po: Fixed one string wrongly marked as fuzzy.
[gnupg.git] / po / ca.po
1 # Missatges de gnupg en català.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
5 #
6 # Coses (jm):
7 # ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
8 # (ivb:  ID == identificador -> masculí)
9 # Canviar ID -> ID d'usuari
10 # Xifratge vs. Xifrat
11 # (ivb:  xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
12 # + coses (ivb):
13 #   - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
14 #   - «algoritme» o «algorisme»?  (ambdós són correctes)
15 #   - digest -> resum
16 #   - «anell» o «clauer»?  (key ring -> clauer)
17 #   - bug -> error?  (del recull)
18 #   - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
19 #   - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
20 #   - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
21 #   - Frases índies completades.
22 #   - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
23 #   - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
24 #   - Només es maneja amb les mans.
25 #   - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
30 "PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
31 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
32 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
33 "Language: ca\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
40 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
41
42 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
43 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
44 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
45 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
46 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
47 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
48 msgid "|pinentry-label|_OK"
49 msgstr ""
50
51 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgstr ""
53
54 msgid "|pinentry-label|_Yes"
55 msgstr ""
56
57 msgid "|pinentry-label|_No"
58 msgstr ""
59
60 msgid "|pinentry-label|PIN:"
61 msgstr ""
62
63 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
64 msgstr ""
65
66 #, fuzzy
67 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
68 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
69 msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? "
70
71 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
72 msgstr ""
73
74 #, fuzzy
75 #| msgid "invalid passphrase"
76 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
77 msgstr "la contrasenya és invàlida"
78
79 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
80 #. for the quality bar.
81 msgid "Quality:"
82 msgstr ""
83
84 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
85 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
86 #. string to describe what this is about.  The length of the
87 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
88 #. translate this entry, a default english text (see source)
89 #. will be used.
90 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
91 msgstr ""
92
93 msgid ""
94 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
95 "session"
96 msgstr ""
97
98 #, fuzzy
99 msgid ""
100 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
101 "this session"
102 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
103
104 msgid "PIN:"
105 msgstr ""
106
107 #, fuzzy
108 msgid "Passphrase:"
109 msgstr "la contrasenya és errònia"
110
111 msgid "does not match - try again"
112 msgstr ""
113
114 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
115 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
116 #. two %d give the current and maximum number of tries.
117 #, c-format
118 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
119 msgstr ""
120
121 msgid "Repeat:"
122 msgstr ""
123
124 #, fuzzy
125 msgid "PIN too long"
126 msgstr "la línia és massa llarga\n"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Passphrase too long"
130 msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
131
132 #, fuzzy
133 msgid "Invalid characters in PIN"
134 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
135
136 msgid "PIN too short"
137 msgstr ""
138
139 #, fuzzy
140 msgid "Bad PIN"
141 msgstr "l'MPI és erroni"
142
143 #, fuzzy
144 msgid "Bad Passphrase"
145 msgstr "la contrasenya és errònia"
146
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
149 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
150
151 #, fuzzy, c-format
152 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
153 msgid "can't create '%s': %s\n"
154 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
158 msgid "can't open '%s': %s\n"
159 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
160
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
163 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
164
165 #, c-format
166 msgid "detected card with S/N: %s\n"
167 msgstr ""
168
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
171 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
172
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "no suitable card key found: %s\n"
175 msgstr ""
176 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
177 "\n"
178
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid "error getting list of cards: %s\n"
181 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
182
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
186 "allow this?"
187 msgstr ""
188
189 msgid "Allow"
190 msgstr ""
191
192 msgid "Deny"
193 msgstr ""
194
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
197 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
198
199 #, fuzzy
200 msgid "Please re-enter this passphrase"
201 msgstr "canvia la contrasenya"
202
203 #, fuzzy, c-format
204 msgid ""
205 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
206 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
207 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
208
209 #, fuzzy, c-format
210 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
211 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
212
213 msgid "Please insert the card with serial number"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
217 msgstr ""
218
219 #, fuzzy
220 msgid "Admin PIN"
221 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
222
223 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
224 #. used to unblock a PIN.
225 msgid "PUK"
226 msgstr ""
227
228 msgid "Reset Code"
229 msgstr ""
230
231 #, c-format
232 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
233 msgstr ""
234
235 #, fuzzy
236 msgid "Repeat this Reset Code"
237 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
238
239 #, fuzzy
240 msgid "Repeat this PUK"
241 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
242
243 #, fuzzy
244 msgid "Repeat this PIN"
245 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
246
247 #, fuzzy
248 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
249 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
250
251 #, fuzzy
252 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
253 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
254
255 #, fuzzy
256 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
257 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
258
259 #, c-format
260 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
261 msgstr ""
262
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid "error creating temporary file: %s\n"
265 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
266
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
269 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
270
271 #, fuzzy
272 msgid "Enter new passphrase"
273 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
274
275 #, fuzzy
276 msgid "Take this one anyway"
277 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
278
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
282 msgstr ""
283
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
287 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
288 msgstr ""
289
290 msgid "Yes, protection is not needed"
291 msgstr ""
292
293 #, fuzzy, c-format
294 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
295 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
296 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
297 msgstr[0] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
298 msgstr[1] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
299
300 #, c-format
301 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
302 msgid_plural ""
303 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
304 msgstr[0] ""
305 msgstr[1] ""
306
307 #, c-format
308 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
309 msgstr ""
310
311 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
312 msgstr ""
313
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
316 msgstr ""
317 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
318 "\n"
319
320 #, fuzzy
321 msgid "Please enter the new passphrase"
322 msgstr "canvia la contrasenya"
323
324 #, fuzzy
325 msgid ""
326 "@Options:\n"
327 " "
328 msgstr ""
329 "@\n"
330 "Opcions:\n"
331 " "
332
333 msgid "run in daemon mode (background)"
334 msgstr ""
335
336 msgid "run in server mode (foreground)"
337 msgstr ""
338
339 #, fuzzy
340 #| msgid "Key is superseded"
341 msgid "run in supervised mode"
342 msgstr "La clau ha estat substituïda"
343
344 # Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
345 msgid "verbose"
346 msgstr "detall"
347
348 msgid "be somewhat more quiet"
349 msgstr "una mica més silenciós"
350
351 msgid "sh-style command output"
352 msgstr ""
353
354 msgid "csh-style command output"
355 msgstr ""
356
357 #, fuzzy
358 msgid "|FILE|read options from FILE"
359 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
360
361 msgid "do not detach from the console"
362 msgstr ""
363
364 #, fuzzy
365 msgid "use a log file for the server"
366 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
367
368 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
369 msgstr ""
370
371 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
372 msgstr ""
373
374 #, fuzzy
375 msgid "do not use the SCdaemon"
376 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
377
378 #, fuzzy
379 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
380 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
381 msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
382
383 msgid "ignore requests to change the TTY"
384 msgstr ""
385
386 msgid "ignore requests to change the X display"
387 msgstr ""
388
389 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
390 msgstr ""
391
392 msgid "do not use the PIN cache when signing"
393 msgstr ""
394
395 #, fuzzy
396 msgid "disallow the use of an external password cache"
397 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
398
399 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
400 msgstr ""
401
402 #, fuzzy
403 msgid "allow presetting passphrase"
404 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
405
406 msgid "disallow caller to override the pinentry"
407 msgstr ""
408
409 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
410 msgstr ""
411
412 # Gènere?  Nombre?  ivb
413 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
414 # uncompressed so we know the gender. jm
415 #, fuzzy
416 #| msgid "not supported"
417 msgid "enable ssh support"
418 msgstr "no és suportat"
419
420 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
421 msgstr ""
422
423 # Gènere?  Nombre?  ivb
424 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
425 # uncompressed so we know the gender. jm
426 #, fuzzy
427 #| msgid "not supported"
428 msgid "enable putty support"
429 msgstr "no és suportat"
430
431 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
432 #. reporting address.  This is so that we can change the
433 #. reporting address without breaking the translations.
434 #, fuzzy
435 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
436 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
437
438 #, fuzzy
439 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
440 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
441
442 msgid ""
443 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
444 "Secret key management for @GNUPG@\n"
445 msgstr ""
446
447 #, c-format
448 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
449 msgstr ""
450
451 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
452 msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
453
454 #, fuzzy, c-format
455 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
456 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
457 msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
458
459 #, fuzzy, c-format
460 #| msgid "option file `%s': %s\n"
461 msgid "option file '%s': %s\n"
462 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
463
464 #, fuzzy, c-format
465 #| msgid "reading options from `%s'\n"
466 msgid "reading options from '%s'\n"
467 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
468
469 #, fuzzy, c-format
470 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
471 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
472 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "can't create socket: %s\n"
476 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "socket name '%s' is too long\n"
480 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
481
482 #, fuzzy
483 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
484 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
485
486 #, fuzzy
487 msgid "error getting nonce for the socket\n"
488 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
492 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
493
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
496 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
497
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "listen() failed: %s\n"
500 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
501
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "listening on socket '%s'\n"
504 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
505
506 #, fuzzy, c-format
507 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
508 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
509 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
510
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "directory '%s' created\n"
513 msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
517 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
518
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
521 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
522
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
525 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
526
527 #, c-format
528 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
529 msgstr ""
530
531 #, c-format
532 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
533 msgstr ""
534
535 #, c-format
536 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
537 msgstr ""
538
539 #, c-format
540 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
541 msgstr ""
542
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
545 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
546
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "%s %s stopped\n"
549 msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
550
551 #, fuzzy
552 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
553 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
554
555 #, fuzzy
556 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
557 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
558
559 msgid ""
560 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
561 "Password cache maintenance\n"
562 msgstr ""
563
564 msgid ""
565 "@Commands:\n"
566 " "
567 msgstr ""
568 "@Ordres:\n"
569 " "
570
571 msgid ""
572 "@\n"
573 "Options:\n"
574 " "
575 msgstr ""
576 "@\n"
577 "Opcions:\n"
578 " "
579
580 #, fuzzy
581 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
582 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
583
584 msgid ""
585 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
586 "Secret key maintenance tool\n"
587 msgstr ""
588
589 #, fuzzy
590 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
591 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
592
593 #, fuzzy
594 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
595 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
596
597 msgid ""
598 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
599 "system."
600 msgstr ""
601
602 #, fuzzy
603 msgid ""
604 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
605 "needed to complete this operation."
606 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
607
608 #, fuzzy
609 msgid "cancelled\n"
610 msgstr "Cancel·la"
611
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
614 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
615
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "error opening '%s': %s\n"
618 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
619
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
622 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
623
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
626 msgstr "error de lectura: %s\n"
627
628 # Parts?  Peces?  ivb
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
631 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
632
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
635 msgstr "error de lectura: %s\n"
636
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
639 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
640
641 #, fuzzy, c-format
642 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
643 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
644
645 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
646 msgstr ""
647
648 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
649 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
650 #. Pinentry to insert a line break.  The double
651 #. percent sign is actually needed because it is also
652 #. a printf format string.  If you need to insert a
653 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
654 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
655 #. certificate.
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
659 "certificates?"
660 msgstr ""
661
662 #, fuzzy
663 msgid "Yes"
664 msgstr "sí|si"
665
666 msgid "No"
667 msgstr ""
668
669 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
670 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
671 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
672 #. needed because it is also a printf format string.  If you
673 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
674 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
675 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
676 #. as stored in the certificate.
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
680 "fingerprint:%%0A  %s"
681 msgstr ""
682
683 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
684 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
685 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
686 msgid "Correct"
687 msgstr ""
688
689 msgid "Wrong"
690 msgstr ""
691
692 #, c-format
693 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
694 msgstr ""
695
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
699 "it now."
700 msgstr ""
701
702 #, fuzzy
703 msgid "Change passphrase"
704 msgstr "canvia la contrasenya"
705
706 msgid "I'll change it later"
707 msgstr ""
708
709 #, fuzzy, c-format
710 msgid ""
711 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
712 "%%0A?"
713 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
714
715 #, fuzzy
716 msgid "Delete key"
717 msgstr "activa una clau"
718
719 msgid ""
720 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
721 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
722 msgstr ""
723
724 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
725 msgstr ""
726
727 #, c-format
728 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
729 msgstr ""
730
731 #, c-format
732 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
733 msgstr ""
734
735 #, c-format
736 msgid "checking created signature failed: %s\n"
737 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
738
739 # Parts?  Peces?  ivb
740 msgid "secret key parts are not available\n"
741 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
742
743 #, fuzzy, c-format
744 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
745 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
746 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
747
748 #, fuzzy, c-format
749 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
750 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
751 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
752
753 #, fuzzy, c-format
754 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
755 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
756 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
757
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "error creating a pipe: %s\n"
760 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
761
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
764 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
765
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "error forking process: %s\n"
768 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
769
770 #, c-format
771 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
772 msgstr ""
773
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
776 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
777
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
780 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
781
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "error running '%s': terminated\n"
784 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
785
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
788 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
789
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
792 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
793
794 #, fuzzy, c-format
795 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
796 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
797 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
798
799 #, fuzzy
800 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
801 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
802
803 # bolcats de memòria?  ivb
804 #, c-format
805 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
806 msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
807
808 # Indi. ivb
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
811 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
812
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
815 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
816
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
819 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
820
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
823 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
824
825 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
826 msgid "yes"
827 msgstr "sí|si"
828
829 msgid "yY"
830 msgstr "sS"
831
832 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
833 msgid "no"
834 msgstr "no"
835
836 msgid "nN"
837 msgstr "nN"
838
839 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
840 msgid "quit"
841 msgstr "ix"
842
843 # «xX»?  ivb
844 msgid "qQ"
845 msgstr "xX"
846
847 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
848 msgid "okay|okay"
849 msgstr ""
850
851 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
852 msgid "cancel|cancel"
853 msgstr ""
854
855 msgid "oO"
856 msgstr ""
857
858 #, fuzzy
859 msgid "cC"
860 msgstr "c"
861
862 #, c-format
863 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
864 msgstr ""
865
866 #, c-format
867 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
868 msgstr ""
869
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
872 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
873
874 #, c-format
875 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
876 msgstr ""
877
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
880 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
881
882 #, c-format
883 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
884 msgstr ""
885
886 #, c-format
887 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
888 msgstr ""
889
890 #, c-format
891 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
892 msgstr ""
893
894 msgid "connection to agent established\n"
895 msgstr ""
896
897 # Destès? ivb
898 # Desatès, sí. jm
899 #, fuzzy
900 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
901 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
902
903 #, c-format
904 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
905 msgstr ""
906
907 #, c-format
908 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
909 msgstr ""
910
911 msgid "connection to the dirmngr established\n"
912 msgstr ""
913
914 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
915 #. verbatim.  It will not be printed.
916 msgid "|audit-log-result|Good"
917 msgstr ""
918
919 msgid "|audit-log-result|Bad"
920 msgstr ""
921
922 msgid "|audit-log-result|Not supported"
923 msgstr ""
924
925 #, fuzzy
926 msgid "|audit-log-result|No certificate"
927 msgstr "Certificat correcte"
928
929 #, fuzzy
930 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
931 msgstr "Certificat correcte"
932
933 msgid "|audit-log-result|Error"
934 msgstr ""
935
936 #, fuzzy
937 msgid "|audit-log-result|Not used"
938 msgstr "Certificat correcte"
939
940 #, fuzzy
941 msgid "|audit-log-result|Okay"
942 msgstr "Certificat correcte"
943
944 #, fuzzy
945 msgid "|audit-log-result|Skipped"
946 msgstr "Certificat correcte"
947
948 #, fuzzy
949 msgid "|audit-log-result|Some"
950 msgstr "Certificat correcte"
951
952 #, fuzzy
953 msgid "Certificate chain available"
954 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
955
956 #, fuzzy
957 msgid "root certificate missing"
958 msgstr ""
959 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
960 "\n"
961
962 msgid "Data encryption succeeded"
963 msgstr ""
964
965 #, fuzzy
966 msgid "Data available"
967 msgstr "La clau és disponible en: "
968
969 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
970 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
971 #, fuzzy
972 msgid "Session key created"
973 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
974
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid "algorithm: %s"
977 msgstr "armadura: %s\n"
978
979 # Suportats? ivb
980 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
981 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
982 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
983 # encara no m'agraden massa... jm
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "unsupported algorithm: %s"
986 msgstr ""
987 "\n"
988 "Algoritmes suportats:\n"
989
990 # Gènere?  Nombre?  ivb
991 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
992 # uncompressed so we know the gender. jm
993 #, fuzzy
994 msgid "seems to be not encrypted"
995 msgstr "no és xifrat"
996
997 msgid "Number of recipients"
998 msgstr ""
999
1000 #, c-format
1001 msgid "Recipient %d"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "Data signing succeeded"
1005 msgstr ""
1006
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "data hash algorithm: %s"
1009 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1010
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "Signer %d"
1013 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1014
1015 #, fuzzy, c-format
1016 msgid "attr hash algorithm: %s"
1017 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1018
1019 msgid "Data decryption succeeded"
1020 msgstr ""
1021
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Encryption algorithm supported"
1024 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
1025
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Data verification succeeded"
1028 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
1029
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Signature available"
1032 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1033
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Parsing data succeeded"
1036 msgstr "Signatura correcta de \""
1037
1038 #, fuzzy, c-format
1039 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1040 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1041
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "Signature %d"
1044 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1045
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Certificate chain valid"
1048 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
1049
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Root certificate trustworthy"
1052 msgstr ""
1053 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
1054 "\n"
1055
1056 #, fuzzy
1057 msgid "no CRL found for certificate"
1058 msgstr "Certificat correcte"
1059
1060 #, fuzzy
1061 msgid "the available CRL is too old"
1062 msgstr "La clau és disponible en: "
1063
1064 #, fuzzy
1065 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1066 msgstr "Certificat correcte"
1067
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Included certificates"
1070 msgstr "Certificat invàlid"
1071
1072 msgid "No audit log entries."
1073 msgstr ""
1074
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Unknown operation"
1077 msgstr "la versió és desconeguda"
1078
1079 msgid "Gpg-Agent usable"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Dirmngr usable"
1083 msgstr ""
1084
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid "No help available for '%s'."
1087 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
1088
1089 #, fuzzy
1090 msgid "ignoring garbage line"
1091 msgstr "error en l'última línia\n"
1092
1093 #, fuzzy
1094 msgid "[none]"
1095 msgstr "[no establert]"
1096
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1099 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1100
1101 msgid "argument not expected"
1102 msgstr ""
1103
1104 #, fuzzy
1105 msgid "read error"
1106 msgstr "error de lectura"
1107
1108 #, fuzzy
1109 msgid "keyword too long"
1110 msgstr "la línia és massa llarga\n"
1111
1112 #, fuzzy
1113 msgid "missing argument"
1114 msgstr "l'argument és invàlid"
1115
1116 #, fuzzy
1117 #| msgid "invalid armor"
1118 msgid "invalid argument"
1119 msgstr "l'armadura és invàlida"
1120
1121 #, fuzzy
1122 msgid "invalid command"
1123 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1124
1125 #, fuzzy
1126 msgid "invalid alias definition"
1127 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1128
1129 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1130 # Probablement és una clau, femení. jm
1131 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1132 # uncompressed so we know the gender. jm
1133 #, fuzzy
1134 msgid "out of core"
1135 msgstr "no forçat"
1136
1137 #, fuzzy
1138 msgid "invalid option"
1139 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1147 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1151 msgstr ""
1152
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1155 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1163 msgstr ""
1164
1165 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1166 # Probablement és una clau, femení. jm
1167 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1168 # uncompressed so we know the gender. jm
1169 #, fuzzy
1170 msgid "out of core\n"
1171 msgstr "no forçat"
1172
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1175 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1176
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1179 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1180
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1183 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
1184
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1187 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1188
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1191 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
1192
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1195 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1203 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1204
1205 msgid "(deadlock?) "
1206 msgstr ""
1207
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1210 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
1211
1212 #, fuzzy, c-format
1213 msgid "waiting for lock %s...\n"
1214 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1215
1216 #, c-format
1217 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1218 msgstr ""
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "armor: %s\n"
1222 msgstr "armadura: %s\n"
1223
1224 msgid "invalid armor header: "
1225 msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
1226
1227 msgid "armor header: "
1228 msgstr "capçalera d'armadura: "
1229
1230 msgid "invalid clearsig header\n"
1231 msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
1232
1233 #, fuzzy
1234 msgid "unknown armor header: "
1235 msgstr "capçalera d'armadura: "
1236
1237 # És un missatge d'error?  ivb
1238 # «Anidada» és un castellanisme.  Niuades?  Imbricades (SC)??  ivb
1239 msgid "nested clear text signatures\n"
1240 msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
1241
1242 # FIXME: un-indiar. jm
1243 #, fuzzy
1244 msgid "unexpected armor: "
1245 msgstr "armadura inesperada:"
1246
1247 msgid "invalid dash escaped line: "
1248 msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
1249
1250 #, fuzzy, c-format
1251 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1252 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1253
1254 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1255 msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
1256
1257 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1258 msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
1259
1260 msgid "malformed CRC\n"
1261 msgstr "CRC malformat\n"
1262
1263 #, fuzzy, c-format
1264 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1265 msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
1266
1267 #, fuzzy
1268 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1269 msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
1270
1271 msgid "error in trailer line\n"
1272 msgstr "error en l'última línia\n"
1273
1274 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1275 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1279 msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
1280
1281 msgid ""
1282 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1283 msgstr ""
1284 "hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
1285 "utilitzat un MTA amb errors\n"
1286
1287 #, fuzzy, c-format
1288 #| msgid "not human readable"
1289 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1290 msgstr "no llegible per humans"
1291
1292 msgid ""
1293 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1294 "an '='\n"
1295 msgstr ""
1296 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1297 "amb el signe «=»\n"
1298
1299 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1300 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1301
1302 #, fuzzy
1303 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1304 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1305
1306 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1307 msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
1308
1309 #, fuzzy
1310 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1311 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1312
1313 #, fuzzy
1314 #| msgid ""
1315 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1316 #| "with an '='\n"
1317 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1318 msgstr ""
1319 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1320 "amb el signe «=»\n"
1321
1322 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1323 msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
1324
1325 #, fuzzy, c-format
1326 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1327 msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n"
1328
1329 msgid "Enter passphrase: "
1330 msgstr "Introduïu la contrasenya: "
1331
1332 #, fuzzy, c-format
1333 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1334 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1335 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1339 msgstr ""
1340
1341 # FIXME: preferència? jm
1342 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
1343 #, fuzzy, c-format
1344 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1345 msgid "WARNING: %s\n"
1346 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
1347
1348 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1349 msgstr ""
1350
1351 #, fuzzy, c-format
1352 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1353 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1354 msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n"
1355
1356 #, fuzzy, c-format
1357 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1358 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1359 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
1360
1361 #, fuzzy, c-format
1362 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1363 msgstr "la clau secreta no està disponible"
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1367 msgstr ""
1368
1369 # Destès? ivb
1370 # Desatès, sí. jm
1371 #, fuzzy
1372 msgid "can't do this in batch mode\n"
1373 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1374
1375 #, fuzzy
1376 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1377 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1378
1379 # Parts?  Peces?  ivb
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1382 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
1383
1384 msgid "Your selection? "
1385 msgstr "La vostra selecció? "
1386
1387 msgid "[not set]"
1388 msgstr "[no establert]"
1389
1390 msgid "male"
1391 msgstr "home"
1392
1393 msgid "female"
1394 msgstr "dóna"
1395
1396 msgid "unspecified"
1397 msgstr "no especificat"
1398
1399 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1400 # Probablement és una clau, femení. jm
1401 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1402 # uncompressed so we know the gender. jm
1403 msgid "not forced"
1404 msgstr "no forçat"
1405
1406 msgid "forced"
1407 msgstr "forçat"
1408
1409 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "Cardholder's surname: "
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "Cardholder's given name: "
1422 msgstr ""
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1426 msgstr ""
1427
1428 #, fuzzy
1429 msgid "URL to retrieve public key: "
1430 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
1431
1432 #, fuzzy, c-format
1433 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1434 msgid "error reading '%s': %s\n"
1435 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1436
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "error writing '%s': %s\n"
1439 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1440
1441 msgid "Login data (account name): "
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "Private DO data: "
1445 msgstr ""
1446
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Language preferences: "
1449 msgstr "preferències actualitzades"
1450
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1453 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1454
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1457 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1458
1459 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1460 msgstr ""
1461
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Error: invalid response.\n"
1464 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1465
1466 #, fuzzy
1467 msgid "CA fingerprint: "
1468 msgstr "Empremta digital:"
1469
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1472 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1473
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "key operation not possible: %s\n"
1476 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
1477
1478 #, fuzzy
1479 msgid "not an OpenPGP card"
1480 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1481
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "error getting current key info: %s\n"
1484 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1485
1486 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid ""
1490 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1491 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1492 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1493 msgstr ""
1494
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1497 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1498
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1501 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1502
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1505 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1509 msgstr ""
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "rounded up to %u bits\n"
1513 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
1514
1515 #, c-format
1516 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1517 msgstr ""
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1521 msgstr ""
1522
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1525 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
1526
1527 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1528 msgstr ""
1529
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1532 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1533
1534 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1535 msgstr ""
1536
1537 #, c-format
1538 msgid ""
1539 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1540 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1541 "You should change them using the command --change-pin\n"
1542 msgstr ""
1543
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1546 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
1547
1548 msgid "   (1) Signature key\n"
1549 msgstr ""
1550
1551 #, fuzzy
1552 msgid "   (2) Encryption key\n"
1553 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
1554
1555 msgid "   (3) Authentication key\n"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "Invalid selection.\n"
1559 msgstr "La selecció és invàlida.\n"
1560
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Please select where to store the key:\n"
1563 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
1564
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1567 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
1568
1569 #, fuzzy
1570 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1571 msgid "This command is not supported by this card\n"
1572 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1573
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1576 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1577
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Continue? (y/N) "
1580 msgstr "Signar realment? "
1581
1582 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "quit this menu"
1586 msgstr "ix del menú"
1587
1588 #, fuzzy
1589 msgid "show admin commands"
1590 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1591
1592 # «pantalla» o «ajuda»?  ivb
1593 # «ajuda», evidentment. jm
1594 msgid "show this help"
1595 msgstr "mostra aquesta ajuda"
1596
1597 #, fuzzy
1598 msgid "list all available data"
1599 msgstr "La clau és disponible en: "
1600
1601 msgid "change card holder's name"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "change URL to retrieve key"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1608 msgstr ""
1609
1610 #, fuzzy
1611 msgid "change the login name"
1612 msgstr "canvia la data de caducitat"
1613
1614 #, fuzzy
1615 msgid "change the language preferences"
1616 msgstr "canvia la confiança"
1617
1618 msgid "change card holder's sex"
1619 msgstr ""
1620
1621 #, fuzzy
1622 msgid "change a CA fingerprint"
1623 msgstr "mostra empremta"
1624
1625 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1626 msgstr ""
1627
1628 #, fuzzy
1629 msgid "generate new keys"
1630 msgstr "genera un nou parell de claus"
1631
1632 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "verify the PIN and list all data"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "destroy all keys and data"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "gpg/card> "
1645 msgstr ""
1646
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Admin-only command\n"
1649 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1650
1651 msgid "Admin commands are allowed\n"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1658 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1659
1660 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1661 msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
1662
1663 #, fuzzy, c-format
1664 #| msgid "can't open `%s'\n"
1665 msgid "can't open '%s'\n"
1666 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
1667
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1670 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1674 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
1675
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "key \"%s\" not found\n"
1678 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1679
1680 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1681 msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
1682
1683 # Ahà!  Abans «batch» està tal qual.  Cal unificar.  ivb
1684 # Fet. jm
1685 #, fuzzy
1686 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1687 msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
1688
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1691 msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
1692
1693 #, fuzzy
1694 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1695 msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
1696
1697 #, fuzzy, c-format
1698 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1699 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1700
1701 msgid "key"
1702 msgstr "clau"
1703
1704 #, fuzzy
1705 #| msgid "Pubkey: "
1706 msgid "subkey"
1707 msgstr "Clau pública: "
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1711 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1712
1713 msgid "ownertrust information cleared\n"
1714 msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1718 msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
1719
1720 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1721 msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1725 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
1726
1727 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1728 msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
1729
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "using cipher %s\n"
1732 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
1733
1734 #, fuzzy, c-format
1735 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1736 msgid "'%s' already compressed\n"
1737 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
1738
1739 #, fuzzy, c-format
1740 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1741 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1742 msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
1743
1744 #, fuzzy, c-format
1745 #| msgid "reading from `%s'\n"
1746 msgid "reading from '%s'\n"
1747 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
1748
1749 #, fuzzy, c-format
1750 msgid ""
1751 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1752 msgstr ""
1753 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1754
1755 #, fuzzy, c-format
1756 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1757 msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
1758
1759 #, fuzzy, c-format
1760 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1761 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
1762
1763 #, fuzzy, c-format
1764 msgid ""
1765 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1766 "preferences\n"
1767 msgstr ""
1768 "forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
1769 "destinatari\n"
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1773 msgstr ""
1774 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1778 msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
1779
1780 #, fuzzy, c-format
1781 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1782 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1783 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
1784
1785 #, c-format
1786 msgid "%s encrypted data\n"
1787 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
1788
1789 #, c-format
1790 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1791 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
1792
1793 # És no-wrap?  ivb
1794 # Com? jm
1795 msgid ""
1796 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1797 msgstr ""
1798 "ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
1799 "simètric.\n"
1800
1801 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1802 msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
1803
1804 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
1805 msgid "no remote program execution supported\n"
1806 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
1807
1808 msgid ""
1809 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1810 msgstr ""
1811 "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
1812 "d'opcions permissos insegurs\n"
1813
1814 #, fuzzy
1815 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1816 msgstr ""
1817 "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
1818 "externs\n"
1819
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1822 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1823
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1826 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1830 msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
1831
1832 msgid "unnatural exit of external program\n"
1833 msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
1834
1835 msgid "unable to execute external program\n"
1836 msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1840 msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
1841
1842 #, fuzzy, c-format
1843 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1844 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1845 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
1846
1847 #, fuzzy, c-format
1848 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1849 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1850 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
1851
1852 #, fuzzy
1853 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1854 msgstr ""
1855 "\n"
1856 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
1857
1858 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1859 msgstr ""
1860
1861 #, fuzzy
1862 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1863 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
1864
1865 #, fuzzy
1866 msgid "remove unusable parts from key during export"
1867 msgstr "la clau secreta és inusable"
1868
1869 msgid "remove as much as possible from key during export"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "use the GnuPG key backup format"
1873 msgstr ""
1874
1875 #, fuzzy
1876 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1877 msgid " - skipped"
1878 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
1879
1880 #, fuzzy, c-format
1881 #| msgid "writing to `%s'\n"
1882 msgid "writing to '%s'\n"
1883 msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
1884
1885 #, fuzzy, c-format
1886 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1887 msgstr ""
1888 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
1889 "descarta\n"
1890
1891 #, fuzzy
1892 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1893 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1894
1895 #, fuzzy, c-format
1896 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1897 msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
1898
1899 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1900 msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
1901
1902 #, fuzzy, c-format
1903 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1904 msgid "error creating '%s': %s\n"
1905 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1906
1907 #, fuzzy
1908 msgid "[User ID not found]"
1909 msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
1910
1911 #, fuzzy, c-format
1912 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1913 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1914
1915 #, c-format
1916 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1917 msgstr ""
1918
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "error looking up: %s\n"
1921 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1922
1923 #, fuzzy, c-format
1924 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1925 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1926 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1927
1928 #, fuzzy, c-format
1929 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1930 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1931
1932 #, fuzzy, c-format
1933 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1934 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1935
1936 #, fuzzy
1937 msgid "No fingerprint"
1938 msgstr "Empremta digital:"
1939
1940 #, fuzzy, c-format
1941 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1942 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
1943
1944 #, fuzzy, c-format
1945 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1946 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1947 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
1948
1949 #, fuzzy, c-format
1950 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1951 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1952 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1956 msgstr ""
1957
1958 #, fuzzy, c-format
1959 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1960 msgstr ""
1961 "La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
1962
1963 #, fuzzy, c-format
1964 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1965 msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
1966
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid "valid values for option '%s':\n"
1969 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1970
1971 #, fuzzy
1972 msgid "make a signature"
1973 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
1974
1975 #, fuzzy
1976 msgid "make a clear text signature"
1977 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
1978
1979 msgid "make a detached signature"
1980 msgstr "crea una signatura separada"
1981
1982 msgid "encrypt data"
1983 msgstr "xifra dades"
1984
1985 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1986 msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
1987
1988 msgid "decrypt data (default)"
1989 msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
1990
1991 msgid "verify a signature"
1992 msgstr "verifica una signatura"
1993
1994 msgid "list keys"
1995 msgstr "llista claus"
1996
1997 msgid "list keys and signatures"
1998 msgstr "llista claus i signatures"
1999
2000 # «de les claus» o «de la clau»?  ivb
2001 #, fuzzy
2002 msgid "list and check key signatures"
2003 msgstr "comprova les signatures de la claus"
2004
2005 # «dactilars» o «digitals»?  ivb
2006 msgid "list keys and fingerprints"
2007 msgstr "llista claus i empremtes digitals"
2008
2009 msgid "list secret keys"
2010 msgstr "llista claus secretes"
2011
2012 msgid "generate a new key pair"
2013 msgstr "genera un nou parell de claus"
2014
2015 #, fuzzy
2016 #| msgid "generate a new key pair"
2017 msgid "quickly generate a new key pair"
2018 msgstr "genera un nou parell de claus"
2019
2020 #, fuzzy
2021 #| msgid "generate a new key pair"
2022 msgid "quickly add a new user-id"
2023 msgstr "genera un nou parell de claus"
2024
2025 #, fuzzy
2026 #| msgid "generate a new key pair"
2027 msgid "quickly revoke a user-id"
2028 msgstr "genera un nou parell de claus"
2029
2030 #, fuzzy
2031 #| msgid "generate a new key pair"
2032 msgid "quickly set a new expiration date"
2033 msgstr "genera un nou parell de claus"
2034
2035 msgid "full featured key pair generation"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "generate a revocation certificate"
2039 msgstr "genera un certificat de revocació"
2040
2041 msgid "remove keys from the public keyring"
2042 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
2043
2044 msgid "remove keys from the secret keyring"
2045 msgstr "elimina claus de l'anell secret"
2046
2047 #, fuzzy
2048 #| msgid "sign a key"
2049 msgid "quickly sign a key"
2050 msgstr "signa una clau"
2051
2052 #, fuzzy
2053 #| msgid "sign a key locally"
2054 msgid "quickly sign a key locally"
2055 msgstr "signa una clau localment"
2056
2057 msgid "sign a key"
2058 msgstr "signa una clau"
2059
2060 msgid "sign a key locally"
2061 msgstr "signa una clau localment"
2062
2063 msgid "sign or edit a key"
2064 msgstr "signa o edita una clau"
2065
2066 #, fuzzy
2067 msgid "change a passphrase"
2068 msgstr "canvia la contrasenya"
2069
2070 msgid "export keys"
2071 msgstr "exporta claus"
2072
2073 msgid "export keys to a keyserver"
2074 msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
2075
2076 msgid "import keys from a keyserver"
2077 msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
2078
2079 msgid "search for keys on a keyserver"
2080 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
2081
2082 msgid "update all keys from a keyserver"
2083 msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
2084
2085 msgid "import/merge keys"
2086 msgstr "importa/fon claus"
2087
2088 msgid "print the card status"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "change data on a card"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "change a card's PIN"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "update the trust database"
2098 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2099
2100 #, fuzzy
2101 msgid "print message digests"
2102 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
2103
2104 msgid "run in server mode"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "create ascii armored output"
2111 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
2112
2113 #, fuzzy
2114 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2115 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
2116
2117 #, fuzzy
2118 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2119 msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
2120
2121 #, fuzzy
2122 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2123 msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
2124
2125 msgid "use canonical text mode"
2126 msgstr "usa el mode de text canònic"
2127
2128 #, fuzzy
2129 msgid "|FILE|write output to FILE"
2130 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
2131
2132 msgid "do not make any changes"
2133 msgstr "no fa cap canvi"
2134
2135 msgid "prompt before overwriting"
2136 msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
2137
2138 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid ""
2142 "@\n"
2143 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2144 msgstr ""
2145 "@\n"
2146 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
2147
2148 # Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
2149 # en el manual original de PGP.  A, B, C...  ivb
2150 # En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
2151 #, fuzzy
2152 #| msgid ""
2153 #| "@\n"
2154 #| "Examples:\n"
2155 #| "\n"
2156 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2157 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2158 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2159 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2160 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2161 msgid ""
2162 "@\n"
2163 "Examples:\n"
2164 "\n"
2165 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2166 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2167 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2168 " --list-keys [names]        show keys\n"
2169 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2170 msgstr ""
2171 "@\n"
2172 "Exemples:\n"
2173 "\n"
2174 " -se -r Bob [fitxer]        signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
2175 " --clear-sign [fitxer]       crea una signatura en text clar\n"
2176 " --detach-sign [fitxer]     crea una signatura separada\n"
2177 " --list-keys [noms]         mostra claus\n"
2178 " --fingerprint [noms]       mostra empremtes digitals\n"
2179
2180 #, fuzzy
2181 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2182 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2183 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2184
2185 #, fuzzy
2186 #| msgid ""
2187 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2188 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2189 #| "default operation depends on the input data\n"
2190 msgid ""
2191 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2192 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2193 "Default operation depends on the input data\n"
2194 msgstr ""
2195 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2196 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
2197 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
2198
2199 # Suportats? ivb
2200 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
2201 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
2202 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
2203 # encara no m'agraden massa... jm
2204 msgid ""
2205 "\n"
2206 "Supported algorithms:\n"
2207 msgstr ""
2208 "\n"
2209 "Algoritmes suportats:\n"
2210
2211 msgid "Pubkey: "
2212 msgstr "Clau pública: "
2213
2214 msgid "Cipher: "
2215 msgstr "Xifratge: "
2216
2217 msgid "Hash: "
2218 msgstr "Dispersió: "
2219
2220 msgid "Compression: "
2221 msgstr "Compressió: "
2222
2223 #, fuzzy, c-format
2224 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2225 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
2226
2227 msgid "conflicting commands\n"
2228 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2229
2230 #, fuzzy, c-format
2231 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2232 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2233 msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
2234
2235 # Indi. ivb
2236 #, fuzzy, c-format
2237 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2238 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2239
2240 # Indi. ivb
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2243 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2244
2245 # Indi. ivb
2246 #, fuzzy, c-format
2247 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2248 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2249
2250 #, fuzzy, c-format
2251 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2252 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2253
2254 #, fuzzy, c-format
2255 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2256 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2257
2258 #, fuzzy, c-format
2259 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2260 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2261
2262 #, fuzzy, c-format
2263 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2264 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2265
2266 #, fuzzy, c-format
2267 msgid ""
2268 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2269 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2270
2271 #, fuzzy, c-format
2272 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2273 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2274
2275 #, fuzzy, c-format
2276 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2277 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2278
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid ""
2281 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2282 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2283
2284 #, fuzzy, c-format
2285 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2286 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2287
2288 #, fuzzy, c-format
2289 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2290 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
2291
2292 msgid "display photo IDs during key listings"
2293 msgstr ""
2294
2295 #, fuzzy
2296 msgid "show key usage information during key listings"
2297 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2298
2299 msgid "show policy URLs during signature listings"
2300 msgstr ""
2301
2302 #, fuzzy
2303 msgid "show all notations during signature listings"
2304 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2305
2306 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2310 msgstr ""
2311
2312 #, fuzzy
2313 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2314 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2315
2316 msgid "show user ID validity during key listings"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2323 msgstr ""
2324
2325 #, fuzzy
2326 msgid "show the keyring name in key listings"
2327 msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
2328
2329 #, fuzzy
2330 msgid "show expiration dates during signature listings"
2331 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2332
2333 #, fuzzy, c-format
2334 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2335 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
2336
2337 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2338 msgstr ""
2339
2340 #, fuzzy, c-format
2341 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2342 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2343 msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
2344
2345 #, fuzzy, c-format
2346 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2347 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2348 msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
2349
2350 #, fuzzy, c-format
2351 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2352 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2353
2354 #, fuzzy, c-format
2355 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2356 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
2357
2358 #, fuzzy, c-format
2359 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2360 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2361
2362 #, fuzzy, c-format
2363 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2364 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2365
2366 #, fuzzy
2367 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2368 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
2369
2370 #, fuzzy, c-format
2371 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2372 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2373
2374 #, fuzzy
2375 msgid "invalid keyserver options\n"
2376 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2380 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2381
2382 msgid "invalid import options\n"
2383 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2384
2385 #, fuzzy, c-format
2386 msgid "invalid filter option: %s\n"
2387 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2391 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2392
2393 msgid "invalid export options\n"
2394 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2395
2396 #, fuzzy, c-format
2397 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2398 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2399
2400 #, fuzzy
2401 msgid "invalid list options\n"
2402 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2403
2404 msgid "display photo IDs during signature verification"
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "show policy URLs during signature verification"
2408 msgstr ""
2409
2410 #, fuzzy
2411 msgid "show all notations during signature verification"
2412 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2413
2414 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2418 msgstr ""
2419
2420 #, fuzzy
2421 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2422 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2423
2424 #, fuzzy
2425 msgid "show user ID validity during signature verification"
2426 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2427
2428 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2429 msgstr ""
2430
2431 #, fuzzy
2432 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2433 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2434
2435 msgid "validate signatures with PKA data"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2439 msgstr ""
2440
2441 #, fuzzy, c-format
2442 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2443 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2444
2445 #, fuzzy
2446 msgid "invalid verify options\n"
2447 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2451 msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
2452
2453 #, fuzzy, c-format
2454 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2455 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2456
2457 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2461 msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
2462
2463 # FIXME: preferència? jm
2464 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
2465 #, c-format
2466 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2467 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2471 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2475 msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
2476
2477 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2478 msgstr ""
2479
2480 #, fuzzy, c-format
2481 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2482 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2483
2484 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2485 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2486
2487 #, fuzzy
2488 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2489 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2490
2491 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2492 msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
2493
2494 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2495 msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
2496
2497 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2498 msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
2499
2500 #, fuzzy
2501 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2502 msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
2503
2504 #, fuzzy
2505 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2506 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2507
2508 #, fuzzy
2509 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2510 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2511
2512 #, fuzzy
2513 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2514 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2515 msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
2516
2517 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2518 msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
2519
2520 msgid "invalid default preferences\n"
2521 msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
2522
2523 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2524 msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
2525
2526 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2527 msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
2528
2529 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2530 msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2534 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
2535
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2538 msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
2539
2540 #, fuzzy, c-format
2541 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2542 msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2546 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
2547
2548 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2549 msgstr ""
2550 "AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
2551
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2554 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
2555
2556 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2557 msgstr ""
2558
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2561 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2562
2563 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2564 msgstr ""
2565
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2568 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2572 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2576 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "key export failed: %s\n"
2580 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2581
2582 #, fuzzy, c-format
2583 #| msgid "key export failed: %s\n"
2584 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2585 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2589 msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2593 msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2597 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2601 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
2602
2603 #, fuzzy, c-format
2604 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2605 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2606 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2607
2608 #, fuzzy, c-format
2609 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2610 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2614 msgstr ""
2615
2616 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2617 msgstr ""
2618
2619 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2620 msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
2621
2622 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2623 msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
2624
2625 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2626 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2627
2628 #, fuzzy
2629 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2630 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2631
2632 #, fuzzy
2633 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2634 msgstr "pren les claus d'aquest anell"
2635
2636 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2637 msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
2638
2639 msgid "|FD|write status info to this FD"
2640 msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
2641
2642 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2646 msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2647
2648 # Werner FIXME: should it use «Usage»?
2649 #, fuzzy
2650 msgid ""
2651 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2652 "Check signatures against known trusted keys\n"
2653 msgstr ""
2654 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2655 "Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
2656
2657 msgid "No help available"
2658 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
2659
2660 #, fuzzy, c-format
2661 #| msgid "No help available for `%s'"
2662 msgid "No help available for '%s'"
2663 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
2664
2665 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2666 msgstr ""
2667
2668 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2669 msgstr ""
2670
2671 #, fuzzy
2672 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2673 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2674
2675 #, fuzzy
2676 msgid "do not update the trustdb after import"
2677 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2678
2679 #, fuzzy
2680 msgid "show key during import"
2681 msgstr "mostra empremta"
2682
2683 msgid "only accept updates to existing keys"
2684 msgstr ""
2685
2686 #, fuzzy
2687 msgid "remove unusable parts from key after import"
2688 msgstr "la clau secreta és inusable"
2689
2690 msgid "remove as much as possible from key after import"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "run import filters and export key immediately"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2697 msgstr ""
2698
2699 #, fuzzy
2700 msgid "repair keys on import"
2701 msgstr "mostra empremta"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "skipping block of type %d\n"
2705 msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
2706
2707 #, fuzzy, c-format
2708 msgid "%lu keys processed so far\n"
2709 msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "Total number processed: %lu\n"
2713 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
2714
2715 #, fuzzy, c-format
2716 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2717 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2718 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2722 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2726 msgstr "                sense ID: %lu\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "              imported: %lu"
2730 msgstr "              importades: %lu"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "             unchanged: %lu\n"
2734 msgstr "          no modificades: %lu\n"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2738 msgstr "       ID d'usuaris nous: %lu\n"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2742 msgstr "          subclaus noves: %lu\n"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "        new signatures: %lu\n"
2746 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2750 msgstr "       noves revocacions: %lu\n"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2754 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2758 msgstr "claus privades importades: %lu\n"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2762 msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "          not imported: %lu\n"
2766 msgstr "              importades: %lu\n"
2767
2768 #, fuzzy, c-format
2769 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2770 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2771
2772 #, fuzzy, c-format
2773 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2774 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2779 "algorithms on these user IDs:\n"
2780 msgstr ""
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2784 msgstr ""
2785
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2788 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2798 msgstr ""
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2802 msgstr ""
2803
2804 #, fuzzy, c-format
2805 msgid "key %s: no user ID\n"
2806 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
2807
2808 #, fuzzy, c-format
2809 msgid "key %s: %s\n"
2810 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
2811
2812 msgid "rejected by import screener"
2813 msgstr ""
2814
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2817 msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
2818
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2821 msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
2822
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2825 msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
2826
2827 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2828 msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
2829
2830 #, fuzzy, c-format
2831 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2832 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
2833
2834 #, fuzzy, c-format
2835 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2836 msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2840 msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
2841
2842 #, fuzzy, c-format
2843 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2844 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2845 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
2846
2847 #, fuzzy, c-format
2848 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2849 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
2850
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2853 msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
2854
2855 #, fuzzy, c-format
2856 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2857 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
2858
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2861 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2862
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2865 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
2866
2867 #, fuzzy, c-format
2868 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2869 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2870
2871 #, fuzzy, c-format
2872 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2873 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
2874
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2877 msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
2878
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2881 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2882
2883 #, fuzzy, c-format
2884 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2885 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2886
2887 #, fuzzy, c-format
2888 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2889 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2890
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2893 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2894
2895 #, fuzzy, c-format
2896 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2897 msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
2898
2899 #, fuzzy, c-format
2900 msgid "key %s: secret key imported\n"
2901 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
2902
2903 #, fuzzy, c-format
2904 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2905 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2906 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
2907
2908 #, fuzzy, c-format
2909 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2910 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
2911
2912 #, fuzzy, c-format
2913 msgid "secret key %s: %s\n"
2914 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
2915
2916 #, fuzzy
2917 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2918 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2919
2920 #, fuzzy, c-format
2921 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2922 msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
2923
2924 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2925 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2926 #. actual private key data is stored on the card.  A
2927 #. single smartcard can have up to three private key
2928 #. data.  Importing private key stub is always
2929 #. skipped in 2.1, and it returns
2930 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2931 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2932 #. references to a card will be automatically
2933 #. created again.
2934 #, c-format
2935 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2936 msgstr ""
2937
2938 #, fuzzy, c-format
2939 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2940 msgstr ""
2941 "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
2942 "de revocació\n"
2943
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2946 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
2947
2948 #, fuzzy, c-format
2949 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2950 msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
2951
2952 # O «rebutjara»? ivb
2953 # Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
2954 # «es rebutja» està bé. jm
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2957 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
2958
2959 #, fuzzy, c-format
2960 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2961 msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
2962
2963 #, fuzzy, c-format
2964 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2965 msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
2966
2967 #, fuzzy, c-format
2968 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2969 msgstr ""
2970 "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari "
2971 "«%s»\n"
2972 "\n"
2973
2974 #, fuzzy, c-format
2975 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2976 msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
2977
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2980 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
2981
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2984 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
2985
2986 #, fuzzy, c-format
2987 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2988 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
2989
2990 #, fuzzy, c-format
2991 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2992 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
2993
2994 #, fuzzy, c-format
2995 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2996 msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
2997
2998 #, fuzzy, c-format
2999 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3000 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
3001
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3004 msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
3005
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3008 msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
3009
3010 #, fuzzy, c-format
3011 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3012 msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
3013
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3016 msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
3017
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3020 msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
3021
3022 #, fuzzy, c-format
3023 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3024 msgstr ""
3025 "clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
3026 "descarta\n"
3027
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3030 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
3031
3032 #, fuzzy, c-format
3033 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3034 msgstr ""
3035 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
3036 "descarta\n"
3037
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3040 msgstr ""
3041 "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
3042
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3045 msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
3046
3047 #, fuzzy, c-format
3048 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3049 msgstr ""
3050 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació "
3051 "%08lX\n"
3052
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3055 msgstr ""
3056 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
3057 "present.\n"
3058
3059 #, fuzzy, c-format
3060 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3061 msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
3062
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3065 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
3066
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3069 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3070
3071 #, fuzzy, c-format
3072 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3073 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3074 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3075
3076 #, fuzzy, c-format
3077 msgid "keybox '%s' created\n"
3078 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
3079
3080 #, fuzzy, c-format
3081 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3082 msgid "keyring '%s' created\n"
3083 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
3084
3085 #, fuzzy, c-format
3086 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3087 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
3088
3089 #, fuzzy, c-format
3090 msgid "error opening key DB: %s\n"
3091 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3095 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
3096
3097 msgid "[revocation]"
3098 msgstr "[revocació]"
3099
3100 msgid "[self-signature]"
3101 msgstr "[autosignatura]"
3102
3103 #, fuzzy
3104 msgid ""
3105 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3106 "keys\n"
3107 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3108 "etc.)\n"
3109 msgstr ""
3110 "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
3111 "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
3112 "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
3113
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3116 msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
3117
3118 #, fuzzy, c-format
3119 msgid "  %d = I trust fully\n"
3120 msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
3121
3122 msgid ""
3123 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3124 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3125 "trust signatures on your behalf.\n"
3126 msgstr ""
3127
3128 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3129 msgstr ""
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3133 msgstr ""
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3137 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3138
3139 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3140 msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
3141
3142 # O no s'ha pogut? ivb
3143 # FIXME: comprovar context. jm
3144 msgid "  Unable to sign.\n"
3145 msgstr "  No es pot signar.\n"
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3149 msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3153 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3154
3155 #, fuzzy, c-format
3156 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3157 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3158
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Sign it? (y/N) "
3161 msgstr "Signar realment? "
3162
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "The self-signature on \"%s\"\n"
3166 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3167 msgstr ""
3168 "La vostra signatura en «%s»\n"
3169 "és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
3170
3171 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3172 msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
3173
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "Your current signature on \"%s\"\n"
3177 "has expired.\n"
3178 msgstr ""
3179 "La vostra signatura actual en «%s»\n"
3180 "ha caducat.\n"
3181
3182 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3183 msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
3184
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "Your current signature on \"%s\"\n"
3188 "is a local signature.\n"
3189 msgstr ""
3190 "La vostra signatura en «%s»\n"
3191 "és una signatura local.\n"
3192
3193 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3194 msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
3195
3196 #, fuzzy, c-format
3197 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3198 msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
3199
3200 #, fuzzy, c-format
3201 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3202 msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
3203
3204 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3205 msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
3206
3207 #, fuzzy, c-format
3208 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3209 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3210
3211 msgid "This key has expired!"
3212 msgstr "La clau ha caducat!"
3213
3214 #, c-format
3215 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3216 msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
3217
3218 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3219 msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
3220
3221 msgid ""
3222 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3223 "belongs\n"
3224 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3225 msgstr ""
3226 "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
3227 "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
3228 "contestar, entreu «0».\n"
3229
3230 #, c-format
3231 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3232 msgstr "   (0) No vaig a contestar.%s\n"
3233
3234 #, c-format
3235 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3236 msgstr "   (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
3237
3238 #, c-format
3239 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3240 msgstr "   (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
3241
3242 #, c-format
3243 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3244 msgstr "   (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
3245
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3248 msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
3249
3250 #, fuzzy, c-format
3251 msgid ""
3252 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3253 "key \"%s\" (%s)\n"
3254 msgstr ""
3255 "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
3256 "amb la vostra clau: \""
3257
3258 #, fuzzy
3259 msgid "This will be a self-signature.\n"
3260 msgstr ""
3261 "\n"
3262 "Açò serà una autosignatura.\n"
3263
3264 #, fuzzy
3265 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3266 msgstr ""
3267 "\n"
3268 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
3269
3270 #, fuzzy
3271 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3272 msgstr ""
3273 "\n"
3274 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
3275
3276 #, fuzzy
3277 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3278 msgstr ""
3279 "\n"
3280 "La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
3281
3282 #, fuzzy
3283 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3284 msgstr ""
3285 "\n"
3286 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
3287
3288 #, fuzzy
3289 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3290 msgstr ""
3291 "\n"
3292 "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
3293
3294 #, fuzzy
3295 msgid "I have checked this key casually.\n"
3296 msgstr ""
3297 "\n"
3298 "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
3299
3300 #, fuzzy
3301 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3302 msgstr ""
3303 "\n"
3304 "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
3305
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Really sign? (y/N) "
3308 msgstr "Signar realment? "
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "signing failed: %s\n"
3312 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
3313
3314 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3315 msgstr ""
3316
3317 #, fuzzy, c-format
3318 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3319 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3320 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
3321
3322 msgid "save and quit"
3323 msgstr "desa i ix"
3324
3325 #, fuzzy
3326 msgid "show key fingerprint"
3327 msgstr "mostra empremta"
3328
3329 #, fuzzy
3330 msgid "show the keygrip"
3331 msgstr "Notació de signatura: "
3332
3333 msgid "list key and user IDs"
3334 msgstr "llista claus i ID"
3335
3336 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3337 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3338 msgid "select user ID N"
3339 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3340
3341 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3342 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3343 #, fuzzy
3344 msgid "select subkey N"
3345 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3346
3347 #, fuzzy
3348 msgid "check signatures"
3349 msgstr "revoca signatures"
3350
3351 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3352 msgstr ""
3353
3354 #, fuzzy
3355 msgid "sign selected user IDs locally"
3356 msgstr "signa la clau localment"
3357
3358 #, fuzzy
3359 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3360 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3361
3362 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3363 msgstr ""
3364
3365 msgid "add a user ID"
3366 msgstr "afegeix un ID d'usuari"
3367
3368 # Com estava escrit abans.  ivb
3369 # Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
3370 # el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
3371 # i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
3372 msgid "add a photo ID"
3373 msgstr "afegeix un photo ID"
3374
3375 #, fuzzy
3376 msgid "delete selected user IDs"
3377 msgstr "esborra un ID d'usuari"
3378
3379 #, fuzzy
3380 msgid "add a subkey"
3381 msgstr "addkey"
3382
3383 msgid "add a key to a smartcard"
3384 msgstr ""
3385
3386 msgid "move a key to a smartcard"
3387 msgstr ""
3388
3389 msgid "move a backup key to a smartcard"
3390 msgstr ""
3391
3392 #, fuzzy
3393 msgid "delete selected subkeys"
3394 msgstr "esborra una clau secundària"
3395
3396 msgid "add a revocation key"
3397 msgstr "afegeix una clau de revocació"
3398
3399 #, fuzzy
3400 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3401 msgstr ""
3402 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3403
3404 #, fuzzy
3405 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3406 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3407
3408 #, fuzzy
3409 msgid "flag the selected user ID as primary"
3410 msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
3411
3412 msgid "list preferences (expert)"
3413 msgstr "llista les preferències (expert)"
3414
3415 msgid "list preferences (verbose)"
3416 msgstr "llista les preferències (detallat)"
3417
3418 #, fuzzy
3419 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3420 msgstr ""
3421 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3422
3423 #, fuzzy
3424 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3425 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
3426
3427 #, fuzzy
3428 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3429 msgstr ""
3430 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3431
3432 msgid "change the passphrase"
3433 msgstr "canvia la contrasenya"
3434
3435 msgid "change the ownertrust"
3436 msgstr "canvia la confiança"
3437
3438 #, fuzzy
3439 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3440 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3441
3442 #, fuzzy
3443 msgid "revoke selected user IDs"
3444 msgstr "revoca un ID d'usuari"
3445
3446 #, fuzzy
3447 msgid "revoke key or selected subkeys"
3448 msgstr "revoca una clau secundària"
3449
3450 #, fuzzy
3451 msgid "enable key"
3452 msgstr "activa una clau"
3453
3454 #, fuzzy
3455 msgid "disable key"
3456 msgstr "desactiva una clau"
3457
3458 # Igual que dalt.  ivb
3459 # Idem :) jm
3460 #, fuzzy
3461 msgid "show selected photo IDs"
3462 msgstr "mostra el photo ID"
3463
3464 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3465 msgstr ""
3466
3467 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3468 msgstr ""
3469
3470 msgid "Secret key is available.\n"
3471 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
3472
3473 #, fuzzy
3474 #| msgid "Secret key is available.\n"
3475 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3476 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
3477
3478 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3479 msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
3480
3481 msgid ""
3482 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3483 "(lsign),\n"
3484 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3485 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3486 msgstr ""
3487
3488 msgid "Key is revoked."
3489 msgstr "La clau està revocada."
3490
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3493 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3494
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3497 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3498
3499 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3500 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3501
3502 #, fuzzy, c-format
3503 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3504 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3508 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
3509
3510 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3511 msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3515 msgstr ""
3516
3517 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3518 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
3519
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3522 msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3523
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3526 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3527
3528 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3529 #. moving the key and not about removing it.
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3532 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3533
3534 #, fuzzy
3535 msgid "You must select exactly one key.\n"
3536 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3537
3538 msgid "Command expects a filename argument\n"
3539 msgstr ""
3540
3541 #, fuzzy, c-format
3542 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3543 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
3544
3545 #, fuzzy, c-format
3546 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3547 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3548
3549 msgid "You must select at least one key.\n"
3550 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3551
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3554 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
3555
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3558 msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
3559
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3562 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3563
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3566 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3567
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3570 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3571
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3574 msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
3575
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3578 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3579
3580 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3581 msgstr ""
3582
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Set preference list to:\n"
3585 msgstr "estableix la llista de preferències"
3586
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3589 msgstr ""
3590 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3591
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3594 msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
3595
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Save changes? (y/N) "
3598 msgstr "Voleu desar els canvis? "
3599
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3602 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "update failed: %s\n"
3606 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
3607
3608 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3609 msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
3610
3611 #, fuzzy
3612 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3613 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3614 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
3615
3616 #, fuzzy, c-format
3617 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3618 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
3619
3620 #, fuzzy, c-format
3621 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3622 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
3623
3624 #, fuzzy, c-format
3625 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3626 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
3627
3628 #, fuzzy, c-format
3629 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3630 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
3631
3632 #, fuzzy, c-format
3633 #| msgid "invalid value\n"
3634 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3635 msgstr "el valor no és vàlid\n"
3636
3637 #, fuzzy
3638 #| msgid "No such user ID.\n"
3639 msgid "No matching user IDs."
3640 msgstr "Usuari inexistent.\n"
3641
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Nothing to sign.\n"
3644 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3645
3646 #, fuzzy, c-format
3647 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3648 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
3649
3650 #, fuzzy, c-format
3651 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3652 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
3653
3654 #, fuzzy, c-format
3655 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3656 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
3657
3658 msgid "Digest: "
3659 msgstr "Resum: "
3660
3661 msgid "Features: "
3662 msgstr "Funcionalitats: "
3663
3664 msgid "Keyserver no-modify"
3665 msgstr ""
3666
3667 msgid "Preferred keyserver: "
3668 msgstr ""
3669
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Notations: "
3672 msgstr "Notació: "
3673
3674 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3675 msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
3676
3677 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3678 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3679 #, fuzzy, c-format
3680 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3681 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3682
3683 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3684 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3685 #, fuzzy, c-format
3686 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3687 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3688
3689 #, fuzzy
3690 msgid "(sensitive)"
3691 msgstr " (sensible)"
3692
3693 #, fuzzy, c-format
3694 msgid "created: %s"
3695 msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
3696
3697 #, fuzzy, c-format
3698 msgid "revoked: %s"
3699 msgstr "[revocada]"
3700
3701 #, fuzzy, c-format
3702 msgid "expired: %s"
3703 msgstr " [caduca: %s]"
3704
3705 #, fuzzy, c-format
3706 msgid "expires: %s"
3707 msgstr " [caduca: %s]"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "usage: %s"
3711 msgstr ""
3712
3713 msgid "card-no: "
3714 msgstr ""
3715
3716 #, fuzzy, c-format
3717 msgid "trust: %s"
3718 msgstr " confiança: %c/%c"
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "validity: %s"
3722 msgstr ""
3723
3724 msgid "This key has been disabled"
3725 msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
3726
3727 msgid ""
3728 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3729 "unless you restart the program.\n"
3730 msgstr ""
3731 "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
3732 "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
3733
3734 #, fuzzy
3735 msgid "revoked"
3736 msgstr "[revocada]"
3737
3738 #, fuzzy
3739 msgid "expired"
3740 msgstr "expire"
3741
3742 msgid ""
3743 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3744 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3745 msgstr ""
3746 "AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
3747 "      causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
3748 "assumida.\n"
3749
3750 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3751 msgstr ""
3752
3753 #, fuzzy
3754 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3755 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3756 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3757
3758 # Photo ID com abans.  ivb
3759 msgid ""
3760 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3761 "versions\n"
3762 "         of PGP to reject this key.\n"
3763 msgstr ""
3764 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
3765 "algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
3766
3767 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3768 msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
3769
3770 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3771 msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
3772
3773 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3774 msgstr ""
3775
3776 # Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)?  ivb
3777 # Hmm. Sí... (s/N/x) jm
3778 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3779 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
3780
3781 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3782 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
3783
3784 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3785 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
3786
3787 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3788 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3789
3790 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3791 #, fuzzy, c-format
3792 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3793 msgid "Deleted %d signature.\n"
3794 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3795 msgstr[0] "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3796 msgstr[1] "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3797
3798 msgid "Nothing deleted.\n"
3799 msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
3800
3801 msgid "invalid"
3802 msgstr "invàlida"
3803
3804 #, fuzzy, c-format
3805 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3806 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3807
3808 #, fuzzy, c-format
3809 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3810 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3811 msgstr[0] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3812 msgstr[1] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3813
3814 #, fuzzy, c-format
3815 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3816 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3817
3818 #, fuzzy, c-format
3819 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3820 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3821
3822 msgid ""
3823 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3824 "cause\n"
3825 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3826 msgstr ""
3827 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
3828 "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
3829
3830 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3831 msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
3832
3833 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3834 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
3835
3836 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3837 msgstr ""
3838 "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
3839
3840 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3841 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3842
3843 #, fuzzy
3844 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3845 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3846
3847 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3848 msgstr ""
3849 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3850
3851 #, fuzzy
3852 msgid ""
3853 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3854 msgstr ""
3855 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3856
3857 #, fuzzy
3858 msgid ""
3859 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3860 "N) "
3861 msgstr ""
3862 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3863
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3866 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
3867
3868 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3869 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
3870
3871 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3872 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3873
3874 #, fuzzy, c-format
3875 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3876 msgstr ""
3877 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3878
3879 #, c-format
3880 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3881 msgstr ""
3882
3883 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3884 msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
3885
3886 #, fuzzy, c-format
3887 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3888 msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n"
3889
3890 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3891 msgstr ""
3892
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3895 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3896
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3899 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3900
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Enter the notation: "
3903 msgstr "Notació de signatura: "
3904
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Proceed? (y/N) "
3907 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
3908
3909 #, c-format
3910 msgid "No user ID with index %d\n"
3911 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3912
3913 #, fuzzy, c-format
3914 msgid "No user ID with hash %s\n"
3915 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3916
3917 #, fuzzy, c-format
3918 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3919 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3920
3921 #, fuzzy, c-format
3922 msgid "No subkey with index %d\n"
3923 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3924
3925 #, fuzzy, c-format
3926 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3927 msgstr "ID d'usuari: «"
3928
3929 #, fuzzy, c-format
3930 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3931 msgstr ""
3932 "»\n"
3933 "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
3934
3935 msgid " (non-exportable)"
3936 msgstr " (no-exportable)"
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "This signature expired on %s.\n"
3940 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
3941
3942 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3943 msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
3944
3945 # (s/N) ivb
3946 # S! jm
3947 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3948 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) "
3949
3950 msgid "Not signed by you.\n"
3951 msgstr ""
3952
3953 #, fuzzy, c-format
3954 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3955 msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
3956
3957 #, fuzzy
3958 msgid " (non-revocable)"
3959 msgstr " (no-exportable)"
3960
3961 #, fuzzy, c-format
3962 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3963 msgstr "   revocat per %08lX el %s\n"
3964
3965 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3966 msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
3967
3968 # (s/N)?  ivb
3969 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3970 msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) "
3971
3972 msgid "no secret key\n"
3973 msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
3974
3975 #, c-format
3976 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3977 msgstr ""
3978
3979 #, c-format
3980 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3981 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3982
3983 #, c-format
3984 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3985 msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n"
3986
3987 #, fuzzy
3988 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3989 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3990 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
3991
3992 #, fuzzy, c-format
3993 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3994 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3995
3996 #, fuzzy, c-format
3997 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3998 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3999
4000 #, fuzzy, c-format
4001 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4002 msgstr ""
4003 "S'està mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n"
4004
4005 #, fuzzy, c-format
4006 msgid "invalid value for option '%s'\n"
4007 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
4008
4009 #, fuzzy, c-format
4010 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4011 msgstr "la preferència %c%lu és duplicada\n"
4012
4013 #, fuzzy
4014 msgid "too many cipher preferences\n"
4015 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
4016
4017 #, fuzzy
4018 msgid "too many digest preferences\n"
4019 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
4020
4021 #, fuzzy
4022 msgid "too many compression preferences\n"
4023 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
4024
4025 #, fuzzy, c-format
4026 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4027 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
4028
4029 msgid "writing direct signature\n"
4030 msgstr "s'està escrivint una signatura directa\n"
4031
4032 msgid "writing self signature\n"
4033 msgstr "s'està escrivint l'autosignatura\n"
4034
4035 msgid "writing key binding signature\n"
4036 msgstr "s'està escrivint la signatura de comprovació de la clau\n"
4037
4038 #, c-format
4039 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4040 msgstr "la mida de la clau és invàlida; s'hi usaran %u bits\n"
4041
4042 #, c-format
4043 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4044 msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n"
4045
4046 msgid ""
4047 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4048 msgstr ""
4049
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Sign"
4052 msgstr "sign"
4053
4054 msgid "Certify"
4055 msgstr ""
4056
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Encrypt"
4059 msgstr "xifra dades"
4060
4061 msgid "Authenticate"
4062 msgstr ""
4063
4064 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4065 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4066 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4067 #. functions:
4068 #.
4069 #. s = Toggle signing capability
4070 #. e = Toggle encryption capability
4071 #. a = Toggle authentication capability
4072 #. q = Finish
4073 #.
4074 msgid "SsEeAaQq"
4075 msgstr ""
4076
4077 #, c-format
4078 msgid "Possible actions for a %s key: "
4079 msgstr ""
4080
4081 msgid "Current allowed actions: "
4082 msgstr ""
4083
4084 #, c-format
4085 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4086 msgstr ""
4087
4088 #, c-format
4089 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4090 msgstr ""
4091
4092 #, c-format
4093 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4094 msgstr ""
4095
4096 #, c-format
4097 msgid "   (%c) Finished\n"
4098 msgstr ""
4099
4100 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4101 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
4102
4103 #, fuzzy, c-format
4104 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4105 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
4106
4107 #, fuzzy, c-format
4108 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4109 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
4110
4111 #, c-format
4112 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4113 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4114
4115 #, c-format
4116 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4117 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
4118
4119 #, fuzzy, c-format
4120 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4121 msgstr "   (%d) ElGamal (només xifrar)\n"
4122
4123 #, c-format
4124 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4125 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4126
4127 #, fuzzy, c-format
4128 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4129 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4130
4131 #, fuzzy, c-format
4132 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4133 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4134
4135 #, fuzzy, c-format
4136 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4137 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
4138
4139 #, fuzzy, c-format
4140 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4141 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4142 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4143
4144 #, fuzzy, c-format
4145 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4146 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4147
4148 #, fuzzy, c-format
4149 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4150 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4151 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4152
4153 #, fuzzy, c-format
4154 msgid "  (%d) Existing key\n"
4155 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4156
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Enter the keygrip: "
4159 msgstr "Notació de signatura: "
4160
4161 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4162 msgstr ""
4163
4164 #, fuzzy
4165 msgid "No key with this keygrip\n"
4166 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
4167
4168 #, fuzzy, c-format
4169 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4170 msgid "rounded to %u bits\n"
4171 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
4172
4173 #, c-format
4174 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4175 msgstr ""
4176
4177 #, fuzzy, c-format
4178 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4179 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
4180
4181 #, fuzzy, c-format
4182 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4183 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
4184
4185 #, c-format
4186 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4187 msgstr "La grandària sol·licitada és %u bits\n"
4188
4189 #, fuzzy
4190 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4191 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4192 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
4193
4194 msgid ""
4195 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4196 "         0 = key does not expire\n"
4197 "      <n>  = key expires in n days\n"
4198 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4199 "      <n>m = key expires in n months\n"
4200 "      <n>y = key expires in n years\n"
4201 msgstr ""
4202 "Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n"
4203 "         0 = la clau no caduca\n"
4204 "      <n>  = la clau caduca als n dies\n"
4205 "      <n>w = la clau caduca a les n setmanes\n"
4206 "      <n>m = la clau caduca als n mesos\n"
4207 "      <n>y = la clau caduca als n anys\n"
4208
4209 msgid ""
4210 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4211 "         0 = signature does not expire\n"
4212 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4213 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4214 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4215 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4216 msgstr ""
4217 "Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n"
4218 "         0 = la signatura no caduca\n"
4219 "      <n>  = la signatura caduca als n dies\n"
4220 "      <n>w = la signatura caduca a les n setmanes\n"
4221 "      <n>m = la signatura caduca als n mesos\n"
4222 "      <n>y = la signatura caduca als n anys\n"
4223
4224 msgid "Key is valid for? (0) "
4225 msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) "
4226
4227 #, fuzzy, c-format
4228 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4229 msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) "
4230
4231 msgid "invalid value\n"
4232 msgstr "el valor no és vàlid\n"
4233
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Key does not expire at all\n"
4236 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4237
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Signature does not expire at all\n"
4240 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4241
4242 #, fuzzy, c-format
4243 msgid "Key expires at %s\n"
4244 msgstr "%s caduca el %s\n"
4245
4246 #, fuzzy, c-format
4247 msgid "Signature expires at %s\n"
4248 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
4249
4250 # Amb «it» es refereix a les dates?  ivb
4251 # Això vaig entendre jo. jm
4252 msgid ""
4253 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4254 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4255 msgstr ""
4256 "El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n"
4257 "Tanmateix, les tractarà bé fins l'any 2106.\n"
4258
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Is this correct? (y/N) "
4261 msgstr "És correcte? (s/n)"
4262
4263 msgid ""
4264 "\n"
4265 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4266 "\n"
4267 msgstr ""
4268
4269 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4270 #. but you should keep your existing translation.  In case
4271 #. the new string is not translated this old string will
4272 #. be used.
4273 #, fuzzy
4274 msgid ""
4275 "\n"
4276 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4277 "ID\n"
4278 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4279 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4280 "\n"
4281 msgstr ""
4282 "\n"
4283 "Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n"
4284 "construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adreça electrònica\n"
4285 "d'aquesta forma:\n"
4286 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4287 "\n"
4288
4289 msgid "Real name: "
4290 msgstr "Nom i cognoms: "
4291
4292 msgid "Invalid character in name\n"
4293 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
4294
4295 #, c-format
4296 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4297 msgstr ""
4298
4299 msgid "Name may not start with a digit\n"
4300 msgstr "El nom no pot començar amb un dígit\n"
4301
4302 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4303 msgstr "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
4304
4305 msgid "Email address: "
4306 msgstr "Adreça electrònica: "
4307
4308 msgid "Not a valid email address\n"
4309 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
4310
4311 msgid "Comment: "
4312 msgstr "Comentari: "
4313
4314 msgid "Invalid character in comment\n"
4315 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *comentari*\n"
4316
4317 #, fuzzy, c-format
4318 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4319 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4320 msgstr "Esteu usant el joc de caràcters `%s'.\n"
4321
4322 #, c-format
4323 msgid ""
4324 "You selected this USER-ID:\n"
4325 "    \"%s\"\n"
4326 "\n"
4327 msgstr ""
4328 "Heu triat l'identificador d'usuari:\n"
4329 "    \"%s\"\n"
4330 "\n"
4331
4332 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4333 msgstr "No inclogueu l'adreça ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n"
4334
4335 # xX? ivb
4336 # Hmm... sí. jm
4337 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4338 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4339 #. string which should be translated accordingly and the
4340 #. letter changed to match the one in the answer string.
4341 #.
4342 #. n = Change name
4343 #. c = Change comment
4344 #. e = Change email
4345 #. o = Okay (ready, continue)
4346 #. q = Quit
4347 #.
4348 msgid "NnCcEeOoQq"
4349 msgstr "NnCcEeOoXx"
4350
4351 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4352 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
4353
4354 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4355 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
4356
4357 #, fuzzy
4358 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4359 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4360 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
4361
4362 #, fuzzy
4363 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4364 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4365 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
4366
4367 msgid "Please correct the error first\n"
4368 msgstr "Corregiu l'error primer\n"
4369
4370 msgid ""
4371 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4372 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4373 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4374 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4375 msgstr ""
4376 "Cal generar molts bits aleatòriament. És bona idea fer alguna altra cosa\n"
4377 "(teclejar, moure el ratolí, usar els discos) durant la generació de\n"
4378 "nombres primers; açò dóna oportunitat al generador de nombres aleatoris\n"
4379 "d'aconseguir prou entropia.\n"
4380
4381 #, c-format
4382 msgid "Key generation failed: %s\n"
4383 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
4384
4385 #, c-format
4386 msgid ""
4387 "About to create a key for:\n"
4388 "    \"%s\"\n"
4389 "\n"
4390 msgstr ""
4391
4392 msgid "Continue? (Y/n) "
4393 msgstr ""
4394
4395 #, fuzzy, c-format
4396 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4397 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
4398
4399 #, fuzzy
4400 #| msgid "Create anyway? "
4401 msgid "Create anyway? (y/N) "
4402 msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
4403
4404 #, fuzzy
4405 #| msgid "Create anyway? "
4406 msgid "creating anyway\n"
4407 msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
4408
4409 #, c-format
4410 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4411 msgstr ""
4412
4413 msgid "Key generation canceled.\n"
4414 msgstr "La generació de claus ha estat cancel·lada.\n"
4415
4416 #, fuzzy, c-format
4417 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4418 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
4419
4420 #, c-format
4421 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4422 msgstr ""
4423
4424 #, fuzzy, c-format
4425 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4426 msgid "writing public key to '%s'\n"
4427 msgstr "s'està escrivint la clau pública a «%s»\n"
4428
4429 # Potser no hi haja cap anell! ivb
4430 #, c-format
4431 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4432 msgstr "no s'ha trobat cap anell públic escrivible: %s\n"
4433
4434 #, fuzzy, c-format
4435 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4436 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4437 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
4438
4439 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4440 msgstr "s'han creat i signat les claus pública i secreta.\n"
4441
4442 #, fuzzy
4443 msgid ""
4444 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4445 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4446 msgstr ""
4447 "Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar l'ordre\n"
4448 "\"--edit-key\" per a generar una clau secundària per a tal propòsit.\n"
4449
4450 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
4451 #, c-format
4452 msgid ""
4453 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4454 msgstr ""
4455 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4456 "amb el rellotge)\n"
4457
4458 # Werner FIXME: use ngettext. jm
4459 #, c-format
4460 msgid ""
4461 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4462 msgstr ""
4463 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4464 "amb el rellotge)\n"
4465
4466 #, fuzzy
4467 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4468 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4469 msgstr "NOTA: crear subclaus per a claus v3 no és conforme amb OpenPGP\n"
4470
4471 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4472 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
4473
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4476 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
4477
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Really create? (y/N) "
4480 msgstr "Crear realment? "
4481
4482 msgid "never     "
4483 msgstr "mai       "
4484
4485 msgid "Critical signature policy: "
4486 msgstr "Política de signatura crítica: "
4487
4488 msgid "Signature policy: "
4489 msgstr "Política de signatura: "
4490
4491 msgid "Critical preferred keyserver: "
4492 msgstr ""
4493
4494 msgid "Critical signature notation: "
4495 msgstr "Notació de signatura crítica: "
4496
4497 msgid "Signature notation: "
4498 msgstr "Notació de signatura: "
4499
4500 #, fuzzy, c-format
4501 #| msgid "%d bad signatures\n"
4502 msgid "%d good signature\n"
4503 msgid_plural "%d good signatures\n"
4504 msgstr[0] "%d signatures errònies\n"
4505 msgstr[1] "%d signatures errònies\n"
4506
4507 #, fuzzy, c-format
4508 #| msgid "%d bad signatures\n"
4509 msgid "%d bad signature\n"
4510 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4511 msgstr[0] "%d signatures errònies\n"
4512 msgstr[1] "%d signatures errònies\n"
4513
4514 #, fuzzy, c-format
4515 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4516 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4517 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4518 msgstr[0] "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
4519 msgstr[1] "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
4520
4521 #, fuzzy, c-format
4522 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4523 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4524 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4525 msgstr[0] "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
4526 msgstr[1] "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
4527
4528 #, c-format
4529 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4530 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4531 msgstr[0] ""
4532 msgstr[1] ""
4533
4534 msgid "Keyring"
4535 msgstr "Anell"
4536
4537 msgid "Primary key fingerprint:"
4538 msgstr "Empremtes digital de la clau primària:"
4539
4540 msgid "     Subkey fingerprint:"
4541 msgstr "     Empremta digital de la subclau:"
4542
4543 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4544 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4545 msgid " Primary key fingerprint:"
4546 msgstr " Empremta digital de la clau primària:"
4547
4548 msgid "      Subkey fingerprint:"
4549 msgstr "      Empremta digital de la subclau:"
4550
4551 #, fuzzy
4552 msgid "      Key fingerprint ="
4553 msgstr "     Empremta digital ="
4554
4555 msgid "      Card serial no. ="
4556 msgstr ""
4557
4558 #, fuzzy, c-format
4559 msgid "caching keyring '%s'\n"
4560 msgstr "s'està comprovant l'anell «%s»\n"
4561
4562 #, fuzzy, c-format
4563 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4564 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4565 msgstr[0] "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4566 msgstr[1] "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4567
4568 #, fuzzy, c-format
4569 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
4570 msgid "%lu key cached"
4571 msgid_plural "%lu keys cached"
4572 msgstr[0] "\t%lu clau actualitzades\n"
4573 msgstr[1] "\t%lu clau actualitzades\n"
4574
4575 #, fuzzy, c-format
4576 #| msgid "1 bad signature\n"
4577 msgid " (%lu signature)\n"
4578 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4579 msgstr[0] "1 signatura errònia\n"
4580 msgstr[1] "1 signatura errònia\n"
4581
4582 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
4583 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
4584 #, c-format
4585 msgid "%s: keyring created\n"
4586 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
4587
4588 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4589 msgstr ""
4590
4591 msgid "include revoked keys in search results"
4592 msgstr ""
4593
4594 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4595 msgstr ""
4596
4597 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4598 msgstr ""
4599
4600 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4601 msgstr ""
4602
4603 #, fuzzy
4604 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4605 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
4606
4607 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4608 msgstr ""
4609
4610 #, fuzzy
4611 msgid "disabled"
4612 msgstr "disable"
4613
4614 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4615 msgstr ""
4616
4617 #, c-format
4618 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4619 msgstr ""
4620
4621 #, fuzzy, c-format
4622 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4623 msgstr "%s: no és un ID vàlid\n"
4624
4625 #, fuzzy, c-format
4626 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4627 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4628 msgstr[0] "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4629 msgstr[1] "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4630
4631 #, fuzzy, c-format
4632 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4633 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4634
4635 #, fuzzy, c-format
4636 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4637 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4638
4639 #, fuzzy
4640 msgid "key not found on keyserver\n"
4641 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4642
4643 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4644 msgstr "no es coneix cap servidor de claus (useu l'opció \"--keyserver\")\n"
4645
4646 #, fuzzy, c-format
4647 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4648 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4649
4650 #, fuzzy, c-format
4651 msgid "requesting key %s from %s\n"
4652 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4653
4654 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
4655 #, fuzzy
4656 msgid "no keyserver known\n"
4657 msgstr "error de servidor de claus"
4658
4659 #, fuzzy, c-format
4660 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4661 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
4662
4663 #, fuzzy, c-format
4664 msgid "sending key %s to %s\n"
4665 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4666
4667 #, fuzzy, c-format
4668 msgid "requesting key from '%s'\n"
4669 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4670
4671 #, fuzzy, c-format
4672 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4673 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4674
4675 #, c-format
4676 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4677 msgstr "mida extranya per a una clau de sessió xifrada (%d)\n"
4678
4679 #, c-format
4680 msgid "%s encrypted session key\n"
4681 msgstr "clau de sessió xifrada amb %s\n"
4682
4683 #, fuzzy, c-format
4684 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4685 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
4686
4687 #, fuzzy, c-format
4688 msgid "public key is %s\n"
4689 msgstr "la clau pública és %08lX\n"
4690
4691 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4692 msgstr "dades xifrades amb clau pública: bona clau de xifratge (DEK)\n"
4693
4694 #, fuzzy, c-format
4695 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4696 msgstr "xifrat amb una clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s\n"
4697
4698 #, c-format
4699 msgid "      \"%s\"\n"
4700 msgstr ""
4701
4702 #, fuzzy, c-format
4703 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4704 msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n"
4705
4706 #, c-format
4707 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4708 msgstr "ha fallat el desxifratge amb la clau pública: %s\n"
4709
4710 #, c-format
4711 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4712 msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
4713
4714 # FIXME WK: Use ngettext
4715 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4716 msgstr "xifrat amb 1 contrasenya\n"
4717
4718 # I no serà «dades xifrades amb %s»?  ivb
4719 # Sembla que sí, ho marque per a mirar-ho més endavant. jm
4720 #, c-format
4721 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4722 msgstr "s'assumeixen dades xifrades amb %s\n"
4723
4724 # L'optimístic és aquell que té una Fe Cega en que Tot Anirà Bé!  ivb
4725 #, c-format
4726 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4727 msgstr ""
4728 "El xifratge IDEA no està disponible, s'intentarà utilitzar optimistament %s "
4729 "en el seu lloc\n"
4730
4731 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4732 msgstr "AVÍS: el missatge no tenia protecció d'integritat\n"
4733
4734 msgid "decryption okay\n"
4735 msgstr "desxifratge correcte\n"
4736
4737 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4738 msgstr "AVÍS: el missatge xifrat ha estat manipulat!\n"
4739
4740 #, c-format
4741 msgid "decryption failed: %s\n"
4742 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
4743
4744 #, fuzzy
4745 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4746 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4747 msgstr "NOTA: el remitent ha sol·licitat \"alt secret\"\n"
4748
4749 #, c-format
4750 msgid "original file name='%.*s'\n"
4751 msgstr "nom del fitxer original='%.*s'\n"
4752
4753 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4754 msgstr ""
4755
4756 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4757 msgstr "revocació autònoma: useu \"gpg --import\" per a aplicar-la\n"
4758
4759 #, fuzzy
4760 msgid "no signature found\n"
4761 msgstr "Signatura correcta de \""
4762
4763 #, fuzzy, c-format
4764 msgid "BAD signature from \"%s\""
4765 msgstr "Signatura INCORRECTA de \""
4766
4767 #, fuzzy, c-format
4768 msgid "Expired signature from \"%s\""
4769 msgstr "Signatura caducada de \""
4770
4771 #, fuzzy, c-format
4772 msgid "Good signature from \"%s\""
4773 msgstr "Signatura correcta de \""
4774
4775 msgid "signature verification suppressed\n"
4776 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n