign selected user IDs locally"
3026 msgstr "signa la clau localment"
3027
3028 #, fuzzy
3029 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3030 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3031
3032 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3033 msgstr ""
3034
3035 msgid "add a user ID"
3036 msgstr "afegeix un ID d'usuari"
3037
3038 # Com estava escrit abans.  ivb
3039 # Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
3040 # el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
3041 # i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
3042 msgid "add a photo ID"
3043 msgstr "afegeix un photo ID"
3044
3045 #, fuzzy
3046 msgid "delete selected user IDs"
3047 msgstr "esborra un ID d'usuari"
3048
3049 #, fuzzy
3050 msgid "add a subkey"
3051 msgstr "addkey"
3052
3053 msgid "add a key to a smartcard"
3054 msgstr ""
3055
3056 msgid "move a key to a smartcard"
3057 msgstr ""
3058
3059 msgid "move a backup key to a smartcard"
3060 msgstr ""
3061
3062 #, fuzzy
3063 msgid "delete selected subkeys"
3064 msgstr "esborra una clau secundària"
3065
3066 msgid "add a revocation key"
3067 msgstr "afegeix una clau de revocació"
3068
3069 #, fuzzy
3070 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3071 msgstr ""
3072 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3073
3074 #, fuzzy
3075 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3076 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3077
3078 #, fuzzy
3079 msgid "flag the selected user ID as primary"
3080 msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
3081
3082 #, fuzzy
3083 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3084 msgstr "canvia entre el llistat de claus secretes i públiques"
3085
3086 msgid "list preferences (expert)"
3087 msgstr "llista les preferències (expert)"
3088
3089 msgid "list preferences (verbose)"
3090 msgstr "llista les preferències (detallat)"
3091
3092 #, fuzzy
3093 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3094 msgstr ""
3095 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3096
3097 #, fuzzy
3098 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3099 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
3100
3101 #, fuzzy
3102 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3103 msgstr ""
3104 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3105
3106 msgid "change the passphrase"
3107 msgstr "canvia la contrasenya"
3108
3109 msgid "change the ownertrust"
3110 msgstr "canvia la confiança"
3111
3112 #, fuzzy
3113 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3114 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3115
3116 #, fuzzy
3117 msgid "revoke selected user IDs"
3118 msgstr "revoca un ID d'usuari"
3119
3120 #, fuzzy
3121 msgid "revoke key or selected subkeys"
3122 msgstr "revoca una clau secundària"
3123
3124 #, fuzzy
3125 msgid "enable key"
3126 msgstr "activa una clau"
3127
3128 #, fuzzy
3129 msgid "disable key"
3130 msgstr "desactiva una clau"
3131
3132 # Igual que dalt.  ivb
3133 # Idem :) jm
3134 #, fuzzy
3135 msgid "show selected photo IDs"
3136 msgstr "mostra el photo ID"
3137
3138 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3139 msgstr ""
3140
3141 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3142 msgstr ""
3143
3144 #, fuzzy, c-format
3145 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3146 msgstr "error en llegir el bloc de claus secretes «%s»: %s\n"
3147
3148 msgid "Secret key is available.\n"
3149 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
3150
3151 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3152 msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
3153
3154 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3155 msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n"
3156
3157 msgid ""
3158 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3159 "(lsign),\n"
3160 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3161 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3162 msgstr ""
3163
3164 msgid "Key is revoked."
3165 msgstr "La clau està revocada."
3166
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3169 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3170
3171 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3172 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3173
3174 #, fuzzy, c-format
3175 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3176 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
3177
3178 #, c-format
3179 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3180 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
3181
3182 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3183 msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
3184
3185 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3186 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
3187
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3190 msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3191
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3194 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3195
3196 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3197 #. moving the key and not about removing it.
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3200 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3201
3202 #, fuzzy
3203 msgid "You must select exactly one key.\n"
3204 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3205
3206 msgid "Command expects a filename argument\n"
3207 msgstr ""
3208
3209 #, fuzzy, c-format
3210 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3211 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
3212
3213 #, fuzzy, c-format
3214 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3215 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3216
3217 msgid "You must select at least one key.\n"
3218 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3219
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3222 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
3223
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3226 msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
3227
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3230 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3231
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3234 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3235
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3238 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3239
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3242 msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
3243
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3246 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3247
3248 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3249 msgstr ""
3250
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Set preference list to:\n"
3253 msgstr "estableix la llista de preferències"
3254
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3257 msgstr ""
3258 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3259
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3262 msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
3263
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Save changes? (y/N) "
3266 msgstr "Voleu desar els canvis? "
3267
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3270 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
3271
3272 #, c-format
3273 msgid "update failed: %s\n"
3274 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
3275
3276 #, c-format
3277 msgid "update secret failed: %s\n"
3278 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
3279
3280 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3281 msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
3282
3283 msgid "Digest: "
3284 msgstr "Resum: "
3285
3286 msgid "Features: "
3287 msgstr "Funcionalitats: "
3288
3289 msgid "Keyserver no-modify"
3290 msgstr ""
3291
3292 msgid "Preferred keyserver: "
3293 msgstr ""
3294
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Notations: "
3297 msgstr "Notació: "
3298
3299 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3300 msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
3301
3302 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3303 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3304 #, fuzzy, c-format
3305 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3306 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3307
3308 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3309 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3310 #, fuzzy, c-format
3311 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3312 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3313
3314 #, fuzzy
3315 msgid "(sensitive)"
3316 msgstr " (sensible)"
3317
3318 #, fuzzy, c-format
3319 msgid "created: %s"
3320 msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
3321
3322 #, fuzzy, c-format
3323 msgid "revoked: %s"
3324 msgstr "[revocada]"
3325
3326 #, fuzzy, c-format
3327 msgid "expired: %s"
3328 msgstr " [caduca: %s]"
3329
3330 #, fuzzy, c-format
3331 msgid "expires: %s"
3332 msgstr " [caduca: %s]"
3333
3334 #, c-format
3335 msgid "usage: %s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #, fuzzy, c-format
3339 msgid "trust: %s"
3340 msgstr " confiança: %c/%c"
3341
3342 #, c-format
3343 msgid "validity: %s"
3344 msgstr ""
3345
3346 msgid "This key has been disabled"
3347 msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
3348
3349 msgid "card-no: "
3350 msgstr ""
3351
3352 msgid ""
3353 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3354 "unless you restart the program.\n"
3355 msgstr ""
3356 "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
3357 "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
3358
3359 #, fuzzy
3360 msgid "revoked"
3361 msgstr "[revocada]"
3362
3363 #, fuzzy
3364 msgid "expired"
3365 msgstr "expire"
3366
3367 msgid ""
3368 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3369 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3370 msgstr ""
3371 "AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
3372 "      causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
3373 "assumida.\n"
3374
3375 # Photo ID com abans.  ivb
3376 msgid ""
3377 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3378 "versions\n"
3379 "         of PGP to reject this key.\n"
3380 msgstr ""
3381 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
3382 "algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
3383
3384 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3385 msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
3386
3387 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3388 msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
3389
3390 # Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)?  ivb
3391 # Hmm. Sí... (s/N/x) jm
3392 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3393 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
3394
3395 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3396 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
3397
3398 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3399 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
3400
3401 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3402 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3403
3404 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3405 #, c-format
3406 msgid "Deleted %d signature.\n"
3407 msgstr "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3408
3409 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3410 #, c-format
3411 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3412 msgstr "S'han esborrat %d signatures.\n"
3413
3414 msgid "Nothing deleted.\n"
3415 msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
3416
3417 msgid "invalid"
3418 msgstr "invàlida"
3419
3420 #, fuzzy, c-format
3421 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3422 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3423
3424 #, fuzzy, c-format
3425 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3426 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3427
3428 #, fuzzy, c-format
3429 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3430 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3431
3432 #, fuzzy, c-format
3433 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3434 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3435
3436 #, fuzzy, c-format
3437 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3438 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3439
3440 msgid ""
3441 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3442 "cause\n"
3443 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3444 msgstr ""
3445 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
3446 "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
3447
3448 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3449 msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
3450
3451 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3452 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
3453
3454 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3455 msgstr ""
3456 "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
3457
3458 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3459 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3460
3461 #, fuzzy
3462 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3463 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3464
3465 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3466 msgstr ""
3467 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3468
3469 #, fuzzy
3470 msgid ""
3471 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3472 msgstr ""
3473 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3474
3475 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3476 msgstr "Per favor, elimineu les seleccions de les claus secretes.\n"
3477
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3480 msgstr "Per favor, seleccioneu com a molt una clau secundària.\n"
3481
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3484 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
3485
3486 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3487 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
3488
3489 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3490 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3491
3492 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3493 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
3494
3495 #, fuzzy, c-format
3496 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3497 msgstr ""
3498 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3499
3500 #, c-format
3501 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3502 msgstr ""
3503
3504 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3505 msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
3506
3507 #, fuzzy, c-format
3508 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3509 msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n"
3510
3511 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3512 msgstr ""
3513
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3516 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3517
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3520 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3521
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Enter the notation: "
3524 msgstr "Notació de signatura: "
3525
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Proceed? (y/N) "
3528 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
3529
3530 #, c-format
3531 msgid "No user ID with index %d\n"
3532 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3533
3534 #, fuzzy, c-format
3535 msgid "No user ID with hash %s\n"
3536 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3537
3538 #, fuzzy, c-format
3539 msgid "No subkey with index %d\n"
3540 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3541
3542 #, fuzzy, c-format
3543 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3544 msgstr "ID d'usuari: «"
3545
3546 #, fuzzy, c-format
3547 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3548 msgstr ""
3549 "»\n"
3550 "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
3551
3552 msgid " (non-exportable)"
3553 msgstr " (no-exportable)"
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "This signature expired on %s.\n"
3557 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
3558
3559 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3560 msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
3561
3562 # (s/N) ivb
3563 # S! jm
3564 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3565 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) "
3566
3567 msgid "Not signed by you.\n"
3568 msgstr ""
3569
3570 #, fuzzy, c-format
3571 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3572 msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
3573
3574 #, fuzzy
3575 msgid " (non-revocable)"
3576 msgstr " (no-exportable)"
3577
3578 #, fuzzy, c-format
3579 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3580 msgstr "   revocat per %08lX el %s\n"
3581
3582 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3583 msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
3584
3585 # (s/N)?  ivb
3586 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3587 msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) "
3588
3589 msgid "no secret key\n"
3590 msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
3591
3592 #, c-format
3593 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3594 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3598 msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n"
3599
3600 #, fuzzy, c-format
3601 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3602 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3603
3604 #, fuzzy, c-format
3605 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3606 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3607
3608 #, fuzzy, c-format
3609 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3610 msgstr ""
3611 "S'està mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n"
3612
3613 #, fuzzy, c-format
3614 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3615 msgstr "la preferència %c%lu és duplicada\n"
3616
3617 #, fuzzy
3618 msgid "too many cipher preferences\n"
3619 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3620
3621 #, fuzzy
3622 msgid "too many digest preferences\n"
3623 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3624
3625 #, fuzzy
3626 msgid "too many compression preferences\n"
3627 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3628
3629 #, fuzzy, c-format
3630 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3631 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
3632
3633 msgid "writing direct signature\n"
3634 msgstr "s'està escrivint una signatura directa\n"
3635
3636 msgid "writing self signature\n"
3637 msgstr "s'està escrivint l'autosignatura\n"
3638
3639 msgid "writing key binding signature\n"
3640 msgstr "s'està escrivint la signatura de comprovació de la clau\n"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3644 msgstr "la mida de la clau és invàlida; s'hi usaran %u bits\n"
3645
3646 #, c-format
3647 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3648 msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n"
3649
3650 msgid ""
3651 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3652 msgstr ""
3653
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Sign"
3656 msgstr "sign"
3657
3658 msgid "Certify"
3659 msgstr ""
3660
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Encrypt"
3663 msgstr "xifra dades"
3664
3665 msgid "Authenticate"
3666 msgstr ""
3667
3668 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3669 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3670 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3671 #. functions:
3672 #.
3673 #. s = Toggle signing capability
3674 #. e = Toggle encryption capability
3675 #. a = Toggle authentication capability
3676 #. q = Finish
3677 #.
3678 msgid "SsEeAaQq"
3679 msgstr ""
3680
3681 #, c-format
3682 msgid "Possible actions for a %s key: "
3683 msgstr ""
3684
3685 msgid "Current allowed actions: "
3686 msgstr ""
3687
3688 #, c-format
3689 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3690 msgstr ""
3691
3692 #, c-format
3693 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3694 msgstr ""
3695
3696 #, c-format
3697 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3698 msgstr ""
3699
3700 #, c-format
3701 msgid "   (%c) Finished\n"
3702 msgstr ""
3703
3704 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3705 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
3706
3707 #, fuzzy, c-format
3708 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3709 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
3710
3711 #, fuzzy, c-format
3712 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3713 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
3714
3715 #, c-format
3716 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3717 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3718
3719 #, c-format
3720 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3721 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
3722
3723 #, fuzzy, c-format
3724 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3725 msgstr "   (%d) ElGamal (només xifrar)\n"
3726
3727 #, c-format
3728 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3729 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3730
3731 #, fuzzy, c-format
3732 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3733 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3734
3735 #, fuzzy, c-format
3736 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3737 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3738
3739 #, c-format
3740 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3741 msgstr ""
3742
3743 #, fuzzy, c-format
3744 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3745 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
3746
3747 #, fuzzy, c-format
3748 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3749 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
3750
3751 #, c-format
3752 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3753 msgstr "La grandària sol·licitada és %u bits\n"
3754
3755 msgid ""
3756 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3757 "         0 = key does not expire\n"
3758 "      <n>  = key expires in n days\n"
3759 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3760 "      <n>m = key expires in n months\n"
3761 "      <n>y = key expires in n years\n"
3762 msgstr ""
3763 "Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n"
3764 "         0 = la clau no caduca\n"
3765 "      <n>  = la clau caduca als n dies\n"
3766 "      <n>w = la clau caduca a les n setmanes\n"
3767 "      <n>m = la clau caduca als n mesos\n"
3768 "      <n>y = la clau caduca als n anys\n"
3769
3770 msgid ""
3771 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3772 "         0 = signature does not expire\n"
3773 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3774 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3775 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3776 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3777 msgstr ""
3778 "Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n"
3779 "         0 = la signatura no caduca\n"
3780 "      <n>  = la signatura caduca als n dies\n"
3781 "      <n>w = la signatura caduca a les n setmanes\n"
3782 "      <n>m = la signatura caduca als n mesos\n"
3783 "      <n>y = la signatura caduca als n anys\n"
3784
3785 msgid "Key is valid for? (0) "
3786 msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) "
3787
3788 #, fuzzy, c-format
3789 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3790 msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) "
3791
3792 msgid "invalid value\n"
3793 msgstr "el valor no és vàlid\n"
3794
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Key does not expire at all\n"
3797 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
3798
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Signature does not expire at all\n"
3801 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
3802
3803 #, fuzzy, c-format
3804 msgid "Key expires at %s\n"
3805 msgstr "%s caduca el %s\n"
3806
3807 #, fuzzy, c-format
3808 msgid "Signature expires at %s\n"
3809 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
3810
3811 # Amb «it» es refereix a les dates?  ivb
3812 # Això vaig entendre jo. jm
3813 msgid ""
3814 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3815 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3816 msgstr ""
3817 "El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n"
3818 "Tanmateix, les tractarà bé fins l'any 2106.\n"
3819
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Is this correct? (y/N) "
3822 msgstr "És correcte? (s/n)"
3823
3824 msgid ""
3825 "\n"
3826 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3827 "\n"
3828 msgstr ""
3829
3830 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3831 #. but you should keep your existing translation.  In case
3832 #. the new string is not translated this old string will
3833 #. be used.
3834 #, fuzzy
3835 msgid ""
3836 "\n"
3837 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3838 "ID\n"
3839 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3840 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3841 "\n"
3842 msgstr ""
3843 "\n"
3844 "Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n"
3845 "construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adreça electrònica\n"
3846 "d'aquesta forma:\n"
3847 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3848 "\n"
3849
3850 msgid "Real name: "
3851 msgstr "Nom i cognoms: "
3852
3853 msgid "Invalid character in name\n"
3854 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
3855
3856 msgid "Name may not start with a digit\n"
3857 msgstr "El nom no pot començar amb un dígit\n"
3858
3859 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3860 msgstr "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
3861
3862 msgid "Email address: "
3863 msgstr "Adreça electrònica: "
3864
3865 msgid "Not a valid email address\n"
3866 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
3867
3868 msgid "Comment: "
3869 msgstr "Comentari: "
3870
3871 msgid "Invalid character in comment\n"
3872 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *comentari*\n"
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3876 msgstr "Esteu usant el joc de caràcters `%s'.\n"
3877
3878 #, c-format
3879 msgid ""
3880 "You selected this USER-ID:\n"
3881 "    \"%s\"\n"
3882 "\n"
3883 msgstr ""
3884 "Heu triat l'identificador d'usuari:\n"
3885 "    \"%s\"\n"
3886 "\n"
3887
3888 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3889 msgstr "No inclogueu l'adreça ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n"
3890
3891 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3892 msgstr ""
3893
3894 # xX? ivb
3895 # Hmm... sí. jm
3896 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3897 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3898 #. string which should be translated accordingly and the
3899 #. letter changed to match the one in the answer string.
3900 #.
3901 #. n = Change name
3902 #. c = Change comment
3903 #. e = Change email
3904 #. o = Okay (ready, continue)
3905 #. q = Quit
3906 #.
3907 msgid "NnCcEeOoQq"
3908 msgstr "NnCcEeOoXx"
3909
3910 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3911 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
3912
3913 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3914 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
3915
3916 msgid "Please correct the error first\n"
3917 msgstr "Corregiu l'error primer\n"
3918
3919 msgid ""
3920 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3921 "\n"
3922 msgstr ""
3923 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
3924 "\n"
3925
3926 #, fuzzy
3927 msgid ""
3928 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3929 "encryption key."
3930 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
3931
3932 #, c-format
3933 msgid "%s.\n"
3934 msgstr "%s.\n"
3935
3936 msgid ""
3937 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3938 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3939 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3940 "\n"
3941 msgstr ""
3942 "No voleu contrasenya: és una mala idea!\n"
3943 "Bé. Si voleu canviar-la més endavant,\n"
3944 "useu aquest programa amb l'opció \"--edit-key\".\n"
3945 "\n"
3946
3947 msgid ""
3948 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3949 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3950 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3951 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3952 msgstr ""
3953 "Cal generar molts bits aleatòriament. És bona idea fer alguna altra cosa\n"
3954 "(teclejar, moure el ratolí, usar els discos) durant la generació de\n"
3955 "nombres primers; açò dóna oportunitat al generador de nombres aleatoris\n"
3956 "d'aconseguir prou entropia.\n"
3957
3958 msgid "Key generation canceled.\n"
3959 msgstr "La generació de claus ha estat cancel·lada.\n"
3960
3961 #, c-format
3962 msgid "writing public key to `%s'\n"
3963 msgstr "s'està escrivint la clau pública a «%s»\n"
3964
3965 #, fuzzy, c-format
3966 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3967 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
3968
3969 #, c-format
3970 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3971 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
3972
3973 # Potser no hi haja cap anell! ivb
3974 #, c-format
3975 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3976 msgstr "no s'ha trobat cap anell públic escrivible: %s\n"
3977
3978 #, c-format
3979 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3980 msgstr ""
3981 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
3982 "\n"
3983
3984 #, c-format
3985 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3986 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
3987
3988 #, c-format
3989 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3990 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
3991
3992 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3993 msgstr "s'han creat i signat les claus pública i secreta.\n"
3994
3995 #, fuzzy
3996 msgid ""