po: Update Ukrainian translation
[gnupg.git] / po / ca.po
1 # Missatges de gnupg en català.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
5 #
6 # Coses (jm):
7 # ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
8 # (ivb:  ID == identificador -> masculí)
9 # Canviar ID -> ID d'usuari
10 # Xifratge vs. Xifrat
11 # (ivb:  xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
12 # + coses (ivb):
13 #   - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
14 #   - «algoritme» o «algorisme»?  (ambdós són correctes)
15 #   - digest -> resum
16 #   - «anell» o «clauer»?  (key ring -> clauer)
17 #   - bug -> error?  (del recull)
18 #   - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
19 #   - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
20 #   - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
21 #   - Frases índies completades.
22 #   - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
23 #   - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
24 #   - Només es maneja amb les mans.
25 #   - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
30 "PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
31 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
32 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
33 "Language: ca\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
40 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
41
42 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
43 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
44 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
45 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
46 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
47 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
48 msgid "|pinentry-label|_OK"
49 msgstr ""
50
51 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgstr ""
53
54 msgid "|pinentry-label|_Yes"
55 msgstr ""
56
57 msgid "|pinentry-label|_No"
58 msgstr ""
59
60 msgid "|pinentry-label|PIN:"
61 msgstr ""
62
63 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
64 msgstr ""
65
66 #, fuzzy
67 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
68 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
69 msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? "
70
71 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
72 msgstr ""
73
74 #, fuzzy
75 #| msgid "invalid passphrase"
76 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
77 msgstr "la contrasenya és invàlida"
78
79 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
80 #. for the quality bar.
81 msgid "Quality:"
82 msgstr ""
83
84 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
85 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
86 #. string to describe what this is about.  The length of the
87 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
88 #. translate this entry, a default english text (see source)
89 #. will be used.
90 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
91 msgstr ""
92
93 msgid ""
94 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
95 "session"
96 msgstr ""
97
98 #, fuzzy
99 msgid ""
100 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
101 "this session"
102 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
103
104 msgid "PIN:"
105 msgstr ""
106
107 #, fuzzy
108 msgid "Passphrase:"
109 msgstr "la contrasenya és errònia"
110
111 msgid "does not match - try again"
112 msgstr ""
113
114 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
115 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
116 #. two %d give the current and maximum number of tries.
117 #, c-format
118 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
119 msgstr ""
120
121 msgid "Repeat:"
122 msgstr ""
123
124 #, fuzzy
125 msgid "PIN too long"
126 msgstr "la línia és massa llarga\n"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Passphrase too long"
130 msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
131
132 #, fuzzy
133 msgid "Invalid characters in PIN"
134 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
135
136 msgid "PIN too short"
137 msgstr ""
138
139 #, fuzzy
140 msgid "Bad PIN"
141 msgstr "l'MPI és erroni"
142
143 #, fuzzy
144 msgid "Bad Passphrase"
145 msgstr "la contrasenya és errònia"
146
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
149 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
150
151 #, fuzzy, c-format
152 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
153 msgid "can't create '%s': %s\n"
154 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
158 msgid "can't open '%s': %s\n"
159 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
160
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
163 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
164
165 #, c-format
166 msgid "detected card with S/N: %s\n"
167 msgstr ""
168
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
171 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
172
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "no suitable card key found: %s\n"
175 msgstr ""
176 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
177 "\n"
178
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
182 "allow this?"
183 msgstr ""
184
185 msgid "Allow"
186 msgstr ""
187
188 msgid "Deny"
189 msgstr ""
190
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
193 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
194
195 #, fuzzy
196 msgid "Please re-enter this passphrase"
197 msgstr "canvia la contrasenya"
198
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid ""
201 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
202 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
203 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
204
205 #, fuzzy, c-format
206 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
207 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
208
209 msgid "Please insert the card with serial number"
210 msgstr ""
211
212 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
213 msgstr ""
214
215 #, fuzzy
216 msgid "Admin PIN"
217 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
218
219 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
220 #. used to unblock a PIN.
221 msgid "PUK"
222 msgstr ""
223
224 msgid "Reset Code"
225 msgstr ""
226
227 #, c-format
228 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
229 msgstr ""
230
231 #, fuzzy
232 msgid "Repeat this Reset Code"
233 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
234
235 #, fuzzy
236 msgid "Repeat this PUK"
237 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
238
239 #, fuzzy
240 msgid "Repeat this PIN"
241 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
242
243 #, fuzzy
244 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
245 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
246
247 #, fuzzy
248 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
249 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
250
251 #, fuzzy
252 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
253 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
254
255 #, c-format
256 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
257 msgstr ""
258
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "error creating temporary file: %s\n"
261 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
262
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
265 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
266
267 #, fuzzy
268 msgid "Enter new passphrase"
269 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
270
271 #, fuzzy
272 msgid "Take this one anyway"
273 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
274
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
278 msgstr ""
279
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
283 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
284 msgstr ""
285
286 msgid "Yes, protection is not needed"
287 msgstr ""
288
289 #, fuzzy, c-format
290 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
291 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
292 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
293 msgstr[0] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
294 msgstr[1] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
295
296 #, c-format
297 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
298 msgid_plural ""
299 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
300 msgstr[0] ""
301 msgstr[1] ""
302
303 #, c-format
304 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
305 msgstr ""
306
307 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
308 msgstr ""
309
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
312 msgstr ""
313 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
314 "\n"
315
316 #, fuzzy
317 msgid "Please enter the new passphrase"
318 msgstr "canvia la contrasenya"
319
320 #, fuzzy
321 msgid ""
322 "@Options:\n"
323 " "
324 msgstr ""
325 "@\n"
326 "Opcions:\n"
327 " "
328
329 msgid "run in daemon mode (background)"
330 msgstr ""
331
332 msgid "run in server mode (foreground)"
333 msgstr ""
334
335 #, fuzzy
336 #| msgid "Key is superseded"
337 msgid "run in supervised mode"
338 msgstr "La clau ha estat substituïda"
339
340 # Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
341 msgid "verbose"
342 msgstr "detall"
343
344 msgid "be somewhat more quiet"
345 msgstr "una mica més silenciós"
346
347 msgid "sh-style command output"
348 msgstr ""
349
350 msgid "csh-style command output"
351 msgstr ""
352
353 #, fuzzy
354 msgid "|FILE|read options from FILE"
355 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
356
357 msgid "do not detach from the console"
358 msgstr ""
359
360 msgid "do not grab keyboard and mouse"
361 msgstr ""
362
363 #, fuzzy
364 msgid "use a log file for the server"
365 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
366
367 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
368 msgstr ""
369
370 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
371 msgstr ""
372
373 #, fuzzy
374 msgid "do not use the SCdaemon"
375 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
376
377 #, fuzzy
378 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
379 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
380 msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
381
382 msgid "ignore requests to change the TTY"
383 msgstr ""
384
385 msgid "ignore requests to change the X display"
386 msgstr ""
387
388 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
389 msgstr ""
390
391 msgid "do not use the PIN cache when signing"
392 msgstr ""
393
394 #, fuzzy
395 msgid "disallow the use of an external password cache"
396 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
397
398 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
399 msgstr ""
400
401 #, fuzzy
402 msgid "allow presetting passphrase"
403 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
404
405 msgid "disallow caller to override the pinentry"
406 msgstr ""
407
408 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
409 msgstr ""
410
411 # Gènere?  Nombre?  ivb
412 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
413 # uncompressed so we know the gender. jm
414 #, fuzzy
415 #| msgid "not supported"
416 msgid "enable ssh support"
417 msgstr "no és suportat"
418
419 # Gènere?  Nombre?  ivb
420 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
421 # uncompressed so we know the gender. jm
422 #, fuzzy
423 #| msgid "not supported"
424 msgid "enable putty support"
425 msgstr "no és suportat"
426
427 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
428 #. reporting address.  This is so that we can change the
429 #. reporting address without breaking the translations.
430 #, fuzzy
431 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
432 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
433
434 #, fuzzy
435 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
436 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
437
438 msgid ""
439 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
440 "Secret key management for @GNUPG@\n"
441 msgstr ""
442
443 #, c-format
444 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
445 msgstr ""
446
447 #, fuzzy, c-format
448 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
449 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
450 msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
451
452 #, fuzzy, c-format
453 #| msgid "option file `%s': %s\n"
454 msgid "option file '%s': %s\n"
455 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 #| msgid "reading options from `%s'\n"
459 msgid "reading options from '%s'\n"
460 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
464 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
465 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
466
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "can't create socket: %s\n"
469 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
470
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "socket name '%s' is too long\n"
473 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
474
475 #, fuzzy
476 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
477 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
478
479 #, fuzzy
480 msgid "error getting nonce for the socket\n"
481 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
485 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
489 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
490
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "listen() failed: %s\n"
493 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "listening on socket '%s'\n"
497 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
498
499 #, fuzzy, c-format
500 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
501 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
502 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
503
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "directory '%s' created\n"
506 msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
507
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
510 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
511
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
514 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
515
516 #, fuzzy, c-format
517 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
518 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
519
520 #, c-format
521 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
522 msgstr ""
523
524 #, c-format
525 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
526 msgstr ""
527
528 #, c-format
529 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
530 msgstr ""
531
532 #, c-format
533 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
534 msgstr ""
535
536 #, fuzzy, c-format
537 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
538 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
539
540 #, fuzzy, c-format
541 msgid "%s %s stopped\n"
542 msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
543
544 #, fuzzy
545 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
546 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
547
548 #, fuzzy
549 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
550 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
551
552 msgid ""
553 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
554 "Password cache maintenance\n"
555 msgstr ""
556
557 msgid ""
558 "@Commands:\n"
559 " "
560 msgstr ""
561 "@Ordres:\n"
562 " "
563
564 msgid ""
565 "@\n"
566 "Options:\n"
567 " "
568 msgstr ""
569 "@\n"
570 "Opcions:\n"
571 " "
572
573 #, fuzzy
574 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
575 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
576
577 msgid ""
578 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
579 "Secret key maintenance tool\n"
580 msgstr ""
581
582 #, fuzzy
583 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
584 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
585
586 #, fuzzy
587 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
588 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
589
590 msgid ""
591 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
592 "system."
593 msgstr ""
594
595 #, fuzzy
596 msgid ""
597 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
598 "needed to complete this operation."
599 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
600
601 #, fuzzy
602 msgid "cancelled\n"
603 msgstr "Cancel·la"
604
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
607 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
608
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "error opening '%s': %s\n"
611 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
612
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
615 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
616
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
619 msgstr "error de lectura: %s\n"
620
621 # Parts?  Peces?  ivb
622 #, fuzzy, c-format
623 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
624 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
625
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
628 msgstr "error de lectura: %s\n"
629
630 #, fuzzy, c-format
631 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
632 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
633
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
636 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
637
638 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
639 msgstr ""
640
641 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
642 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
643 #. Pinentry to insert a line break.  The double
644 #. percent sign is actually needed because it is also
645 #. a printf format string.  If you need to insert a
646 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
647 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
648 #. certificate.
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
652 "certificates?"
653 msgstr ""
654
655 #, fuzzy
656 msgid "Yes"
657 msgstr "sí|si"
658
659 msgid "No"
660 msgstr ""
661
662 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
663 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
664 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
665 #. needed because it is also a printf format string.  If you
666 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
667 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
668 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
669 #. as stored in the certificate.
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
673 "fingerprint:%%0A  %s"
674 msgstr ""
675
676 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
677 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
678 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
679 msgid "Correct"
680 msgstr ""
681
682 msgid "Wrong"
683 msgstr ""
684
685 #, c-format
686 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
687 msgstr ""
688
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
692 "it now."
693 msgstr ""
694
695 #, fuzzy
696 msgid "Change passphrase"
697 msgstr "canvia la contrasenya"
698
699 msgid "I'll change it later"
700 msgstr ""
701
702 #, fuzzy, c-format
703 msgid ""
704 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
705 "%%0A?"
706 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
707
708 #, fuzzy
709 msgid "Delete key"
710 msgstr "activa una clau"
711
712 msgid ""
713 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
714 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
715 msgstr ""
716
717 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
718 msgstr ""
719
720 #, c-format
721 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
722 msgstr ""
723
724 #, c-format
725 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
726 msgstr ""
727
728 #, c-format
729 msgid "checking created signature failed: %s\n"
730 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
731
732 # Parts?  Peces?  ivb
733 msgid "secret key parts are not available\n"
734 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
735
736 #, fuzzy, c-format
737 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
738 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
739 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
740
741 #, fuzzy, c-format
742 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
743 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
744 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
745
746 #, fuzzy, c-format
747 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
748 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
749 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
750
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "error creating a pipe: %s\n"
753 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
754
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
757 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
758
759 #, fuzzy, c-format
760 msgid "error forking process: %s\n"
761 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
762
763 #, c-format
764 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
765 msgstr ""
766
767 #, fuzzy, c-format
768 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
769 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
770
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
773 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
774
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "error running '%s': terminated\n"
777 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
778
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
781 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
782
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
785 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
786
787 #, fuzzy, c-format
788 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
789 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
790 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
791
792 #, fuzzy
793 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
794 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
795
796 # bolcats de memòria?  ivb
797 #, c-format
798 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
799 msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
800
801 # Indi. ivb
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
804 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
805
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
808 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
809
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
812 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
813
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
816 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
817
818 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
819 msgid "yes"
820 msgstr "sí|si"
821
822 msgid "yY"
823 msgstr "sS"
824
825 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
826 msgid "no"
827 msgstr "no"
828
829 msgid "nN"
830 msgstr "nN"
831
832 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
833 msgid "quit"
834 msgstr "ix"
835
836 # «xX»?  ivb
837 msgid "qQ"
838 msgstr "xX"
839
840 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
841 msgid "okay|okay"
842 msgstr ""
843
844 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
845 msgid "cancel|cancel"
846 msgstr ""
847
848 msgid "oO"
849 msgstr ""
850
851 #, fuzzy
852 msgid "cC"
853 msgstr "c"
854
855 #, c-format
856 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
857 msgstr ""
858
859 #, c-format
860 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
861 msgstr ""
862
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
865 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
866
867 #, c-format
868 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
869 msgstr ""
870
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
873 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
874
875 #, c-format
876 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
877 msgstr ""
878
879 #, c-format
880 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
881 msgstr ""
882
883 #, c-format
884 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
885 msgstr ""
886
887 msgid "connection to agent established\n"
888 msgstr ""
889
890 # Destès? ivb
891 # Desatès, sí. jm
892 #, fuzzy
893 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
894 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
895
896 #, c-format
897 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
898 msgstr ""
899
900 #, c-format
901 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
902 msgstr ""
903
904 msgid "connection to the dirmngr established\n"
905 msgstr ""
906
907 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
908 #. verbatim.  It will not be printed.
909 msgid "|audit-log-result|Good"
910 msgstr ""
911
912 msgid "|audit-log-result|Bad"
913 msgstr ""
914
915 msgid "|audit-log-result|Not supported"
916 msgstr ""
917
918 #, fuzzy
919 msgid "|audit-log-result|No certificate"
920 msgstr "Certificat correcte"
921
922 #, fuzzy
923 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
924 msgstr "Certificat correcte"
925
926 msgid "|audit-log-result|Error"
927 msgstr ""
928
929 #, fuzzy
930 msgid "|audit-log-result|Not used"
931 msgstr "Certificat correcte"
932
933 #, fuzzy
934 msgid "|audit-log-result|Okay"
935 msgstr "Certificat correcte"
936
937 #, fuzzy
938 msgid "|audit-log-result|Skipped"
939 msgstr "Certificat correcte"
940
941 #, fuzzy
942 msgid "|audit-log-result|Some"
943 msgstr "Certificat correcte"
944
945 #, fuzzy
946 msgid "Certificate chain available"
947 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
948
949 #, fuzzy
950 msgid "root certificate missing"
951 msgstr ""
952 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
953 "\n"
954
955 msgid "Data encryption succeeded"
956 msgstr ""
957
958 #, fuzzy
959 msgid "Data available"
960 msgstr "La clau és disponible en: "
961
962 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
963 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
964 #, fuzzy
965 msgid "Session key created"
966 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
967
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid "algorithm: %s"
970 msgstr "armadura: %s\n"
971
972 # Suportats? ivb
973 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
974 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
975 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
976 # encara no m'agraden massa... jm
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid "unsupported algorithm: %s"
979 msgstr ""
980 "\n"
981 "Algoritmes suportats:\n"
982
983 # Gènere?  Nombre?  ivb
984 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
985 # uncompressed so we know the gender. jm
986 #, fuzzy
987 msgid "seems to be not encrypted"
988 msgstr "no és xifrat"
989
990 msgid "Number of recipients"
991 msgstr ""
992
993 #, c-format
994 msgid "Recipient %d"
995 msgstr ""
996
997 msgid "Data signing succeeded"
998 msgstr ""
999
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "data hash algorithm: %s"
1002 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1003
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "Signer %d"
1006 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1007
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid "attr hash algorithm: %s"
1010 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1011
1012 msgid "Data decryption succeeded"
1013 msgstr ""
1014
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Encryption algorithm supported"
1017 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
1018
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Data verification succeeded"
1021 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
1022
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Signature available"
1025 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1026
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Parsing data succeeded"
1029 msgstr "Signatura correcta de \""
1030
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1033 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1034
1035 #, fuzzy, c-format
1036 msgid "Signature %d"
1037 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1038
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Certificate chain valid"
1041 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
1042
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Root certificate trustworthy"
1045 msgstr ""
1046 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
1047 "\n"
1048
1049 #, fuzzy
1050 msgid "no CRL found for certificate"
1051 msgstr "Certificat correcte"
1052
1053 #, fuzzy
1054 msgid "the available CRL is too old"
1055 msgstr "La clau és disponible en: "
1056
1057 #, fuzzy
1058 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1059 msgstr "Certificat correcte"
1060
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Included certificates"
1063 msgstr "Certificat invàlid"
1064
1065 msgid "No audit log entries."
1066 msgstr ""
1067
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Unknown operation"
1070 msgstr "la versió és desconeguda"
1071
1072 msgid "Gpg-Agent usable"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Dirmngr usable"
1076 msgstr ""
1077
1078 #, fuzzy, c-format
1079 msgid "No help available for '%s'."
1080 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
1081
1082 #, fuzzy
1083 msgid "ignoring garbage line"
1084 msgstr "error en l'última línia\n"
1085
1086 #, fuzzy
1087 msgid "[none]"
1088 msgstr "[no establert]"
1089
1090 msgid "argument not expected"
1091 msgstr ""
1092
1093 #, fuzzy
1094 msgid "read error"
1095 msgstr "error de lectura"
1096
1097 #, fuzzy
1098 msgid "keyword too long"
1099 msgstr "la línia és massa llarga\n"
1100
1101 #, fuzzy
1102 msgid "missing argument"
1103 msgstr "l'argument és invàlid"
1104
1105 #, fuzzy
1106 #| msgid "invalid armor"
1107 msgid "invalid argument"
1108 msgstr "l'armadura és invàlida"
1109
1110 #, fuzzy
1111 msgid "invalid command"
1112 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1113
1114 #, fuzzy
1115 msgid "invalid alias definition"
1116 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1117
1118 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1119 # Probablement és una clau, femení. jm
1120 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1121 # uncompressed so we know the gender. jm
1122 #, fuzzy
1123 msgid "out of core"
1124 msgstr "no forçat"
1125
1126 #, fuzzy
1127 msgid "invalid option"
1128 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1132 msgstr ""
1133
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1136 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1144 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1155 # Probablement és una clau, femení. jm
1156 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1157 # uncompressed so we know the gender. jm
1158 #, fuzzy
1159 msgid "out of core\n"
1160 msgstr "no forçat"
1161
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1164 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1165
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1168 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1169
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1172 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
1173
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1176 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1177
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1180 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
1181
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1184 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1188 msgstr ""
1189
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1192 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1193
1194 msgid "(deadlock?) "
1195 msgstr ""
1196
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1199 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
1200
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "waiting for lock %s...\n"
1203 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1207 msgstr ""
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "armor: %s\n"
1211 msgstr "armadura: %s\n"
1212
1213 msgid "invalid armor header: "
1214 msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
1215
1216 msgid "armor header: "
1217 msgstr "capçalera d'armadura: "
1218
1219 msgid "invalid clearsig header\n"
1220 msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
1221
1222 #, fuzzy
1223 msgid "unknown armor header: "
1224 msgstr "capçalera d'armadura: "
1225
1226 # És un missatge d'error?  ivb
1227 # «Anidada» és un castellanisme.  Niuades?  Imbricades (SC)??  ivb
1228 msgid "nested clear text signatures\n"
1229 msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
1230
1231 # FIXME: un-indiar. jm
1232 #, fuzzy
1233 msgid "unexpected armor: "
1234 msgstr "armadura inesperada:"
1235
1236 msgid "invalid dash escaped line: "
1237 msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
1238
1239 #, fuzzy, c-format
1240 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1241 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1242
1243 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1244 msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
1245
1246 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1247 msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
1248
1249 msgid "malformed CRC\n"
1250 msgstr "CRC malformat\n"
1251
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1254 msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
1255
1256 #, fuzzy
1257 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1258 msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
1259
1260 msgid "error in trailer line\n"
1261 msgstr "error en l'última línia\n"
1262
1263 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1264 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1268 msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
1269
1270 msgid ""
1271 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1272 msgstr ""
1273 "hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
1274 "utilitzat un MTA amb errors\n"
1275
1276 #, fuzzy, c-format
1277 #| msgid "not human readable"
1278 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1279 msgstr "no llegible per humans"
1280
1281 msgid ""
1282 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1283 "an '='\n"
1284 msgstr ""
1285 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1286 "amb el signe «=»\n"
1287
1288 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1289 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1290
1291 #, fuzzy
1292 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1293 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1294
1295 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1296 msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
1297
1298 #, fuzzy
1299 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1300 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1301
1302 #, fuzzy
1303 #| msgid ""
1304 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1305 #| "with an '='\n"
1306 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1307 msgstr ""
1308 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1309 "amb el signe «=»\n"
1310
1311 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1312 msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
1313
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1316 msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n"
1317
1318 msgid "Enter passphrase: "
1319 msgstr "Introduïu la contrasenya: "
1320
1321 #, fuzzy, c-format
1322 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1323 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1324 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1328 msgstr ""
1329
1330 # FIXME: preferència? jm
1331 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
1332 #, fuzzy, c-format
1333 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1334 msgid "WARNING: %s\n"
1335 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
1336
1337 #, fuzzy, c-format
1338 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1339 msgstr "la clau secreta no està disponible"
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1343 msgstr ""
1344
1345 # Destès? ivb
1346 # Desatès, sí. jm
1347 #, fuzzy
1348 msgid "can't do this in batch mode\n"
1349 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1350
1351 #, fuzzy
1352 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1353 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1354
1355 # Parts?  Peces?  ivb
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1358 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
1359
1360 msgid "Your selection? "
1361 msgstr "La vostra selecció? "
1362
1363 msgid "[not set]"
1364 msgstr "[no establert]"
1365
1366 msgid "male"
1367 msgstr "home"
1368
1369 msgid "female"
1370 msgstr "dóna"
1371
1372 msgid "unspecified"
1373 msgstr "no especificat"
1374
1375 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1376 # Probablement és una clau, femení. jm
1377 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1378 # uncompressed so we know the gender. jm
1379 msgid "not forced"
1380 msgstr "no forçat"
1381
1382 msgid "forced"
1383 msgstr "forçat"
1384
1385 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "Cardholder's surname: "
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "Cardholder's given name: "
1398 msgstr ""
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1402 msgstr ""
1403
1404 #, fuzzy
1405 msgid "URL to retrieve public key: "
1406 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1410 msgstr ""
1411
1412 #, fuzzy, c-format
1413 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1414 msgid "error reading '%s': %s\n"
1415 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1416
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "error writing '%s': %s\n"
1419 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1420
1421 msgid "Login data (account name): "
1422 msgstr ""
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "Private DO data: "
1429 msgstr ""
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1433 msgstr ""
1434
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Language preferences: "
1437 msgstr "preferències actualitzades"
1438
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1441 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1442
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1445 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1446
1447 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1448 msgstr ""
1449
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Error: invalid response.\n"
1452 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1453
1454 #, fuzzy
1455 msgid "CA fingerprint: "
1456 msgstr "Empremta digital:"
1457
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1460 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1461
1462 #, fuzzy, c-format
1463 msgid "key operation not possible: %s\n"
1464 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
1465
1466 #, fuzzy
1467 msgid "not an OpenPGP card"
1468 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1469
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "error getting current key info: %s\n"
1472 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1473
1474 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid ""
1478 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1479 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1480 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1481 msgstr ""
1482
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1485 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1486
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1489 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1490
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1493 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "rounded up to %u bits\n"
1497 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1501 msgstr ""
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1505 msgstr ""
1506
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1509 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
1510
1511 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1512 msgstr ""
1513
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1516 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1517
1518 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1519 msgstr ""
1520
1521 #, c-format
1522 msgid ""
1523 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1524 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1525 "You should change them using the command --change-pin\n"
1526 msgstr ""
1527
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1530 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
1531
1532 msgid "   (1) Signature key\n"
1533 msgstr ""
1534
1535 #, fuzzy
1536 msgid "   (2) Encryption key\n"
1537 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
1538
1539 msgid "   (3) Authentication key\n"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "Invalid selection.\n"
1543 msgstr "La selecció és invàlida.\n"
1544
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Please select where to store the key:\n"
1547 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
1548
1549 #, fuzzy, c-format
1550 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1551 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
1552
1553 #, fuzzy
1554 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1555 msgid "This command is not supported by this card\n"
1556 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1557
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1560 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1561
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Continue? (y/N) "
1564 msgstr "Signar realment? "
1565
1566 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "quit this menu"
1570 msgstr "ix del menú"
1571
1572 #, fuzzy
1573 msgid "show admin commands"
1574 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1575
1576 # «pantalla» o «ajuda»?  ivb
1577 # «ajuda», evidentment. jm
1578 msgid "show this help"
1579 msgstr "mostra aquesta ajuda"
1580
1581 #, fuzzy
1582 msgid "list all available data"
1583 msgstr "La clau és disponible en: "
1584
1585 msgid "change card holder's name"
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "change URL to retrieve key"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1592 msgstr ""
1593
1594 #, fuzzy
1595 msgid "change the login name"
1596 msgstr "canvia la data de caducitat"
1597
1598 #, fuzzy
1599 msgid "change the language preferences"
1600 msgstr "canvia la confiança"
1601
1602 msgid "change card holder's sex"
1603 msgstr ""
1604
1605 #, fuzzy
1606 msgid "change a CA fingerprint"
1607 msgstr "mostra empremta"
1608
1609 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1610 msgstr ""
1611
1612 #, fuzzy
1613 msgid "generate new keys"
1614 msgstr "genera un nou parell de claus"
1615
1616 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "verify the PIN and list all data"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "destroy all keys and data"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "gpg/card> "
1629 msgstr ""
1630
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Admin-only command\n"
1633 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1634
1635 msgid "Admin commands are allowed\n"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1642 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1643
1644 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1645 msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
1646
1647 #, fuzzy, c-format
1648 #| msgid "can't open `%s'\n"
1649 msgid "can't open '%s'\n"
1650 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
1651
1652 #, fuzzy, c-format
1653 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1654 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1658 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
1659
1660 #, fuzzy, c-format
1661 msgid "key \"%s\" not found\n"
1662 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1663
1664 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1665 msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
1666
1667 # Ahà!  Abans «batch» està tal qual.  Cal unificar.  ivb
1668 # Fet. jm
1669 #, fuzzy
1670 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1671 msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
1672
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1675 msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
1676
1677 #, fuzzy
1678 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1679 msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
1680
1681 #, fuzzy, c-format
1682 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1683 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1684
1685 msgid "key"
1686 msgstr "clau"
1687
1688 #, fuzzy
1689 #| msgid "Pubkey: "
1690 msgid "subkey"
1691 msgstr "Clau pública: "
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1695 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1696
1697 msgid "ownertrust information cleared\n"
1698 msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1702 msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
1703
1704 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1705 msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1709 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
1710
1711 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1712 msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
1713
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "using cipher %s\n"
1716 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
1717
1718 #, fuzzy, c-format
1719 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1720 msgid "'%s' already compressed\n"
1721 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
1722
1723 #, fuzzy, c-format
1724 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1725 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1726 msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
1727
1728 #, fuzzy, c-format
1729 #| msgid "reading from `%s'\n"
1730 msgid "reading from '%s'\n"
1731 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
1732
1733 #, fuzzy, c-format
1734 msgid ""
1735 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1736 msgstr ""
1737 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1738
1739 #, fuzzy, c-format
1740 msgid ""
1741 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1742 "preferences\n"
1743 msgstr ""
1744 "forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
1745 "destinatari\n"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1749 msgstr ""
1750 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1754 msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1758 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "%s encrypted data\n"
1762 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1766 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
1767
1768 # És no-wrap?  ivb
1769 # Com? jm
1770 msgid ""
1771 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1772 msgstr ""
1773 "ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
1774 "simètric.\n"
1775
1776 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1777 msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
1778
1779 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
1780 msgid "no remote program execution supported\n"
1781 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
1782
1783 msgid ""
1784 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1785 msgstr ""
1786 "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
1787 "d'opcions permissos insegurs\n"
1788
1789 #, fuzzy
1790 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1791 msgstr ""
1792 "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
1793 "externs\n"
1794
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1797 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1798
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1801 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1805 msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
1806
1807 msgid "unnatural exit of external program\n"
1808 msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
1809
1810 msgid "unable to execute external program\n"
1811 msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1815 msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
1816
1817 #, fuzzy, c-format
1818 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1819 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1820 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
1821
1822 #, fuzzy, c-format
1823 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1824 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1825 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
1826
1827 #, fuzzy
1828 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1829 msgstr ""
1830 "\n"
1831 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
1832
1833 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1834 msgstr ""
1835
1836 #, fuzzy
1837 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1838 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
1839
1840 #, fuzzy
1841 msgid "remove unusable parts from key during export"
1842 msgstr "la clau secreta és inusable"
1843
1844 msgid "remove as much as possible from key during export"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "use the GnuPG key backup format"
1848 msgstr ""
1849
1850 #, fuzzy
1851 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1852 msgid " - skipped"
1853 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
1854
1855 #, fuzzy, c-format
1856 #| msgid "writing to `%s'\n"
1857 msgid "writing to '%s'\n"
1858 msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
1859
1860 #, fuzzy, c-format
1861 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1862 msgstr ""
1863 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
1864 "descarta\n"
1865
1866 #, fuzzy
1867 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1868 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1869
1870 #, fuzzy, c-format
1871 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1872 msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
1873
1874 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1875 msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
1876
1877 #, fuzzy, c-format
1878 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1879 msgid "error creating '%s': %s\n"
1880 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1881
1882 #, fuzzy
1883 msgid "[User ID not found]"
1884 msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
1885
1886 #, fuzzy, c-format
1887 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1888 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1892 msgstr ""
1893
1894 #, fuzzy, c-format
1895 msgid "error looking up: %s\n"
1896 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1897
1898 #, fuzzy, c-format
1899 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1900 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1901 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1902
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1905 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1906
1907 #, fuzzy, c-format
1908 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1909 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1910
1911 #, fuzzy
1912 msgid "No fingerprint"
1913 msgstr "Empremta digital:"
1914
1915 #, fuzzy, c-format
1916 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1917 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
1918
1919 #, fuzzy, c-format
1920 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1921 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1922 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
1923
1924 #, fuzzy, c-format
1925 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1926 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1927 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1931 msgstr ""
1932
1933 #, fuzzy, c-format
1934 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1935 msgstr ""
1936 "La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
1937
1938 #, fuzzy, c-format
1939 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1940 msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
1941
1942 #, fuzzy
1943 msgid "make a signature"
1944 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
1945
1946 #, fuzzy
1947 msgid "make a clear text signature"
1948 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
1949
1950 msgid "make a detached signature"
1951 msgstr "crea una signatura separada"
1952
1953 msgid "encrypt data"
1954 msgstr "xifra dades"
1955
1956 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1957 msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
1958
1959 msgid "decrypt data (default)"
1960 msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
1961
1962 msgid "verify a signature"
1963 msgstr "verifica una signatura"
1964
1965 msgid "list keys"
1966 msgstr "llista claus"
1967
1968 msgid "list keys and signatures"
1969 msgstr "llista claus i signatures"
1970
1971 # «de les claus» o «de la clau»?  ivb
1972 #, fuzzy
1973 msgid "list and check key signatures"
1974 msgstr "comprova les signatures de la claus"
1975
1976 # «dactilars» o «digitals»?  ivb
1977 msgid "list keys and fingerprints"
1978 msgstr "llista claus i empremtes digitals"
1979
1980 msgid "list secret keys"
1981 msgstr "llista claus secretes"
1982
1983 msgid "generate a new key pair"
1984 msgstr "genera un nou parell de claus"
1985
1986 #, fuzzy
1987 #| msgid "generate a new key pair"
1988 msgid "quickly generate a new key pair"
1989 msgstr "genera un nou parell de claus"
1990
1991 #, fuzzy
1992 #| msgid "generate a new key pair"
1993 msgid "quickly add a new user-id"
1994 msgstr "genera un nou parell de claus"
1995
1996 #, fuzzy
1997 #| msgid "generate a new key pair"
1998 msgid "quickly revoke a user-id"
1999 msgstr "genera un nou parell de claus"
2000
2001 #, fuzzy
2002 #| msgid "generate a new key pair"
2003 msgid "quickly set a new expiration date"
2004 msgstr "genera un nou parell de claus"
2005
2006 msgid "full featured key pair generation"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "generate a revocation certificate"
2010 msgstr "genera un certificat de revocació"
2011
2012 msgid "remove keys from the public keyring"
2013 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
2014
2015 msgid "remove keys from the secret keyring"
2016 msgstr "elimina claus de l'anell secret"
2017
2018 #, fuzzy
2019 #| msgid "sign a key"
2020 msgid "quickly sign a key"
2021 msgstr "signa una clau"
2022
2023 #, fuzzy
2024 #| msgid "sign a key locally"
2025 msgid "quickly sign a key locally"
2026 msgstr "signa una clau localment"
2027
2028 msgid "sign a key"
2029 msgstr "signa una clau"
2030
2031 msgid "sign a key locally"
2032 msgstr "signa una clau localment"
2033
2034 msgid "sign or edit a key"
2035 msgstr "signa o edita una clau"
2036
2037 #, fuzzy
2038 msgid "change a passphrase"
2039 msgstr "canvia la contrasenya"
2040
2041 msgid "export keys"
2042 msgstr "exporta claus"
2043
2044 msgid "export keys to a keyserver"
2045 msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
2046
2047 msgid "import keys from a keyserver"
2048 msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
2049
2050 msgid "search for keys on a keyserver"
2051 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
2052
2053 msgid "update all keys from a keyserver"
2054 msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
2055
2056 msgid "import/merge keys"
2057 msgstr "importa/fon claus"
2058
2059 msgid "print the card status"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "change data on a card"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "change a card's PIN"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "update the trust database"
2069 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2070
2071 #, fuzzy
2072 msgid "print message digests"
2073 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
2074
2075 msgid "run in server mode"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "create ascii armored output"
2082 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
2083
2084 #, fuzzy
2085 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2086 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
2087
2088 #, fuzzy
2089 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2090 msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
2091
2092 #, fuzzy
2093 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2094 msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
2095
2096 msgid "use canonical text mode"
2097 msgstr "usa el mode de text canònic"
2098
2099 #, fuzzy
2100 msgid "|FILE|write output to FILE"
2101 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
2102
2103 msgid "do not make any changes"
2104 msgstr "no fa cap canvi"
2105
2106 msgid "prompt before overwriting"
2107 msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
2108
2109 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid ""
2113 "@\n"
2114 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2115 msgstr ""
2116 "@\n"
2117 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
2118
2119 # Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
2120 # en el manual original de PGP.  A, B, C...  ivb
2121 # En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
2122 #, fuzzy
2123 #| msgid ""
2124 #| "@\n"
2125 #| "Examples:\n"
2126 #| "\n"
2127 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2128 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2129 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2130 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2131 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2132 msgid ""
2133 "@\n"
2134 "Examples:\n"
2135 "\n"
2136 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2137 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2138 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2139 " --list-keys [names]        show keys\n"
2140 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2141 msgstr ""
2142 "@\n"
2143 "Exemples:\n"
2144 "\n"
2145 " -se -r Bob [fitxer]        signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
2146 " --clear-sign [fitxer]       crea una signatura en text clar\n"
2147 " --detach-sign [fitxer]     crea una signatura separada\n"
2148 " --list-keys [noms]         mostra claus\n"
2149 " --fingerprint [noms]       mostra empremtes digitals\n"
2150
2151 #, fuzzy
2152 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2153 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2154 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2155
2156 #, fuzzy
2157 #| msgid ""
2158 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2159 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2160 #| "default operation depends on the input data\n"
2161 msgid ""
2162 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2163 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2164 "Default operation depends on the input data\n"
2165 msgstr ""
2166 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2167 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
2168 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
2169
2170 # Suportats? ivb
2171 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
2172 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
2173 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
2174 # encara no m'agraden massa... jm
2175 msgid ""
2176 "\n"
2177 "Supported algorithms:\n"
2178 msgstr ""
2179 "\n"
2180 "Algoritmes suportats:\n"
2181
2182 msgid "Pubkey: "
2183 msgstr "Clau pública: "
2184
2185 msgid "Cipher: "
2186 msgstr "Xifratge: "
2187
2188 msgid "Hash: "
2189 msgstr "Dispersió: "
2190
2191 msgid "Compression: "
2192 msgstr "Compressió: "
2193
2194 #, fuzzy, c-format
2195 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2196 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
2197
2198 msgid "conflicting commands\n"
2199 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2200
2201 #, fuzzy, c-format
2202 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2203 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2204 msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
2205
2206 # Indi. ivb
2207 #, fuzzy, c-format
2208 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2209 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2210
2211 # Indi. ivb
2212 #, fuzzy, c-format
2213 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2214 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2215
2216 # Indi. ivb
2217 #, fuzzy, c-format
2218 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2219 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2220
2221 #, fuzzy, c-format
2222 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2223 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2224
2225 #, fuzzy, c-format
2226 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2227 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2228
2229 #, fuzzy, c-format
2230 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2231 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2232
2233 #, fuzzy, c-format
2234 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2235 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2236
2237 #, fuzzy, c-format
2238 msgid ""
2239 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2240 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2241
2242 #, fuzzy, c-format
2243 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2244 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2245
2246 #, fuzzy, c-format
2247 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2248 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2249
2250 #, fuzzy, c-format
2251 msgid ""
2252 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2253 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2254
2255 #, fuzzy, c-format
2256 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2257 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2258
2259 #, fuzzy, c-format
2260 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2261 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
2262
2263 msgid "display photo IDs during key listings"
2264 msgstr ""
2265
2266 #, fuzzy
2267 msgid "show key usage information during key listings"
2268 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2269
2270 msgid "show policy URLs during signature listings"
2271 msgstr ""
2272
2273 #, fuzzy
2274 msgid "show all notations during signature listings"
2275 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2276
2277 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2281 msgstr ""
2282
2283 #, fuzzy
2284 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2285 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2286
2287 msgid "show user ID validity during key listings"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2294 msgstr ""
2295
2296 #, fuzzy
2297 msgid "show the keyring name in key listings"
2298 msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
2299
2300 #, fuzzy
2301 msgid "show expiration dates during signature listings"
2302 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2303
2304 #, fuzzy, c-format
2305 msgid "valid values for option '%s':\n"
2306 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2307
2308 #, fuzzy, c-format
2309 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2310 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
2311
2312 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2313 msgstr ""
2314
2315 #, fuzzy, c-format
2316 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2317 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2318
2319 #, fuzzy, c-format
2320 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2321 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2322 msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
2323
2324 #, fuzzy, c-format
2325 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2326 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2327 msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
2328
2329 #, fuzzy, c-format
2330 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2331 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2332
2333 #, fuzzy, c-format
2334 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2335 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
2336
2337 #, fuzzy, c-format
2338 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2339 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2340
2341 #, fuzzy, c-format
2342 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2343 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2344
2345 #, fuzzy
2346 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2347 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
2348
2349 #, fuzzy, c-format
2350 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2351 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2352
2353 #, fuzzy
2354 msgid "invalid keyserver options\n"
2355 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2359 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2360
2361 msgid "invalid import options\n"
2362 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2363
2364 #, fuzzy, c-format
2365 msgid "invalid filter option: %s\n"
2366 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2370 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2371
2372 msgid "invalid export options\n"
2373 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2374
2375 #, fuzzy, c-format
2376 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2377 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2378
2379 #, fuzzy
2380 msgid "invalid list options\n"
2381 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2382
2383 msgid "display photo IDs during signature verification"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "show policy URLs during signature verification"
2387 msgstr ""
2388
2389 #, fuzzy
2390 msgid "show all notations during signature verification"
2391 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2392
2393 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2397 msgstr ""
2398
2399 #, fuzzy
2400 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2401 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2402
2403 #, fuzzy
2404 msgid "show user ID validity during signature verification"
2405 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2406
2407 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2408 msgstr ""
2409
2410 #, fuzzy
2411 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2412 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2413
2414 msgid "validate signatures with PKA data"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2418 msgstr ""
2419
2420 #, fuzzy, c-format
2421 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2422 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2423
2424 #, fuzzy
2425 msgid "invalid verify options\n"
2426 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2430 msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
2431
2432 #, fuzzy, c-format
2433 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2434 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2435
2436 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2440 msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
2441
2442 # FIXME: preferència? jm
2443 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
2444 #, c-format
2445 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2446 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2450 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2454 msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
2455
2456 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2457 msgstr ""
2458
2459 #, fuzzy, c-format
2460 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2461 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2462
2463 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2464 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2465
2466 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2467 msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
2468
2469 #, fuzzy
2470 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2471 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2472
2473 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2474 msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
2475
2476 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2477 msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
2478
2479 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2480 msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
2481
2482 #, fuzzy
2483 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2484 msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
2485
2486 #, fuzzy
2487 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2488 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2489
2490 #, fuzzy
2491 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2492 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2493
2494 #, fuzzy
2495 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2496 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2497 msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
2498
2499 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2500 msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
2501
2502 msgid "invalid default preferences\n"
2503 msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
2504
2505 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2506 msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
2507
2508 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2509 msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
2510
2511 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2512 msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2516 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
2517
2518 #, fuzzy, c-format
2519 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2520 msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
2521
2522 #, fuzzy, c-format
2523 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2524 msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
2525
2526 #, fuzzy, c-format
2527 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2528 msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2532 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
2533
2534 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2535 msgstr ""
2536 "AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
2537
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2540 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
2541
2542 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2543 msgstr ""
2544
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2547 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2548
2549 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2550 msgstr ""
2551
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2554 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2558 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2562 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "key export failed: %s\n"
2566 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2567
2568 #, fuzzy, c-format
2569 #| msgid "key export failed: %s\n"
2570 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2571 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2575 msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2579 msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2583 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2587 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
2588
2589 #, fuzzy, c-format
2590 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2591 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2592 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2593
2594 #, fuzzy, c-format
2595 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2596 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2603 msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
2604
2605 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2606 msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
2607
2608 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2609 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2610
2611 #, fuzzy
2612 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2613 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2614
2615 #, fuzzy
2616 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2617 msgstr "pren les claus d'aquest anell"
2618
2619 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2620 msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
2621
2622 msgid "|FD|write status info to this FD"
2623 msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
2624
2625 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2626 msgstr ""
2627
2628 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2629 msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2630
2631 # Werner FIXME: should it use «Usage»?
2632 #, fuzzy
2633 msgid ""
2634 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2635 "Check signatures against known trusted keys\n"
2636 msgstr ""
2637 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2638 "Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
2639
2640 msgid "No help available"
2641 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
2642
2643 #, fuzzy, c-format
2644 #| msgid "No help available for `%s'"
2645 msgid "No help available for '%s'"
2646 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
2647
2648 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2652 msgstr ""
2653
2654 #, fuzzy
2655 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2656 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2657
2658 #, fuzzy
2659 msgid "do not update the trustdb after import"
2660 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2661
2662 #, fuzzy
2663 msgid "show key during import"
2664 msgstr "mostra empremta"
2665
2666 msgid "only accept updates to existing keys"
2667 msgstr ""
2668
2669 #, fuzzy
2670 msgid "remove unusable parts from key after import"
2671 msgstr "la clau secreta és inusable"
2672
2673 msgid "remove as much as possible from key after import"
2674 msgstr ""
2675
2676 msgid "run import filters and export key immediately"
2677 msgstr ""
2678
2679 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2680 msgstr ""
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "skipping block of type %d\n"
2684 msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
2685
2686 #, fuzzy, c-format
2687 msgid "%lu keys processed so far\n"
2688 msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "Total number processed: %lu\n"
2692 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
2693
2694 #, fuzzy, c-format
2695 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2696 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2697 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2701 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2705 msgstr "                sense ID: %lu\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "              imported: %lu"
2709 msgstr "              importades: %lu"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "             unchanged: %lu\n"
2713 msgstr "          no modificades: %lu\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2717 msgstr "       ID d'usuaris nous: %lu\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2721 msgstr "          subclaus noves: %lu\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "        new signatures: %lu\n"
2725 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2729 msgstr "       noves revocacions: %lu\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2733 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2737 msgstr "claus privades importades: %lu\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2741 msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "          not imported: %lu\n"
2745 msgstr "              importades: %lu\n"
2746
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2749 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2750
2751 #, fuzzy, c-format
2752 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2753 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2758 "algorithms on these user IDs:\n"
2759 msgstr ""
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2763 msgstr ""
2764
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2767 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2777 msgstr ""
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2781 msgstr ""
2782
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "key %s: no user ID\n"
2785 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
2786
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "key %s: %s\n"
2789 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
2790
2791 msgid "rejected by import screener"
2792 msgstr ""
2793
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2796 msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
2797
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2800 msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
2801
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2804 msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
2805
2806 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2807 msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
2808
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2811 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
2812
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2815 msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2819 msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
2820
2821 #, fuzzy, c-format
2822 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2823 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2824 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
2825
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2828 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
2829
2830 #, fuzzy, c-format
2831 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2832 msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
2833
2834 #, fuzzy, c-format
2835 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2836 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
2837
2838 #, fuzzy, c-format
2839 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2840 msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
2841
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2844 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
2845
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2848 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2849
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2852 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
2853
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2856 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2857
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2860 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
2861
2862 #, fuzzy, c-format
2863 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2864 msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
2865
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2868 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2869
2870 #, fuzzy, c-format
2871 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2872 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2873
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2876 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2877
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2880 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2881
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2884 msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
2885
2886 #, fuzzy, c-format
2887 msgid "key %s: secret key imported\n"
2888 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
2889
2890 #, fuzzy, c-format
2891 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2892 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2893 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
2894
2895 #, fuzzy, c-format
2896 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2897 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
2898
2899 #, fuzzy, c-format
2900 msgid "secret key %s: %s\n"
2901 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
2902
2903 #, fuzzy
2904 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2905 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2906
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2909 msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
2910
2911 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2912 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2913 #. actual private key data is stored on the card.  A
2914 #. single smartcard can have up to three private key
2915 #. data.  Importing private key stub is always
2916 #. skipped in 2.1, and it returns
2917 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2918 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2919 #. references to a card will be automatically
2920 #. created again.
2921 #, c-format
2922 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2923 msgstr ""
2924
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2927 msgstr ""
2928 "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
2929 "de revocació\n"
2930
2931 # O «rebutjara»? ivb
2932 # Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
2933 # «es rebutja» està bé. jm
2934 #, fuzzy, c-format
2935 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2936 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
2937
2938 #, fuzzy, c-format
2939 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2940 msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
2941
2942 #, fuzzy, c-format
2943 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2944 msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
2945
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2948 msgstr ""
2949 "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari "
2950 "«%s»\n"
2951 "\n"
2952
2953 #, fuzzy, c-format
2954 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2955 msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
2956
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2959 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
2960
2961 #, fuzzy, c-format
2962 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2963 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
2964
2965 #, fuzzy, c-format
2966 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2967 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
2968
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2971 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
2972
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2975 msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
2976
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2979 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
2980
2981 #, fuzzy, c-format
2982 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2983 msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
2984
2985 #, fuzzy, c-format
2986 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2987 msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
2988
2989 #, fuzzy, c-format
2990 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2991 msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
2992
2993 #, fuzzy, c-format
2994 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2995 msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
2996
2997 #, fuzzy, c-format
2998 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2999 msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
3000
3001 #, fuzzy, c-format
3002 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3003 msgstr ""
3004 "clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
3005 "descarta\n"
3006
3007 #, fuzzy, c-format
3008 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3009 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
3010
3011 #, fuzzy, c-format
3012 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3013 msgstr ""
3014 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
3015 "descarta\n"
3016
3017 #, fuzzy, c-format
3018 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3019 msgstr ""
3020 "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
3021
3022 #, fuzzy, c-format
3023 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3024 msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
3025
3026 #, fuzzy, c-format
3027 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3028 msgstr ""
3029 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació "
3030 "%08lX\n"
3031
3032 #, fuzzy, c-format
3033 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3034 msgstr ""
3035 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
3036 "present.\n"
3037
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3040 msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
3041
3042 #, fuzzy, c-format
3043 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3044 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
3045
3046 #, fuzzy, c-format
3047 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3048 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3049
3050 #, fuzzy, c-format
3051 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3052 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3053 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3054
3055 #, fuzzy, c-format
3056 msgid "keybox '%s' created\n"
3057 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
3058
3059 #, fuzzy, c-format
3060 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3061 msgid "keyring '%s' created\n"
3062 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
3063
3064 #, fuzzy, c-format
3065 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3066 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
3067
3068 #, fuzzy, c-format
3069 msgid "error opening key DB: %s\n"
3070 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
3071
3072 #, c-format
3073 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3074 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
3075
3076 msgid "[revocation]"
3077 msgstr "[revocació]"
3078
3079 msgid "[self-signature]"
3080 msgstr "[autosignatura]"
3081
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid "error allocating memory: %s\n"
3084 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3085
3086 #, fuzzy, c-format
3087 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3088 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
3089
3090 #, fuzzy, c-format
3091 msgid ""
3092 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3093 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
3094
3095 #, fuzzy
3096 msgid " (reordered signatures follow)"
3097 msgstr "Signatura correcta de \""
3098
3099 #, fuzzy, c-format
3100 msgid "key %s:\n"
3101 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
3102
3103 #, fuzzy, c-format
3104 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3105 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3106 msgstr[0] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3107 msgstr[1] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3108
3109 #, fuzzy, c-format
3110 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3111 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3112 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3113 msgstr[0] "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
3114 msgstr[1] "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
3115
3116 #, fuzzy, c-format
3117 #| msgid "%d bad signatures\n"
3118 msgid "%d bad signature\n"
3119 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3120 msgstr[0] "%d signatures errònies\n"
3121 msgstr[1] "%d signatures errònies\n"
3122
3123 #, fuzzy, c-format
3124 msgid "%d signature reordered\n"
3125 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3126 msgstr[0] "Signatura correcta de \""
3127 msgstr[1] "Signatura correcta de \""
3128
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3132 "all signatures.\n"
3133 msgstr ""
3134
3135 #, fuzzy
3136 msgid ""
3137 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3138 "keys\n"
3139 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3140 "etc.)\n"
3141 msgstr ""
3142 "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
3143 "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
3144 "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
3145
3146 #, fuzzy, c-format
3147 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3148 msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
3149
3150 #, fuzzy, c-format
3151 msgid "  %d = I trust fully\n"
3152 msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
3153
3154 msgid ""
3155 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3156 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3157 "trust signatures on your behalf.\n"
3158 msgstr ""
3159
3160 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3161 msgstr ""
3162
3163 #, c-format
3164 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3165 msgstr ""
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3169 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3170
3171 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3172 msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
3173
3174 # O no s'ha pogut? ivb
3175 # FIXME: comprovar context. jm
3176 msgid "  Unable to sign.\n"
3177 msgstr "  No es pot signar.\n"
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3181 msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
3182
3183 #, c-format
3184 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3185 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3186
3187 #, fuzzy, c-format
3188 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3189 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3190
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Sign it? (y/N) "
3193 msgstr "Signar realment? "
3194
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "The self-signature on \"%s\"\n"
3198 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3199 msgstr ""
3200 "La vostra signatura en «%s»\n"
3201 "és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
3202
3203 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3204 msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
3205
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "Your current signature on \"%s\"\n"
3209 "has expired.\n"
3210 msgstr ""
3211 "La vostra signatura actual en «%s»\n"
3212 "ha caducat.\n"
3213
3214 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3215 msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
3216
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "Your current signature on \"%s\"\n"
3220 "is a local signature.\n"
3221 msgstr ""
3222 "La vostra signatura en «%s»\n"
3223 "és una signatura local.\n"
3224
3225 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3226 msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
3227
3228 #, fuzzy, c-format
3229 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3230 msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
3231
3232 #, fuzzy, c-format
3233 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3234 msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
3235
3236 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3237 msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
3238
3239 #, fuzzy, c-format
3240 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3241 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3242
3243 msgid "This key has expired!"
3244 msgstr "La clau ha caducat!"
3245
3246 #, c-format
3247 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3248 msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
3249
3250 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3251 msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
3252
3253 msgid ""
3254 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3255 "belongs\n"
3256 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3257 msgstr ""
3258 "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
3259 "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
3260 "contestar, entreu «0».\n"
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3264 msgstr "   (0) No vaig a contestar.%s\n"
3265
3266 #, c-format
3267 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3268 msgstr "   (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3272 msgstr "   (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
3273
3274 #, c-format
3275 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3276 msgstr "   (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
3277
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3280 msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
3281
3282 #, fuzzy, c-format
3283 msgid ""
3284 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3285 "key \"%s\" (%s)\n"
3286 msgstr ""
3287 "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
3288 "amb la vostra clau: \""
3289
3290 #, fuzzy
3291 msgid "This will be a self-signature.\n"
3292 msgstr ""
3293 "\n"
3294 "Açò serà una autosignatura.\n"
3295
3296 #, fuzzy
3297 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3298 msgstr ""
3299 "\n"
3300 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
3301
3302 #, fuzzy
3303 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3304 msgstr ""
3305 "\n"
3306 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
3307
3308 #, fuzzy
3309 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3310 msgstr ""
3311 "\n"
3312 "La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
3313
3314 #, fuzzy
3315 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3316 msgstr ""
3317 "\n"
3318 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
3319
3320 #, fuzzy
3321 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3322 msgstr ""
3323 "\n"
3324 "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
3325
3326 #, fuzzy
3327 msgid "I have checked this key casually.\n"
3328 msgstr ""
3329 "\n"
3330 "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
3331
3332 #, fuzzy
3333 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3334 msgstr ""
3335 "\n"
3336 "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
3337
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Really sign? (y/N) "
3340 msgstr "Signar realment? "
3341
3342 #, c-format
3343 msgid "signing failed: %s\n"
3344 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
3345
3346 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3347 msgstr ""
3348
3349 #, fuzzy, c-format
3350 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3351 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3352 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
3353
3354 msgid "save and quit"
3355 msgstr "desa i ix"
3356
3357 #, fuzzy
3358 msgid "show key fingerprint"
3359 msgstr "mostra empremta"
3360
3361 #, fuzzy
3362 msgid "show the keygrip"
3363 msgstr "Notació de signatura: "
3364
3365 msgid "list key and user IDs"
3366 msgstr "llista claus i ID"
3367
3368 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3369 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3370 msgid "select user ID N"
3371 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3372
3373 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3374 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3375 #, fuzzy
3376 msgid "select subkey N"
3377 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3378
3379 #, fuzzy
3380 msgid "check signatures"
3381 msgstr "revoca signatures"
3382
3383 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3384 msgstr ""
3385
3386 #, fuzzy
3387 msgid "sign selected user IDs locally"
3388 msgstr "signa la clau localment"
3389
3390 #, fuzzy
3391 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3392 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3393
3394 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3395 msgstr ""
3396
3397 msgid "add a user ID"
3398 msgstr "afegeix un ID d'usuari"
3399
3400 # Com estava escrit abans.  ivb
3401 # Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
3402 # el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
3403 # i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
3404 msgid "add a photo ID"
3405 msgstr "afegeix un photo ID"
3406
3407 #, fuzzy
3408 msgid "delete selected user IDs"
3409 msgstr "esborra un ID d'usuari"
3410
3411 #, fuzzy
3412 msgid "add a subkey"
3413 msgstr "addkey"
3414
3415 msgid "add a key to a smartcard"
3416 msgstr ""
3417
3418 msgid "move a key to a smartcard"
3419 msgstr ""
3420
3421 msgid "move a backup key to a smartcard"
3422 msgstr ""
3423
3424 #, fuzzy
3425 msgid "delete selected subkeys"
3426 msgstr "esborra una clau secundària"
3427
3428 msgid "add a revocation key"
3429 msgstr "afegeix una clau de revocació"
3430
3431 #, fuzzy
3432 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3433 msgstr ""
3434 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3435
3436 #, fuzzy
3437 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3438 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3439
3440 #, fuzzy
3441 msgid "flag the selected user ID as primary"
3442 msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
3443
3444 msgid "list preferences (expert)"
3445 msgstr "llista les preferències (expert)"
3446
3447 msgid "list preferences (verbose)"
3448 msgstr "llista les preferències (detallat)"
3449
3450 #, fuzzy
3451 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3452 msgstr ""
3453 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3454
3455 #, fuzzy
3456 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3457 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
3458
3459 #, fuzzy
3460 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3461 msgstr ""
3462 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3463
3464 msgid "change the passphrase"
3465 msgstr "canvia la contrasenya"
3466
3467 msgid "change the ownertrust"
3468 msgstr "canvia la confiança"
3469
3470 #, fuzzy
3471 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3472 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3473
3474 #, fuzzy
3475 msgid "revoke selected user IDs"
3476 msgstr "revoca un ID d'usuari"
3477
3478 #, fuzzy
3479 msgid "revoke key or selected subkeys"
3480 msgstr "revoca una clau secundària"
3481
3482 #, fuzzy
3483 msgid "enable key"
3484 msgstr "activa una clau"
3485
3486 #, fuzzy
3487 msgid "disable key"
3488 msgstr "desactiva una clau"
3489
3490 # Igual que dalt.  ivb
3491 # Idem :) jm
3492 #, fuzzy
3493 msgid "show selected photo IDs"
3494 msgstr "mostra el photo ID"
3495
3496 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3497 msgstr ""
3498
3499 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3500 msgstr ""
3501
3502 msgid "Secret key is available.\n"
3503 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
3504
3505 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3506 msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
3507
3508 msgid ""
3509 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3510 "(lsign),\n"
3511 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3512 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3513 msgstr ""
3514
3515 msgid "Key is revoked."
3516 msgstr "La clau està revocada."
3517
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3520 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3521
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3524 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3525
3526 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3527 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3528
3529 #, fuzzy, c-format
3530 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3531 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3535 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
3536
3537 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3538 msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
3539
3540 #, c-format
3541 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3542 msgstr ""
3543
3544 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3545 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
3546
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3549 msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3550
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3553 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3554
3555 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3556 #. moving the key and not about removing it.
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3559 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3560
3561 #, fuzzy
3562 msgid "You must select exactly one key.\n"
3563 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3564
3565 msgid "Command expects a filename argument\n"
3566 msgstr ""
3567
3568 #, fuzzy, c-format
3569 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3570 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
3571
3572 #, fuzzy, c-format
3573 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3574 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3575
3576 msgid "You must select at least one key.\n"
3577 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3578
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3581 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
3582
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3585 msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
3586
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3589 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3590
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3593 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3594
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3597 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3598
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3601 msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
3602
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3605 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3606
3607 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3608 msgstr ""
3609
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Set preference list to:\n"
3612 msgstr "estableix la llista de preferències"
3613
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3616 msgstr ""
3617 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3618
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3621 msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
3622
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Save changes? (y/N) "
3625 msgstr "Voleu desar els canvis? "
3626
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3629 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
3630
3631 #, c-format
3632 msgid "update failed: %s\n"
3633 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
3634
3635 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3636 msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
3637
3638 #, fuzzy, c-format
3639 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3640 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3641 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
3642
3643 #, fuzzy, c-format
3644 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3645 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
3646
3647 #, fuzzy, c-format
3648 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3649 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
3650
3651 #, fuzzy, c-format
3652 #| msgid "invalid value\n"
3653 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3654 msgstr "el valor no és vàlid\n"
3655
3656 #, fuzzy
3657 #| msgid "No such user ID.\n"
3658 msgid "No matching user IDs."
3659 msgstr "Usuari inexistent.\n"
3660
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Nothing to sign.\n"
3663 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3664
3665 #, fuzzy, c-format
3666 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3667 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
3668
3669 msgid "Digest: "
3670 msgstr "Resum: "
3671
3672 msgid "Features: "
3673 msgstr "Funcionalitats: "
3674
3675 msgid "Keyserver no-modify"
3676 msgstr ""
3677
3678 msgid "Preferred keyserver: "
3679 msgstr ""
3680
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Notations: "
3683 msgstr "Notació: "
3684
3685 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3686 msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
3687
3688 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3689 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3690 #, fuzzy, c-format
3691 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3692 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3693
3694 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3695 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3696 #, fuzzy, c-format
3697 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3698 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3699
3700 #, fuzzy
3701 msgid "(sensitive)"
3702 msgstr " (sensible)"
3703
3704 #, fuzzy, c-format
3705 msgid "created: %s"
3706 msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
3707
3708 #, fuzzy, c-format
3709 msgid "revoked: %s"
3710 msgstr "[revocada]"
3711
3712 #, fuzzy, c-format
3713 msgid "expired: %s"
3714 msgstr " [caduca: %s]"
3715
3716 #, fuzzy, c-format
3717 msgid "expires: %s"
3718 msgstr " [caduca: %s]"
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "usage: %s"
3722 msgstr ""
3723
3724 msgid "card-no: "
3725 msgstr ""
3726
3727 #, fuzzy, c-format
3728 msgid "trust: %s"
3729 msgstr " confiança: %c/%c"
3730
3731 #, c-format
3732 msgid "validity: %s"
3733 msgstr ""
3734
3735 msgid "This key has been disabled"
3736 msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
3737
3738 msgid ""
3739 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3740 "unless you restart the program.\n"
3741 msgstr ""
3742 "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
3743 "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
3744
3745 #, fuzzy
3746 msgid "revoked"
3747 msgstr "[revocada]"
3748
3749 #, fuzzy
3750 msgid "expired"
3751 msgstr "expire"
3752
3753 msgid ""
3754 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3755 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3756 msgstr ""
3757 "AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
3758 "      causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
3759 "assumida.\n"
3760
3761 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3762 msgstr ""
3763
3764 #, fuzzy
3765 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3766 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3767 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3768
3769 # Photo ID com abans.  ivb
3770 msgid ""
3771 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3772 "versions\n"
3773 "         of PGP to reject this key.\n"
3774 msgstr ""
3775 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
3776 "algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
3777
3778 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3779 msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
3780
3781 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3782 msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
3783
3784 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3785 msgstr ""
3786
3787 # Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)?  ivb
3788 # Hmm. Sí... (s/N/x) jm
3789 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3790 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
3791
3792 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3793 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
3794
3795 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3796 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
3797
3798 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3799 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3800
3801 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3802 #, fuzzy, c-format
3803 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3804 msgid "Deleted %d signature.\n"
3805 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3806 msgstr[0] "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3807 msgstr[1] "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3808
3809 msgid "Nothing deleted.\n"
3810 msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
3811
3812 msgid "invalid"
3813 msgstr "invàlida"
3814
3815 #, fuzzy, c-format
3816 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3817 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3818
3819 #, fuzzy, c-format
3820 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3821 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3822 msgstr[0] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3823 msgstr[1] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3824
3825 #, fuzzy, c-format
3826 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3827 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3828
3829 #, fuzzy, c-format
3830 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3831 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3832
3833 msgid ""
3834 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3835 "cause\n"
3836 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3837 msgstr ""
3838 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
3839 "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
3840
3841 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3842 msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
3843
3844 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3845 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
3846
3847 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3848 msgstr ""
3849 "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
3850
3851 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3852 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3853
3854 #, fuzzy
3855 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3856 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3857
3858 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3859 msgstr ""
3860 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3861
3862 #, fuzzy
3863 msgid ""
3864 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3865 msgstr ""
3866 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3867
3868 #, fuzzy
3869 msgid ""
3870 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3871 "N) "
3872 msgstr ""
3873 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3874
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3877 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
3878
3879 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3880 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
3881
3882 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3883 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3884
3885 #, fuzzy, c-format
3886 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3887 msgstr ""
3888 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3892 msgstr ""
3893
3894 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3895 msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
3896
3897 #, fuzzy, c-format
3898 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3899 msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n"
3900
3901 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3902 msgstr ""
3903
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3906 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3907
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3910 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3911
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Enter the notation: "
3914 msgstr "Notació de signatura: "
3915
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Proceed? (y/N) "
3918 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
3919
3920 #, c-format
3921 msgid "No user ID with index %d\n"
3922 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3923
3924 #, fuzzy, c-format
3925 msgid "No user ID with hash %s\n"
3926 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3927
3928 #, fuzzy, c-format
3929 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3930 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3931
3932 #, fuzzy, c-format
3933 msgid "No subkey with index %d\n"
3934 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3935
3936 #, fuzzy, c-format
3937 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3938 msgstr "ID d'usuari: «"
3939
3940 #, fuzzy, c-format
3941 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3942 msgstr ""
3943 "»\n"
3944 "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
3945
3946 msgid " (non-exportable)"
3947 msgstr " (no-exportable)"
3948
3949 #, c-format
3950 msgid "This signature expired on %s.\n"
3951 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
3952
3953 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3954 msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
3955
3956 # (s/N) ivb
3957 # S! jm
3958 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3959 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) "
3960
3961 msgid "Not signed by you.\n"
3962 msgstr ""
3963
3964 #, fuzzy, c-format
3965 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3966 msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
3967
3968 #, fuzzy
3969 msgid " (non-revocable)"
3970 msgstr " (no-exportable)"
3971
3972 #, fuzzy, c-format
3973 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3974 msgstr "   revocat per %08lX el %s\n"
3975
3976 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3977 msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
3978
3979 # (s/N)?  ivb
3980 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3981 msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) "
3982
3983 msgid "no secret key\n"
3984 msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
3985
3986 #, c-format
3987 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3988 msgstr ""
3989
3990 #, c-format
3991 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3992 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3993
3994 #, c-format
3995 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3996 msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n"
3997
3998 #, fuzzy, c-format
3999 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4000 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4001