bf9b79d8fa36faef4c160e94dfb1e2b563f09c18
[gnupg.git] / po / ca.po
1 # Missatges de gnupg en català.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
5 #
6 # Coses (jm):
7 # ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
8 # (ivb:  ID == identificador -> masculí)
9 # Canviar ID -> ID d'usuari
10 # Xifratge vs. Xifrat
11 # (ivb:  xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
12 # + coses (ivb):
13 #   - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
14 #   - «algoritme» o «algorisme»?  (ambdós són correctes)
15 #   - digest -> resum
16 #   - «anell» o «clauer»?  (key ring -> clauer)
17 #   - bug -> error?  (del recull)
18 #   - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
19 #   - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
20 #   - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
21 #   - Frases índies completades.
22 #   - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
23 #   - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
24 #   - Només es maneja amb les mans.
25 #   - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
30 "PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
31 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
32 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
33 "Language: ca\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
40 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
41
42 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
43 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
44 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
45 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
46 #. the second vertical bar.
47 msgid "|pinentry-label|_OK"
48 msgstr ""
49
50 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
51 msgstr ""
52
53 msgid "|pinentry-label|_Yes"
54 msgstr ""
55
56 msgid "|pinentry-label|_No"
57 msgstr ""
58
59 msgid "|pinentry-label|PIN:"
60 msgstr ""
61
62 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
63 msgstr ""
64
65 #, fuzzy
66 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
67 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
68 msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? "
69
70 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
71 msgstr ""
72
73 #, fuzzy
74 #| msgid "invalid passphrase"
75 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
76 msgstr "la contrasenya és invàlida"
77
78 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
79 #. for the quality bar.
80 msgid "Quality:"
81 msgstr ""
82
83 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
84 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
85 #. string to describe what this is about.  The length of the
86 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
87 #. translate this entry, a default english text (see source)
88 #. will be used.
89 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
90 msgstr ""
91
92 msgid ""
93 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
94 "session"
95 msgstr ""
96
97 #, fuzzy
98 msgid ""
99 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
100 "this session"
101 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
102
103 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
104 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
105 #. two %d give the current and maximum number of tries.
106 #, c-format
107 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
108 msgstr ""
109
110 #, fuzzy
111 msgid "PIN too long"
112 msgstr "la línia és massa llarga\n"
113
114 #, fuzzy
115 msgid "Passphrase too long"
116 msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
117
118 #, fuzzy
119 msgid "Invalid characters in PIN"
120 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
121
122 msgid "PIN too short"
123 msgstr ""
124
125 #, fuzzy
126 msgid "Bad PIN"
127 msgstr "l'MPI és erroni"
128
129 #, fuzzy
130 msgid "Bad Passphrase"
131 msgstr "la contrasenya és errònia"
132
133 #, fuzzy
134 msgid "Passphrase"
135 msgstr "la contrasenya és errònia"
136
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
139 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
140
141 #, c-format
142 msgid "can't create `%s': %s\n"
143 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
144
145 #, c-format
146 msgid "can't open `%s': %s\n"
147 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
148
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
151 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "detected card with S/N: %s\n"
155 msgstr ""
156
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
159 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
160
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "no suitable card key found: %s\n"
163 msgstr ""
164 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
165 "\n"
166
167 #, fuzzy, c-format
168 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
169 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
170
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "error writing key: %s\n"
173 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
174
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
178 "allow this?"
179 msgstr ""
180
181 msgid "Allow"
182 msgstr ""
183
184 msgid "Deny"
185 msgstr ""
186
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
189 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
190
191 #, fuzzy
192 msgid "Please re-enter this passphrase"
193 msgstr "canvia la contrasenya"
194
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid ""
197 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
198 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
199 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
200
201 msgid "does not match - try again"
202 msgstr ""
203
204 #, fuzzy, c-format
205 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
206 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
207
208 msgid "Please insert the card with serial number"
209 msgstr ""
210
211 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
212 msgstr ""
213
214 #, fuzzy
215 msgid "Admin PIN"
216 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
217
218 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
219 #. used to unblock a PIN.
220 msgid "PUK"
221 msgstr ""
222
223 msgid "Reset Code"
224 msgstr ""
225
226 #, c-format
227 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
228 msgstr ""
229
230 #, fuzzy
231 msgid "Repeat this Reset Code"
232 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
233
234 #, fuzzy
235 msgid "Repeat this PUK"
236 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
237
238 #, fuzzy
239 msgid "Repeat this PIN"
240 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
241
242 #, fuzzy
243 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
244 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
245
246 #, fuzzy
247 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
248 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
249
250 #, fuzzy
251 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
252 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
253
254 #, c-format
255 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
256 msgstr ""
257
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "error creating temporary file: %s\n"
260 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
261
262 #, fuzzy, c-format
263 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
264 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
265
266 #, fuzzy
267 msgid "Enter new passphrase"
268 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
269
270 #, fuzzy
271 msgid "Take this one anyway"
272 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
273
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
277 "at least %u character long."
278 msgid_plural ""
279 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
280 "at least %u characters long."
281 msgstr[0] ""
282 msgstr[1] ""
283
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
287 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
288 msgid_plural ""
289 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
290 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
291 msgstr[0] ""
292 msgstr[1] ""
293
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
297 "a known term or match%%0Acertain pattern."
298 msgstr ""
299
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
303 msgstr ""
304
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
308 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
309 msgstr ""
310
311 msgid "Yes, protection is not needed"
312 msgstr ""
313
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
316 msgstr ""
317 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
318 "\n"
319
320 #, fuzzy
321 msgid "Please enter the new passphrase"
322 msgstr "canvia la contrasenya"
323
324 #, fuzzy
325 msgid ""
326 "@Options:\n"
327 " "
328 msgstr ""
329 "@\n"
330 "Opcions:\n"
331 " "
332
333 msgid "run in daemon mode (background)"
334 msgstr ""
335
336 msgid "run in server mode (foreground)"
337 msgstr ""
338
339 # Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
340 msgid "verbose"
341 msgstr "detall"
342
343 msgid "be somewhat more quiet"
344 msgstr "una mica més silenciós"
345
346 msgid "sh-style command output"
347 msgstr ""
348
349 msgid "csh-style command output"
350 msgstr ""
351
352 #, fuzzy
353 msgid "|FILE|read options from FILE"
354 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
355
356 msgid "do not detach from the console"
357 msgstr ""
358
359 msgid "do not grab keyboard and mouse"
360 msgstr ""
361
362 #, fuzzy
363 msgid "use a log file for the server"
364 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
365
366 #, fuzzy
367 msgid "use a standard location for the socket"
368 msgstr ""
369 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
370
371 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
372 msgstr ""
373
374 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
375 msgstr ""
376
377 #, fuzzy
378 msgid "do not use the SCdaemon"
379 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
380
381 msgid "ignore requests to change the TTY"
382 msgstr ""
383
384 msgid "ignore requests to change the X display"
385 msgstr ""
386
387 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
388 msgstr ""
389
390 msgid "do not use the PIN cache when signing"
391 msgstr ""
392
393 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
394 msgstr ""
395
396 #, fuzzy
397 msgid "allow presetting passphrase"
398 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
399
400 # Gènere?  Nombre?  ivb
401 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
402 # uncompressed so we know the gender. jm
403 #, fuzzy
404 #| msgid "not supported"
405 msgid "enable ssh support"
406 msgstr "no és suportat"
407
408 # Gènere?  Nombre?  ivb
409 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
410 # uncompressed so we know the gender. jm
411 #, fuzzy
412 #| msgid "not supported"
413 msgid "enable putty support"
414 msgstr "no és suportat"
415
416 #, fuzzy
417 msgid "disallow the use of an external password cache"
418 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
419
420 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
421 msgstr ""
422
423 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
424 #. reporting address.  This is so that we can change the
425 #. reporting address without breaking the translations.
426 #, fuzzy
427 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
428 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
429
430 #, fuzzy
431 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
432 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
433
434 msgid ""
435 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
436 "Secret key management for GnuPG\n"
437 msgstr ""
438
439 #, c-format
440 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
441 msgstr ""
442
443 #, c-format
444 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
445 msgstr ""
446
447 #, c-format
448 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
449 msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "option file `%s': %s\n"
453 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "reading options from `%s'\n"
457 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
458
459 #, c-format
460 msgid "error creating `%s': %s\n"
461 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
465 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
466
467 msgid "name of socket too long\n"
468 msgstr ""
469
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "can't create socket: %s\n"
472 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "socket name `%s' is too long\n"
476 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
477
478 #, fuzzy
479 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
480 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
481
482 #, fuzzy
483 msgid "error getting nonce for the socket\n"
484 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
485
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
488 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "listen() failed: %s\n"
492 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
493
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "listening on socket `%s'\n"
496 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
497
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "directory `%s' created\n"
500 msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
501
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
504 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
505
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
508 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
509
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
512 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
513
514 #, c-format
515 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
516 msgstr ""
517
518 #, c-format
519 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
520 msgstr ""
521
522 #, c-format
523 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
524 msgstr ""
525
526 #, c-format
527 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
528 msgstr ""
529
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
532 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
533
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "%s %s stopped\n"
536 msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
537
538 #, fuzzy
539 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
540 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
541
542 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
543 msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
544
545 #, c-format
546 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
547 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
548
549 #, fuzzy
550 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
551 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
552
553 msgid ""
554 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
555 "Password cache maintenance\n"
556 msgstr ""
557
558 msgid ""
559 "@Commands:\n"
560 " "
561 msgstr ""
562 "@Ordres:\n"
563 " "
564
565 msgid ""
566 "@\n"
567 "Options:\n"
568 " "
569 msgstr ""
570 "@\n"
571 "Opcions:\n"
572 " "
573
574 #, fuzzy
575 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
576 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
577
578 msgid ""
579 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
580 "Secret key maintenance tool\n"
581 msgstr ""
582
583 #, fuzzy
584 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
585 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
586
587 #, fuzzy
588 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
589 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
590
591 msgid ""
592 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
593 "system."
594 msgstr ""
595
596 #, fuzzy
597 msgid ""
598 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
599 "needed to complete this operation."
600 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
601
602 #, fuzzy
603 msgid "Passphrase:"
604 msgstr "la contrasenya és errònia"
605
606 #, fuzzy
607 msgid "cancelled\n"
608 msgstr "Cancel·la"
609
610 #, fuzzy, c-format
611 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
612 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
613
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "error opening `%s': %s\n"
616 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
617
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
620 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
621
622 #, c-format
623 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
624 msgstr ""
625
626 # Parts?  Peces?  ivb
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
629 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
630
631 #, fuzzy, c-format
632 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
633 msgstr "error de lectura: %s\n"
634
635 #, c-format
636 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
637 msgstr ""
638
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
641 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
642
643 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
644 msgstr ""
645
646 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
647 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
648 #. Pinentry to insert a line break.  The double
649 #. percent sign is actually needed because it is also
650 #. a printf format string.  If you need to insert a
651 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
652 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
653 #. certificate.
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
657 "certificates?"
658 msgstr ""
659
660 #, fuzzy
661 msgid "Yes"
662 msgstr "sí|si"
663
664 msgid "No"
665 msgstr ""
666
667 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
668 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
669 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
670 #. needed because it is also a printf format string.  If you
671 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
672 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
673 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
674 #. as stored in the certificate.
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
678 "fingerprint:%%0A  %s"
679 msgstr ""
680
681 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
682 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
683 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
684 msgid "Correct"
685 msgstr ""
686
687 msgid "Wrong"
688 msgstr ""
689
690 #, c-format
691 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
692 msgstr ""
693
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
697 "it now."
698 msgstr ""
699
700 #, fuzzy
701 msgid "Change passphrase"
702 msgstr "canvia la contrasenya"
703
704 msgid "I'll change it later"
705 msgstr ""
706
707 #, fuzzy, c-format
708 msgid "error creating a pipe: %s\n"
709 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
710
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
713 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
714
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid "error forking process: %s\n"
717 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
718
719 #, c-format
720 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
721 msgstr ""
722
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
725 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
726
727 #, fuzzy, c-format
728 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
729 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
733 msgstr ""
734
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "error running `%s': terminated\n"
737 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
738
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "error creating socket: %s\n"
741 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
742
743 #, fuzzy
744 msgid "host not found"
745 msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari\n"
746
747 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
748 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
749
750 #, c-format
751 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
752 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
753
754 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
755 msgstr "hi ha un problema de comunicació amb el gpg-agent\n"
756
757 #, fuzzy
758 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
759 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
760
761 #, fuzzy
762 msgid "canceled by user\n"
763 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
764
765 #, fuzzy
766 msgid "problem with the agent\n"
767 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
768
769 # bolcats de memòria?  ivb
770 #, c-format
771 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
772 msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
773
774 # Indi. ivb
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
777 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
778
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
781 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
782
783 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
784 msgid "yes"
785 msgstr "sí|si"
786
787 msgid "yY"
788 msgstr "sS"
789
790 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
791 msgid "no"
792 msgstr "no"
793
794 msgid "nN"
795 msgstr "nN"
796
797 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
798 msgid "quit"
799 msgstr "ix"
800
801 # «xX»?  ivb
802 msgid "qQ"
803 msgstr "xX"
804
805 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
806 msgid "okay|okay"
807 msgstr ""
808
809 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
810 msgid "cancel|cancel"
811 msgstr ""
812
813 msgid "oO"
814 msgstr ""
815
816 #, fuzzy
817 msgid "cC"
818 msgstr "c"
819
820 #, c-format
821 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
822 msgstr ""
823
824 #, c-format
825 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
826 msgstr ""
827
828 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
829 msgstr ""
830
831 #, c-format
832 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
833 msgstr ""
834
835 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
836 msgstr ""
837
838 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
839 #. verbatim.  It will not be printed.
840 msgid "|audit-log-result|Good"
841 msgstr ""
842
843 msgid "|audit-log-result|Bad"
844 msgstr ""
845
846 msgid "|audit-log-result|Not supported"
847 msgstr ""
848
849 #, fuzzy
850 msgid "|audit-log-result|No certificate"
851 msgstr "Certificat correcte"
852
853 #, fuzzy
854 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
855 msgstr "Certificat correcte"
856
857 msgid "|audit-log-result|Error"
858 msgstr ""
859
860 #, fuzzy
861 msgid "|audit-log-result|Not used"
862 msgstr "Certificat correcte"
863
864 #, fuzzy
865 msgid "|audit-log-result|Okay"
866 msgstr "Certificat correcte"
867
868 #, fuzzy
869 msgid "|audit-log-result|Skipped"
870 msgstr "Certificat correcte"
871
872 #, fuzzy
873 msgid "|audit-log-result|Some"
874 msgstr "Certificat correcte"
875
876 #, fuzzy
877 msgid "Certificate chain available"
878 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
879
880 #, fuzzy
881 msgid "root certificate missing"
882 msgstr ""
883 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
884 "\n"
885
886 msgid "Data encryption succeeded"
887 msgstr ""
888
889 #, fuzzy
890 msgid "Data available"
891 msgstr "La clau és disponible en: "
892
893 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
894 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
895 #, fuzzy
896 msgid "Session key created"
897 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
898
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "algorithm: %s"
901 msgstr "armadura: %s\n"
902
903 # Suportats? ivb
904 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
905 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
906 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
907 # encara no m'agraden massa... jm
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "unsupported algorithm: %s"
910 msgstr ""
911 "\n"
912 "Algoritmes suportats:\n"
913
914 # Gènere?  Nombre?  ivb
915 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
916 # uncompressed so we know the gender. jm
917 #, fuzzy
918 msgid "seems to be not encrypted"
919 msgstr "no és xifrat"
920
921 msgid "Number of recipients"
922 msgstr ""
923
924 #, c-format
925 msgid "Recipient %d"
926 msgstr ""
927
928 msgid "Data signing succeeded"
929 msgstr ""
930
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid "data hash algorithm: %s"
933 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
934
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "Signer %d"
937 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
938
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "attr hash algorithm: %s"
941 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
942
943 msgid "Data decryption succeeded"
944 msgstr ""
945
946 #, fuzzy
947 msgid "Encryption algorithm supported"
948 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
949
950 #, fuzzy
951 msgid "Data verification succeeded"
952 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
953
954 #, fuzzy
955 msgid "Signature available"
956 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
957
958 #, fuzzy
959 msgid "Parsing data succeeded"
960 msgstr "Signatura correcta de \""
961
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "bad data hash algorithm: %s"
964 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
965
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "Signature %d"
968 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
969
970 #, fuzzy
971 msgid "Certificate chain valid"
972 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
973
974 #, fuzzy
975 msgid "Root certificate trustworthy"
976 msgstr ""
977 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
978 "\n"
979
980 #, fuzzy
981 msgid "no CRL found for certificate"
982 msgstr "Certificat correcte"
983
984 #, fuzzy
985 msgid "the available CRL is too old"
986 msgstr "La clau és disponible en: "
987
988 #, fuzzy
989 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
990 msgstr "Certificat correcte"
991
992 #, fuzzy
993 msgid "Included certificates"
994 msgstr "Certificat invàlid"
995
996 msgid "No audit log entries."
997 msgstr ""
998
999 #, fuzzy
1000 msgid "Unknown operation"
1001 msgstr "la versió és desconeguda"
1002
1003 msgid "Gpg-Agent usable"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "Dirmngr usable"
1007 msgstr ""
1008
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid "No help available for `%s'."
1011 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
1012
1013 #, fuzzy
1014 msgid "ignoring garbage line"
1015 msgstr "error en l'última línia\n"
1016
1017 #, fuzzy
1018 msgid "[none]"
1019 msgstr "[no establert]"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "armor: %s\n"
1023 msgstr "armadura: %s\n"
1024
1025 msgid "invalid armor header: "
1026 msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
1027
1028 msgid "armor header: "
1029 msgstr "capçalera d'armadura: "
1030
1031 msgid "invalid clearsig header\n"
1032 msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
1033
1034 #, fuzzy
1035 msgid "unknown armor header: "
1036 msgstr "capçalera d'armadura: "
1037
1038 # És un missatge d'error?  ivb
1039 # «Anidada» és un castellanisme.  Niuades?  Imbricades (SC)??  ivb
1040 msgid "nested clear text signatures\n"
1041 msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
1042
1043 # FIXME: un-indiar. jm
1044 #, fuzzy
1045 msgid "unexpected armor: "
1046 msgstr "armadura inesperada:"
1047
1048 msgid "invalid dash escaped line: "
1049 msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
1050
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1053 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1054
1055 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1056 msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
1057
1058 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1059 msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
1060
1061 msgid "malformed CRC\n"
1062 msgstr "CRC malformat\n"
1063
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1066 msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
1067
1068 #, fuzzy
1069 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1070 msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
1071
1072 msgid "error in trailer line\n"
1073 msgstr "error en l'última línia\n"
1074
1075 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1076 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1080 msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
1081
1082 msgid ""
1083 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1084 msgstr ""
1085 "hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
1086 "utilitzat un MTA amb errors\n"
1087
1088 msgid ""
1089 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1090 "an '='\n"
1091 msgstr ""
1092 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1093 "amb el signe «=»\n"
1094
1095 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1096 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1097
1098 #, fuzzy
1099 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1100 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1101
1102 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1103 msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
1104
1105 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1106 msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
1107
1108 msgid "not human readable"
1109 msgstr "no llegible per humans"
1110
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1113 msgstr "la clau secreta no està disponible"
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1117 msgstr ""
1118
1119 # Destès? ivb
1120 # Desatès, sí. jm
1121 #, fuzzy
1122 msgid "can't do this in batch mode\n"
1123 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1124
1125 #, fuzzy
1126 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1127 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1128
1129 # Parts?  Peces?  ivb
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1132 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
1133
1134 msgid "Your selection? "
1135 msgstr "La vostra selecció? "
1136
1137 msgid "[not set]"
1138 msgstr "[no establert]"
1139
1140 msgid "male"
1141 msgstr "home"
1142
1143 msgid "female"
1144 msgstr "dóna"
1145
1146 msgid "unspecified"
1147 msgstr "no especificat"
1148
1149 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1150 # Probablement és una clau, femení. jm
1151 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1152 # uncompressed so we know the gender. jm
1153 msgid "not forced"
1154 msgstr "no forçat"
1155
1156 msgid "forced"
1157 msgstr "forçat"
1158
1159 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Cardholder's surname: "
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Cardholder's given name: "
1172 msgstr ""
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 #, fuzzy
1179 msgid "URL to retrieve public key: "
1180 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1188 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "error reading `%s': %s\n"
1192 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1193
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "error writing `%s': %s\n"
1196 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1197
1198 msgid "Login data (account name): "
1199 msgstr ""
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "Private DO data: "
1206 msgstr ""
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Language preferences: "
1214 msgstr "preferències actualitzades"
1215
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1218 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1219
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1222 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1223
1224 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1225 msgstr ""
1226
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Error: invalid response.\n"
1229 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1230
1231 #, fuzzy
1232 msgid "CA fingerprint: "
1233 msgstr "Empremta digital:"
1234
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1237 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1238
1239 #, fuzzy, c-format
1240 msgid "key operation not possible: %s\n"
1241 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
1242
1243 #, fuzzy
1244 msgid "not an OpenPGP card"
1245 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1246
1247 #, fuzzy, c-format
1248 msgid "error getting current key info: %s\n"
1249 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1250
1251 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid ""
1255 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1256 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1257 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1258 msgstr ""
1259
1260 #, fuzzy, c-format
1261 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1262 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1263
1264 #, fuzzy, c-format
1265 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1266 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1267
1268 #, fuzzy, c-format
1269 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1270 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "rounded up to %u bits\n"
1274 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1278 msgstr ""
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1282 msgstr ""
1283
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1286 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
1287
1288 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1289 msgstr ""
1290
1291 #, fuzzy
1292 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1293 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1294
1295 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1296 msgstr ""
1297
1298 #, c-format
1299 msgid ""
1300 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1301 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1302 "You should change them using the command --change-pin\n"
1303 msgstr ""
1304
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1307 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
1308
1309 msgid "   (1) Signature key\n"
1310 msgstr ""
1311
1312 #, fuzzy
1313 msgid "   (2) Encryption key\n"
1314 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
1315
1316 msgid "   (3) Authentication key\n"
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "Invalid selection.\n"
1320 msgstr "La selecció és invàlida.\n"
1321
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Please select where to store the key:\n"
1324 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
1325
1326 #, fuzzy
1327 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1328 msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
1329
1330 #, fuzzy
1331 msgid "secret parts of key are not available\n"
1332 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
1333
1334 #, fuzzy
1335 msgid "secret key already stored on a card\n"
1336 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1337
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "error writing key to card: %s\n"
1340 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1341
1342 msgid "quit this menu"
1343 msgstr "ix del menú"
1344
1345 #, fuzzy
1346 msgid "show admin commands"
1347 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1348
1349 # «pantalla» o «ajuda»?  ivb
1350 # «ajuda», evidentment. jm
1351 msgid "show this help"
1352 msgstr "mostra aquesta ajuda"
1353
1354 #, fuzzy
1355 msgid "list all available data"
1356 msgstr "La clau és disponible en: "
1357
1358 msgid "change card holder's name"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "change URL to retrieve key"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1365 msgstr ""
1366
1367 #, fuzzy
1368 msgid "change the login name"
1369 msgstr "canvia la data de caducitat"
1370
1371 #, fuzzy
1372 msgid "change the language preferences"
1373 msgstr "canvia la confiança"
1374
1375 msgid "change card holder's sex"
1376 msgstr ""
1377
1378 #, fuzzy
1379 msgid "change a CA fingerprint"
1380 msgstr "mostra empremta"
1381
1382 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1383 msgstr ""
1384
1385 #, fuzzy
1386 msgid "generate new keys"
1387 msgstr "genera un nou parell de claus"
1388
1389 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1390 msgstr ""
1391
1392 msgid "verify the PIN and list all data"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "gpg/card> "
1399 msgstr ""
1400
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Admin-only command\n"
1403 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1404
1405 msgid "Admin commands are allowed\n"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1412 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1413
1414 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1415 msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "can't open `%s'\n"
1419 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
1420
1421 #, fuzzy, c-format
1422 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1423 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1427 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
1428
1429 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1430 msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
1431
1432 # Ahà!  Abans «batch» està tal qual.  Cal unificar.  ivb
1433 # Fet. jm
1434 #, fuzzy
1435 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1436 msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
1437
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1440 msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
1441
1442 #, fuzzy
1443 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1444 msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1448 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1449
1450 msgid "ownertrust information cleared\n"
1451 msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1455 msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
1456
1457 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1458 msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1462 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
1463
1464 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1465 msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
1466
1467 #, fuzzy, c-format
1468 msgid "using cipher %s\n"
1469 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "`%s' already compressed\n"
1473 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1477 msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
1478
1479 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1480 msgstr ""
1481 "només podeu xifrar a claus RSA de 2048 bits o menys en el mode --pgp2\n"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "reading from `%s'\n"
1485 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
1486
1487 msgid ""
1488 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1489 msgstr ""
1490 "no s'ha pogut utilitzar el xifratge IDEA per a totes les claus per a les que "
1491 "esteu xifrant.\n"
1492
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid ""
1495 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1496 msgstr ""
1497 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1498
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid ""
1501 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1502 "preferences\n"
1503 msgstr ""
1504 "forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
1505 "destinatari\n"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1509 msgstr ""
1510 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1514 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1518 msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "%s encrypted data\n"
1522 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1526 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
1527
1528 # És no-wrap?  ivb
1529 # Com? jm
1530 msgid ""
1531 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1532 msgstr ""
1533 "ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
1534 "simètric.\n"
1535
1536 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1537 msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
1538
1539 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
1540 msgid "no remote program execution supported\n"
1541 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
1542
1543 msgid ""
1544 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1545 msgstr ""
1546 "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
1547 "d'opcions permissos insegurs\n"
1548
1549 #, fuzzy
1550 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1551 msgstr ""
1552 "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
1553 "externs\n"
1554
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1557 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1558
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1561 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1565 msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
1566
1567 msgid "unnatural exit of external program\n"
1568 msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
1569
1570 msgid "unable to execute external program\n"
1571 msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1575 msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1579 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1583 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
1584
1585 #, fuzzy
1586 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1587 msgstr ""
1588 "\n"
1589 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
1590
1591 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1592 msgstr ""
1593
1594 #, fuzzy
1595 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1596 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
1597
1598 #, fuzzy
1599 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1600 msgstr "revoca una clau secundària"
1601
1602 #, fuzzy
1603 msgid "remove unusable parts from key during export"
1604 msgstr "la clau secreta és inusable"
1605
1606 msgid "remove as much as possible from key during export"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "export keys in an S-expression based format"
1610 msgstr ""
1611
1612 #, fuzzy
1613 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1614 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1615
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1618 msgstr "clau %08lX: no està protegida - es descarta\n"
1619
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1622 msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
1623
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1626 msgstr ""
1627 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
1628 "descarta\n"
1629
1630 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1631 msgstr ""
1632
1633 #, fuzzy, c-format
1634 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1635 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
1636
1637 #, fuzzy, c-format
1638 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1639 msgstr "AVÍS: la clau secreta %08lX no te una simple suma de comprovació SK\n"
1640
1641 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1642 msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
1643
1644 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1645 msgstr ""
1646 "hi ha massa entrades en la memòria cau de claus públiques - desactivada\n"
1647
1648 #, fuzzy
1649 msgid "[User ID not found]"
1650 msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
1651
1652 #, fuzzy, c-format
1653 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1654 msgstr "clau %08lX: clau secreta sense clau pública - es descarta\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1658 msgstr ""
1659
1660 #, fuzzy, c-format
1661 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1662 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1663
1664 #, fuzzy
1665 msgid "No fingerprint"
1666 msgstr "Empremta digital:"
1667
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1670 msgstr ""
1671 "La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
1672
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1675 msgstr ""
1676 "no hi ha una clau secreta per a la subclau pública %08lX - es descarta\n"
1677
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1680 msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
1681
1682 #, fuzzy
1683 msgid "make a signature"
1684 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
1685
1686 #, fuzzy
1687 msgid "make a clear text signature"
1688 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
1689
1690 msgid "make a detached signature"
1691 msgstr "crea una signatura separada"
1692
1693 msgid "encrypt data"
1694 msgstr "xifra dades"
1695
1696 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1697 msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
1698
1699 msgid "decrypt data (default)"
1700 msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
1701
1702 msgid "verify a signature"
1703 msgstr "verifica una signatura"
1704
1705 msgid "list keys"
1706 msgstr "llista claus"
1707
1708 msgid "list keys and signatures"
1709 msgstr "llista claus i signatures"
1710
1711 # «de les claus» o «de la clau»?  ivb
1712 #, fuzzy
1713 msgid "list and check key signatures"
1714 msgstr "comprova les signatures de la claus"
1715
1716 # «dactilars» o «digitals»?  ivb
1717 msgid "list keys and fingerprints"
1718 msgstr "llista claus i empremtes digitals"
1719
1720 msgid "list secret keys"
1721 msgstr "llista claus secretes"
1722
1723 msgid "generate a new key pair"
1724 msgstr "genera un nou parell de claus"
1725
1726 msgid "generate a revocation certificate"
1727 msgstr "genera un certificat de revocació"
1728
1729 msgid "remove keys from the public keyring"
1730 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
1731
1732 msgid "remove keys from the secret keyring"
1733 msgstr "elimina claus de l'anell secret"
1734
1735 msgid "sign a key"
1736 msgstr "signa una clau"
1737
1738 msgid "sign a key locally"
1739 msgstr "signa una clau localment"
1740
1741 msgid "sign or edit a key"
1742 msgstr "signa o edita una clau"
1743
1744 #, fuzzy
1745 msgid "change a passphrase"
1746 msgstr "canvia la contrasenya"
1747
1748 msgid "export keys"
1749 msgstr "exporta claus"
1750
1751 msgid "export keys to a key server"
1752 msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
1753
1754 msgid "import keys from a key server"
1755 msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
1756
1757 msgid "search for keys on a key server"
1758 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
1759
1760 msgid "update all keys from a keyserver"
1761 msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
1762
1763 msgid "import/merge keys"
1764 msgstr "importa/fon claus"
1765
1766 msgid "print the card status"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "change data on a card"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "change a card's PIN"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "update the trust database"
1776 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
1777
1778 #, fuzzy
1779 msgid "print message digests"
1780 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
1781
1782 msgid "run in server mode"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "create ascii armored output"
1786 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
1787
1788 #, fuzzy
1789 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1790 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
1791
1792 #, fuzzy
1793 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1794 msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
1795
1796 #, fuzzy
1797 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1798 msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
1799
1800 msgid "use canonical text mode"
1801 msgstr "usa el mode de text canònic"
1802
1803 #, fuzzy
1804 msgid "|FILE|write output to FILE"
1805 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
1806
1807 msgid "do not make any changes"
1808 msgstr "no fa cap canvi"
1809
1810 msgid "prompt before overwriting"
1811 msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
1812
1813 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid ""
1817 "@\n"
1818 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1819 msgstr ""
1820 "@\n"
1821 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
1822
1823 # Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
1824 # en el manual original de PGP.  A, B, C...  ivb
1825 # En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
1826 msgid ""
1827 "@\n"
1828 "Examples:\n"
1829 "\n"
1830 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1831 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1832 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1833 " --list-keys [names]        show keys\n"
1834 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1835 msgstr ""
1836 "@\n"
1837 "Exemples:\n"
1838 "\n"
1839 " -se -r Bob [fitxer]        signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
1840 " --clearsign [fitxer]       crea una signatura en text clar\n"
1841 " --detach-sign [fitxer]     crea una signatura separada\n"
1842 " --list-keys [noms]         mostra claus\n"
1843 " --fingerprint [noms]       mostra empremtes digitals\n"
1844
1845 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1846 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
1847
1848 #, fuzzy
1849 #| msgid ""
1850 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1851 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1852 #| "default operation depends on the input data\n"
1853 msgid ""
1854 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1855 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1856 "Default operation depends on the input data\n"
1857 msgstr ""
1858 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
1859 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
1860 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
1861
1862 # Suportats? ivb
1863 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
1864 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
1865 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
1866 # encara no m'agraden massa... jm
1867 msgid ""
1868 "\n"
1869 "Supported algorithms:\n"
1870 msgstr ""
1871 "\n"
1872 "Algoritmes suportats:\n"
1873
1874 msgid "Pubkey: "
1875 msgstr "Clau pública: "
1876
1877 msgid "Cipher: "
1878 msgstr "Xifratge: "
1879
1880 msgid "Hash: "
1881 msgstr "Dispersió: "
1882
1883 msgid "Compression: "
1884 msgstr "Compressió: "
1885
1886 msgid "usage: gpg [options] "
1887 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
1888
1889 msgid "conflicting commands\n"
1890 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1894 msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
1895
1896 # Indi. ivb
1897 #, fuzzy, c-format
1898 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1899 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
1900
1901 # Indi. ivb
1902 #, fuzzy, c-format
1903 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1904 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
1905
1906 # Indi. ivb
1907 #, fuzzy, c-format
1908 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1909 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
1910
1911 #, fuzzy, c-format
1912 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1913 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
1914
1915 #, fuzzy, c-format
1916 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1917 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
1918
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1921 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
1922
1923 #, fuzzy, c-format
1924 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1925 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
1926
1927 #, fuzzy, c-format
1928 msgid ""
1929 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1930 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
1931
1932 #, fuzzy, c-format
1933 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1934 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
1935
1936 #, fuzzy, c-format
1937 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1938 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
1939
1940 #, fuzzy, c-format
1941 msgid ""
1942 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1943 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
1944
1945 #, fuzzy, c-format
1946 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1947 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
1948
1949 #, fuzzy, c-format
1950 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1951 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
1952
1953 msgid "display photo IDs during key listings"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "show policy URLs during signature listings"
1957 msgstr ""
1958
1959 #, fuzzy
1960 msgid "show all notations during signature listings"
1961 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
1962
1963 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1967 msgstr ""
1968
1969 #, fuzzy
1970 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1971 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
1972
1973 msgid "show user ID validity during key listings"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1980 msgstr ""
1981
1982 #, fuzzy
1983 msgid "show the keyring name in key listings"
1984 msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
1985
1986 #, fuzzy
1987 msgid "show expiration dates during signature listings"
1988 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1992 msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1996 msgstr ""
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2000 msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
2001
2002 #, fuzzy, c-format
2003 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2004 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2005
2006 #, fuzzy, c-format
2007 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2008 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2009
2010 #, fuzzy
2011 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2012 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
2013
2014 #, fuzzy, c-format
2015 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2016 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2017
2018 #, fuzzy
2019 msgid "invalid keyserver options\n"
2020 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2024 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2025
2026 msgid "invalid import options\n"
2027 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2031 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2032
2033 msgid "invalid export options\n"
2034 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2035
2036 #, fuzzy, c-format
2037 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2038 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2039
2040 #, fuzzy
2041 msgid "invalid list options\n"
2042 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2043
2044 msgid "display photo IDs during signature verification"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "show policy URLs during signature verification"
2048 msgstr ""
2049
2050 #, fuzzy
2051 msgid "show all notations during signature verification"
2052 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2053
2054 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2058 msgstr ""
2059
2060 #, fuzzy
2061 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2062 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2063
2064 #, fuzzy
2065 msgid "show user ID validity during signature verification"
2066 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2067
2068 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2069 msgstr ""
2070
2071 #, fuzzy
2072 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2073 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2074
2075 msgid "validate signatures with PKA data"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2079 msgstr ""
2080
2081 #, fuzzy, c-format
2082 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2083 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2084
2085 #, fuzzy
2086 msgid "invalid verify options\n"
2087 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2091 msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
2092
2093 #, fuzzy, c-format
2094 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2095 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2096
2097 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2101 msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
2102
2103 # FIXME: preferència? jm
2104 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
2105 #, c-format
2106 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2107 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2111 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2115 msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
2116
2117 #, fuzzy, c-format
2118 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2119 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2120
2121 # clares -> en clar?  ivb
2122 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2123 msgstr "només podeu fer signatures separades o en clar en el mode --pgp2\n"
2124
2125 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2126 msgstr "no podeu signar i xifrar al mateix temps en el mode --pgp2\n"
2127
2128 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2129 msgstr ""
2130 "heu d'utilitzar fitxers (i no un conducte) mentre treballeu amb --pgp2 "
2131 "habilitat.\n"
2132
2133 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2134 msgstr "xifrar un missatge en mode --pgp2 requereix el xifratge IDEA\n"
2135
2136 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2137 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2138
2139 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2140 msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
2141
2142 #, fuzzy
2143 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2144 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2145
2146 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2147 msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
2148
2149 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2150 msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
2151
2152 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2153 msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
2154
2155 #, fuzzy
2156 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2157 msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
2158
2159 #, fuzzy
2160 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2161 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2162
2163 #, fuzzy
2164 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2165 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2166
2167 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2168 msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
2169
2170 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2171 msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
2172
2173 msgid "invalid default preferences\n"
2174 msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
2175
2176 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2177 msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
2178
2179 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2180 msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
2181
2182 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2183 msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
2184
2185 #, c-format
2186 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2187 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
2188
2189 #, fuzzy, c-format
2190 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2191 msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
2192
2193 #, fuzzy, c-format
2194 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2195 msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
2196
2197 #, fuzzy, c-format
2198 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2199 msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2203 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
2204
2205 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2206 msgstr ""
2207 "AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
2208
2209 msgid "--store [filename]"
2210 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
2211
2212 msgid "--symmetric [filename]"
2213 msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]"
2214
2215 #, fuzzy, c-format
2216 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2217 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
2218
2219 msgid "--encrypt [filename]"
2220 msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]"
2221
2222 #, fuzzy
2223 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2224 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2225
2226 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2227 msgstr ""
2228
2229 #, fuzzy, c-format
2230 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2231 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2232
2233 msgid "--sign [filename]"
2234 msgstr "--sign [nom_del_fitxer]"
2235
2236 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2237 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2238
2239 #, fuzzy
2240 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2241 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2242
2243 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2244 msgstr ""
2245
2246 #, fuzzy, c-format
2247 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2248 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2249
2250 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2251 msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]"
2252
2253 msgid "--clearsign [filename]"
2254 msgstr "--clearsign [nom_del_fitxer]"
2255
2256 msgid "--decrypt [filename]"
2257 msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]"
2258
2259 msgid "--sign-key user-id"
2260 msgstr "--sign-key user-id"
2261
2262 msgid "--lsign-key user-id"
2263 msgstr "--lsign-key user-id"
2264
2265 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2266 msgstr "--edit-key user-id [ordres]"
2267
2268 #, fuzzy
2269 msgid "--passwd <user-id>"
2270 msgstr "--sign-key user-id"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2274 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2278 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "key export failed: %s\n"
2282 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2286 msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2290 msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2294 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2298 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2302 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2303
2304 msgid "[filename]"
2305 msgstr "[nom_del_fitxer]"
2306
2307 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2308 msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
2309
2310 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2311 msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
2312
2313 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2314 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2315
2316 #, fuzzy
2317 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2318 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2319
2320 #, fuzzy
2321 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2322 msgstr "pren les claus d'aquest anell"
2323
2324 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2325 msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
2326
2327 msgid "|FD|write status info to this FD"
2328 msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
2329
2330 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2331 msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2332
2333 # Werner FIXME: should it use «Usage»?
2334 #, fuzzy
2335 msgid ""
2336 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2337 "Check signatures against known trusted keys\n"
2338 msgstr ""
2339 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2340 "Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
2341
2342 msgid "No help available"
2343 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "No help available for `%s'"
2347 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
2348
2349 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2353 msgstr ""
2354
2355 #, fuzzy
2356 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2357 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2358
2359 #, fuzzy
2360 msgid "do not update the trustdb after import"
2361 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2362
2363 #, fuzzy
2364 msgid "create a public key when importing a secret key"
2365 msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
2366
2367 msgid "only accept updates to existing keys"
2368 msgstr ""
2369
2370 #, fuzzy
2371 msgid "remove unusable parts from key after import"
2372 msgstr "la clau secreta és inusable"
2373
2374 msgid "remove as much as possible from key after import"
2375 msgstr ""
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "skipping block of type %d\n"
2379 msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
2380
2381 #, fuzzy, c-format
2382 msgid "%lu keys processed so far\n"
2383 msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "Total number processed: %lu\n"
2387 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2391 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2395 msgstr "                sense ID: %lu\n"
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "              imported: %lu"
2399 msgstr "              importades: %lu"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "             unchanged: %lu\n"
2403 msgstr "          no modificades: %lu\n"
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2407 msgstr "       ID d'usuaris nous: %lu\n"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2411 msgstr "          subclaus noves: %lu\n"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "        new signatures: %lu\n"
2415 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2419 msgstr "       noves revocacions: %lu\n"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2423 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2427 msgstr "claus privades importades: %lu\n"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2431 msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "          not imported: %lu\n"
2435 msgstr "              importades: %lu\n"
2436
2437 #, fuzzy, c-format
2438 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2439 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2440
2441 #, fuzzy, c-format
2442 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2443 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2448 "algorithms on these user IDs:\n"
2449 msgstr ""
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2453 msgstr ""
2454
2455 #, fuzzy, c-format
2456 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2457 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2467 msgstr ""
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2471 msgstr ""
2472
2473 #, fuzzy, c-format
2474 msgid "key %s: no user ID\n"
2475 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
2476
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid "key %s: %s\n"
2479 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
2480
2481 msgid "rejected by import filter"
2482 msgstr ""
2483
2484 #, fuzzy, c-format
2485 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2486 msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
2487
2488 #, fuzzy, c-format
2489 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2490 msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
2491
2492 #, fuzzy, c-format
2493 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2494 msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
2495
2496 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2497 msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
2498
2499 #, fuzzy, c-format
2500 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2501 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
2502
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2505 msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2509 msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "writing to `%s'\n"
2513 msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2517 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
2518
2519 #, fuzzy, c-format
2520 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2521 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
2522
2523 #, fuzzy, c-format
2524 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2525 msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
2526
2527 #, fuzzy, c-format
2528 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2529 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
2530
2531 #, fuzzy, c-format
2532 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2533 msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
2534
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2537 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
2538
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2541 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2542
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2545 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
2546
2547 #, fuzzy, c-format
2548 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2549 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2550
2551 #, fuzzy, c-format
2552 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2553 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
2554
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2557 msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
2558
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2561 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2562
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2565 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2566
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2569 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2570
2571 #, fuzzy, c-format
2572 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2573 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2574
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2577 msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
2578
2579 #, fuzzy, c-format
2580 msgid "secret key %s: %s\n"
2581 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
2582
2583 #, fuzzy
2584 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2585 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2586
2587 #, fuzzy, c-format
2588 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2589 msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2593 msgstr "no hi ha anell secret predeterminat: %s\n"
2594
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "key %s: secret key imported\n"
2597 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
2598
2599 #, fuzzy, c-format
2600 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2601 msgstr "clau %08lX: ja es troba en l'anell privat\n"
2602
2603 #, fuzzy, c-format
2604 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2605 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau secreta: %s\n"
2606
2607 #, fuzzy, c-format
2608 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2609 msgstr ""
2610 "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
2611 "de revocació\n"
2612
2613 # O «rebutjara»? ivb
2614 # Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
2615 # «es rebutja» està bé. jm
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2618 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
2619
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2622 msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
2623
2624 #, fuzzy, c-format
2625 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2626 msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
2627
2628 #, fuzzy, c-format
2629 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2630 msgstr ""
2631 "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari "
2632 "«%s»\n"
2633 "\n"
2634
2635 #, fuzzy, c-format
2636 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2637 msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
2638
2639 #, fuzzy, c-format
2640 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2641 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
2642
2643 #, fuzzy, c-format
2644 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2645 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
2646
2647 #, fuzzy, c-format
2648 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2649 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
2650
2651 #, fuzzy, c-format
2652 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2653 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
2654
2655 #, fuzzy, c-format
2656 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2657 msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
2658
2659 #, fuzzy, c-format
2660 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2661 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
2662
2663 #, fuzzy, c-format
2664 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2665 msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
2666
2667 #, fuzzy, c-format
2668 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2669 msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
2670
2671 #, fuzzy, c-format
2672 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2673 msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
2674
2675 #, fuzzy, c-format
2676 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2677 msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
2678
2679 #, fuzzy, c-format
2680 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2681 msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
2682
2683 #, fuzzy, c-format
2684 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2685 msgstr ""
2686 "clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
2687 "descarta\n"
2688
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2691 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
2692
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2695 msgstr ""
2696 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
2697 "descarta\n"
2698
2699 #, fuzzy, c-format
2700 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2701 msgstr ""
2702 "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
2703
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2706 msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
2707
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2710 msgstr ""
2711 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació "
2712 "%08lX\n"
2713
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2716 msgstr ""
2717 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
2718 "present.\n"
2719
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2722 msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
2723
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2726 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
2727
2728 #, fuzzy
2729 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2730 msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
2731
2732 #, fuzzy
2733 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2734 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
2735
2736 #, fuzzy
2737 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2738 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2742 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "keyring `%s' created\n"
2746 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
2747
2748 #, fuzzy, c-format
2749 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2750 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2754 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
2755
2756 msgid "[revocation]"
2757 msgstr "[revocació]"
2758
2759 msgid "[self-signature]"
2760 msgstr "[autosignatura]"
2761
2762 msgid "1 bad signature\n"
2763 msgstr "1 signatura errònia\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "%d bad signatures\n"
2767 msgstr "%d signatures errònies\n"
2768
2769 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2770 msgstr "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2774 msgstr "%d signatures no comprovades per falta de clau\n"
2775
2776 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2777 msgstr "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2781 msgstr "%d signatures no comprovades a causa d'errors\n"
2782
2783 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2784 msgstr "Ha estat detectat 1 ID sense autosignatura vàlida\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2788 msgstr "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
2789
2790 #, fuzzy
2791 msgid ""
2792 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2793 "keys\n"
2794 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2795 "etc.)\n"
2796 msgstr ""
2797 "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
2798 "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
2799 "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
2800
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2803 msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
2804
2805 #, fuzzy, c-format
2806 msgid "  %d = I trust fully\n"
2807 msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
2808
2809 msgid ""
2810 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2811 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2812 "trust signatures on your behalf.\n"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2816 msgstr ""
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2820 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
2821
2822 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2823 msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
2824
2825 # O no s'ha pogut? ivb
2826 # FIXME: comprovar context. jm
2827 msgid "  Unable to sign.\n"
2828 msgstr "  No es pot signar.\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2832 msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2836 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
2837
2838 #, fuzzy, c-format
2839 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2840 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
2841
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Sign it? (y/N) "
2844 msgstr "Signar realment? "
2845
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "The self-signature on \"%s\"\n"
2849 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2850 msgstr ""
2851 "La vostra signatura en «%s»\n"
2852 "és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
2853
2854 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2855 msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
2856
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "Your current signature on \"%s\"\n"
2860 "has expired.\n"
2861 msgstr ""
2862 "La vostra signatura actual en «%s»\n"
2863 "ha caducat.\n"
2864
2865 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2866 msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
2867
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "Your current signature on \"%s\"\n"
2871 "is a local signature.\n"
2872 msgstr ""
2873 "La vostra signatura en «%s»\n"
2874 "és una signatura local.\n"
2875
2876 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2877 msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
2878
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2881 msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
2882
2883 #, fuzzy, c-format
2884 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2885 msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
2886
2887 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2888 msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
2889
2890 #, fuzzy, c-format
2891 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2892 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
2893
2894 msgid "This key has expired!"
2895 msgstr "La clau ha caducat!"
2896
2897 #, c-format
2898 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2899 msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
2900
2901 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2902 msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
2903
2904 msgid ""
2905 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2906 "mode.\n"
2907 msgstr ""
2908 "No podeu fer una signatura OpenPGP en una clau PGP 2.x en el mode --pgp2.\n"
2909
2910 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2911 msgstr "Açò inutilitzaria la clau en PGP 2.x.\n"
2912
2913 msgid ""
2914 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2915 "belongs\n"
2916 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2917 msgstr ""
2918 "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
2919 "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
2920 "contestar, entreu «0».\n"
2921
2922 #, c-format
2923 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2924 msgstr "   (0) No vaig a contestar.%s\n"
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2928 msgstr "   (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2932 msgstr "   (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2936 msgstr "   (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
2937
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2940 msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
2941
2942 #, fuzzy, c-format
2943 msgid ""
2944 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2945 "key \"%s\" (%s)\n"
2946 msgstr ""
2947 "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
2948 "amb la vostra clau: \""
2949
2950 #, fuzzy
2951 msgid "This will be a self-signature.\n"
2952 msgstr ""
2953 "\n"
2954 "Açò serà una autosignatura.\n"
2955
2956 #, fuzzy
2957 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2958 msgstr ""
2959 "\n"
2960 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
2961
2962 #, fuzzy
2963 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2964 msgstr ""
2965 "\n"
2966 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
2967
2968 #, fuzzy
2969 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2970 msgstr ""
2971 "\n"
2972 "La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
2973
2974 #, fuzzy
2975 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2976 msgstr ""
2977 "\n"
2978 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
2979
2980 #, fuzzy
2981 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2982 msgstr ""
2983 "\n"
2984 "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
2985
2986 #, fuzzy
2987 msgid "I have checked this key casually.\n"
2988 msgstr ""
2989 "\n"
2990 "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
2991
2992 #, fuzzy
2993 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2994 msgstr ""
2995 "\n"
2996 "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
2997
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Really sign? (y/N) "
3000 msgstr "Signar realment? "
3001
3002 #, c-format
3003 msgid "signing failed: %s\n"
3004 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
3005
3006 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3007 msgstr ""
3008
3009 msgid "This key is not protected.\n"
3010 msgstr "Aquesta clau no està protegida.\n"
3011
3012 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3013 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
3014
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3017 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
3018
3019 msgid "Key is protected.\n"
3020 msgstr "La clau està protegida.\n"
3021
3022 #, c-format
3023 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3024 msgstr "No es pot editar aquesta clau: %s\n"
3025
3026 msgid ""
3027 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3028 "\n"
3029 msgstr ""
3030 "Introduïu la nova contrasenya per a la clau secreta.\n"
3031 "\n"
3032
3033 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3034 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
3035
3036 msgid ""
3037 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3038 "\n"
3039 msgstr ""
3040 "No voleu contrasenya: açò és probablement una *mala* idea!\n"
3041 "\n"
3042
3043 # No abusis dels pronoms!  (Rowan Atkinson @ Llei i Desordre)  ivb
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3046 msgstr "Esteu segur de voler fer açò? "
3047
3048 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3049 msgstr "s'està posant la signatura al lloc correcte\n"
3050
3051 msgid "save and quit"
3052 msgstr "desa i ix"
3053
3054 #, fuzzy
3055 msgid "show key fingerprint"
3056 msgstr "mostra empremta"
3057
3058 msgid "list key and user IDs"
3059 msgstr "llista claus i ID"
3060
3061 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3062 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3063 msgid "select user ID N"
3064 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3065
3066 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3067 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3068 #, fuzzy
3069 msgid "select subkey N"
3070 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3071
3072 #, fuzzy
3073 msgid "check signatures"
3074 msgstr "revoca signatures"
3075
3076 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3077 msgstr ""
3078
3079 #, fuzzy
3080 msgid "sign selected user IDs locally"
3081 msgstr "signa la clau localment"
3082
3083 #, fuzzy
3084 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3085 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3086
3087 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3088 msgstr ""
3089
3090 msgid "add a user ID"
3091 msgstr "afegeix un ID d'usuari"
3092
3093 # Com estava escrit abans.  ivb
3094 # Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
3095 # el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
3096 # i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
3097 msgid "add a photo ID"
3098 msgstr "afegeix un photo ID"
3099
3100 #, fuzzy
3101 msgid "delete selected user IDs"
3102 msgstr "esborra un ID d'usuari"
3103
3104 #, fuzzy
3105 msgid "add a subkey"
3106 msgstr "addkey"
3107
3108 msgid "add a key to a smartcard"
3109 msgstr ""
3110
3111 msgid "move a key to a smartcard"
3112 msgstr ""
3113
3114 msgid "move a backup key to a smartcard"
3115 msgstr ""
3116
3117 #, fuzzy
3118 msgid "delete selected subkeys"
3119 msgstr "esborra una clau secundària"
3120
3121 msgid "add a revocation key"
3122 msgstr "afegeix una clau de revocació"
3123
3124 #, fuzzy
3125 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3126 msgstr ""
3127 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3128
3129 #, fuzzy
3130 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3131 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3132
3133 #, fuzzy
3134 msgid "flag the selected user ID as primary"
3135 msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
3136
3137 #, fuzzy
3138 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3139 msgstr "canvia entre el llistat de claus secretes i públiques"
3140
3141 msgid "list preferences (expert)"
3142 msgstr "llista les preferències (expert)"
3143
3144 msgid "list preferences (verbose)"
3145 msgstr "llista les preferències (detallat)"
3146
3147 #, fuzzy
3148 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3149 msgstr ""
3150 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3151
3152 #, fuzzy
3153 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3154 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
3155
3156 #, fuzzy
3157 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3158 msgstr ""
3159 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3160
3161 msgid "change the passphrase"
3162 msgstr "canvia la contrasenya"
3163
3164 msgid "change the ownertrust"
3165 msgstr "canvia la confiança"
3166
3167 #, fuzzy
3168 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3169 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3170
3171 #, fuzzy
3172 msgid "revoke selected user IDs"
3173 msgstr "revoca un ID d'usuari"
3174
3175 #, fuzzy
3176 msgid "revoke key or selected subkeys"
3177 msgstr "revoca una clau secundària"
3178
3179 #, fuzzy
3180 msgid "enable key"
3181 msgstr "activa una clau"
3182
3183 #, fuzzy
3184 msgid "disable key"
3185 msgstr "desactiva una clau"
3186
3187 # Igual que dalt.  ivb
3188 # Idem :) jm
3189 #, fuzzy
3190 msgid "show selected photo IDs"
3191 msgstr "mostra el photo ID"
3192
3193 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3194 msgstr ""
3195
3196 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3197 msgstr ""
3198
3199 #, fuzzy, c-format
3200 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3201 msgstr "error en llegir el bloc de claus secretes «%s»: %s\n"
3202
3203 msgid "Secret key is available.\n"
3204 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
3205
3206 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3207 msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
3208
3209 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3210 msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n"
3211
3212 msgid ""
3213 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3214 "(lsign),\n"
3215 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3216 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3217 msgstr ""
3218
3219 msgid "Key is revoked."
3220 msgstr "La clau està revocada."
3221
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3224 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3225
3226 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3227 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3228
3229 #, fuzzy, c-format
3230 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3231 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3235 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
3236
3237 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3238 msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
3239
3240 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3241 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
3242
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3245 msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3246
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3249 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3250
3251 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3252 #. moving the key and not about removing it.
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3255 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3256
3257 #, fuzzy
3258 msgid "You must select exactly one key.\n"
3259 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3260
3261 msgid "Command expects a filename argument\n"
3262 msgstr ""
3263
3264 #, fuzzy, c-format
3265 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3266 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
3267
3268 #, fuzzy, c-format
3269 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3270 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3271
3272 msgid "You must select at least one key.\n"
3273 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3274
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3277 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
3278
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3281 msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
3282
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3285 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3286
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3289 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3290
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3293 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3294
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3297 msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
3298
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3301 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3302
3303 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3304 msgstr ""
3305
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Set preference list to:\n"
3308 msgstr "estableix la llista de preferències"
3309
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3312 msgstr ""
3313 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3314
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3317 msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
3318
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Save changes? (y/N) "
3321 msgstr "Voleu desar els canvis? "
3322
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3325 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "update failed: %s\n"
3329 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
3330
3331 #, c-format
3332 msgid "update secret failed: %s\n"
3333 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
3334
3335 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3336 msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
3337
3338 msgid "Digest: "
3339 msgstr "Resum: "
3340
3341 msgid "Features: "
3342 msgstr "Funcionalitats: "
3343
3344 msgid "Keyserver no-modify"
3345 msgstr ""
3346
3347 msgid "Preferred keyserver: "
3348 msgstr ""
3349
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Notations: "
3352 msgstr "Notació: "
3353
3354 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3355 msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
3356
3357 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3358 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3359 #, fuzzy, c-format
3360 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3361 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3362
3363 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3364 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3365 #, fuzzy, c-format
3366 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3367 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3368
3369 #, fuzzy
3370 msgid "(sensitive)"
3371 msgstr " (sensible)"
3372
3373 #, fuzzy, c-format
3374 msgid "created: %s"
3375 msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
3376
3377 #, fuzzy, c-format
3378 msgid "revoked: %s"
3379 msgstr "[revocada]"
3380
3381 #, fuzzy, c-format
3382 msgid "expired: %s"
3383 msgstr " [caduca: %s]"
3384
3385 #, fuzzy, c-format
3386 msgid "expires: %s"
3387 msgstr " [caduca: %s]"
3388
3389 #, c-format
3390 msgid "usage: %s"
3391 msgstr ""
3392
3393 #, fuzzy, c-format
3394 msgid "trust: %s"
3395 msgstr " confiança: %c/%c"
3396
3397 #, c-format
3398 msgid "validity: %s"
3399 msgstr ""
3400
3401 msgid "This key has been disabled"
3402 msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
3403
3404 msgid "card-no: "
3405 msgstr ""
3406
3407 msgid ""
3408 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3409 "unless you restart the program.\n"
3410 msgstr ""
3411 "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
3412 "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
3413
3414 #, fuzzy
3415 msgid "revoked"
3416 msgstr "[revocada]"
3417
3418 #, fuzzy
3419 msgid "expired"
3420 msgstr "expire"
3421
3422 msgid ""
3423 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3424 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3425 msgstr ""
3426 "AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
3427 "      causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
3428 "assumida.\n"
3429
3430 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3431 msgstr ""
3432
3433 #, fuzzy
3434 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3435 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3436 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3437
3438 # Photo ID com abans.  ivb
3439 msgid ""
3440 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3441 "versions\n"
3442 "         of PGP to reject this key.\n"
3443 msgstr ""
3444 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
3445 "algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
3446
3447 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3448 msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
3449
3450 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3451 msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
3452
3453 # Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)?  ivb
3454 # Hmm. Sí... (s/N/x) jm
3455 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3456 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
3457
3458 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3459 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
3460
3461 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3462 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
3463
3464 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3465 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3466
3467 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3468 #, c-format
3469 msgid "Deleted %d signature.\n"
3470 msgstr "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3471
3472 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3473 #, c-format
3474 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3475 msgstr "S'han esborrat %d signatures.\n"
3476
3477 msgid "Nothing deleted.\n"
3478 msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
3479
3480 msgid "invalid"
3481 msgstr "invàlida"
3482
3483 #, fuzzy, c-format
3484 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3485 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3486
3487 #, fuzzy, c-format
3488 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3489 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3490
3491 #, fuzzy, c-format
3492 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3493 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3494
3495 #, fuzzy, c-format
3496 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3497 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3498
3499 #, fuzzy, c-format
3500 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3501 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3502
3503 msgid ""
3504 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3505 "cause\n"
3506 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3507 msgstr ""
3508 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
3509 "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
3510
3511 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3512 msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
3513
3514 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3515 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
3516
3517 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3518 msgstr ""
3519 "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
3520
3521 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3522 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3523
3524 #, fuzzy
3525 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3526 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3527
3528 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3529 msgstr ""
3530 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3531
3532 #, fuzzy
3533 msgid ""
3534 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3535 msgstr ""
3536 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3537
3538 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3539 msgstr "Per favor, elimineu les seleccions de les claus secretes.\n"
3540
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3543 msgstr "Per favor, seleccioneu com a molt una clau secundària.\n"
3544
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3547 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
3548
3549 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3550 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
3551
3552 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3553 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3554
3555 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3556 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
3557
3558 #, fuzzy, c-format
3559 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3560 msgstr ""
3561 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3565 msgstr ""
3566
3567 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3568 msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
3569
3570 #, fuzzy, c-format
3571 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3572 msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n"
3573
3574 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3575 msgstr ""
3576
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3579 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3580
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3583 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3584
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Enter the notation: "
3587 msgstr "Notació de signatura: "
3588
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Proceed? (y/N) "
3591 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "No user ID with index %d\n"
3595 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3596
3597 #, fuzzy, c-format
3598 msgid "No user ID with hash %s\n"
3599 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3600
3601 #, fuzzy, c-format
3602 msgid "No subkey with index %d\n"
3603 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3604
3605 #, fuzzy, c-format
3606 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3607 msgstr "ID d'usuari: «"
3608
3609 #, fuzzy, c-format
3610 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3611 msgstr ""
3612 "»\n"
3613 "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
3614
3615 msgid " (non-exportable)"
3616 msgstr " (no-exportable)"
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "This signature expired on %s.\n"
3620 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
3621
3622 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3623 msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
3624
3625 # (s/N) ivb
3626 # S! jm
3627 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3628 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) "
3629
3630 msgid "Not signed by you.\n"
3631 msgstr ""
3632
3633 #, fuzzy, c-format
3634 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3635 msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
3636
3637 #, fuzzy
3638 msgid " (non-revocable)"
3639 msgstr " (no-exportable)"
3640
3641 #, fuzzy, c-format
3642 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3643 msgstr "   revocat per %08lX el %s\n"
3644
3645 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3646 msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
3647
3648 # (s/N)?  ivb
3649 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3650 msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) "
3651
3652 msgid "no secret key\n"
3653 msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3657 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3658
3659 #, c-format
3660 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3661 msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n"
3662
3663 #, fuzzy, c-format
3664 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3665 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3666
3667 #, fuzzy, c-format
3668 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3669 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3670
3671 #, fuzzy, c-format
3672 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3673 msgstr ""
3674 "S'està mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n"
3675
3676 #, fuzzy, c-format
3677 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3678 msgstr "la preferència %c%lu és duplicada\n"
3679
3680 #, fuzzy
3681 msgid "too many cipher preferences\n"
3682 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3683
3684 #, fuzzy
3685 msgid "too many digest preferences\n"
3686 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3687
3688 #, fuzzy
3689 msgid "too many compression preferences\n"
3690 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3691
3692 #, fuzzy, c-format
3693 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3694 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
3695
3696 msgid "writing direct signature\n"
3697 msgstr "s'està escrivint una signatura directa\n"
3698
3699 msgid "writing self signature\n"
3700 msgstr "s'està escrivint l'autosignatura\n"
3701
3702 msgid "writing key binding signature\n"
3703 msgstr "s'està escrivint la signatura de comprovació de la clau\n"
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3707 msgstr "la mida de la clau és invàlida; s'hi usaran %u bits\n"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3711 msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n"
3712
3713 msgid ""
3714 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3715 msgstr ""
3716
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Sign"
3719 msgstr "sign"
3720
3721 msgid "Certify"
3722 msgstr ""
3723
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Encrypt"
3726 msgstr "xifra dades"
3727
3728 msgid "Authenticate"
3729 msgstr ""
3730
3731 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3732 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3733 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3734 #. functions:
3735 #.
3736 #. s = Toggle signing capability
3737 #. e = Toggle encryption capability
3738 #. a = Toggle authentication capability
3739 #. q = Finish
3740 #.
3741 msgid "SsEeAaQq"
3742 msgstr ""
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "Possible actions for a %s key: "
3746 msgstr ""
3747
3748 msgid "Current allowed actions: "
3749 msgstr ""
3750
3751 #, c-format
3752 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3753 msgstr ""
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3757 msgstr ""
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3761 msgstr ""
3762
3763 #, c-format
3764 msgid "   (%c) Finished\n"
3765 msgstr ""
3766
3767 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3768 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
3769
3770 #, fuzzy, c-format
3771 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3772 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
3773
3774 #, fuzzy, c-format
3775 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3776 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3780 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3784 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
3785
3786 #, fuzzy, c-format
3787 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3788 msgstr "   (%d) ElGamal (només xifrar)\n"
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3792 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3793
3794 #, fuzzy, c-format
3795 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3796 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3797
3798 #, fuzzy, c-format
3799 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3800 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3804 msgstr ""
3805
3806 #, fuzzy, c-format
3807 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3808 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
3809
3810 #, fuzzy, c-format
3811 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3812 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3816 msgstr "La grandària sol·licitada és %u bits\n"
3817
3818 msgid ""
3819 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3820 "         0 = key does not expire\n"
3821 "      <n>  = key expires in n days\n"
3822 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3823 "      <n>m = key expires in n months\n"
3824 "      <n>y = key expires in n years\n"
3825 msgstr ""
3826 "Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n"
3827 "         0 = la clau no caduca\n"
3828 "      <n>  = la clau caduca als n dies\n"
3829 "      <n>w = la clau caduca a les n setmanes\n"
3830 "      <n>m = la clau caduca als n mesos\n"
3831 "      <n>y = la clau caduca als n anys\n"
3832
3833 msgid ""
3834 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3835 "         0 = signature does not expire\n"
3836 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3837 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3838 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3839 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3840 msgstr ""
3841 "Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n"
3842 "         0 = la signatura no caduca\n"
3843 "      <n>  = la signatura caduca als n dies\n"
3844 "      <n>w = la signatura caduca a les n setmanes\n"
3845 "      <n>m = la signatura caduca als n mesos\n"
3846 "      <n>y = la signatura caduca als n anys\n"
3847
3848 msgid "Key is valid for? (0) "
3849 msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) "
3850
3851 #, fuzzy, c-format
3852 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3853 msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) "
3854
3855 msgid "invalid value\n"
3856 msgstr "el valor no és vàlid\n"
3857
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Key does not expire at all\n"
3860 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
3861
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Signature does not expire at all\n"
3864 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
3865
3866 #, fuzzy, c-format
3867 msgid "Key expires at %s\n"
3868 msgstr "%s caduca el %s\n"
3869
3870 #, fuzzy, c-format
3871 msgid "Signature expires at %s\n"
3872 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
3873
3874 # Amb «it» es refereix a les dates?  ivb
3875 # Això vaig entendre jo. jm
3876 msgid ""
3877 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3878 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3879 msgstr ""
3880 "El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n"
3881 "Tanmateix, les tractarà bé fins l'any 2106.\n"
3882
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Is this correct? (y/N) "
3885 msgstr "És correcte? (s/n)"
3886
3887 msgid ""
3888 "\n"
3889 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3890 "\n"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3894 #. but you should keep your existing translation.  In case
3895 #. the new string is not translated this old string will
3896 #. be used.
3897 #, fuzzy
3898 msgid ""
3899 "\n"
3900 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3901 "ID\n"
3902 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3903 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3904 "\n"
3905 msgstr ""
3906 "\n"
3907 "Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n"
3908 "construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adreça electrònica\n"
3909 "d'aquesta forma:\n"
3910 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3911 "\n"
3912
3913 msgid "Real name: "
3914 msgstr "Nom i cognoms: "
3915
3916 msgid "Invalid character in name\n"
3917 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
3918
3919 msgid "Name may not start with a digit\n"
3920 msgstr "El nom no pot començar amb un dígit\n"
3921
3922 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3923 msgstr "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
3924
3925 msgid "Email address: "
3926 msgstr "Adreça electrònica: "
3927
3928 msgid "Not a valid email address\n"
3929 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
3930
3931 msgid "Comment: "
3932 msgstr "Comentari: "
3933
3934 msgid "Invalid character in comment\n"
3935 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *comentari*\n"
3936
3937 #, c-format
3938 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3939 msgstr "Esteu usant el joc de caràcters `%s'.\n"
3940
3941 #, c-format
3942 msgid ""
3943 "You selected this USER-ID:\n"
3944 "    \"%s\"\n"
3945 "\n"
3946 msgstr ""
3947 "Heu triat l'identificador d'usuari:\n"
3948 "    \"%s\"\n"
3949 "\n"
3950
3951 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3952 msgstr "No inclogueu l'adreça ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n"
3953
3954 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3955 msgstr ""
3956
3957 # xX? ivb
3958 # Hmm... sí. jm
3959 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3960 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3961 #. string which should be translated accordingly and the
3962 #. letter changed to match the one in the answer string.
3963 #.
3964 #. n = Change name
3965 #. c = Change comment
3966 #. e = Change email
3967 #. o = Okay (ready, continue)
3968 #. q = Quit
3969 #.
3970 msgid "NnCcEeOoQq"
3971 msgstr "NnCcEeOoXx"
3972
3973 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3974 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
3975
3976 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3977 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
3978
3979 msgid "Please correct the error first\n"
3980 msgstr "Corregiu l'error primer\n"
3981
3982 msgid ""
3983 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3984 "\n"
3985 msgstr ""
3986 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
3987 "\n"
3988
3989 #, fuzzy
3990 msgid ""
3991 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3992 "encryption key."
3993 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
3994
3995 #, c-format
3996 msgid "%s.\n"
3997 msgstr "%s.\n"
3998
3999 msgid ""
4000 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4001 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4002 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4003 "\n"
4004 msgstr ""
4005 "No voleu contrasenya: és una mala idea!\n"
4006 "Bé. Si voleu canviar-la més endavant,\n"
4007 "useu aquest programa amb l'opció \"--edit-key\".\n"
4008 "\n"
4009
4010 msgid ""
4011 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4012 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4013 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4014 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4015 msgstr ""
4016 "Cal generar molts bits aleatòriament. És bona idea fer alguna altra cosa\n"
4017 "(teclejar, moure el ratolí, usar els discos) durant la generació de\n"
4018 "nombres primers; açò dóna oportunitat al generador de nombres aleatoris\n"
4019 "d'aconseguir prou entropia.\n"
4020
4021 msgid "Key generation canceled.\n"
4022 msgstr "La generació de claus ha estat cancel·lada.\n"
4023
4024 #, c-format
4025 msgid "writing public key to `%s'\n"
4026 msgstr "s'està escrivint la clau pública a «%s»\n"
4027
4028 #, fuzzy, c-format
4029 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4030 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
4031
4032 #, c-format
4033 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4034 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
4035
4036 # Potser no hi haja cap anell! ivb
4037 #, c-format
4038 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4039 msgstr "no s'ha trobat cap anell públic escrivible: %s\n"
4040
4041 #, c-format
4042 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4043 msgstr ""
4044 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
4045 "\n"
4046
4047 #, c-format
4048 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4049 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
4050
4051 #, c-format
4052 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4053 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
4054
4055 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4056 msgstr "s'han creat i signat les claus pública i secreta.\n"
4057
4058 #, fuzzy
4059 msgid ""
4060 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4061 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4062 msgstr ""
4063 "Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar l'ordre\n"
4064 "\"--edit-key\" per a generar una clau secundària per a tal propòsit.\n"
4065
4066 #, c-format
4067 msgid "Key generation failed: %s\n"
4068 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
4069
4070 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
4071 #, c-format
4072 msgid ""
4073 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4074 msgstr ""
4075 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4076 "amb el rellotge)\n"
4077
4078 # Werner FIXME: use ngettext. jm
4079 #, c-format
4080 msgid ""
4081 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4082 msgstr ""
4083 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4084 "amb el rellotge)\n"
4085
4086 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4087 msgstr "NOTA: crear subclaus per a claus v3 no és conforme amb OpenPGP\n"
4088
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Really create? (y/N) "
4091 msgstr "Crear realment? "
4092
4093 #, fuzzy, c-format
4094 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4095 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
4096
4097 #, fuzzy, c-format
4098 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4099 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
4100
4101 #, c-format
4102 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4103 msgstr ""
4104
4105 msgid "never     "
4106 msgstr "mai       "
4107
4108 msgid "Critical signature policy: "
4109 msgstr "Política de signatura crítica: "
4110
4111 msgid "Signature policy: "
4112 msgstr "Política de signatura: "
4113
4114 msgid "Critical preferred keyserver: "
4115 msgstr ""
4116
4117 msgid "Critical signature notation: "
4118 msgstr "Notació de signatura crítica: "
4119
4120 msgid "Signature notation: "
4121 msgstr "Notació de signatura: "
4122
4123 msgid "Keyring"
4124 msgstr "Anell"
4125
4126 msgid "Primary key fingerprint:"
4127 msgstr "Empremtes digital de la clau primària:"
4128
4129 msgid "     Subkey fingerprint:"
4130 msgstr "     Empremta digital de la subclau:"
4131
4132 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4133 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4134 msgid " Primary key fingerprint:"
4135 msgstr " Empremta digital de la clau primària:"
4136
4137 msgid "      Subkey fingerprint:"
4138 msgstr "      Empremta digital de la subclau:"
4139
4140 #, fuzzy
4141 msgid "      Key fingerprint ="
4142 msgstr "     Empremta digital ="
4143
4144 msgid "      Card serial no. ="
4145 msgstr ""
4146
4147 #, fuzzy, c-format
4148 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4149 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
4150
4151 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4152 msgstr "AVÍS: hi ha 2 fitxers amb informació confidencial.\n"
4153
4154 #, c-format
4155 msgid "%s is the unchanged one\n"
4156 msgstr "%s és el que no ha canviat\n"
4157
4158 #, c-format
4159 msgid "%s is the new one\n"
4160 msgstr "%s és el nou\n"
4161
4162 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4163 msgstr "Per favor, solucioneu aquest possible problema de seguretat\n"
4164
4165 #, fuzzy, c-format
4166 msgid "caching keyring `%s'\n"
4167 msgstr "s'està comprovant l'anell «%s»\n"
4168
4169 #, fuzzy, c-format
4170 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4171 msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4172
4173 #, fuzzy, c-format
4174 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4175 msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4176
4177 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
4178 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
4179 #, c-format
4180 msgid "%s: keyring created\n"
4181 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
4182
4183 msgid "include revoked keys in search results"
4184 msgstr ""
4185
4186 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4187 msgstr ""
4188
4189 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4190 msgstr ""
4191
4192 msgid "do not delete temporary files after using them"
4193 msgstr ""
4194
4195 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4196 msgstr ""
4197
4198 #, fuzzy
4199 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4200 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
4201
4202 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4203 msgstr ""
4204
4205 #, fuzzy, c-format
4206 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4207 msgstr ""
4208 "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta execució\n"
4209
4210 #, fuzzy
4211 msgid "disabled"
4212 msgstr "disable"
4213
4214 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4215 msgstr ""
4216
4217 #, c-format
4218 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4219 msgstr ""
4220
4221 #, fuzzy, c-format
4222 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4223 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4224
4225 #, fuzzy
4226 msgid "key not found on keyserver\n"
4227 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4228
4229 #, fuzzy, c-format
4230 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4231 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4232
4233 #, fuzzy, c-format
4234 msgid "requesting key %s from %s\n"
4235 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4236
4237 #, fuzzy, c-format
4238 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4239 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
4240
4241 #, fuzzy, c-format
4242 msgid "searching for names from %s\n"
4243 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
4244
4245 #, fuzzy, c-format
4246 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4247 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
4248
4249 #, fuzzy, c-format
4250 msgid "sending key %s to %s\n"
4251 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4252
4253 #, fuzzy, c-format
4254 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4255 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
4256
4257 #, fuzzy, c-format
4258 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4259 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
4260
4261 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
4262 #, fuzzy
4263 msgid "no keyserver action!\n"
4264 msgstr "error de servidor de claus"
4265
4266 #, c-format
4267 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4268 msgstr ""
4269
4270 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4271 msgstr ""
4272
4273 #, fuzzy, c-format
4274 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4275 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
4276
4277 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4278 msgstr "no es coneix cap servidor de claus (useu l'opció \"--keyserver\")\n"
4279
4280 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4281 msgstr ""
4282
4283 #, c-format
4284 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4285 msgstr ""
4286
4287 #, c-format
4288 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4289 msgstr ""
4290
4291 #, c-format
4292 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4293 msgstr ""
4294
4295 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
4296 #, fuzzy
4297 msgid "keyserver timed out\n"
4298 msgstr "error de servidor de claus"
4299
4300 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
4301 #, fuzzy
4302 msgid "keyserver internal error\n"
4303 msgstr "error de servidor de claus"
4304
4305 #, fuzzy, c-format
4306 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4307 msgstr "%s: no és un ID vàlid\n"
4308
4309 #, fuzzy, c-format
4310 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4311 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4312
4313 #, fuzzy, c-format
4314 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4315 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4316
4317 #, fuzzy, c-format
4318 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4319 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4320
4321 #, fuzzy, c-format
4322 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4323 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4324
4325 #, fuzzy, c-format
4326 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4327 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4328
4329 #, c-format
4330 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4331 msgstr "mida extranya per a una clau de sessió xifrada (%d)\n"
4332
4333 #, c-format
4334 msgid "%s encrypted session key\n"
4335 msgstr "clau de sessió xifrada amb %s\n"
4336
4337 #, fuzzy, c-format
4338 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4339 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
4340
4341 #, fuzzy, c-format
4342 msgid "public key is %s\n"
4343 msgstr "la clau pública és %08lX\n"
4344
4345 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4346 msgstr "dades xifrades amb clau pública: bona clau de xifratge (DEK)\n"
4347
4348 #, fuzzy, c-format
4349 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4350 msgstr "xifrat amb una clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s\n"
4351
4352 #, c-format
4353 msgid "      \"%s\"\n"
4354 msgstr ""
4355
4356 #, fuzzy, c-format
4357 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4358 msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n"
4359
4360 #, c-format
4361 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4362 msgstr "ha fallat el desxifratge amb la clau pública: %s\n"
4363
4364 #, c-format
4365 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4366 msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
4367
4368 # FIXME WK: Use ngettext
4369 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4370 msgstr "xifrat amb 1 contrasenya\n"
4371
4372 # I no serà «dades xifrades amb %s»?  ivb
4373 # Sembla que sí, ho marque per a mirar-ho més endavant. jm
4374 #, c-format
4375 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4376 msgstr "s'assumeixen dades xifrades amb %s\n"
4377
4378 # L'optimístic és aquell que té una Fe Cega en que Tot Anirà Bé!  ivb
4379 #, c-format
4380 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4381 msgstr ""
4382 "El xifratge IDEA no està disponible, s'intentarà utilitzar optimistament %s "
4383 "en el seu lloc\n"
4384
4385 msgid "decryption okay\n"
4386 msgstr "desxifratge correcte\n"
4387
4388 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4389 msgstr "AVÍS: el missatge no tenia protecció d'integritat\n"
4390
4391 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4392 msgstr "AVÍS: el missatge xifrat ha estat manipulat!\n"
4393
4394 #, c-format
4395 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4396 msgstr ""
4397
4398 #, c-format
4399 msgid "decryption failed: %s\n"
4400 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
4401
4402 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4403 msgstr "NOTA: el remitent ha sol·licitat \"alt secret\"\n"
4404
4405 #, c-format
4406 msgid "original file name='%.*s'\n"
4407 msgstr "nom del fitxer original='%.*s'\n"
4408
4409 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4410 msgstr ""
4411
4412 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4413 msgstr "revocació autònoma: useu \"gpg --import\" per a aplicar-la\n"
4414
4415 #, fuzzy
4416 msgid "no signature found\n"
4417 msgstr "Signatura correcta de \""
4418
4419 msgid "signature verification suppressed\n"
4420 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
4421
4422 #, fuzzy
4423 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4424 msgstr "no es poden tractar aquestes signatures múltiples\n"
4425
4426 #, fuzzy, c-format
4427 msgid "Signature made %s\n"
4428 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
4429
4430 #, fuzzy, c-format
4431 msgid "               using %s key %s\n"
4432 msgstr "              alias \""
4433
4434 # «%.*s» no serà una data?  Caldrà «el» al davant.  ivb
4435 #, fuzzy, c-format
4436 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4437 msgstr "Signatura creada el %.*s usant una clau %s ID %08lX\n"
4438
4439 msgid "Key available at: "
4440 msgstr "La clau és disponible en: "
4441
4442 #, fuzzy, c-format
4443 msgid "BAD signature from \"%s\""
4444 msgstr "Signatura INCORRECTA de \""
4445
4446 #, fuzzy, c-format
4447 msgid "Expired signature from \"%s\""
4448 msgstr "Signatura caducada de \""
4449
4450 #, fuzzy, c-format
4451 msgid "Good signature from \"%s\""
4452 msgstr "Signatura correcta de \""
4453
4454 msgid "[uncertain]"
4455 msgstr "[incert]"
4456
4457 #, fuzzy, c-format
4458 msgid "                aka \"%s\""
4459 msgstr "              alias \""
4460
4461 #, c-format
4462 msgid "Signature expired %s\n"
4463 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
4464
4465 #, c-format
4466 msgid "Signature expires %s\n"
4467 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
4468
4469 #, c-format
4470 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4471 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4472
4473 msgid "binary"
4474 msgstr "binari"
4475
4476 msgid "textmode"
4477 msgstr "mode text"
4478
4479 msgid "unknown"
4480 msgstr "desconeguda"
4481
4482 #, c-format
4483 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4484 msgstr ""
4485
4486 #, c-format
4487 msgid "Can't check signature: %s\n"
4488 msgstr "No s'ha pogut comprovar la signatura: %s\n"
4489
4490 msgid "not a detached signature\n"
4491 msgstr "no és una signatura separada\n"
4492
4493 msgid ""
4494 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4495 msgstr ""
4496 "AVÍS: s'han detectat múltiples signatures. Només es comprovarà la primera.\n"
4497
4498 #, c-format
4499 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4500 msgstr "signatura autònoma de classe 0x%02x\n"
4501
4502 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4503 msgstr "signatura de l'estil antic (PGP 2.x)\n"
4504
4505 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4506 msgstr "s'ha detectat un paquet arrel invàlid en proc_tree()\n"
4507
4508 #, fuzzy, c-format
4509 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4510 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
4511
4512 #, fuzzy, c-format
4513 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4514 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
4515
4516 #, fuzzy, c-format
4517 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4518 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
4519
4520 #, fuzzy
4521 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4522 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4523
4524 #, fuzzy, c-format
4525 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4526 msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
4527
4528 #, fuzzy, c-format
4529 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4530 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4531
4532 #, fuzzy, c-format
4533 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4534 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4535
4536 #, fuzzy, c-format
4537 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4538 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4539 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4540
4541 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4542 msgstr "el mòdul de xifratge IDEA no està present\n"
4543
4544 #, fuzzy, c-format
4545 msgid "please see %s for more information\n"
4546 msgstr " i = mostra més informació\n"
4547
4548 #, c-format
4549 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4550 msgstr "%s:%d: l'opció «%s» està desaconsellada.\n"
4551
4552 #, c-format
4553 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4554 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4555
4556 #, c-format
4557 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4558 msgstr "si us plau, utilitzeu «%s%s» en el seu lloc\n"
4559
4560 #, fuzzy, c-format
4561 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4562 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4563
4564 #, c-format
4565 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4566 msgstr ""
4567
4568 #, fuzzy, c-format
4569 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4570 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4571
4572 #, fuzzy, c-format
4573 msgid "%s:%u: \"%s%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4574 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4575
4576 #, fuzzy, c-format
4577 msgid ""
4578 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4579 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4580
4581 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
4582 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
4583 # uncompressed so we know the gender. jm
4584 msgid "Uncompressed"
4585 msgstr "No comprimit"
4586
4587 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
4588 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
4589 # uncompressed so we know the gender. jm
4590 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4591 #, fuzzy
4592 msgid "uncompressed|none"
4593 msgstr "No comprimit"
4594
4595 #, c-format
4596 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4597 msgstr "aquest missatge pot no ser usable per %s\n"
4598
4599 #, fuzzy, c-format
4600 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4601 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
4602
4603 #, fuzzy, c-format
4604 msgid "unknown option `%s'\n"
4605 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
4606
4607 #, c-format
4608 msgid "File `%s' exists. "
4609 msgstr "El fitxer «%s» existeix. "
4610
4611 #, fuzzy
4612 msgid "Overwrite? (y/N) "
4613 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
4614
4615 #, c-format
4616 msgid "%s: unknown suffix\n"
4617 msgstr "%s: el sufix és desconegut\n"
4618
4619 msgid "Enter new filename"
4620 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
4621
4622 # Indi?  ivb
4623 msgid "writing to stdout\n"
4624 msgstr "s'està escrivint en stdout\n"
4625
4626 #, fuzzy, c-format
4627 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4628 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4629 msgstr "s'asumeix que hi ha dades signades en «%s»\n"
4630
4631 #, c-format
4632 msgid "new configuration file `%s' created\n"
4633 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
4634
4635 #, c-format
4636 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4637 msgstr ""
4638 "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta execució\n"
4639
4640 #, c-format
4641 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4642 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
4643
4644 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4645 msgstr ""
4646 "AVÍS: la clau de sessió pot estar xifrada simètricament de forma insegura\n"
4647
4648 #, c-format
4649 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4650 msgstr "el subpaquet de tipus %d té el bit crític activat\n"
4651
4652 #, fuzzy, c-format
4653 msgid "problem with the agent: %s\n"
4654 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
4655
4656 #, fuzzy, c-format
4657 msgid " (main key ID %s)"
4658 msgstr " (ID de la clau principal %08lX)"
4659
4660 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
4661 # Ah, bingo! jm
4662 # Uh, ara torna a donar error. FIXME
4663 # La idea és ficar:
4664 # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
4665 # "«%1$.*s»\n"
4666 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
4667 # jm
4668 # Se't passava l'argument «*».  printf(3), hieroglyph(7).  ivb
4669 # Ah!  Prova-ho, no casque alguna cosa :P  ivb
4670 # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
4671 #, fuzzy, c-format
4672 msgid ""
4673 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4674 "certificate:\n"
4675 "\"%.*s\"\n"
4676 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4677 "created %s%s.\n"
4678 msgstr ""
4679 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
4680 "«%2$.*1$s»\n"
4681 "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
4682
4683 msgid "Enter passphrase\n"
4684 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
4685
4686 msgid "cancelled by user\n"
4687 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
4688
4689 #, fuzzy, c-format
4690 msgid ""
4691 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4692 "user: \"%s\"\n"
4693 msgstr ""
4694 "\n"
4695 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de\n"
4696 "l'usuari: \""
4697
4698 #, fuzzy, c-format
4699 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4700 msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
4701
4702 #, c-format
4703 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4704 msgstr ""
4705
4706 msgid ""
4707 "\n"
4708 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4709 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4710 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4711 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4712 msgstr ""
4713 "\n"
4714 "Seleccioneu una imatge per a utilitzarla en el vostre photo ID. La imatge\n"
4715 "ha de ser un fitxer JPEG. Recordeu que la imatge es desa dins de la vostra\n"
4716 "clau pública. Si utilitzeu una foto molt gran, la vostra clau també es farà\n"
4717 "molt gran!\n"
4718 "Es recomana una imatge amb una mida aproximada de 240x288.\n"
4719
4720 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4721 msgstr "Introduïu el nom del fitxer JPEG per al photo ID: "
4722
4723 #, fuzzy, c-format
4724 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4725 msgstr "No s'ha pogut obrir la foto «%s»: %s\n"
4726
4727 #, c-format
4728 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4729 msgstr ""
4730
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4733 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
4734
4735 #, fuzzy, c-format
4736 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4737 msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n"
4738
4739 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4740 msgstr "És aquesta foto correcta (s/N/x)? "
4741
4742 msgid "unable to display photo ID!\n"
4743 msgstr "no s'ha pogut mostrar el photo ID!\n"
4744
4745 msgid "No reason specified"
4746 msgstr "No s'ha especificat cap raó"
4747
4748 msgid "Key is superseded"
4749 msgstr "La clau ha estat substituïda"
4750
4751 msgid "Key has been compromised"
4752 msgstr "La clau ha estat compromesa"
4753
4754 msgid "Key is no longer used"
4755 msgstr "La clau ja no s'usa"
4756
4757 msgid "User ID is no longer valid"
4758 msgstr "L'ID d'usuari ja no és vàlid"
4759
4760 msgid "reason for revocation: "
4761 msgstr "raó de la revocació: "
4762
4763 msgid "revocation comment: "
4764 msgstr "comentari de la revocació: "
4765
4766 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4767 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4768 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4769 #. match the one in the answer string.
4770 #.
4771 #. i = please show me more information
4772 #. m = back to the main menu
4773 #. s = skip this key
4774 #. q = quit
4775 #.
4776 msgid "iImMqQsS"
4777 msgstr "iImMxXoO"
4778
4779 #, fuzzy
4780 msgid "No trust value assigned to:\n"
4781 msgstr ""
4782 "No hi ha cap valor de confiança assignat a:\n"
4783 "%4u%c/%08lX %s \""
4784
4785 #, c-format
4786 msgid "  aka \"%s\"\n"
4787 msgstr ""
4788
4789 #, fuzzy
4790 msgid ""
4791 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4792 msgstr ""
4793 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
4794
4795 #, fuzzy, c-format
4796 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4797 msgstr " %d = No ho sé\n"
4798
4799 #, fuzzy, c-format
4800 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4801 msgstr " %d = NO confie\n"
4802