po: Update German translation.
[gnupg.git] / po / ca.po
1 # Missatges de gnupg en català.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
5 #
6 # Coses (jm):
7 # ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
8 # (ivb:  ID == identificador -> masculí)
9 # Canviar ID -> ID d'usuari
10 # Xifratge vs. Xifrat
11 # (ivb:  xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
12 # + coses (ivb):
13 #   - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
14 #   - «algoritme» o «algorisme»?  (ambdós són correctes)
15 #   - digest -> resum
16 #   - «anell» o «clauer»?  (key ring -> clauer)
17 #   - bug -> error?  (del recull)
18 #   - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
19 #   - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
20 #   - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
21 #   - Frases índies completades.
22 #   - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
23 #   - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
24 #   - Només es maneja amb les mans.
25 #   - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
30 "PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
31 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
32 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
33 "Language: ca\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
40 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
41
42 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
43 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
44 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
45 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
46 #. the second vertical bar.
47 msgid "|pinentry-label|_OK"
48 msgstr ""
49
50 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
51 msgstr ""
52
53 msgid "|pinentry-label|PIN:"
54 msgstr ""
55
56 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
57 #. for the quality bar.
58 msgid "Quality:"
59 msgstr ""
60
61 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
62 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
63 #. string to describe what this is about.  The length of the
64 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
65 #. translate this entry, a default english text (see source)
66 #. will be used.
67 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
68 msgstr ""
69
70 msgid ""
71 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
72 "session"
73 msgstr ""
74
75 #, fuzzy
76 msgid ""
77 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
78 "this session"
79 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
80
81 msgid "does not match - try again"
82 msgstr ""
83
84 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
85 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
86 #. two %d give the current and maximum number of tries.
87 #, c-format
88 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
89 msgstr ""
90
91 msgid "Repeat:"
92 msgstr ""
93
94 #, fuzzy
95 msgid "PIN too long"
96 msgstr "la línia és massa llarga\n"
97
98 #, fuzzy
99 msgid "Passphrase too long"
100 msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
101
102 #, fuzzy
103 msgid "Invalid characters in PIN"
104 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
105
106 msgid "PIN too short"
107 msgstr ""
108
109 #, fuzzy
110 msgid "Bad PIN"
111 msgstr "l'MPI és erroni"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Bad Passphrase"
115 msgstr "la contrasenya és errònia"
116
117 #, fuzzy
118 msgid "Passphrase"
119 msgstr "la contrasenya és errònia"
120
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
123 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
124
125 #, fuzzy, c-format
126 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
127 msgid "can't create '%s': %s\n"
128 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
132 msgid "can't open '%s': %s\n"
133 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
134
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
137 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
138
139 #, c-format
140 msgid "detected card with S/N: %s\n"
141 msgstr ""
142
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
145 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
146
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "no suitable card key found: %s\n"
149 msgstr ""
150 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
151 "\n"
152
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
155 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
156
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "error writing key: %s\n"
159 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
164 "allow this?"
165 msgstr ""
166
167 msgid "Allow"
168 msgstr ""
169
170 msgid "Deny"
171 msgstr ""
172
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
175 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
176
177 #, fuzzy
178 msgid "Please re-enter this passphrase"
179 msgstr "canvia la contrasenya"
180
181 #, fuzzy, c-format
182 msgid ""
183 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
184 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
185 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
186
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
189 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
190
191 msgid "Please insert the card with serial number"
192 msgstr ""
193
194 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
195 msgstr ""
196
197 #, fuzzy
198 msgid "Admin PIN"
199 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
200
201 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
202 #. used to unblock a PIN.
203 msgid "PUK"
204 msgstr ""
205
206 msgid "Reset Code"
207 msgstr ""
208
209 #, c-format
210 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
211 msgstr ""
212
213 #, fuzzy
214 msgid "Repeat this Reset Code"
215 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
216
217 #, fuzzy
218 msgid "Repeat this PUK"
219 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
220
221 #, fuzzy
222 msgid "Repeat this PIN"
223 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
224
225 #, fuzzy
226 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
227 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
228
229 #, fuzzy
230 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
231 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
232
233 #, fuzzy
234 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
235 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
236
237 #, c-format
238 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
239 msgstr ""
240
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "error creating temporary file: %s\n"
243 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
244
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
247 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
248
249 #, fuzzy
250 msgid "Enter new passphrase"
251 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
252
253 #, fuzzy
254 msgid "Take this one anyway"
255 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
256
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
260 msgstr ""
261
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
265 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
266 msgstr ""
267
268 msgid "Yes, protection is not needed"
269 msgstr ""
270
271 #, fuzzy, c-format
272 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
273 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
274 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
275 msgstr[0] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
276 msgstr[1] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
277
278 #, c-format
279 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
280 msgid_plural ""
281 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
282 msgstr[0] ""
283 msgstr[1] ""
284
285 #, c-format
286 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
287 msgstr ""
288
289 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
290 msgstr ""
291
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
294 msgstr ""
295 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
296 "\n"
297
298 #, fuzzy
299 msgid "Please enter the new passphrase"
300 msgstr "canvia la contrasenya"
301
302 #, fuzzy
303 msgid ""
304 "@Options:\n"
305 " "
306 msgstr ""
307 "@\n"
308 "Opcions:\n"
309 " "
310
311 msgid "run in daemon mode (background)"
312 msgstr ""
313
314 msgid "run in server mode (foreground)"
315 msgstr ""
316
317 # Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
318 msgid "verbose"
319 msgstr "detall"
320
321 msgid "be somewhat more quiet"
322 msgstr "una mica més silenciós"
323
324 msgid "sh-style command output"
325 msgstr ""
326
327 msgid "csh-style command output"
328 msgstr ""
329
330 #, fuzzy
331 msgid "|FILE|read options from FILE"
332 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
333
334 msgid "do not detach from the console"
335 msgstr ""
336
337 msgid "do not grab keyboard and mouse"
338 msgstr ""
339
340 #, fuzzy
341 msgid "use a log file for the server"
342 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
343
344 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
345 msgstr ""
346
347 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
348 msgstr ""
349
350 #, fuzzy
351 msgid "do not use the SCdaemon"
352 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
353
354 msgid "ignore requests to change the TTY"
355 msgstr ""
356
357 msgid "ignore requests to change the X display"
358 msgstr ""
359
360 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
361 msgstr ""
362
363 msgid "do not use the PIN cache when signing"
364 msgstr ""
365
366 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
367 msgstr ""
368
369 #, fuzzy
370 msgid "allow presetting passphrase"
371 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
372
373 # Gènere?  Nombre?  ivb
374 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
375 # uncompressed so we know the gender. jm
376 #, fuzzy
377 #| msgid "not supported"
378 msgid "enable ssh support"
379 msgstr "no és suportat"
380
381 # Gènere?  Nombre?  ivb
382 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
383 # uncompressed so we know the gender. jm
384 #, fuzzy
385 #| msgid "not supported"
386 msgid "enable putty support"
387 msgstr "no és suportat"
388
389 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
390 #. reporting address.  This is so that we can change the
391 #. reporting address without breaking the translations.
392 #, fuzzy
393 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
394 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
395
396 #, fuzzy
397 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
398 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
399
400 msgid ""
401 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
402 "Secret key management for @GNUPG@\n"
403 msgstr ""
404
405 #, c-format
406 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
407 msgstr ""
408
409 #, c-format
410 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
411 msgstr ""
412
413 #, fuzzy, c-format
414 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
415 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
416 msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
417
418 #, fuzzy, c-format
419 #| msgid "option file `%s': %s\n"
420 msgid "option file '%s': %s\n"
421 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
422
423 #, fuzzy, c-format
424 #| msgid "reading options from `%s'\n"
425 msgid "reading options from '%s'\n"
426 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
427
428 #, fuzzy, c-format
429 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
430 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
431 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
432
433 msgid "name of socket too long\n"
434 msgstr ""
435
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "can't create socket: %s\n"
438 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
439
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "socket name '%s' is too long\n"
442 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
443
444 #, fuzzy
445 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
446 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
447
448 #, fuzzy
449 msgid "error getting nonce for the socket\n"
450 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
451
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
454 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
455
456 #, fuzzy, c-format
457 msgid "listen() failed: %s\n"
458 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
459
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "listening on socket '%s'\n"
462 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
463
464 #, fuzzy, c-format
465 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
466 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
467 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
468
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid "directory '%s' created\n"
471 msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
472
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
475 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
476
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
479 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
480
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
483 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
484
485 #, c-format
486 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
487 msgstr ""
488
489 #, c-format
490 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
491 msgstr ""
492
493 #, c-format
494 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
495 msgstr ""
496
497 #, c-format
498 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
499 msgstr ""
500
501 #, fuzzy, c-format
502 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
503 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
504
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "%s %s stopped\n"
507 msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
508
509 #, fuzzy
510 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
511 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
512
513 #, fuzzy
514 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
515 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
516
517 msgid ""
518 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
519 "Password cache maintenance\n"
520 msgstr ""
521
522 msgid ""
523 "@Commands:\n"
524 " "
525 msgstr ""
526 "@Ordres:\n"
527 " "
528
529 msgid ""
530 "@\n"
531 "Options:\n"
532 " "
533 msgstr ""
534 "@\n"
535 "Opcions:\n"
536 " "
537
538 #, fuzzy
539 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
540 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
541
542 msgid ""
543 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
544 "Secret key maintenance tool\n"
545 msgstr ""
546
547 #, fuzzy
548 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
549 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
550
551 #, fuzzy
552 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
553 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
554
555 msgid ""
556 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
557 "system."
558 msgstr ""
559
560 #, fuzzy
561 msgid ""
562 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
563 "needed to complete this operation."
564 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
565
566 #, fuzzy
567 msgid "Passphrase:"
568 msgstr "la contrasenya és errònia"
569
570 #, fuzzy
571 msgid "cancelled\n"
572 msgstr "Cancel·la"
573
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
576 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
577
578 #, fuzzy, c-format
579 msgid "error opening '%s': %s\n"
580 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
581
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
584 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
585
586 #, fuzzy, c-format
587 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
588 msgstr "error de lectura: %s\n"
589
590 # Parts?  Peces?  ivb
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
593 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
594
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
597 msgstr "error de lectura: %s\n"
598
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
601 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
602
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
605 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
606
607 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
608 msgstr ""
609
610 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
611 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
612 #. Pinentry to insert a line break.  The double
613 #. percent sign is actually needed because it is also
614 #. a printf format string.  If you need to insert a
615 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
616 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
617 #. certificate.
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
621 "certificates?"
622 msgstr ""
623
624 #, fuzzy
625 msgid "Yes"
626 msgstr "sí|si"
627
628 msgid "No"
629 msgstr ""
630
631 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
632 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
633 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
634 #. needed because it is also a printf format string.  If you
635 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
636 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
637 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
638 #. as stored in the certificate.
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
642 "fingerprint:%%0A  %s"
643 msgstr ""
644
645 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
646 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
647 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
648 msgid "Correct"
649 msgstr ""
650
651 msgid "Wrong"
652 msgstr ""
653
654 #, c-format
655 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
656 msgstr ""
657
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
661 "it now."
662 msgstr ""
663
664 #, fuzzy
665 msgid "Change passphrase"
666 msgstr "canvia la contrasenya"
667
668 msgid "I'll change it later"
669 msgstr ""
670
671 #, fuzzy
672 msgid "Delete key"
673 msgstr "activa una clau"
674
675 msgid ""
676 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
677 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
678 msgstr ""
679
680 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
681 msgstr ""
682
683 #, c-format
684 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
685 msgstr ""
686
687 #, c-format
688 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
689 msgstr ""
690
691 # Parts?  Peces?  ivb
692 msgid "secret key parts are not available\n"
693 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
694
695 #, fuzzy, c-format
696 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
697 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
698 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
699
700 #, fuzzy, c-format
701 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
702 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
703 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
704
705 #, fuzzy, c-format
706 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
707 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
708 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
709
710 #, fuzzy, c-format
711 msgid "error creating a pipe: %s\n"
712 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
713
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
716 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
717
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "error forking process: %s\n"
720 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
721
722 #, c-format
723 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
724 msgstr ""
725
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
728 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
729
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
732 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
733
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid "error running '%s': terminated\n"
736 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
737
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
740 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
741
742 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
743 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
744
745 #, fuzzy, c-format
746 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
747 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
748 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
749
750 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
751 msgstr "hi ha un problema de comunicació amb el gpg-agent\n"
752
753 #, fuzzy
754 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
755 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
756
757 #, fuzzy
758 msgid "canceled by user\n"
759 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
760
761 #, fuzzy
762 msgid "problem with the agent\n"
763 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
764
765 # bolcats de memòria?  ivb
766 #, c-format
767 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
768 msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
769
770 # Indi. ivb
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
773 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
774
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
777 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
778
779 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
780 msgid "yes"
781 msgstr "sí|si"
782
783 msgid "yY"
784 msgstr "sS"
785
786 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
787 msgid "no"
788 msgstr "no"
789
790 msgid "nN"
791 msgstr "nN"
792
793 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
794 msgid "quit"
795 msgstr "ix"
796
797 # «xX»?  ivb
798 msgid "qQ"
799 msgstr "xX"
800
801 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
802 msgid "okay|okay"
803 msgstr ""
804
805 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
806 msgid "cancel|cancel"
807 msgstr ""
808
809 msgid "oO"
810 msgstr ""
811
812 #, fuzzy
813 msgid "cC"
814 msgstr "c"
815
816 #, c-format
817 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
818 msgstr ""
819
820 #, c-format
821 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
822 msgstr ""
823
824 #, c-format
825 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
826 msgstr ""
827
828 #, c-format
829 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
830 msgstr ""
831
832 msgid "connection to agent established\n"
833 msgstr ""
834
835 #, c-format
836 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
837 msgstr ""
838
839 #, c-format
840 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
841 msgstr ""
842
843 msgid "connection to the dirmngr established\n"
844 msgstr ""
845
846 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
847 #. verbatim.  It will not be printed.
848 msgid "|audit-log-result|Good"
849 msgstr ""
850
851 msgid "|audit-log-result|Bad"
852 msgstr ""
853
854 msgid "|audit-log-result|Not supported"
855 msgstr ""
856
857 #, fuzzy
858 msgid "|audit-log-result|No certificate"
859 msgstr "Certificat correcte"
860
861 #, fuzzy
862 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
863 msgstr "Certificat correcte"
864
865 msgid "|audit-log-result|Error"
866 msgstr ""
867
868 #, fuzzy
869 msgid "|audit-log-result|Not used"
870 msgstr "Certificat correcte"
871
872 #, fuzzy
873 msgid "|audit-log-result|Okay"
874 msgstr "Certificat correcte"
875
876 #, fuzzy
877 msgid "|audit-log-result|Skipped"
878 msgstr "Certificat correcte"
879
880 #, fuzzy
881 msgid "|audit-log-result|Some"
882 msgstr "Certificat correcte"
883
884 #, fuzzy
885 msgid "Certificate chain available"
886 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
887
888 #, fuzzy
889 msgid "root certificate missing"
890 msgstr ""
891 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
892 "\n"
893
894 msgid "Data encryption succeeded"
895 msgstr ""
896
897 #, fuzzy
898 msgid "Data available"
899 msgstr "La clau és disponible en: "
900
901 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
902 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
903 #, fuzzy
904 msgid "Session key created"
905 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
906
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "algorithm: %s"
909 msgstr "armadura: %s\n"
910
911 # Suportats? ivb
912 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
913 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
914 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
915 # encara no m'agraden massa... jm
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "unsupported algorithm: %s"
918 msgstr ""
919 "\n"
920 "Algoritmes suportats:\n"
921
922 # Gènere?  Nombre?  ivb
923 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
924 # uncompressed so we know the gender. jm
925 #, fuzzy
926 msgid "seems to be not encrypted"
927 msgstr "no és xifrat"
928
929 msgid "Number of recipients"
930 msgstr ""
931
932 #, c-format
933 msgid "Recipient %d"
934 msgstr ""
935
936 msgid "Data signing succeeded"
937 msgstr ""
938
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "data hash algorithm: %s"
941 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
942
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "Signer %d"
945 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
946
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid "attr hash algorithm: %s"
949 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
950
951 msgid "Data decryption succeeded"
952 msgstr ""
953
954 #, fuzzy
955 msgid "Encryption algorithm supported"
956 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
957
958 #, fuzzy
959 msgid "Data verification succeeded"
960 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
961
962 #, fuzzy
963 msgid "Signature available"
964 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
965
966 #, fuzzy
967 msgid "Parsing data succeeded"
968 msgstr "Signatura correcta de \""
969
970 #, fuzzy, c-format
971 msgid "bad data hash algorithm: %s"
972 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
973
974 #, fuzzy, c-format
975 msgid "Signature %d"
976 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
977
978 #, fuzzy
979 msgid "Certificate chain valid"
980 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
981
982 #, fuzzy
983 msgid "Root certificate trustworthy"
984 msgstr ""
985 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
986 "\n"
987
988 #, fuzzy
989 msgid "no CRL found for certificate"
990 msgstr "Certificat correcte"
991
992 #, fuzzy
993 msgid "the available CRL is too old"
994 msgstr "La clau és disponible en: "
995
996 #, fuzzy
997 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
998 msgstr "Certificat correcte"
999
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Included certificates"
1002 msgstr "Certificat invàlid"
1003
1004 msgid "No audit log entries."
1005 msgstr ""
1006
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Unknown operation"
1009 msgstr "la versió és desconeguda"
1010
1011 msgid "Gpg-Agent usable"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "Dirmngr usable"
1015 msgstr ""
1016
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid "No help available for '%s'."
1019 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
1020
1021 #, fuzzy
1022 msgid "ignoring garbage line"
1023 msgstr "error en l'última línia\n"
1024
1025 #, fuzzy
1026 msgid "[none]"
1027 msgstr "[no establert]"
1028
1029 msgid "argument not expected"
1030 msgstr ""
1031
1032 #, fuzzy
1033 msgid "read error"
1034 msgstr "error de lectura"
1035
1036 #, fuzzy
1037 msgid "keyword too long"
1038 msgstr "la línia és massa llarga\n"
1039
1040 #, fuzzy
1041 msgid "missing argument"
1042 msgstr "l'argument és invàlid"
1043
1044 #, fuzzy
1045 #| msgid "invalid armor"
1046 msgid "invalid argument"
1047 msgstr "l'armadura és invàlida"
1048
1049 #, fuzzy
1050 msgid "invalid command"
1051 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1052
1053 #, fuzzy
1054 msgid "invalid alias definition"
1055 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1056
1057 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1058 # Probablement és una clau, femení. jm
1059 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1060 # uncompressed so we know the gender. jm
1061 #, fuzzy
1062 msgid "out of core"
1063 msgstr "no forçat"
1064
1065 #, fuzzy
1066 msgid "invalid option"
1067 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1071 msgstr ""
1072
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1075 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1079 msgstr ""
1080
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1083 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1094 # Probablement és una clau, femení. jm
1095 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1096 # uncompressed so we know the gender. jm
1097 #, fuzzy
1098 msgid "out of core\n"
1099 msgstr "no forçat"
1100
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1103 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1107 msgstr "heu trobat un bug... (%s:%d)\n"
1108
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1111 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1112
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1115 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
1116
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1119 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1120
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1123 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
1124
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1127 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1135 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1136
1137 msgid "(deadlock?) "
1138 msgstr ""
1139
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1142 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
1143
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "waiting for lock %s...\n"
1146 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "armor: %s\n"
1150 msgstr "armadura: %s\n"
1151
1152 msgid "invalid armor header: "
1153 msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
1154
1155 msgid "armor header: "
1156 msgstr "capçalera d'armadura: "
1157
1158 msgid "invalid clearsig header\n"
1159 msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
1160
1161 #, fuzzy
1162 msgid "unknown armor header: "
1163 msgstr "capçalera d'armadura: "
1164
1165 # És un missatge d'error?  ivb
1166 # «Anidada» és un castellanisme.  Niuades?  Imbricades (SC)??  ivb
1167 msgid "nested clear text signatures\n"
1168 msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
1169
1170 # FIXME: un-indiar. jm
1171 #, fuzzy
1172 msgid "unexpected armor: "
1173 msgstr "armadura inesperada:"
1174
1175 msgid "invalid dash escaped line: "
1176 msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
1177
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1180 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1181
1182 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1183 msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
1184
1185 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1186 msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
1187
1188 msgid "malformed CRC\n"
1189 msgstr "CRC malformat\n"
1190
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1193 msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
1194
1195 #, fuzzy
1196 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1197 msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
1198
1199 msgid "error in trailer line\n"
1200 msgstr "error en l'última línia\n"
1201
1202 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1203 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1207 msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
1208
1209 msgid ""
1210 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1211 msgstr ""
1212 "hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
1213 "utilitzat un MTA amb errors\n"
1214
1215 msgid ""
1216 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1217 "an '='\n"
1218 msgstr ""
1219 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1220 "amb el signe «=»\n"
1221
1222 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1223 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1224
1225 #, fuzzy
1226 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1227 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1228
1229 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1230 msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
1231
1232 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1233 msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
1234
1235 msgid "not human readable"
1236 msgstr "no llegible per humans"
1237
1238 #, fuzzy, c-format
1239 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1240 msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n"
1241
1242 msgid "Enter passphrase: "
1243 msgstr "Introduïu la contrasenya: "
1244
1245 #, fuzzy, c-format
1246 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1247 msgstr "la clau secreta no està disponible"
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1251 msgstr ""
1252
1253 # Destès? ivb
1254 # Desatès, sí. jm
1255 #, fuzzy
1256 msgid "can't do this in batch mode\n"
1257 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1258
1259 #, fuzzy
1260 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1261 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1262
1263 # Parts?  Peces?  ivb
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1266 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
1267
1268 msgid "Your selection? "
1269 msgstr "La vostra selecció? "
1270
1271 msgid "[not set]"
1272 msgstr "[no establert]"
1273
1274 msgid "male"
1275 msgstr "home"
1276
1277 msgid "female"
1278 msgstr "dóna"
1279
1280 msgid "unspecified"
1281 msgstr "no especificat"
1282
1283 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1284 # Probablement és una clau, femení. jm
1285 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1286 # uncompressed so we know the gender. jm
1287 msgid "not forced"
1288 msgstr "no forçat"
1289
1290 msgid "forced"
1291 msgstr "forçat"
1292
1293 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Cardholder's surname: "
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "Cardholder's given name: "
1306 msgstr ""
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1310 msgstr ""
1311
1312 #, fuzzy
1313 msgid "URL to retrieve public key: "
1314 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1318 msgstr ""
1319
1320 #, fuzzy, c-format
1321 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1322 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1323
1324 #, fuzzy, c-format
1325 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1326 msgid "error reading '%s': %s\n"
1327 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1328
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "error writing '%s': %s\n"
1331 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1332
1333 msgid "Login data (account name): "
1334 msgstr ""
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "Private DO data: "
1341 msgstr ""
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1345 msgstr ""
1346
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Language preferences: "
1349 msgstr "preferències actualitzades"
1350
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1353 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1354
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1357 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1358
1359 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1360 msgstr ""
1361
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Error: invalid response.\n"
1364 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1365
1366 #, fuzzy
1367 msgid "CA fingerprint: "
1368 msgstr "Empremta digital:"
1369
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1372 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1373
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "key operation not possible: %s\n"
1376 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
1377
1378 #, fuzzy
1379 msgid "not an OpenPGP card"
1380 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1381
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "error getting current key info: %s\n"
1384 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1385
1386 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid ""
1390 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1391 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1392 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1393 msgstr ""
1394
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1397 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1398
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1401 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1402
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1405 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "rounded up to %u bits\n"
1409 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1413 msgstr ""
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1417 msgstr ""
1418
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1421 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
1422
1423 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1424 msgstr ""
1425
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1428 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1429
1430 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1431 msgstr ""
1432
1433 #, c-format
1434 msgid ""
1435 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1436 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1437 "You should change them using the command --change-pin\n"
1438 msgstr ""
1439
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1442 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
1443
1444 msgid "   (1) Signature key\n"
1445 msgstr ""
1446
1447 #, fuzzy
1448 msgid "   (2) Encryption key\n"
1449 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
1450
1451 msgid "   (3) Authentication key\n"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "Invalid selection.\n"
1455 msgstr "La selecció és invàlida.\n"
1456
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Please select where to store the key:\n"
1459 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
1460
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1463 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
1464
1465 msgid "quit this menu"
1466 msgstr "ix del menú"
1467
1468 #, fuzzy
1469 msgid "show admin commands"
1470 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1471
1472 # «pantalla» o «ajuda»?  ivb
1473 # «ajuda», evidentment. jm
1474 msgid "show this help"
1475 msgstr "mostra aquesta ajuda"
1476
1477 #, fuzzy
1478 msgid "list all available data"
1479 msgstr "La clau és disponible en: "
1480
1481 msgid "change card holder's name"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "change URL to retrieve key"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1488 msgstr ""
1489
1490 #, fuzzy
1491 msgid "change the login name"
1492 msgstr "canvia la data de caducitat"
1493
1494 #, fuzzy
1495 msgid "change the language preferences"
1496 msgstr "canvia la confiança"
1497
1498 msgid "change card holder's sex"
1499 msgstr ""
1500
1501 #, fuzzy
1502 msgid "change a CA fingerprint"
1503 msgstr "mostra empremta"
1504
1505 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1506 msgstr ""
1507
1508 #, fuzzy
1509 msgid "generate new keys"
1510 msgstr "genera un nou parell de claus"
1511
1512 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "verify the PIN and list all data"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "gpg/card> "
1522 msgstr ""
1523
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Admin-only command\n"
1526 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1527
1528 msgid "Admin commands are allowed\n"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1535 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1536
1537 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1538 msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
1539
1540 #, fuzzy, c-format
1541 #| msgid "can't open `%s'\n"
1542 msgid "can't open '%s'\n"
1543 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
1544
1545 #, fuzzy, c-format
1546 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1547 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1551 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
1552
1553 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1554 msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
1555
1556 # Ahà!  Abans «batch» està tal qual.  Cal unificar.  ivb
1557 # Fet. jm
1558 #, fuzzy
1559 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1560 msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
1561
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1564 msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
1565
1566 #, fuzzy
1567 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1568 msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
1569
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1572 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1573
1574 msgid "key"
1575 msgstr "clau"
1576
1577 #, fuzzy
1578 #| msgid "Pubkey: "
1579 msgid "subkey"
1580 msgstr "Clau pública: "
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1584 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1585
1586 msgid "ownertrust information cleared\n"
1587 msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1591 msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
1592
1593 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1594 msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1598 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
1599
1600 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1601 msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
1602
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "using cipher %s\n"
1605 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
1606
1607 #, fuzzy, c-format
1608 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1609 msgid "'%s' already compressed\n"
1610 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
1611
1612 #, fuzzy, c-format
1613 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1614 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1615 msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
1616
1617 #, fuzzy, c-format
1618 #| msgid "reading from `%s'\n"
1619 msgid "reading from '%s'\n"
1620 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
1621
1622 #, fuzzy, c-format
1623 msgid ""
1624 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1625 msgstr ""
1626 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1627
1628 #, fuzzy, c-format
1629 msgid ""
1630 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1631 "preferences\n"
1632 msgstr ""
1633 "forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
1634 "destinatari\n"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1638 msgstr ""
1639 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1643 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1647 msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "%s encrypted data\n"
1651 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1655 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
1656
1657 # És no-wrap?  ivb
1658 # Com? jm
1659 msgid ""
1660 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1661 msgstr ""
1662 "ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
1663 "simètric.\n"
1664
1665 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1666 msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
1667
1668 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
1669 msgid "no remote program execution supported\n"
1670 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
1671
1672 msgid ""
1673 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1674 msgstr ""
1675 "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
1676 "d'opcions permissos insegurs\n"
1677
1678 #, fuzzy
1679 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1680 msgstr ""
1681 "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
1682 "externs\n"
1683
1684 #, fuzzy, c-format
1685 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1686 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1687
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1690 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1694 msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
1695
1696 msgid "unnatural exit of external program\n"
1697 msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
1698
1699 msgid "unable to execute external program\n"
1700 msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1704 msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
1705
1706 #, fuzzy, c-format
1707 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1708 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1709 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
1710
1711 #, fuzzy, c-format
1712 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1713 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1714 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
1715
1716 #, fuzzy
1717 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1718 msgstr ""
1719 "\n"
1720 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
1721
1722 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1723 msgstr ""
1724
1725 #, fuzzy
1726 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1727 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
1728
1729 #, fuzzy
1730 msgid "remove unusable parts from key during export"
1731 msgstr "la clau secreta és inusable"
1732
1733 msgid "remove as much as possible from key during export"
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "export keys in an S-expression based format"
1737 msgstr ""
1738
1739 #, fuzzy
1740 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1741 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1742
1743 #, fuzzy, c-format
1744 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1745 msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
1746
1747 #, fuzzy, c-format
1748 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1749 msgstr ""
1750 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
1751 "descarta\n"
1752
1753 #, fuzzy
1754 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1755 msgid " - skipped"
1756 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
1757
1758 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1759 msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
1760
1761 #, fuzzy
1762 msgid "[User ID not found]"
1763 msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
1764
1765 #, fuzzy, c-format
1766 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1767 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1768
1769 #, fuzzy, c-format
1770 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1771 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1772
1773 #, fuzzy
1774 msgid "No fingerprint"
1775 msgstr "Empremta digital:"
1776
1777 #, fuzzy, c-format
1778 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1779 msgstr ""
1780 "La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
1781
1782 #, fuzzy, c-format
1783 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1784 msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
1785
1786 #, fuzzy
1787 msgid "make a signature"
1788 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
1789
1790 #, fuzzy
1791 msgid "make a clear text signature"
1792 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
1793
1794 msgid "make a detached signature"
1795 msgstr "crea una signatura separada"
1796
1797 msgid "encrypt data"
1798 msgstr "xifra dades"
1799
1800 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1801 msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
1802
1803 msgid "decrypt data (default)"
1804 msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
1805
1806 msgid "verify a signature"
1807 msgstr "verifica una signatura"
1808
1809 msgid "list keys"
1810 msgstr "llista claus"
1811
1812 msgid "list keys and signatures"
1813 msgstr "llista claus i signatures"
1814
1815 # «de les claus» o «de la clau»?  ivb
1816 #, fuzzy
1817 msgid "list and check key signatures"
1818 msgstr "comprova les signatures de la claus"
1819
1820 # «dactilars» o «digitals»?  ivb
1821 msgid "list keys and fingerprints"
1822 msgstr "llista claus i empremtes digitals"
1823
1824 msgid "list secret keys"
1825 msgstr "llista claus secretes"
1826
1827 msgid "generate a new key pair"
1828 msgstr "genera un nou parell de claus"
1829
1830 #, fuzzy
1831 #| msgid "generate a new key pair"
1832 msgid "quickly generate a new key pair"
1833 msgstr "genera un nou parell de claus"
1834
1835 msgid "full featured key pair generation"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "generate a revocation certificate"
1839 msgstr "genera un certificat de revocació"
1840
1841 msgid "remove keys from the public keyring"
1842 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
1843
1844 msgid "remove keys from the secret keyring"
1845 msgstr "elimina claus de l'anell secret"
1846
1847 #, fuzzy
1848 #| msgid "sign a key"
1849 msgid "quickly sign a key"
1850 msgstr "signa una clau"
1851
1852 #, fuzzy
1853 #| msgid "sign a key locally"
1854 msgid "quickly sign a key locally"
1855 msgstr "signa una clau localment"
1856
1857 msgid "sign a key"
1858 msgstr "signa una clau"
1859
1860 msgid "sign a key locally"
1861 msgstr "signa una clau localment"
1862
1863 msgid "sign or edit a key"
1864 msgstr "signa o edita una clau"
1865
1866 #, fuzzy
1867 msgid "change a passphrase"
1868 msgstr "canvia la contrasenya"
1869
1870 msgid "export keys"
1871 msgstr "exporta claus"
1872
1873 msgid "export keys to a key server"
1874 msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
1875
1876 msgid "import keys from a key server"
1877 msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
1878
1879 msgid "search for keys on a key server"
1880 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
1881
1882 msgid "update all keys from a keyserver"
1883 msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
1884
1885 msgid "import/merge keys"
1886 msgstr "importa/fon claus"
1887
1888 msgid "print the card status"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "change data on a card"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "change a card's PIN"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "update the trust database"
1898 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
1899
1900 #, fuzzy
1901 msgid "print message digests"
1902 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
1903
1904 msgid "run in server mode"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "create ascii armored output"
1908 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
1909
1910 #, fuzzy
1911 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1912 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
1913
1914 #, fuzzy
1915 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1916 msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
1917
1918 #, fuzzy
1919 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1920 msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
1921
1922 msgid "use canonical text mode"
1923 msgstr "usa el mode de text canònic"
1924
1925 #, fuzzy
1926 msgid "|FILE|write output to FILE"
1927 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
1928
1929 msgid "do not make any changes"
1930 msgstr "no fa cap canvi"
1931
1932 msgid "prompt before overwriting"
1933 msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
1934
1935 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid ""
1939 "@\n"
1940 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1941 msgstr ""
1942 "@\n"
1943 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
1944
1945 # Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
1946 # en el manual original de PGP.  A, B, C...  ivb
1947 # En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
1948 msgid ""
1949 "@\n"
1950 "Examples:\n"
1951 "\n"
1952 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1953 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1954 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1955 " --list-keys [names]        show keys\n"
1956 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1957 msgstr ""
1958 "@\n"
1959 "Exemples:\n"
1960 "\n"
1961 " -se -r Bob [fitxer]        signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
1962 " --clearsign [fitxer]       crea una signatura en text clar\n"
1963 " --detach-sign [fitxer]     crea una signatura separada\n"
1964 " --list-keys [noms]         mostra claus\n"
1965 " --fingerprint [noms]       mostra empremtes digitals\n"
1966
1967 #, fuzzy
1968 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1969 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1970 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
1971
1972 #, fuzzy
1973 #| msgid ""
1974 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1975 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1976 #| "default operation depends on the input data\n"
1977 msgid ""
1978 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1979 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1980 "Default operation depends on the input data\n"
1981 msgstr ""
1982 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
1983 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
1984 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
1985
1986 # Suportats? ivb
1987 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
1988 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
1989 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
1990 # encara no m'agraden massa... jm
1991 msgid ""
1992 "\n"
1993 "Supported algorithms:\n"
1994 msgstr ""
1995 "\n"
1996 "Algoritmes suportats:\n"
1997
1998 msgid "Pubkey: "
1999 msgstr "Clau pública: "
2000
2001 msgid "Cipher: "
2002 msgstr "Xifratge: "
2003
2004 msgid "Hash: "
2005 msgstr "Dispersió: "
2006
2007 msgid "Compression: "
2008 msgstr "Compressió: "
2009
2010 #, fuzzy, c-format
2011 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2012 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
2013
2014 msgid "conflicting commands\n"
2015 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2016
2017 #, fuzzy, c-format
2018 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2019 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2020 msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
2021
2022 # Indi. ivb
2023 #, fuzzy, c-format
2024 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2025 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2026
2027 # Indi. ivb
2028 #, fuzzy, c-format
2029 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2030 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2031
2032 # Indi. ivb
2033 #, fuzzy, c-format
2034 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2035 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2036
2037 #, fuzzy, c-format
2038 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2039 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2040
2041 #, fuzzy, c-format
2042 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2043 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2044
2045 #, fuzzy, c-format
2046 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2047 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2048
2049 #, fuzzy, c-format
2050 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2051 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2052
2053 #, fuzzy, c-format
2054 msgid ""
2055 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2056 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2057
2058 #, fuzzy, c-format
2059 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2060 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2061
2062 #, fuzzy, c-format
2063 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2064 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2065
2066 #, fuzzy, c-format
2067 msgid ""
2068 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2069 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2070
2071 #, fuzzy, c-format
2072 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2073 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2074
2075 #, fuzzy, c-format
2076 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2077 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
2078
2079 msgid "display photo IDs during key listings"
2080 msgstr ""
2081
2082 #, fuzzy
2083 msgid "show key usage information during key listings"
2084 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2085
2086 msgid "show policy URLs during signature listings"
2087 msgstr ""
2088
2089 #, fuzzy
2090 msgid "show all notations during signature listings"
2091 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2092
2093 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2097 msgstr ""
2098
2099 #, fuzzy
2100 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2101 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2102
2103 msgid "show user ID validity during key listings"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2110 msgstr ""
2111
2112 #, fuzzy
2113 msgid "show the keyring name in key listings"
2114 msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
2115
2116 #, fuzzy
2117 msgid "show expiration dates during signature listings"
2118 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2119
2120 #, fuzzy, c-format
2121 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2122 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2123 msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2127 msgstr ""
2128
2129 #, fuzzy, c-format
2130 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2131 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2132 msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
2133
2134 #, fuzzy, c-format
2135 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2136 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2137
2138 #, fuzzy, c-format
2139 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2140 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2141
2142 #, fuzzy, c-format
2143 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2144 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2145
2146 #, fuzzy
2147 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2148 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
2149
2150 #, fuzzy, c-format
2151 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2152 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2153
2154 #, fuzzy
2155 msgid "invalid keyserver options\n"
2156 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2160 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2161
2162 msgid "invalid import options\n"
2163 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2167 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2168
2169 msgid "invalid export options\n"
2170 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2171
2172 #, fuzzy, c-format
2173 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2174 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2175
2176 #, fuzzy
2177 msgid "invalid list options\n"
2178 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2179
2180 msgid "display photo IDs during signature verification"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "show policy URLs during signature verification"
2184 msgstr ""
2185
2186 #, fuzzy
2187 msgid "show all notations during signature verification"
2188 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2189
2190 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2194 msgstr ""
2195
2196 #, fuzzy
2197 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2198 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2199
2200 #, fuzzy
2201 msgid "show user ID validity during signature verification"
2202 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2203
2204 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2205 msgstr ""
2206
2207 #, fuzzy
2208 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2209 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2210
2211 msgid "validate signatures with PKA data"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2215 msgstr ""
2216
2217 #, fuzzy, c-format
2218 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2219 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2220
2221 #, fuzzy
2222 msgid "invalid verify options\n"
2223 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2227 msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
2228
2229 #, fuzzy, c-format
2230 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2231 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2232
2233 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2237 msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
2238
2239 # FIXME: preferència? jm
2240 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
2241 #, c-format
2242 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2243 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2247 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2251 msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
2252
2253 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2254 msgstr ""
2255
2256 #, fuzzy, c-format
2257 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2258 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2259
2260 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2261 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2262
2263 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2264 msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
2265
2266 #, fuzzy
2267 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2268 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2269
2270 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2271 msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
2272
2273 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2274 msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
2275
2276 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2277 msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
2278
2279 #, fuzzy
2280 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2281 msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
2282
2283 #, fuzzy
2284 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2285 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2286
2287 #, fuzzy
2288 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2289 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2290
2291 #, fuzzy
2292 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2293 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2294 msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
2295
2296 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2297 msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
2298
2299 msgid "invalid default preferences\n"
2300 msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
2301
2302 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2303 msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
2304
2305 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2306 msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
2307
2308 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2309 msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2313 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
2314
2315 #, fuzzy, c-format
2316 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2317 msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
2318
2319 #, fuzzy, c-format
2320 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2321 msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
2322
2323 #, fuzzy, c-format
2324 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2325 msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2329 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
2330
2331 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2332 msgstr ""
2333 "AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
2334
2335 msgid "--store [filename]"
2336 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
2337
2338 msgid "--symmetric [filename]"
2339 msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]"
2340
2341 #, fuzzy, c-format
2342 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2343 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
2344
2345 msgid "--encrypt [filename]"
2346 msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]"
2347
2348 #, fuzzy
2349 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2350 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2351
2352 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2353 msgstr ""
2354
2355 #, fuzzy, c-format
2356 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2357 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2358
2359 msgid "--sign [filename]"
2360 msgstr "--sign [nom_del_fitxer]"
2361
2362 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2363 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2364
2365 #, fuzzy
2366 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2367 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2368
2369 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2370 msgstr ""
2371
2372 #, fuzzy, c-format
2373 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2374 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2375
2376 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2377 msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]"
2378
2379 msgid "--clearsign [filename]"
2380 msgstr "--clearsign [nom_del_fitxer]"
2381
2382 msgid "--decrypt [filename]"
2383 msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]"
2384
2385 msgid "--sign-key user-id"
2386 msgstr "--sign-key user-id"
2387
2388 msgid "--lsign-key user-id"
2389 msgstr "--lsign-key user-id"
2390
2391 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2392 msgstr "--edit-key user-id [ordres]"
2393
2394 #, fuzzy
2395 msgid "--passwd <user-id>"
2396 msgstr "--sign-key user-id"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2400 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2404 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "key export failed: %s\n"
2408 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2412 msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2416 msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2420 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2424 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
2425
2426 #, fuzzy, c-format
2427 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2428 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2429 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2430
2431 msgid "[filename]"
2432 msgstr "[nom_del_fitxer]"
2433
2434 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2435 msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
2436
2437 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2438 msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
2439
2440 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2441 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2442
2443 #, fuzzy
2444 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2445 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2446
2447 #, fuzzy
2448 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2449 msgstr "pren les claus d'aquest anell"
2450
2451 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2452 msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
2453
2454 msgid "|FD|write status info to this FD"
2455 msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
2456
2457 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2458 msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2459
2460 # Werner FIXME: should it use «Usage»?
2461 #, fuzzy
2462 msgid ""
2463 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2464 "Check signatures against known trusted keys\n"
2465 msgstr ""
2466 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2467 "Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
2468
2469 msgid "No help available"
2470 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
2471
2472 #, fuzzy, c-format
2473 #| msgid "No help available for `%s'"
2474 msgid "No help available for '%s'"
2475 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
2476
2477 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2481 msgstr ""
2482
2483 #, fuzzy
2484 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2485 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2486
2487 #, fuzzy
2488 msgid "do not update the trustdb after import"
2489 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2490
2491 msgid "only accept updates to existing keys"
2492 msgstr ""
2493
2494 #, fuzzy
2495 msgid "remove unusable parts from key after import"
2496 msgstr "la clau secreta és inusable"
2497
2498 msgid "remove as much as possible from key after import"
2499 msgstr ""
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "skipping block of type %d\n"
2503 msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
2504
2505 #, fuzzy, c-format
2506 msgid "%lu keys processed so far\n"
2507 msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "Total number processed: %lu\n"
2511 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2515 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2519 msgstr "                sense ID: %lu\n"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "              imported: %lu"
2523 msgstr "              importades: %lu"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "             unchanged: %lu\n"
2527 msgstr "          no modificades: %lu\n"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2531 msgstr "       ID d'usuaris nous: %lu\n"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2535 msgstr "          subclaus noves: %lu\n"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "        new signatures: %lu\n"
2539 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2543 msgstr "       noves revocacions: %lu\n"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2547 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2551 msgstr "claus privades importades: %lu\n"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2555 msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "          not imported: %lu\n"
2559 msgstr "              importades: %lu\n"
2560
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2563 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2564
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2567 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2572 "algorithms on these user IDs:\n"
2573 msgstr ""
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2577 msgstr ""
2578
2579 #, fuzzy, c-format
2580 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2581 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2591 msgstr ""
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2595 msgstr ""
2596
2597 #, fuzzy, c-format
2598 msgid "key %s: no user ID\n"
2599 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
2600
2601 #, fuzzy, c-format
2602 msgid "key %s: %s\n"
2603 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
2604
2605 msgid "rejected by import screener"
2606 msgstr ""
2607
2608 #, fuzzy, c-format
2609 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2610 msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
2611
2612 #, fuzzy, c-format
2613 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2614 msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
2615
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2618 msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
2619
2620 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2621 msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
2622
2623 #, fuzzy, c-format
2624 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2625 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
2626
2627 #, fuzzy, c-format
2628 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2629 msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2633 msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
2634
2635 #, fuzzy, c-format
2636 #| msgid "writing to `%s'\n"
2637 msgid "writing to '%s'\n"
2638 msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
2639
2640 #, fuzzy, c-format
2641 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2642 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2643 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
2644
2645 #, fuzzy, c-format
2646 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2647 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
2648
2649 #, fuzzy, c-format
2650 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2651 msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
2652
2653 #, fuzzy, c-format
2654 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2655 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
2656
2657 #, fuzzy, c-format
2658 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2659 msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
2660
2661 #, fuzzy, c-format
2662 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2663 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
2664
2665 #, fuzzy, c-format
2666 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2667 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2668
2669 #, fuzzy, c-format
2670 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2671 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
2672
2673 #, fuzzy, c-format
2674 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2675 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2676
2677 #, fuzzy, c-format
2678 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2679 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
2680
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2683 msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
2684
2685 #, fuzzy, c-format
2686 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2687 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2688
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2691 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2692
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2695 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2696
2697 #, fuzzy, c-format
2698 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2699 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2700
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2703 msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
2704
2705 #, fuzzy, c-format
2706 msgid "key %s: secret key imported\n"
2707 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
2708
2709 #, fuzzy, c-format
2710 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2711 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2712 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
2713
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2716 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
2717
2718 #, fuzzy, c-format
2719 msgid "secret key %s: %s\n"
2720 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
2721
2722 #, fuzzy
2723 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2724 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2725
2726 #, fuzzy, c-format
2727 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2728 msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
2729
2730 #, fuzzy, c-format
2731 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2732 msgstr ""
2733 "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
2734 "de revocació\n"
2735
2736 # O «rebutjara»? ivb
2737 # Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
2738 # «es rebutja» està bé. jm
2739 #, fuzzy, c-format
2740 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2741 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
2742
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2745 msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
2746
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2749 msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
2750
2751 #, fuzzy, c-format
2752 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2753 msgstr ""
2754 "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari "
2755 "«%s»\n"
2756 "\n"
2757
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2760 msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
2761
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2764 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
2765
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2768 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
2769
2770 #, fuzzy, c-format
2771 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2772 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
2773
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2776 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
2777
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2780 msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
2781
2782 #, fuzzy, c-format
2783 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2784 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
2785
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2788 msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
2789
2790 #, fuzzy, c-format
2791 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2792 msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
2793
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2796 msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
2797
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2800 msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
2801
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2804 msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
2805
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2808 msgstr ""
2809 "clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
2810 "descarta\n"
2811
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2814 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
2815
2816 #, fuzzy, c-format
2817 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2818 msgstr ""
2819 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
2820 "descarta\n"
2821
2822 #, fuzzy, c-format
2823 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2824 msgstr ""
2825 "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
2826
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2829 msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
2830
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2833 msgstr ""
2834 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació "
2835 "%08lX\n"
2836
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2839 msgstr ""
2840 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
2841 "present.\n"
2842
2843 #, fuzzy, c-format
2844 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2845 msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
2846
2847 #, fuzzy, c-format
2848 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2849 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
2850
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2853 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
2854
2855 #, fuzzy, c-format
2856 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2857 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2858 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
2859
2860 #, fuzzy, c-format
2861 msgid "keybox '%s' created\n"
2862 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
2863
2864 #, fuzzy, c-format
2865 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2866 msgid "keyring '%s' created\n"
2867 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
2868
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2871 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2875 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
2876
2877 msgid "[revocation]"
2878 msgstr "[revocació]"
2879
2880 msgid "[self-signature]"
2881 msgstr "[autosignatura]"
2882
2883 msgid "1 bad signature\n"
2884 msgstr "1 signatura errònia\n"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "%d bad signatures\n"
2888 msgstr "%d signatures errònies\n"
2889
2890 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2891 msgstr "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2895 msgstr "%d signatures no comprovades per falta de clau\n"
2896
2897 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2898 msgstr "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2902 msgstr "%d signatures no comprovades a causa d'errors\n"
2903
2904 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2905 msgstr "Ha estat detectat 1 ID sense autosignatura vàlida\n"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2909 msgstr "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
2910
2911 #, fuzzy
2912 msgid ""
2913 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2914 "keys\n"
2915 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2916 "etc.)\n"
2917 msgstr ""
2918 "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
2919 "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
2920 "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
2921
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2924 msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
2925
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid "  %d = I trust fully\n"
2928 msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
2929
2930 msgid ""
2931 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2932 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2933 "trust signatures on your behalf.\n"
2934 msgstr ""
2935
2936 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2937 msgstr ""
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2941 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
2942
2943 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2944 msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
2945
2946 # O no s'ha pogut? ivb
2947 # FIXME: comprovar context. jm
2948 msgid "  Unable to sign.\n"
2949 msgstr "  No es pot signar.\n"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2953 msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2957 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
2958
2959 #, fuzzy, c-format
2960 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2961 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
2962
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Sign it? (y/N) "
2965 msgstr "Signar realment? "
2966
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "The self-signature on \"%s\"\n"
2970 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2971 msgstr ""
2972 "La vostra signatura en «%s»\n"
2973 "és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
2974
2975 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2976 msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
2977
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "Your current signature on \"%s\"\n"
2981 "has expired.\n"
2982 msgstr ""
2983 "La vostra signatura actual en «%s»\n"
2984 "ha caducat.\n"
2985
2986 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2987 msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
2988
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "Your current signature on \"%s\"\n"
2992 "is a local signature.\n"
2993 msgstr ""
2994 "La vostra signatura en «%s»\n"
2995 "és una signatura local.\n"
2996
2997 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2998 msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
2999
3000 #, fuzzy, c-format
3001 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3002 msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
3003
3004 #, fuzzy, c-format
3005 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3006 msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
3007
3008 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3009 msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
3010
3011 #, fuzzy, c-format
3012 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3013 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3014
3015 msgid "This key has expired!"
3016 msgstr "La clau ha caducat!"
3017
3018 #, c-format
3019 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3020 msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
3021
3022 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3023 msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
3024
3025 msgid ""
3026 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3027 "belongs\n"
3028 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3029 msgstr ""
3030 "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
3031 "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
3032 "contestar, entreu «0».\n"
3033
3034 #, c-format
3035 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3036 msgstr "   (0) No vaig a contestar.%s\n"
3037
3038 #, c-format
3039 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3040 msgstr "   (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
3041
3042 #, c-format
3043 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3044 msgstr "   (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
3045
3046 #, c-format
3047 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3048 msgstr "   (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
3049
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3052 msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
3053
3054 #, fuzzy, c-format
3055 msgid ""
3056 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3057 "key \"%s\" (%s)\n"
3058 msgstr ""
3059 "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
3060 "amb la vostra clau: \""
3061
3062 #, fuzzy
3063 msgid "This will be a self-signature.\n"
3064 msgstr ""
3065 "\n"
3066 "Açò serà una autosignatura.\n"
3067
3068 #, fuzzy
3069 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3070 msgstr ""
3071 "\n"
3072 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
3073
3074 #, fuzzy
3075 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3076 msgstr ""
3077 "\n"
3078 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
3079
3080 #, fuzzy
3081 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3082 msgstr ""
3083 "\n"
3084 "La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
3085
3086 #, fuzzy
3087 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3088 msgstr ""
3089 "\n"
3090 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
3091
3092 #, fuzzy
3093 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3094 msgstr ""
3095 "\n"
3096 "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
3097
3098 #, fuzzy
3099 msgid "I have checked this key casually.\n"
3100 msgstr ""
3101 "\n"
3102 "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
3103
3104 #, fuzzy
3105 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3106 msgstr ""
3107 "\n"
3108 "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
3109
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Really sign? (y/N) "
3112 msgstr "Signar realment? "
3113
3114 #, c-format
3115 msgid "signing failed: %s\n"
3116 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
3117
3118 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3119 msgstr ""
3120
3121 #, fuzzy, c-format
3122 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3123 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3124 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
3125
3126 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3127 msgstr "s'està posant la signatura al lloc correcte\n"
3128
3129 msgid "save and quit"
3130 msgstr "desa i ix"
3131
3132 #, fuzzy
3133 msgid "show key fingerprint"
3134 msgstr "mostra empremta"
3135
3136 msgid "list key and user IDs"
3137 msgstr "llista claus i ID"
3138
3139 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3140 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3141 msgid "select user ID N"
3142 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3143
3144 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3145 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3146 #, fuzzy
3147 msgid "select subkey N"
3148 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3149
3150 #, fuzzy
3151 msgid "check signatures"
3152 msgstr "revoca signatures"
3153
3154 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3155 msgstr ""
3156
3157 #, fuzzy
3158 msgid "sign selected user IDs locally"
3159 msgstr "signa la clau localment"
3160
3161 #, fuzzy
3162 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3163 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3164
3165 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3166 msgstr ""
3167
3168 msgid "add a user ID"
3169 msgstr "afegeix un ID d'usuari"
3170
3171 # Com estava escrit abans.  ivb
3172 # Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
3173 # el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
3174 # i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
3175 msgid "add a photo ID"
3176 msgstr "afegeix un photo ID"
3177
3178 #, fuzzy
3179 msgid "delete selected user IDs"
3180 msgstr "esborra un ID d'usuari"
3181
3182 #, fuzzy
3183 msgid "add a subkey"
3184 msgstr "addkey"
3185
3186 msgid "add a key to a smartcard"
3187 msgstr ""
3188
3189 msgid "move a key to a smartcard"
3190 msgstr ""
3191
3192 msgid "move a backup key to a smartcard"
3193 msgstr ""
3194
3195 #, fuzzy
3196 msgid "delete selected subkeys"
3197 msgstr "esborra una clau secundària"
3198
3199 msgid "add a revocation key"
3200 msgstr "afegeix una clau de revocació"
3201
3202 #, fuzzy
3203 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3204 msgstr ""
3205 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3206
3207 #, fuzzy
3208 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3209 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3210
3211 #, fuzzy
3212 msgid "flag the selected user ID as primary"
3213 msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
3214
3215 #, fuzzy
3216 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3217 msgstr "canvia entre el llistat de claus secretes i públiques"
3218
3219 msgid "list preferences (expert)"
3220 msgstr "llista les preferències (expert)"
3221
3222 msgid "list preferences (verbose)"
3223 msgstr "llista les preferències (detallat)"
3224
3225 #, fuzzy
3226 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3227 msgstr ""
3228 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3229
3230 #, fuzzy
3231 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3232 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
3233
3234 #, fuzzy
3235 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3236 msgstr ""
3237 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3238
3239 msgid "change the passphrase"
3240 msgstr "canvia la contrasenya"
3241
3242 msgid "change the ownertrust"
3243 msgstr "canvia la confiança"
3244
3245 #, fuzzy
3246 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3247 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3248
3249 #, fuzzy
3250 msgid "revoke selected user IDs"
3251 msgstr "revoca un ID d'usuari"
3252
3253 #, fuzzy
3254 msgid "revoke key or selected subkeys"
3255 msgstr "revoca una clau secundària"
3256
3257 #, fuzzy
3258 msgid "enable key"
3259 msgstr "activa una clau"
3260
3261 #, fuzzy
3262 msgid "disable key"
3263 msgstr "desactiva una clau"
3264
3265 # Igual que dalt.  ivb
3266 # Idem :) jm
3267 #, fuzzy
3268 msgid "show selected photo IDs"
3269 msgstr "mostra el photo ID"
3270
3271 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3272 msgstr ""
3273
3274 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3275 msgstr ""
3276
3277 msgid "Secret key is available.\n"
3278 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
3279
3280 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3281 msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
3282
3283 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3284 msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n"
3285
3286 msgid ""
3287 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3288 "(lsign),\n"
3289 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3290 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3291 msgstr ""
3292
3293 msgid "Key is revoked."
3294 msgstr "La clau està revocada."
3295
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3298 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3299
3300 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3301 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3302
3303 #, fuzzy, c-format
3304 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3305 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
3306
3307 #, c-format
3308 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3309 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
3310
3311 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3312 msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
3313
3314 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3315 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
3316
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3319 msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3320
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3323 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3324
3325 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3326 #. moving the key and not about removing it.
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3329 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3330
3331 #, fuzzy
3332 msgid "You must select exactly one key.\n"
3333 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3334
3335 msgid "Command expects a filename argument\n"
3336 msgstr ""
3337
3338 #, fuzzy, c-format
3339 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3340 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
3341
3342 #, fuzzy, c-format
3343 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3344 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3345
3346 msgid "You must select at least one key.\n"
3347 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3348
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3351 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
3352
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3355 msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
3356
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3359 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3360
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3363 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3364
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3367 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3368
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3371 msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
3372
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3375 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3376
3377 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3378 msgstr ""
3379
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Set preference list to:\n"
3382 msgstr "estableix la llista de preferències"
3383
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3386 msgstr ""
3387 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3388
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3391 msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
3392
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Save changes? (y/N) "
3395 msgstr "Voleu desar els canvis? "
3396
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3399 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
3400
3401 #, c-format
3402 msgid "update failed: %s\n"
3403 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
3404
3405 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3406 msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
3407
3408 #, fuzzy, c-format
3409 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3410 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
3411
3412 #, fuzzy, c-format
3413 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3414 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
3415
3416 #, fuzzy
3417 #| msgid "No such user ID.\n"
3418 msgid "No matching user IDs."
3419 msgstr "Usuari inexistent.\n"
3420
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Nothing to sign.\n"
3423 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3424
3425 msgid "Digest: "
3426 msgstr "Resum: "
3427
3428 msgid "Features: "
3429 msgstr "Funcionalitats: "
3430
3431 msgid "Keyserver no-modify"
3432 msgstr ""
3433
3434 msgid "Preferred keyserver: "
3435 msgstr ""
3436
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Notations: "
3439 msgstr "Notació: "
3440
3441 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3442 msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
3443
3444 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3445 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3446 #, fuzzy, c-format
3447 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3448 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3449
3450 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3451 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3452 #, fuzzy, c-format
3453 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3454 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3455
3456 #, fuzzy
3457 msgid "(sensitive)"
3458 msgstr " (sensible)"
3459
3460 #, fuzzy, c-format
3461 msgid "created: %s"
3462 msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
3463
3464 #, fuzzy, c-format
3465 msgid "revoked: %s"
3466 msgstr "[revocada]"
3467
3468 #, fuzzy, c-format
3469 msgid "expired: %s"
3470 msgstr " [caduca: %s]"
3471
3472 #, fuzzy, c-format
3473 msgid "expires: %s"
3474 msgstr " [caduca: %s]"
3475
3476 #, c-format
3477 msgid "usage: %s"
3478 msgstr ""
3479
3480 msgid "card-no: "
3481 msgstr ""
3482
3483 #, fuzzy, c-format
3484 msgid "trust: %s"
3485 msgstr " confiança: %c/%c"
3486
3487 #, c-format
3488 msgid "validity: %s"
3489 msgstr ""
3490
3491 msgid "This key has been disabled"
3492 msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
3493
3494 msgid ""
3495 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3496 "unless you restart the program.\n"
3497 msgstr ""
3498 "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
3499 "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
3500
3501 #, fuzzy
3502 msgid "revoked"
3503 msgstr "[revocada]"
3504
3505 #, fuzzy
3506 msgid "expired"
3507 msgstr "expire"
3508
3509 msgid ""
3510 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3511 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3512 msgstr ""
3513 "AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
3514 "      causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
3515 "assumida.\n"
3516
3517 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3518 msgstr ""
3519
3520 #, fuzzy
3521 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3522 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3523 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3524
3525 # Photo ID com abans.  ivb
3526 msgid ""
3527 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3528 "versions\n"
3529 "         of PGP to reject this key.\n"
3530 msgstr ""
3531 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
3532 "algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
3533
3534 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3535 msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
3536
3537 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3538 msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
3539
3540 # Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)?  ivb
3541 # Hmm. Sí... (s/N/x) jm
3542 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3543 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
3544
3545 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3546 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
3547
3548 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3549 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
3550
3551 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3552 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3553
3554 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3555 #, c-format
3556 msgid "Deleted %d signature.\n"
3557 msgstr "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3558
3559 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3560 #, c-format
3561 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3562 msgstr "S'han esborrat %d signatures.\n"
3563
3564 msgid "Nothing deleted.\n"
3565 msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
3566
3567 msgid "invalid"
3568 msgstr "invàlida"
3569
3570 #, fuzzy, c-format
3571 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3572 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3573
3574 #, fuzzy, c-format
3575 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3576 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3577
3578 #, fuzzy, c-format
3579 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3580 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3581
3582 #, fuzzy, c-format
3583 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3584 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3585
3586 #, fuzzy, c-format
3587 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3588 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3589
3590 msgid ""
3591 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3592 "cause\n"
3593 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3594 msgstr ""
3595 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
3596 "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
3597
3598 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3599 msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
3600
3601 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3602 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
3603
3604 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3605 msgstr ""
3606 "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
3607
3608 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3609 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3610
3611 #, fuzzy
3612 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3613 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3614
3615 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3616 msgstr ""
3617 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3618
3619 #, fuzzy
3620 msgid ""
3621 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3622 msgstr ""
3623 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3624
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3627 msgstr "Per favor, seleccioneu com a molt una clau secundària.\n"
3628
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3631 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
3632
3633 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3634 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
3635
3636 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3637 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3638
3639 #, fuzzy, c-format
3640 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3641 msgstr ""
3642 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3646 msgstr ""
3647
3648 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3649 msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
3650
3651 #, fuzzy, c-format
3652 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3653 msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n"
3654
3655 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3656 msgstr ""
3657
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3660 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3661
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3664 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3665
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Enter the notation: "
3668 msgstr "Notació de signatura: "
3669
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Proceed? (y/N) "
3672 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
3673
3674 #, c-format
3675 msgid "No user ID with index %d\n"
3676 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3677
3678 #, fuzzy, c-format
3679 msgid "No user ID with hash %s\n"
3680 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3681
3682 #, fuzzy, c-format
3683 msgid "No subkey with index %d\n"
3684 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3685
3686 #, fuzzy, c-format
3687 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3688 msgstr "ID d'usuari: «"
3689
3690 #, fuzzy, c-format
3691 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3692 msgstr ""
3693 "»\n"
3694 "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
3695
3696 msgid " (non-exportable)"
3697 msgstr " (no-exportable)"
3698
3699 #, c-format
3700 msgid "This signature expired on %s.\n"
3701 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
3702
3703 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3704 msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
3705
3706 # (s/N) ivb
3707 # S! jm
3708 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3709 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) "
3710
3711 msgid "Not signed by you.\n"
3712 msgstr ""
3713
3714 #, fuzzy, c-format
3715 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3716 msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
3717
3718 #, fuzzy
3719 msgid " (non-revocable)"
3720 msgstr " (no-exportable)"
3721
3722 #, fuzzy, c-format
3723 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3724 msgstr "   revocat per %08lX el %s\n"
3725
3726 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3727 msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
3728
3729 # (s/N)?  ivb
3730 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3731 msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) "
3732
3733 msgid "no secret key\n"
3734 msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3738 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3739
3740 #, c-format
3741 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3742 msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n"
3743
3744 #, fuzzy, c-format
3745 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3746 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3747
3748 #, fuzzy, c-format
3749 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3750 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3751
3752 #, fuzzy, c-format
3753 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3754 msgstr ""
3755 "S'està mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n"
3756
3757 #, fuzzy, c-format
3758 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3759 msgstr "la preferència %c%lu és duplicada\n"
3760
3761 #, fuzzy
3762 msgid "too many cipher preferences\n"
3763 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3764
3765 #, fuzzy
3766 msgid "too many digest preferences\n"
3767 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3768
3769 #, fuzzy
3770 msgid "too many compression preferences\n"
3771 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3772
3773 #, fuzzy, c-format
3774 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3775 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
3776
3777 msgid "writing direct signature\n"
3778 msgstr "s'està escrivint una signatura directa\n"
3779
3780 msgid "writing self signature\n"
3781 msgstr "s'està escrivint l'autosignatura\n"
3782
3783 msgid "writing key binding signature\n"
3784 msgstr "s'està escrivint la signatura de comprovació de la clau\n"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3788 msgstr "la mida de la clau és invàlida; s'hi usaran %u bits\n"
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3792 msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n"
3793
3794 msgid ""
3795 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3796 msgstr ""
3797
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Sign"
3800 msgstr "sign"
3801
3802 msgid "Certify"
3803 msgstr ""
3804
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Encrypt"
3807 msgstr "xifra dades"
3808
3809 msgid "Authenticate"
3810 msgstr ""
3811
3812 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3813 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3814 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3815 #. functions:
3816 #.
3817 #. s = Toggle signing capability
3818 #. e = Toggle encryption capability
3819 #. a = Toggle authentication capability
3820 #. q = Finish
3821 #.
3822 msgid "SsEeAaQq"
3823 msgstr ""
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "Possible actions for a %s key: "
3827 msgstr ""
3828
3829 msgid "Current allowed actions: "
3830 msgstr ""
3831
3832 #, c-format
3833 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3834 msgstr ""
3835
3836 #, c-format
3837 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3838 msgstr ""
3839
3840 #, c-format
3841 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3842 msgstr ""
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "   (%c) Finished\n"
3846 msgstr ""
3847
3848 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3849 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
3850
3851 #, fuzzy, c-format
3852 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3853 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
3854
3855 #, fuzzy, c-format
3856 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3857 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
3858
3859 #, c-format
3860 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3861 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3865 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
3866
3867 #, fuzzy, c-format
3868 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3869 msgstr "   (%d) ElGamal (només xifrar)\n"
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3873 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3874
3875 #, fuzzy, c-format
3876 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3877 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3878
3879 #, fuzzy, c-format
3880 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3881 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3882
3883 #, fuzzy, c-format
3884 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3885 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
3886
3887 #, fuzzy, c-format
3888 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3889 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3890 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3891
3892 #, fuzzy, c-format
3893 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3894 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3895
3896 #, fuzzy, c-format
3897 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3898 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3899 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3900
3901 #, fuzzy, c-format
3902 msgid "  (%d) Existing key\n"
3903 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3904
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Enter the keygrip: "
3907 msgstr "Notació de signatura: "
3908
3909 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3910 msgstr ""
3911
3912 #, fuzzy
3913 msgid "No key with this keygrip\n"
3914 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3915
3916 #, c-format
3917 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3918 msgstr ""
3919
3920 #, fuzzy, c-format
3921 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3922 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
3923
3924 #, fuzzy, c-format
3925 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3926 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
3927
3928 #, c-format
3929 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3930 msgstr "La grandària sol·licitada és %u bits\n"
3931
3932 #, fuzzy, c-format
3933 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3934 msgid "rounded to %u bits\n"
3935 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
3936
3937 #, fuzzy
3938 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3939 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3940 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
3941
3942 msgid ""
3943 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3944 "         0 = key does not expire\n"
3945 "      <n>  = key expires in n days\n"
3946 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3947 "      <n>m = key expires in n months\n"
3948 "      <n>y = key expires in n years\n"
3949 msgstr ""
3950 "Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n"
3951 "         0 = la clau no caduca\n"
3952 "      <n>  = la clau caduca als n dies\n"
3953 "      <n>w = la clau caduca a les n setmanes\n"
3954 "      <n>m = la clau caduca als n mesos\n"
3955 "      <n>y = la clau caduca als n anys\n"
3956
3957 msgid ""
3958 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3959 "         0 = signature does not expire\n"
3960 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3961 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3962 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3963 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3964 msgstr ""
3965 "Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n"
3966 "         0 = la signatura no caduca\n"
3967 "      <n>  = la signatura caduca als n dies\n"
3968 "      <n>w = la signatura caduca a les n setmanes\n"
3969 "      <n>m = la signatura caduca als n mesos\n"
3970 "      <n>y = la signatura caduca als n anys\n"
3971
3972 msgid "Key is valid for? (0) "
3973 msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) "
3974
3975 #, fuzzy, c-format
3976 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3977 msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) "
3978
3979 msgid "invalid value\n"
3980 msgstr "el valor no és vàlid\n"
3981
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Key does not expire at all\n"
3984 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
3985
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Signature does not expire at all\n"
3988 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
3989
3990 #, fuzzy, c-format
3991 msgid "Key expires at %s\n"
3992 msgstr "%s caduca el %s\n"
3993
3994 #, fuzzy, c-format
3995 msgid "Signature expires at %s\n"
3996 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
3997
3998 # Amb «it» es refereix a les dates?  ivb
3999 # Això vaig entendre jo. jm
4000 msgid ""
4001 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4002 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4003 msgstr ""
4004 "El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n"