* de.po: Fixed fuzzys and translated new strings.
[gnupg.git] / po / ca.po
1 # Missatges de gnupg en català
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2001, 2002.
5 #
6 # Coses:
7 # ID d'usuari és masculí?
8 # Canviar ID -> ID d'usuari
9 # Xifratge vs. Xifrat
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gnupg 1.0.6\n"
13 "POT-Creation-Date: 2001-05-29 08:58+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2002-06-03 20:37+0200\n"
15 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
16 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: util/secmem.c:84
22 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
23 msgstr "Alerta: esteu usant memòria insegura!\n"
24
25 #: util/secmem.c:304
26 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
27 msgstr "l'operació no és possible sense memòria segura inicialitzada\n"
28
29 #: util/secmem.c:305
30 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
31 msgstr "(potser heu utilitzat el programa erroni per a aquesta tasca)\n"
32
33 #: util/miscutil.c:287 util/miscutil.c:316
34 msgid "yes"
35 msgstr "sí"
36
37 #: util/miscutil.c:288 util/miscutil.c:319
38 msgid "yY"
39 msgstr "sS"
40
41 #: util/miscutil.c:289 util/miscutil.c:317
42 msgid "no"
43 msgstr "no"
44
45 #: util/miscutil.c:290 util/miscutil.c:320
46 msgid "nN"
47 msgstr "nN"
48
49 #: g10/keyedit.c:581 util/miscutil.c:318
50 msgid "quit"
51 msgstr "eixir"
52
53 #: util/miscutil.c:321
54 msgid "qQ"
55 msgstr "qQ"
56
57 #: util/errors.c:54
58 msgid "general error"
59 msgstr "error general"
60
61 #: util/errors.c:55
62 msgid "unknown packet type"
63 msgstr "tipus de paquet desconegut"
64
65 #: util/errors.c:56
66 msgid "unknown version"
67 msgstr "versió desconeguda"
68
69 #: util/errors.c:57
70 msgid "unknown pubkey algorithm"
71 msgstr "algoritme de clau pública desconegut"
72
73 #: util/errors.c:58
74 msgid "unknown digest algorithm"
75 msgstr "algoritme de digest desconegut"
76
77 #: util/errors.c:59
78 msgid "bad public key"
79 msgstr "clau pública errònia"
80
81 #: util/errors.c:60
82 msgid "bad secret key"
83 msgstr "clau secreta errònia"
84
85 #: util/errors.c:61
86 msgid "bad signature"
87 msgstr "signatura errònia"
88
89 #: util/errors.c:62
90 msgid "checksum error"
91 msgstr "suma de control errònia"
92
93 #: util/errors.c:63
94 msgid "bad passphrase"
95 msgstr "contrasenya errònia"
96
97 #: util/errors.c:64
98 msgid "public key not found"
99 msgstr "no s'ha trobat la clau pública"
100
101 #: util/errors.c:65
102 msgid "unknown cipher algorithm"
103 msgstr "algoritme de xifrat desconegut"
104
105 #: util/errors.c:66
106 msgid "can't open the keyring"
107 msgstr "no s'ha pogut obrir l'anell"
108
109 #: util/errors.c:67
110 msgid "invalid packet"
111 msgstr "paquet invàlid"
112
113 #: util/errors.c:68
114 msgid "invalid armor"
115 msgstr "armadura invàlida"
116
117 #: util/errors.c:69
118 msgid "no such user id"
119 msgstr "no s'ha trobat l'id de l'usuari"
120
121 #: util/errors.c:70
122 msgid "secret key not available"
123 msgstr "la clau secreta no està disponible"
124
125 #: util/errors.c:71
126 msgid "wrong secret key used"
127 msgstr "s'ha utilitzat una clau secreta incorrecta"
128
129 #: util/errors.c:72
130 msgid "not supported"
131 msgstr "no suportat"
132
133 #: util/errors.c:73
134 msgid "bad key"
135 msgstr "clau incorrecta"
136
137 #: util/errors.c:74
138 msgid "file read error"
139 msgstr "error de lectura"
140
141 #: util/errors.c:75
142 msgid "file write error"
143 msgstr "error d'escriptura"
144
145 #: util/errors.c:76
146 msgid "unknown compress algorithm"
147 msgstr "algoritme de compressió desconegut"
148
149 #: util/errors.c:77
150 msgid "file open error"
151 msgstr "error en l'obertura del fitxer"
152
153 #: util/errors.c:78
154 msgid "file create error"
155 msgstr "error en la creació del fitxer"
156
157 #: util/errors.c:79
158 msgid "invalid passphrase"
159 msgstr "contrasenya invàlida"
160
161 #: util/errors.c:80
162 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
163 msgstr "algoritme de clau pública no implementat"
164
165 #: util/errors.c:81
166 msgid "unimplemented cipher algorithm"
167 msgstr "algoritme de xifrat no implementat"
168
169 #: util/errors.c:82
170 msgid "unknown signature class"
171 msgstr "classe de signatura desconeguda"
172
173 #: util/errors.c:83
174 msgid "trust database error"
175 msgstr "error de la base de dades de confiança"
176
177 #: util/errors.c:84
178 msgid "bad MPI"
179 msgstr "MPI erroni"
180
181 #: util/errors.c:85
182 msgid "resource limit"
183 msgstr "límit de recursos"
184
185 #: util/errors.c:86
186 msgid "invalid keyring"
187 msgstr "l'anell no és vàlid"
188
189 #: util/errors.c:87
190 msgid "bad certificate"
191 msgstr "certificat incorrecte"
192
193 #: util/errors.c:88
194 msgid "malformed user id"
195 msgstr "id d'usuari mal formada"
196
197 #: util/errors.c:89
198 msgid "file close error"
199 msgstr "error en el tancament del fitxer"
200
201 #: util/errors.c:90
202 msgid "file rename error"
203 msgstr "error en el reanomenament del fitxer"
204
205 #: util/errors.c:91
206 msgid "file delete error"
207 msgstr "error a l'eliminar fitxer"
208
209 #: util/errors.c:92
210 msgid "unexpected data"
211 msgstr "dades inesperades"
212
213 #: util/errors.c:93
214 msgid "timestamp conflict"
215 msgstr "conflicte de data"
216
217 #: util/errors.c:94
218 msgid "unusable pubkey algorithm"
219 msgstr "algoritme de clau pública inusable"
220
221 #: util/errors.c:95
222 msgid "file exists"
223 msgstr "el fitxer existeix"
224
225 #: util/errors.c:96
226 msgid "weak key"
227 msgstr "clau feble"
228
229 #: util/errors.c:97
230 msgid "invalid argument"
231 msgstr "argument invàlid"
232
233 #: util/errors.c:98
234 msgid "bad URI"
235 msgstr "URI errònia"
236
237 #: util/errors.c:99
238 msgid "unsupported URI"
239 msgstr "URI no suportada"
240
241 #: util/errors.c:100
242 msgid "network error"
243 msgstr "error de la xarxa"
244
245 #: util/errors.c:102
246 msgid "not encrypted"
247 msgstr "no xifrat"
248
249 #: util/errors.c:103
250 msgid "not processed"
251 msgstr "no processat"
252
253 #. the key cannot be used for a specific usage
254 #: util/errors.c:105
255 msgid "unusable public key"
256 msgstr "clau pública inusable"
257
258 #: util/errors.c:106
259 msgid "unusable secret key"
260 msgstr "clau secreta inusable"
261
262 #: util/logger.c:224
263 #, c-format
264 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
265 msgstr "... açò és un bug (%s:%d:%s)\n"
266
267 #: util/logger.c:230
268 #, c-format
269 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
270 msgstr "heu trobat un bug... (%s:%d)\n"
271
272 #: cipher/random.c:320 g10/import.c:129 g10/keygen.c:1265
273 #, c-format
274 msgid "can't open `%s': %s\n"
275 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
276
277 #: cipher/random.c:324
278 #, c-format
279 msgid "can't stat `%s': %s\n"
280 msgstr "no es pot fer stat de «%s»: %s\n"
281
282 #: cipher/random.c:329
283 #, c-format
284 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
285 msgstr "«%s» no és un fitxer regular: s'ignorarà\n"
286
287 #: cipher/random.c:334
288 msgid "note: random_seed file is empty\n"
289 msgstr "nota: el fitxer random_seed és buit\n"
290
291 #: cipher/random.c:340
292 msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
293 msgstr "alerta: el tamany del fitxer random_seed no és vàlid - no s'usarà\n"
294
295 #: cipher/random.c:348
296 #, c-format
297 msgid "can't read `%s': %s\n"
298 msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»: %s\n"
299
300 #: cipher/random.c:386
301 msgid "note: random_seed file not updated\n"
302 msgstr "nota: el fitxer random_seed no s'ha actualitzat\n"
303
304 #: cipher/random.c:406
305 #, c-format
306 msgid "can't create `%s': %s\n"
307 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
308
309 #: cipher/random.c:413
310 #, c-format
311 msgid "can't write `%s': %s\n"
312 msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»: %s\n"
313
314 #: cipher/random.c:416
315 #, c-format
316 msgid "can't close `%s': %s\n"
317 msgstr "no s'ha pogut tancar `%s': %s\n"
318
319 #: cipher/random.c:427
320 #, c-format
321 msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
322 msgstr "massa bits aleatoris sol·licitats; el límit és %d\n"
323
324 #: cipher/random.c:661
325 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
326 msgstr "ALERTA: esteu usant un generador de nombres aleatoris insegur!!\n"
327
328 #: cipher/random.c:662
329 msgid ""
330 "The random number generator is only a kludge to let\n"
331 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
332 "\n"
333 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
334 "\n"
335 msgstr ""
336 "El generador de nombres aleatoris és només un pedaç\n"
337 "per a que funcioni - de cap manera és un GNA fort!\n"
338 "\n"
339 "NO UTILITZEU CAP DADA GENERADA PER AQUEST PROGRAMA!!\n"
340 "\n"
341
342 #: cipher/rndlinux.c:142
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "\n"
346 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
347 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
348 msgstr ""
349 "\n"
350 "No hi ha prou bytes aleatoris. Per favor, feu alguna altra cosa perquè el\n"
351 "sistema tinga oportunitat de recollir més entropia. (Fan falta %d bytes més)\n"
352
353 #: g10/g10.c:216
354 msgid ""
355 "@Commands:\n"
356 " "
357 msgstr ""
358 "@Ordres:\n"
359 " "
360
361 #: g10/g10.c:218
362 msgid "|[file]|make a signature"
363 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
364
365 #: g10/g10.c:219
366 msgid "|[file]|make a clear text signature"
367 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
368
369 #: g10/g10.c:220
370 msgid "make a detached signature"
371 msgstr "crea una firma separada"
372
373 #: g10/g10.c:221
374 msgid "encrypt data"
375 msgstr "xifra dades"
376
377 #: g10/g10.c:222
378 msgid "encryption only with symmetric cipher"
379 msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
380
381 #: g10/g10.c:223
382 msgid "store only"
383 msgstr "només emmagatzema"
384
385 #: g10/g10.c:224
386 msgid "decrypt data (default)"
387 msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
388
389 #: g10/g10.c:225
390 msgid "verify a signature"
391 msgstr "verifica una signatura"
392
393 #: g10/g10.c:227
394 msgid "list keys"
395 msgstr "llista claus"
396
397 #: g10/g10.c:229
398 msgid "list keys and signatures"
399 msgstr "llista claus i signatures"
400
401 #: g10/g10.c:230
402 msgid "check key signatures"
403 msgstr "comprova les signatures de les claus"
404
405 #: g10/g10.c:231
406 msgid "list keys and fingerprints"
407 msgstr "llista claus i empremtes dactilars"
408
409 #: g10/g10.c:232
410 msgid "list secret keys"
411 msgstr "llista claus secretes"
412
413 #: g10/g10.c:233
414 msgid "generate a new key pair"
415 msgstr "genera un nou parell de claus"
416
417 #: g10/g10.c:234
418 msgid "remove key from the public keyring"
419 msgstr "elimina una clau de l'anell públic"
420
421 #: g10/g10.c:236
422 msgid "remove key from the secret keyring"
423 msgstr "elimina clau de l'anell secret"
424
425 #: g10/g10.c:237
426 msgid "sign a key"
427 msgstr "firma una clau"
428
429 #: g10/g10.c:238
430 msgid "sign a key locally"
431 msgstr "signa localment una clau"
432
433 #: g10/g10.c:239
434 msgid "sign or edit a key"
435 msgstr "signa o edita una clau"
436
437 #: g10/g10.c:240
438 msgid "generate a revocation certificate"
439 msgstr "genera un certificat de revocament"
440
441 #: g10/g10.c:241
442 msgid "export keys"
443 msgstr "exporta claus"
444
445 #: g10/g10.c:242
446 msgid "export keys to a key server"
447 msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
448
449 #: g10/g10.c:243
450 msgid "import keys from a key server"
451 msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
452
453 #: g10/g10.c:247
454 msgid "import/merge keys"
455 msgstr "importa/fon claus"
456
457 #: g10/g10.c:249
458 msgid "list only the sequence of packets"
459 msgstr "llista només la seqüència de paquets"
460
461 #: g10/g10.c:251
462 msgid "export the ownertrust values"
463 msgstr "exporta els valors de confiança"
464
465 #: g10/g10.c:253
466 msgid "import ownertrust values"
467 msgstr "importa els valors de confiança"
468
469 #: g10/g10.c:255
470 msgid "update the trust database"
471 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
472
473 #: g10/g10.c:257
474 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
475 msgstr "|[NOMS]|comprova la base de dades de confiança"
476
477 #: g10/g10.c:258
478 msgid "fix a corrupted trust database"
479 msgstr "arregla una base de dades de confiança corrompuda"
480
481 #: g10/g10.c:259
482 msgid "De-Armor a file or stdin"
483 msgstr "lleva l'armadura a un fitxer o a stdin"
484
485 #: g10/g10.c:261
486 msgid "En-Armor a file or stdin"
487 msgstr "crea l'armadura a un fitxer o a stdin"
488
489 #: g10/g10.c:263
490 msgid "|algo [files]|print message digests"
491 msgstr "|algo [fitxers]imprimeix digests de missatges"
492
493 #: g10/g10.c:267
494 msgid ""
495 "@\n"
496 "Options:\n"
497 " "
498 msgstr ""
499 "@\n"
500 "Opcions:\n"
501 " "
502
503 #: g10/g10.c:269
504 msgid "create ascii armored output"
505 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
506
507 #: g10/g10.c:271
508 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
509 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
510
511 #: g10/g10.c:274
512 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
513 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
514
515 #: g10/g10.c:276
516 msgid "use the default key as default recipient"
517 msgstr "usa la clau predeterminada com a destinatari predeterminat"
518
519 #: g10/g10.c:280
520 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
521 msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
522
523 #: g10/g10.c:281
524 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
525 msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
526
527 #: g10/g10.c:283
528 msgid "use canonical text mode"
529 msgstr "usa mode de text canònic"
530
531 #: g10/g10.c:284
532 msgid "use as output file"
533 msgstr "fitxer d'eixida"
534
535 # Cal comprovar el context. jm
536 #: g10/g10.c:285
537 msgid "verbose"
538 msgstr "detall"
539
540 #: g10/g10.c:286
541 msgid "be somewhat more quiet"
542 msgstr "una mica més silenciós"
543
544 #: g10/g10.c:287
545 msgid "don't use the terminal at all"
546 msgstr "no usa el terminal en absolut"
547
548 #: g10/g10.c:288
549 msgid "force v3 signatures"
550 msgstr "força signatures v3"
551
552 #: g10/g10.c:289
553 msgid "always use a MDC for encryption"
554 msgstr "sempre utilitza un MDC per a xifrar"
555
556 #: g10/g10.c:290
557 msgid "do not make any changes"
558 msgstr "no fa cap canvi"
559
560 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
561 #: g10/g10.c:292
562 msgid "use the gpg-agent"
563 msgstr "utilitza el gpg-agent"
564
565 #: g10/g10.c:293
566 msgid "batch mode: never ask"
567 msgstr "mode batch: no pregunta mai"
568
569 #: g10/g10.c:294
570 msgid "assume yes on most questions"
571 msgstr "suposa «sí» en la majoria de les preguntes"
572
573 #: g10/g10.c:295
574 msgid "assume no on most questions"
575 msgstr "suposa «no» en la majoria de les preguntes"
576
577 #: g10/g10.c:296
578 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
579 msgstr "afegeix aquest anell a la llista"
580
581 #: g10/g10.c:297
582 msgid "add this secret keyring to the list"
583 msgstr "afegeix aquest anell secret a la llista"
584
585 #: g10/g10.c:298
586 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
587 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
588
589 #: g10/g10.c:299
590 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
591 msgstr "|HOST|usa aquest servidor per a buscar claus"
592
593 #: g10/g10.c:300
594 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
595 msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
596
597 #: g10/g10.c:301
598 msgid "read options from file"
599 msgstr "llig opcions del fitxer"
600
601 #: g10/g10.c:305
602 msgid "|FD|write status info to this FD"
603 msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
604
605 #: g10/g10.c:310
606 msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
607 msgstr "|IDCLAU|confia definitivament en aquesta clau"
608
609 #: g10/g10.c:311
610 msgid "|FILE|load extension module FILE"
611 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
612
613 #: g10/g10.c:312
614 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
615 msgstr "emula el mode descrit en RFC1991"
616
617 #: g10/g10.c:313
618 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
619 msgstr "estableix totes les opcions de paquets, xifrat i digest al comportament d'OpenPGP"
620
621 #: g10/g10.c:314
622 msgid "|N|use passphrase mode N"
623 msgstr "|N|usa el mode de contrasenya especificat"
624
625 #: g10/g10.c:316
626 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
627 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de digest de missatges NOM per a les contrasenyes"
628
629 #: g10/g10.c:318
630 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
631 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM per a les contrasenyes"
632
633 #: g10/g10.c:319
634 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
635 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM"
636
637 #: g10/g10.c:320
638 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
639 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de digest de missatges NOM"
640
641 #: g10/g10.c:321
642 msgid "|N|use compress algorithm N"
643 msgstr "|N|usa l'algoritme de compressió N"
644
645 # elimina o descarta? jm
646 #: g10/g10.c:322
647 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
648 msgstr "descarta el camp keyid dels paquets xifrats"
649
650 #: g10/g10.c:323
651 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
652 msgstr "|NOM=VALOR|usa aquesta notació de dades"
653
654 #: g10/g10.c:326
655 msgid ""
656 "@\n"
657 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
658 msgstr ""
659 "@\n"
660 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
661
662 #: g10/g10.c:329
663 msgid ""
664 "@\n"
665 "Examples:\n"
666 "\n"
667 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
668 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
669 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
670 " --list-keys [names]        show keys\n"
671 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
672 msgstr ""
673 "@\n"
674 "Exemples:\n"
675 "\n"
676 " -se -r Pep [fitxer]        signa i xifra per a l'usuari Pep\n"
677 " --clearsign [fitxer]       crea una signatura en text clar\n"
678 " --detach-sign [fitxer]     crea una signatura separada\n"
679 " --list-keys [noms]         mostra claus\n"
680 " --fingerprint [noms]       mostra empremtes dactilars\n"
681
682 #: g10/g10.c:438
683 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
684 msgstr "Per favor informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
685
686 #: g10/g10.c:442
687 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
688 msgstr "Ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
689
690 #: g10/g10.c:445
691 msgid ""
692 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
693 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
694 "default operation depends on the input data\n"
695 msgstr ""
696 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
697 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
698 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
699
700 #: g10/g10.c:452
701 msgid ""
702 "\n"
703 "Supported algorithms:\n"
704 msgstr ""
705 "\n"
706 "Algoritmes admesos:\n"
707
708 #: g10/g10.c:531
709 msgid "usage: gpg [options] "
710 msgstr "ús: gpg [opcions] "
711
712 #: g10/g10.c:584
713 msgid "conflicting commands\n"
714 msgstr "ordres en conflicte\n"
715
716 #: g10/g10.c:734
717 #, c-format
718 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
719 msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminat «%s»\n"
720
721 #: g10/g10.c:738
722 #, c-format
723 msgid "option file `%s': %s\n"
724 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
725
726 #: g10/g10.c:745
727 #, c-format
728 msgid "reading options from `%s'\n"
729 msgstr "llegint opcions de «%s»\n"
730
731 #: g10/g10.c:950
732 #, c-format
733 msgid "%s is not a valid character set\n"
734 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
735
736 #: g10/g10.c:1024
737 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
738 msgstr "ALERTA: el programa podria crear un fitxer core!\n"
739
740 #: g10/g10.c:1028 g10/g10.c:1037
741 #, c-format
742 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
743 msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
744
745 #: g10/g10.c:1030
746 #, c-format
747 msgid "%s not allowed with %s!\n"
748 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
749
750 #: g10/g10.c:1033
751 #, c-format
752 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
753 msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
754
755 #: g10/g10.c:1053 g10/g10.c:1065
756 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
757 msgstr "l'algoritme de xifratge triat no és vàlid\n"
758
759 #: g10/g10.c:1059 g10/g10.c:1071
760 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
761 msgstr "el algorime de digest seleccionat no és vàlid\n"
762
763 #: g10/g10.c:1075
764 msgid "the given policy URL is invalid\n"
765 msgstr "la URL de política donada no és vàlida\n"
766
767 #: g10/g10.c:1078
768 #, c-format
769 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
770 msgstr "l'algoritme de compressió ha d'estar en l'interval %d..%d\n"
771
772 #: g10/g10.c:1080
773 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
774 msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
775
776 #: g10/g10.c:1082
777 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
778 msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
779
780 #: g10/g10.c:1084
781 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
782 msgstr "max-cert-depth ha d'estar entre el rang 1 a 255\n"
783
784 #: g10/g10.c:1087
785 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
786 msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
787
788 #: g10/g10.c:1091
789 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
790 msgstr "mode S2K invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
791
792 #: g10/g10.c:1176
793 #, c-format
794 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
795 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
796
797 #: g10/g10.c:1182
798 msgid "--store [filename]"
799 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
800
801 #: g10/g10.c:1189
802 msgid "--symmetric [filename]"
803 msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]"
804
805 #: g10/g10.c:1197
806 msgid "--encrypt [filename]"
807 msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]"
808
809 #: g10/g10.c:1210
810 msgid "--sign [filename]"
811 msgstr "--sign [nom_del_fitxer]"
812
813 #: g10/g10.c:1223
814 msgid "--sign --encrypt [filename]"
815 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
816
817 #: g10/g10.c:1237
818 msgid "--clearsign [filename]"
819 msgstr "--clearsign [nom_del_fitxer]"
820
821 #: g10/g10.c:1254
822 msgid "--decrypt [filename]"
823 msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]"
824
825 #: g10/g10.c:1262
826 msgid "--sign-key user-id"
827 msgstr "--sign-key user-id"
828
829 #: g10/g10.c:1270
830 msgid "--lsign-key user-id"
831 msgstr "--lsign-key user-id"
832
833 #: g10/g10.c:1278
834 msgid "--edit-key user-id [commands]"
835 msgstr "--edit-key user-id [ordres]"
836
837 #: g10/g10.c:1294
838 msgid "--delete-secret-key user-id"
839 msgstr "--delete-secret-key user-id"
840
841 #: g10/g10.c:1297
842 msgid "--delete-key user-id"
843 msgstr "--delete-key user-id"
844
845 #: g10/g10.c:1305
846 msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
847 msgstr "--delete-secret-and-public-key user-id"
848
849 #: g10/encode.c:268 g10/g10.c:1342 g10/sign.c:410
850 #, c-format
851 msgid "can't open %s: %s\n"
852 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
853
854 #: g10/g10.c:1357
855 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
856 msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [anell]"
857
858 #: g10/g10.c:1423
859 #, c-format
860 msgid "dearmoring failed: %s\n"
861 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
862
863 #: g10/g10.c:1431
864 #, c-format
865 msgid "enarmoring failed: %s\n"
866 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
867
868 #: g10/g10.c:1502
869 #, c-format
870 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
871 msgstr ""
872 "algoritme de hash invàlid «%s»\n"
873 "\n"
874
875 #: g10/g10.c:1589
876 msgid "[filename]"
877 msgstr "[nom_del_fitxer]"
878
879 #: g10/g10.c:1593
880 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
881 msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
882
883 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1596 g10/verify.c:94 g10/verify.c:139
884 #, c-format
885 msgid "can't open `%s'\n"
886 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
887
888 #: g10/g10.c:1805
889 msgid "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
890 msgstr "el primer caràcter de la notació ha de ser una lletra o un subratllat\n"
891
892 #: g10/g10.c:1811
893 msgid "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end with an '='\n"
894 msgstr "el nom de la notació només pot tenir lletres, dígits, punts o subratllats i acabar amb el signe «=»\n"
895
896 #: g10/g10.c:1817
897 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
898 msgstr "els punts han d'estar envoltat per altres caràcters\n"
899
900 #: g10/g10.c:1825
901 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
902 msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
903
904 #: g10/armor.c:306
905 #, c-format
906 msgid "armor: %s\n"
907 msgstr "armadura: %s\n"
908
909 #: g10/armor.c:335
910 msgid "invalid armor header: "
911 msgstr "capçalera d'armadura no vàlida: "
912
913 #: g10/armor.c:342
914 msgid "armor header: "
915 msgstr "capçalera d'armadura: "
916
917 #: g10/armor.c:353
918 msgid "invalid clearsig header\n"
919 msgstr "capçalera de signatura clara invàlida\n"
920
921 #: g10/armor.c:405
922 msgid "nested clear text signatures\n"
923 msgstr "signatures en text pla anidades\n"
924
925 #: g10/armor.c:529
926 msgid "invalid dash escaped line: "
927 msgstr "línia escapada amb guió no vàlida: "
928
929 #: g10/armor.c:541
930 msgid "unexpected armor:"
931 msgstr "armadura inesperada:"
932
933 #: g10/armor.c:667 g10/armor.c:1235
934 #, c-format
935 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
936 msgstr "caràcter radix64 %02x invàlid omés\n"
937
938 #: g10/armor.c:710
939 msgid "premature eof (no CRC)\n"
940 msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
941
942 #: g10/armor.c:744
943 msgid "premature eof (in CRC)\n"
944 msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
945
946 #: g10/armor.c:748
947 msgid "malformed CRC\n"
948 msgstr "CRC mal format\n"
949
950 #: g10/armor.c:752 g10/armor.c:1272
951 #, c-format
952 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
953 msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
954
955 #: g10/armor.c:772
956 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
957 msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
958
959 #: g10/armor.c:776
960 msgid "error in trailer line\n"
961 msgstr "error en la última línia\n"
962
963 #: g10/armor.c:922
964 msgid "For info see http://www.gnupg.org"
965 msgstr "Si voleu més informació vegeu http://www.gnupg.org"
966
967 #: g10/armor.c:1050
968 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
969 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
970
971 #: g10/armor.c:1055
972 #, c-format
973 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
974 msgstr "armadura invàlida: línia més llarga que %d caràcters\n"
975
976 #: g10/armor.c:1059
977 msgid "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
978 msgstr "caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha utilitzat un MTA amb errors\n"
979
980 #. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
981 #. * data is properly aligned with the user ID
982 #: g10/keyedit.c:1243 g10/pkclist.c:53
983 msgid "             Fingerprint:"
984 msgstr "        Empremta digital:"
985
986 #: g10/pkclist.c:80
987 msgid "Fingerprint:"
988 msgstr "Empremta digital:"
989
990 #: g10/pkclist.c:116
991 msgid "No reason specified"
992 msgstr "No s'ha especificat cap raó"
993
994 #: g10/pkclist.c:118
995 msgid "Key is superseded"
996 msgstr "La clau ha estat substituïda"
997
998 #: g10/pkclist.c:120
999 msgid "Key has been compromised"
1000 msgstr "La clau ha estat compromesa"
1001
1002 #: g10/pkclist.c:122
1003 msgid "Key is no longer used"
1004 msgstr "La clau ja no s'usa"
1005
1006 #: g10/pkclist.c:124
1007 msgid "User ID is no longer valid"
1008 msgstr "La ID d'usuari ja no és vàlid"
1009
1010 #: g10/pkclist.c:128
1011 msgid "Reason for revocation: "
1012 msgstr "Raó de la revocació: "
1013
1014 #: g10/pkclist.c:145
1015 msgid "Revocation comment: "
1016 msgstr "Comentari: "
1017
1018 #. a string with valid answers
1019 #: g10/pkclist.c:303
1020 msgid "sSmMqQ"
1021 msgstr "sSmMqQ"
1022
1023 #: g10/pkclist.c:307
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "No trust value assigned to %lu:\n"
1027 "%4u%c/%08lX %s \""
1028 msgstr ""
1029 "No hi ha cap valor de confiança assignat a %lu:\n"
1030 "%4u%c/%08lX %s \""
1031
1032 #: g10/pkclist.c:319
1033 msgid ""
1034 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
1035 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
1036 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
1037 "\n"
1038 " 1 = Don't know\n"
1039 " 2 = I do NOT trust\n"
1040 " 3 = I trust marginally\n"
1041 " 4 = I trust fully\n"
1042 " s = please show me more information\n"
1043 msgstr ""
1044 "Fins a quin punt confieu en aquest usuari per a verificar\n"
1045 "les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
1046 "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
1047 "\n"
1048 " 1 = No ho sé\n"
1049 " 2 = No hi confie\n"
1050 " 3 = Hi confie poc\n"
1051 " 4 = Hi confie completament\n"
1052 " s = mostra més informació\n"
1053
1054 #: g10/pkclist.c:328
1055 msgid " m = back to the main menu\n"
1056 msgstr " m = torna al menú principal\n"
1057
1058 #: g10/pkclist.c:330
1059 msgid " q = quit\n"
1060 msgstr " q = ix\n"
1061
1062 #: g10/pkclist.c:336
1063 msgid "Your decision? "
1064 msgstr "La vostra decisió? "
1065
1066 #: g10/pkclist.c:358
1067 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
1068 msgstr "Certificats que duen a una clau de confiança absoluta:\n"
1069
1070 #: g10/pkclist.c:429
1071 msgid ""
1072 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
1073 "can assign some missing owner trust values.\n"
1074 "\n"
1075 msgstr ""
1076 "No s'ha trobat un camí de confiança vàlid a la clau. Vegem si podem\n"
1077 "assignar valors de confiança no assignats.\n"
1078 "\n"
1079
1080 #: g10/pkclist.c:435
1081 msgid ""
1082 "No path leading to one of our keys found.\n"
1083 "\n"
1084 msgstr ""
1085 "No s'ha trobat un camí que condueixe a una de les nostres claus.\n"
1086 "\n"
1087
1088 #: g10/pkclist.c:437
1089 msgid ""
1090 "No certificates with undefined trust found.\n"
1091 "\n"
1092 msgstr ""
1093 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
1094 "\n"
1095
1096 #: g10/pkclist.c:439
1097 msgid ""
1098 "No trust values changed.\n"
1099 "\n"
1100 msgstr ""
1101 "No s'ha canviat cap valor de confiança.\n"
1102 "\n"
1103
1104 #: g10/pkclist.c:457
1105 #, c-format
1106 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1107 msgstr "clau %08lX: aquesta clau ha estat revocada!\n"
1108
1109 #: g10/pkclist.c:464 g10/pkclist.c:476 g10/pkclist.c:598
1110 msgid "Use this key anyway? "
1111 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
1112
1113 #: g10/pkclist.c:469
1114 #, c-format
1115 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1116 msgstr "clau %08lX: aquesta subclau ha estat revocada!\n"
1117
1118 #: g10/pkclist.c:512
1119 #, c-format
1120 msgid "%08lX: key has expired\n"
1121 msgstr "%08lX: la clau ha caducat\n"
1122
1123 #: g10/pkclist.c:518
1124 #, c-format
1125 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
1126 msgstr "%08lX: no hi ha informació per a calcular una probabilitat de confiança\n"
1127
1128 #: g10/pkclist.c:533
1129 #, c-format
1130 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1131 msgstr "%08lX: La clau no és de confiança\n"
1132
1133 #: g10/pkclist.c:539
1134 #, c-format
1135 msgid ""
1136 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1137 "but it is accepted anyway\n"
1138 msgstr ""
1139 "%08lX: No hi ha garanties que aquesta clau pertanga realment al seu\n"
1140 "propietari però s'accepta de tota manera\n"
1141
1142 #: g10/pkclist.c:545
1143 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1144 msgstr "Aquesta clau pertany probablement al seu propietari\n"
1145
1146 #: g10/pkclist.c:550
1147 msgid "This key belongs to us\n"
1148 msgstr "Aquesta clau és nostra\n"
1149
1150 #: g10/pkclist.c:593
1151 msgid ""
1152 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1153 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1154 "the next question with yes\n"
1155 "\n"
1156 msgstr ""
1157 "No és segur que la clau pertanga al seu propietari.\n"
1158 "Si realment sabeu què feu, podeu respondre\n"
1159 "que sí a la següent pregunta\n"
1160 "\n"
1161
1162 #: g10/pkclist.c:607 g10/pkclist.c:630
1163 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1164 msgstr "ALERTA: És una clau no fiable!\n"
1165
1166 #: g10/pkclist.c:651
1167 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1168 msgstr "ALERTA: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
1169
1170 #: g10/pkclist.c:652
1171 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1172 msgstr " Açò podria significar que la signatura és falsificada.\n"
1173
1174 #: g10/pkclist.c:657
1175 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1176 msgstr "ALERTA: Aquesta subclau ha estat revocada pel propietari!\n"
1177
1178 #: g10/pkclist.c:679
1179 msgid "Note: This key has expired!\n"
1180 msgstr "Nota: La clau ha caducat!\n"
1181
1182 #: g10/pkclist.c:687
1183 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1184 msgstr "ALERTA: Aquesta clau no ve certificada per una firma de confiança!\n"
1185
1186 #: g10/pkclist.c:689
1187 msgid "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1188 msgstr "    No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
1189
1190 #: g10/pkclist.c:706
1191 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1192 msgstr "ALERTA: La clau no és de confiança!\n"
1193
1194 #: g10/pkclist.c:707
1195 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1196 msgstr "          Probablement la signatura és falsa.\n"
1197
1198 #: g10/pkclist.c:714
1199 msgid "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1200 msgstr "ALERTA: Aquesta clau no ve certificada per signatures prou fiables!\n"
1201
1202 #: g10/pkclist.c:717
1203 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1204 msgstr "No és segur que la signatura pertanga al seu propietari.\n"
1205
1206 #: g10/pkclist.c:819 g10/pkclist.c:840 g10/pkclist.c:966 g10/pkclist.c:1011
1207 #, c-format
1208 msgid "%s: skipped: %s\n"
1209 msgstr "%s: ignorat: %s\n"
1210
1211 #: g10/pkclist.c:826 g10/pkclist.c:993
1212 #, c-format
1213 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1214 msgstr "%s: ignorat: clau pública ja present\n"
1215
1216 #: g10/pkclist.c:853
1217 msgid ""
1218 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1219 "\n"
1220 msgstr "No heu especificat usuari. (Podeu usar «-r»)\n"
1221
1222 #: g10/pkclist.c:863
1223 msgid "Enter the user ID: "
1224 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
1225
1226 #: g10/pkclist.c:875
1227 msgid "No such user ID.\n"
1228 msgstr "Usuari inexistent.\n"
1229
1230 #: g10/pkclist.c:880
1231 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
1232 msgstr "ignorat: la clau pública ja s'ha especificat com a destinatari\n"
1233
1234 #: g10/pkclist.c:903
1235 msgid "Public key is disabled.\n"
1236 msgstr "La clau pública està desactivada.\n"
1237
1238 #: g10/pkclist.c:910
1239 msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
1240 msgstr "ignorat: la clau pública ja s'ha especificat amb --encrypt-to\n"
1241
1242 #: g10/pkclist.c:941
1243 #, c-format
1244 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1245 msgstr "destinatari predeterminat desconegut «%s»\n"
1246
1247 #: g10/pkclist.c:974
1248 #, c-format
1249 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1250 msgstr "%s: error en la comprovació de la clau: %s\n"
1251
1252 #: g10/pkclist.c:979
1253 #, c-format
1254 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1255 msgstr "%s: ignorat: la clau pública està desactivada\n"
1256
1257 #: g10/pkclist.c:1017
1258 msgid "no valid addressees\n"
1259 msgstr "no hi ha adreces vàlides\n"
1260
1261 #: g10/keygen.c:176
1262 msgid "writing self signature\n"
1263 msgstr "escriptura de l'autosignatura\n"
1264
1265 #: g10/keygen.c:217
1266 msgid "writing key binding signature\n"
1267 msgstr "escriptura de la signatura de comprovació de la clau\n"
1268
1269 #: g10/keygen.c:269 g10/keygen.c:353 g10/keygen.c:445
1270 #, c-format
1271 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
1272 msgstr "grandària de la clau invàlida; s'hi usaran %u bits\n"
1273
1274 #: g10/keygen.c:274 g10/keygen.c:358 g10/keygen.c:450
1275 #, c-format
1276 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
1277 msgstr "grandària de la clau arrodonida fins a %u bits\n"
1278
1279 #: g10/keygen.c:549
1280 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1281 msgstr "Trieu quin tipus de clau voleu:\n"
1282
1283 #: g10/keygen.c:551
1284 #, c-format
1285 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1286 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
1287
1288 #: g10/keygen.c:552
1289 #, c-format
1290 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1291 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
1292
1293 #: g10/keygen.c:554
1294 #, c-format
1295 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1296 msgstr "   (%d) ElGamal (només xifrar)\n"
1297
1298 #: g10/keygen.c:555
1299 #, c-format
1300 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1301 msgstr "   (%d) ElGamal (signar i xifrar)\n"
1302
1303 #: g10/keygen.c:557
1304 #, c-format
1305 msgid "   (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
1306 msgstr "   (%d) RSA (signar i xifrar)\n"
1307
1308 #: g10/keygen.c:561
1309 msgid "Your selection? "
1310 msgstr "Trieu: "
1311
1312 #: g10/keygen.c:572
1313 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1314 msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? "
1315
1316 #: g10/keygen.c:580
1317 msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
1318 msgstr "L'us d'aquest algoritme està desaconsellat - crear igualment? "
1319
1320 #: g10/keygen.c:594
1321 msgid "Invalid selection.\n"
1322 msgstr "Selecció invàlida.\n"
1323
1324 #: g10/keygen.c:606
1325 #, c-format
1326 msgid ""
1327 "About to generate a new %s keypair.\n"
1328 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1329 "              default keysize is 1024 bits\n"
1330 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1331 msgstr ""
1332 "Preparat per a generar un nou parell de claus %s.\n"
1333 "              grandària mínima:  768 bits\n"
1334 "      grandària predeterminada: 1024 bits\n"
1335 "  grandària màxima aconsellada: 2048 bits\n"
1336
1337 #: g10/keygen.c:613
1338 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1339 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1340
1341 #: g10/keygen.c:618
1342 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1343 msgstr "DSA només permet clau entre 512 i 1024 bits\n"
1344
1345 #: g10/keygen.c:620
1346 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1347 msgstr "clau massa petita; 768 bits és el mínim permés.\n"
1348
1349 #: g10/keygen.c:622
1350 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
1351 msgstr "calu massa petita; 1024 bits és el mínim permés per a claus RSA.\n"
1352
1353 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1354 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1355 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1356 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1357 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1358 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1359 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1360 #. * do whatever you want.
1361 #: g10/keygen.c:633
1362 #, c-format
1363 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1364 msgstr "clau massa llarga; %d és el màxim permés.\n"
1365
1366 #: g10/keygen.c:638
1367 msgid ""
1368 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1369 "computations take REALLY long!\n"
1370 msgstr ""
1371 "No es recomanen claus més llargues de 2048 bits perquè\n"
1372 "els càlculs són VERITABLEMENT llargs!\n"
1373
1374 #: g10/keygen.c:641
1375 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1376 msgstr "Segur que voleu aquesta grandària? "
1377
1378 #: g10/keygen.c:642
1379 msgid "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very vulnerable to attacks!\n"
1380 msgstr "D'acord, però sapigueu que la radiació del monitor i del teclat també son molt vulnerables als atacs!\n"
1381
1382 #: g10/keygen.c:650
1383 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1384 msgstr "Realment necessiteu una clau tan llarga? "
1385
1386 #: g10/keygen.c:656
1387 #, c-format
1388 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1389 msgstr "La grandària sol·licitada és %u bits\n"
1390
1391 #: g10/keygen.c:659 g10/keygen.c:663
1392 #, c-format
1393 msgid "rounded up to %u bits\n"
1394 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
1395
1396 #: g10/keygen.c:711
1397 msgid ""
1398 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1399 "         0 = key does not expire\n"
1400 "      <n>  = key expires in n days\n"
1401 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1402 "      <n>m = key expires in n months\n"
1403 "      <n>y = key expires in n years\n"
1404 msgstr ""
1405 "Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n"
1406 "         0 = no caduca\n"
1407 "      <n>  = caduca als n dies\n"
1408 "      <n>w = caduca a les n setmanes\n"
1409 "      <n>m = caduca als n mesos\n"
1410 "      <n>y = caduca als n anys\n"
1411
1412 #: g10/keygen.c:726
1413 msgid "Key is valid for? (0) "
1414 msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) "
1415
1416 #: g10/keygen.c:731
1417 msgid "invalid value\n"
1418 msgstr "valor invàlid\n"
1419
1420 #: g10/keygen.c:736
1421 msgid "Key does not expire at all\n"
1422 msgstr "La clau no caduca\n"
1423
1424 #. print the date when the key expires
1425 #: g10/keygen.c:742
1426 #, c-format
1427 msgid "Key expires at %s\n"
1428 msgstr "La clau caduca el %s\n"
1429
1430 #: g10/keygen.c:745
1431 msgid ""
1432 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
1433 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
1434 msgstr ""
1435 "El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n"
1436 "Tanmateix, les manejarà bé fins l'any 2106.\n"
1437
1438 #: g10/keygen.c:750
1439 msgid "Is this correct (y/n)? "
1440 msgstr "És correcte? (s/n)"
1441
1442 #: g10/keygen.c:793
1443 msgid ""
1444 "\n"
1445 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user id\n"
1446 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1447 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1448 "\n"
1449 msgstr ""
1450 "\n"
1451 "Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n"
1452 "construeix la id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adreça electrònica\n"
1453 "d'aquesta forma:\n"
1454 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1455 "\n"
1456
1457 #: g10/keygen.c:805
1458 msgid "Real name: "
1459 msgstr "Nom i cognoms"
1460
1461 #: g10/keygen.c:813
1462 msgid "Invalid character in name\n"
1463 msgstr "Caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
1464
1465 #: g10/keygen.c:815
1466 msgid "Name may not start with a digit\n"
1467 msgstr "El nom no pot començar amb un dígit\n"
1468
1469 #: g10/keygen.c:817
1470 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1471 msgstr "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
1472
1473 #: g10/keygen.c:825
1474 msgid "Email address: "
1475 msgstr "Adreça electrònica: "
1476
1477 #: g10/keygen.c:836
1478 msgid "Not a valid email address\n"
1479 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
1480
1481 #: g10/keygen.c:844
1482 msgid "Comment: "
1483 msgstr "Comentari: "
1484
1485 #: g10/keygen.c:850
1486 msgid "Invalid character in comment\n"
1487 msgstr "Caràcter invàlid en el camp *comentari*\n"
1488
1489 #: g10/keygen.c:873
1490 #, c-format
1491 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1492 msgstr "Esteu usant el joc de caràcters `%s'.\n"
1493
1494 #: g10/keygen.c:879
1495 #, c-format
1496 msgid ""
1497 "You selected this USER-ID:\n"
1498 "    \"%s\"\n"
1499 "\n"
1500 msgstr ""
1501 "Heu triat l'usuari:\n"
1502 "    \"%s\"\n"
1503 "\n"
1504
1505 #: g10/keygen.c:883
1506 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
1507 msgstr "No inclogueu l'adreça ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n"
1508
1509 #: g10/keygen.c:888
1510 msgid "NnCcEeOoQq"
1511 msgstr "NnCcEeOoQq"
1512
1513 #: g10/keygen.c:898
1514 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
1515 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (Q) ix "
1516
1517 #: g10/keygen.c:899
1518 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1519 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (Q) ix"
1520
1521 #: g10/keygen.c:918
1522 msgid "Please correct the error first\n"
1523 msgstr "Corregiu l'error primer\n"
1524
1525 #: g10/keygen.c:956
1526 msgid ""
1527 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1528 "\n"
1529 msgstr ""
1530 "Cal una contrasenya per a protegir la clau privada.\n"
1531 "\n"
1532
1533 #: g10/keyedit.c:469 g10/keygen.c:964
1534 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1535 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho\n"
1536
1537 #: g10/keygen.c:970
1538 msgid ""
1539 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1540 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1541 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1542 "\n"
1543 msgstr ""
1544 "No voleu contrasenya: és una mala idea!\n"
1545 "Bé. Si voleu canviar-la més endavant,\n"
1546 "useu aquest programa amb l'opció \"--edit-key\".\n"
1547 "\n"
1548
1549 #: g10/keygen.c:991
1550 msgid ""
1551 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1552 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1553 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1554 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1555 msgstr ""
1556 "Cal generar molts bits aleatoriament. És bona idea fer alguna altra cosa\n"
1557 "(teclejar, moure el ratolí, usar els discos) durant la generació de\n"
1558 "nombres primers; açò dóna oportunitat al generador de nombres aleatoris\n"
1559 "d'aconseguir prou entropia.\n"
1560
1561 #: g10/keygen.c:1440
1562 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1563 msgstr "La parella de claus DSA ha de tenir 1024 bits.\n"
1564
1565 #: g10/keygen.c:1483
1566 msgid "Key generation canceled.\n"
1567 msgstr "Generació de claus cancel·lada.\n"
1568
1569 #: g10/keygen.c:1581
1570 #, c-format
1571 msgid "writing public key to `%s'\n"
1572 msgstr "escriptura de la clau pública a `%s'\n"
1573
1574 #: g10/keygen.c:1582
1575 #, c-format
1576 msgid "writing secret key to `%s'\n"
1577 msgstr "escriptura de la clau privada a `%s'\n"
1578
1579 #: g10/keygen.c:1679
1580 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1581 msgstr "claus pública i privada creades i signades.\n"
1582
1583 #: g10/keygen.c:1684
1584 msgid ""
1585 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1586 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1587 msgstr ""
1588 "Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar l'ordre\n"
1589 "\"--edit-key\" per a generar una clau secundària per a tal propòsit.\n"
1590
1591 #: g10/keygen.c:1701 g10/keygen.c:1810
1592 #, c-format
1593 msgid "Key generation failed: %s\n"
1594 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
1595
1596 #: g10/keygen.c:1748 g10/sig-check.c:315 g10/sign.c:112
1597 #, c-format
1598 msgid "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1599 msgstr ""
1600 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
1601 "amb el rellotge)\n"
1602
1603 #: g10/keygen.c:1750 g10/sig-check.c:317 g10/sign.c:114
1604 #, c-format
1605 msgid "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1606 msgstr ""
1607 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
1608 "amb el rellotge)\n"
1609
1610 #: g10/keygen.c:1759
1611 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
1612 msgstr "NOTA: crear subclaus per a claus v3 no és conformant amb OpenPGP\n"
1613
1614 #: g10/keygen.c:1786
1615 msgid "Really create? "
1616 msgstr "Crear realment? "
1617
1618 #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:300 g10/tdbio.c:454 g10/tdbio.c:515
1619 #, c-format
1620 msgid "%s: can't open: %s\n"
1621 msgstr "%s: no s'ha pogut obrir: %s\n"
1622
1623 #: g10/encode.c:113
1624 #, c-format
1625 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1626 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
1627
1628 #: g10/encode.c:171 g10/encode.c:327
1629 #, c-format
1630 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1631 msgstr "%s: ALERTA: fitxer buit\n"
1632
1633 #: g10/encode.c:274
1634 #, c-format
1635 msgid "reading from `%s'\n"
1636 msgstr "llegint des de «%s»\n"
1637
1638 #: g10/encode.c:497
1639 #, c-format
1640 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1641 msgstr "%s/%s xifrat per a: %s\n"
1642
1643 #: g10/export.c:153
1644 #, c-format
1645 msgid "%s: user not found: %s\n"
1646 msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari: %s\n"
1647
1648 #: g10/export.c:162
1649 #, c-format
1650 msgid "certificate read problem: %s\n"
1651 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
1652
1653 #: g10/export.c:171
1654 #, c-format
1655 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1656 msgstr "clau %08lX: no és una clau rfc2440 - ignorada\n"
1657
1658 #: g10/export.c:182
1659 #, c-format
1660 msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
1661 msgstr "clau %08lX: no protegida - ignorada\n"
1662
1663 #: g10/export.c:236
1664 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1665 msgstr "ALERTA: no s'hi ha exportat res\n"
1666
1667 #: g10/getkey.c:214
1668 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1669 msgstr "massa entrades en la memòria cau de claus públiques - desactivada\n"
1670
1671 #. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
1672 #. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
1673 #: g10/getkey.c:249 g10/getkey.c:2525
1674 msgid "[User id not found]"
1675 msgstr "[No s'ha trobat l'usuari]"
1676
1677 #: g10/getkey.c:453
1678 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1679 msgstr "massa entrades en la memòria cau de claus desconegudes - desactivada\n"
1680
1681 #: g10/getkey.c:2196
1682 #, c-format
1683 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1684 msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
1685
1686 #: g10/getkey.c:2238 g10/trustdb.c:577
1687 #, c-format
1688 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
1689 msgstr "clau %08lX: clau secreta sense clau pública: ignorada\n"
1690
1691 #: g10/import.c:184
1692 #, c-format
1693 msgid "skipping block of type %d\n"
1694 msgstr "bloc de tipus %d ignorat\n"
1695
1696 #: g10/import.c:191 g10/trustdb.c:1806 g10/trustdb.c:1847
1697 #, c-format
1698 msgid "%lu keys so far processed\n"
1699 msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
1700
1701 #: g10/import.c:196
1702 #, c-format
1703 msgid "error reading `%s': %s\n"
1704 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1705
1706 #: g10/import.c:206
1707 #, c-format
1708 msgid "Total number processed: %lu\n"
1709 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
1710
1711 #: g10/import.c:208
1712 #, c-format
1713 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
1714 msgstr " claus noves ignorades: %lu\n"
1715
1716 #: g10/import.c:211
1717 #, c-format
1718 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1719 msgstr "              sense ID: %lu\n"
1720
1721 #: g10/import.c:213
1722 #, c-format
1723 msgid "              imported: %lu"
1724 msgstr "            importades: %lu"
1725
1726 #: g10/import.c:219
1727 #, c-format
1728 msgid "             unchanged: %lu\n"
1729 msgstr "        no modificades: %lu\n"
1730
1731 #: g10/import.c:221
1732 #, c-format
1733 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1734 msgstr "    IDs d'usuaris nous: %lu\n"
1735
1736 #: g10/import.c:223
1737 #, c-format
1738 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1739 msgstr "        subclaus noves: %lu\n"
1740
1741 #: g10/import.c:225
1742 #, c-format
1743 msgid "        new signatures: %lu\n"
1744 msgstr "      signatures noves: %lu\n"
1745
1746 #: g10/import.c:227
1747 #, c-format
1748 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1749 msgstr "     noves revocacions: %lu\n"
1750
1751 #: g10/import.c:229
1752 #, c-format
1753 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1754 msgstr "claus privades llegides: %lu\n"
1755
1756 #: g10/import.c:231
1757 #, c-format
1758 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1759 msgstr "claus privades importades: %lu\n"
1760
1761 #: g10/import.c:233
1762 #, c-format
1763 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1764 msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
1765
1766 #: g10/import.c:408 g10/import.c:617
1767 #, c-format
1768 msgid "key %08lX: no user ID\n"
1769 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
1770
1771 #: g10/import.c:422
1772 #, c-format
1773 msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
1774 msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
1775
1776 #: g10/import.c:424
1777 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1778 msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autofirma\n"
1779
1780 #: g10/import.c:435 g10/import.c:684
1781 #, c-format
1782 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1783 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
1784
1785 #: g10/import.c:440
1786 #, c-format
1787 msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
1788 msgstr "clau %08lX: clau nova: s'ignorarà\n"
1789
1790 #: g10/import.c:448
1791 msgid "no default public keyring\n"
1792 msgstr "no hi ha anell públic predeterminat\n"
1793
1794 #: g10/import.c:452 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:312 g10/sign.c:635
1795 #, c-format
1796 msgid "writing to `%s'\n"
1797 msgstr "escriptura a «%s»\n"
1798
1799 #: g10/import.c:455 g10/import.c:513 g10/import.c:632 g10/import.c:733
1800 #, c-format
1801 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1802 msgstr "no s'ha pogut tancar l'anell «%s»: %s\n"
1803
1804 #: g10/import.c:458 g10/import.c:516 g10/import.c:635 g10/import.c:736
1805 #, c-format
1806 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1807 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1808
1809 #: g10/import.c:463
1810 #, c-format
1811 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1812 msgstr "clau %08lX: clau pública importada\n"
1813
1814 #: g10/import.c:480
1815 #, c-format
1816 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1817 msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
1818
1819 #: g10/import.c:489 g10/import.c:692
1820 #, c-format
1821 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1822 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
1823
1824 #: g10/import.c:495 g10/import.c:698
1825 #, c-format
1826 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1827 msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
1828
1829 #: g10/import.c:522
1830 #, c-format
1831 msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
1832 msgstr "clau %08lX: 1 ID d'usuari nou\n"
1833
1834 #: g10/import.c:525
1835 #, c-format
1836 msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
1837 msgstr "clau %08lX: %d ID nous\n"
1838
1839 #: g10/import.c:528
1840 #, c-format
1841 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1842 msgstr "clau %08lX: 1 signatura nova\n"
1843
1844 #: g10/import.c:531
1845 #, c-format
1846 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1847 msgstr "clau %08lX: %d signatures noves\n"
1848
1849 #: g10/import.c:534
1850 #, c-format
1851 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1852 msgstr "clau %08lX: 1 subclau nova\n"
1853
1854 #: g10/import.c:537
1855 #, c-format
1856 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1857 msgstr "clau %08lX: %d subclaus noves\n"
1858
1859 #: g10/import.c:547
1860 #, c-format
1861 msgid "key %08lX: not changed\n"
1862 msgstr "clau %08lX: no modificada\n"
1863
1864 #: g10/import.c:610
1865 #, c-format
1866 msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
1867 msgstr "clau secreta %08lX no importada (utilitzeu %s per a permitir-ho)\n"
1868
1869 #: g10/import.c:640
1870 #, c-format
1871 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1872 msgstr "clau %08lX: clau privada importada\n"
1873
1874 #. we can't merge secret keys
1875 #: g10/import.c:644
1876 #, c-format
1877 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1878 msgstr "clau %08lX: ja es troba en l'anell privat\n"
1879
1880 #: g10/import.c:649
1881 #, c-format
1882 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1883 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau privada: %s\n"
1884
1885 #: g10/import.c:678
1886 #, c-format
1887 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1888 msgstr ""
1889 "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
1890 "de revocació\n"
1891
1892 #: g10/import.c:709
1893 #, c-format
1894 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1895 msgstr "clau %08lX: certificat de revocació invàlid: %s: rebutjat\n"
1896
1897 #: g10/import.c:741
1898 #, c-format
1899 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1900 msgstr "clau %08lX: certificat de revocació importat\n"
1901
1902 #: g10/import.c:783
1903 #, c-format
1904 msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
1905 msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
1906
1907 #: g10/import.c:790 g10/import.c:814
1908 #, c-format
1909 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1910 msgstr "clau %08lX: algoritme de clau pública no suportat\n"
1911
1912 #: g10/import.c:791
1913 #, c-format
1914 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1915 msgstr "clau %08lX: autofirma no vàlida\n"
1916
1917 #: g10/import.c:806
1918 #, c-format
1919 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1920 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
1921
1922 #: g10/import.c:815
1923 #, c-format
1924 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1925 msgstr "clau %08lX: enllaç de subclau invàlid\n"
1926
1927 #: g10/import.c:842
1928 #, c-format
1929 msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
1930 msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no auto-signada '"
1931
1932 #: g10/import.c:871
1933 #, c-format
1934 msgid "key %08lX: skipped user ID '"
1935 msgstr "clau %08lX: ID ignorat '"
1936
1937 #: g10/import.c:894
1938 #, c-format
1939 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1940 msgstr "clau %08lX: subclau ignorada\n"
1941
1942 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1943 #. * to import non-exportable signature when we have the
1944 #. * the secret key used to create this signature - it
1945 #. * seems that this makes sense
1946 #: g10/import.c:919
1947 #, c-format
1948 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1949 msgstr "clau %08lX: signatura inexportable (classe %02x) - ignorada\n"
1950
1951 #: g10/import.c:928
1952 #, c-format
1953 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1954 msgstr "clau %08lX: certificat de revocació en el lloc equivocat - ignorat\n"
1955
1956 #: g10/import.c:936
1957 #, c-format
1958 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1959 msgstr "clau %08lX: certificat de revocació no vàlid: %s - ignorat\n"
1960
1961 #: g10/import.c:1036
1962 #, c-format
1963 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1964 msgstr "clau %08lX: detectat ID duplicat - fusionat\n"
1965
1966 #: g10/import.c:1088
1967 #, c-format
1968 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1969 msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació\n"
1970
1971 #: g10/import.c:1202 g10/import.c:1255
1972 #, c-format
1973 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1974 msgstr "clau %08lX: la nostra còpia no té auto-signatura\n"
1975
1976 #: g10/delkey.c:67 g10/keyedit.c:94
1977 #, c-format
1978 msgid "%s: user not found\n"
1979 msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari\n"
1980
1981 #: g10/keyedit.c:156
1982 msgid "[revocation]"
1983 msgstr "[revocació]"
1984
1985 #: g10/keyedit.c:157
1986 msgid "[self-signature]"
1987 msgstr "[autosignatura]"
1988
1989 #: g10/keyedit.c:221
1990 msgid "1 bad signature\n"
1991 msgstr "1 signatura errònia\n"
1992
1993 #: g10/keyedit.c:223
1994 #, c-format
1995 msgid "%d bad signatures\n"
1996 msgstr "%d signatures errònies\n"
1997
1998 #: g10/keyedit.c:225
1999 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2000 msgstr "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
2001
2002 #: g10/keyedit.c:227
2003 #, c-format
2004 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2005 msgstr "%d signatures no comprovades per falta de clau\n"
2006
2007 #: g10/keyedit.c:229
2008 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2009 msgstr "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
2010
2011 #: g10/keyedit.c:231
2012 #, c-format
2013 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2014 msgstr "%d signatures no comprovades a causa d'errors\n"
2015
2016 #: g10/keyedit.c:233
2017 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2018 msgstr "Ha estat detectat 1 ID sense autosignatura vàlida\n"
2019
2020 #: g10/keyedit.c:235
2021 #, c-format
2022 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2023 msgstr "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
2024
2025 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
2026 #. * case we should allow to sign it again.
2027 #: g10/keyedit.c:317
2028 #, c-format
2029 msgid "Already signed by key %08lX\n"
2030 msgstr "Ja està signat amb la clau %08lX\n"
2031
2032 #: g10/keyedit.c:325
2033 #, c-format
2034 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
2035 msgstr "No hi ha res que signat amb la clau %08lX\n"
2036
2037 #: g10/keyedit.c:334
2038 msgid ""
2039 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
2040 "with your key: \""
2041 msgstr ""
2042 "Esteu segurs que voleu signar aquesta clau\n"
2043 "amb la vostra clau: \""
2044
2045 #: g10/keyedit.c:343
2046 msgid ""
2047 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2048 "\n"
2049 msgstr ""
2050 "La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
2051 "\n"
2052
2053 #: g10/keyedit.c:348
2054 msgid "Really sign? "
2055 msgstr "Signar realment? "
2056
2057 #: g10/keyedit.c:374 g10/keyedit.c:1925 g10/keyedit.c:1987 g10/sign.c:157
2058 #, c-format
2059 msgid "signing failed: %s\n"
2060 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
2061
2062 #: g10/keyedit.c:428
2063 msgid "This key is not protected.\n"
2064 msgstr "Aquesta clau no està protegida.\n"
2065
2066 #: g10/keyedit.c:432
2067 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2068 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
2069
2070 #: g10/keyedit.c:436
2071 msgid "Key is protected.\n"
2072 msgstr "La clau està protegida.\n"
2073
2074 #: g10/keyedit.c:456
2075 #, c-format
2076 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2077 msgstr "No es pot editar aquesta clau: %s\n"
2078
2079 #: g10/keyedit.c:461
2080 msgid ""
2081 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2082 "\n"
2083 msgstr ""
2084 "Introduïu la nova contrasenya per a la clau secreta.\n"
2085 "\n"
2086
2087 #: g10/keyedit.c:473
2088 msgid ""
2089 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2090 "\n"
2091 msgstr ""
2092 "No voleu contrasenya: açò és probablement una *mala* idea!\n"
2093 "\n"
2094
2095 #: g10/keyedit.c:476
2096 msgid "Do you really want to do this? "
2097 msgstr "N'esteu segur de voler fer açò? "
2098
2099 #: g10/keyedit.c:540
2100 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2101 msgstr "posant la signatura al lloc correcte\n"
2102
2103 #: g10/keyedit.c:581
2104 msgid "quit this menu"
2105 msgstr "eixit del menú"
2106
2107 #: g10/keyedit.c:582
2108 msgid "q"
2109 msgstr "q"
2110
2111 #: g10/keyedit.c:583
2112 msgid "save"
2113 msgstr "desa"
2114
2115 #: g10/keyedit.c:583
2116 msgid "save and quit"
2117 msgstr "desa i ix"
2118
2119 #: g10/keyedit.c:584
2120 msgid "help"
2121 msgstr "ajuda"
2122
2123 #: g10/keyedit.c:584
2124 msgid "show this help"
2125 msgstr "mostrar aquesta pantalla"
2126
2127 #: g10/keyedit.c:586
2128 msgid "fpr"
2129 msgstr "fpr"
2130
2131 #: g10/keyedit.c:586
2132 msgid "show fingerprint"
2133 msgstr "mostra empremta"
2134
2135 #: g10/keyedit.c:587
2136 msgid "list"
2137 msgstr "llista"
2138
2139 #: g10/keyedit.c:587
2140 msgid "list key and user IDs"
2141 msgstr "llista claus i ID"
2142
2143 #: g10/keyedit.c:588
2144 msgid "l"
2145 msgstr "l"
2146
2147 #: g10/keyedit.c:589
2148 msgid "uid"
2149 msgstr "uid"
2150
2151 #: g10/keyedit.c:589
2152 msgid "select user ID N"
2153 msgstr "triar ID N"
2154
2155 #: g10/keyedit.c:590
2156 msgid "key"
2157 msgstr "clau"
2158
2159 #: g10/keyedit.c:590
2160 msgid "select secondary key N"
2161 msgstr "tria clau secundària N"
2162
2163 #: g10/keyedit.c:591
2164 msgid "check"
2165 msgstr "comprovar"
2166
2167 #: g10/keyedit.c:591
2168 msgid "list signatures"
2169 msgstr "llista signatures"
2170
2171 #: g10/keyedit.c:592
2172 msgid "c"
2173 msgstr "c"
2174
2175 #: g10/keyedit.c:593
2176 msgid "sign"
2177 msgstr "sign"
2178
2179 #: g10/keyedit.c:593
2180 msgid "sign the key"
2181 msgstr "signa la clau"
2182
2183 #: g10/keyedit.c:594
2184 msgid "s"
2185 msgstr "s"
2186
2187 #: g10/keyedit.c:595
2188 msgid "lsign"
2189 msgstr "lsign"
2190
2191 #: g10/keyedit.c:595
2192 msgid "sign the key locally"
2193 msgstr "signar la clau localment"
2194
2195 #: g10/keyedit.c:596
2196 msgid "debug"
2197 msgstr "depura"
2198
2199 #: g10/keyedit.c:597
2200 msgid "adduid"
2201 msgstr "adduid"
2202
2203 #: g10/keyedit.c:597
2204 msgid "add a user ID"
2205 msgstr "afegir ID d'usuari"
2206
2207 #: g10/keyedit.c:598
2208 msgid "deluid"
2209 msgstr "deluid"
2210
2211 #: g10/keyedit.c:598
2212 msgid "delete user ID"
2213 msgstr "esborrar ID d'usuari"
2214
2215 #: g10/keyedit.c:599
2216 msgid "addkey"
2217 msgstr "addkey"
2218
2219 #: g10/keyedit.c:599
2220 msgid "add a secondary key"
2221 msgstr "afegir una clau secundària"
2222
2223 #: g10/keyedit.c:600
2224 msgid "delkey"
2225 msgstr "delkey"
2226
2227 #: g10/keyedit.c:600
2228 msgid "delete a secondary key"
2229 msgstr "esborrar una clau secundària"
2230
2231 #: g10/keyedit.c:601
2232 msgid "delsig"
2233 msgstr "delsig"
2234
2235 #: g10/keyedit.c:601
2236 msgid "delete signatures"
2237 msgstr "esborrar signatures"
2238
2239 #: g10/keyedit.c:602
2240 msgid "expire"
2241 msgstr "expire"
2242
2243 #: g10/keyedit.c:602
2244 msgid "change the expire date"
2245 msgstr "canviar la data de caducitat"
2246
2247 #: g10/keyedit.c:603
2248 msgid "toggle"
2249 msgstr "toggle"
2250
2251 #: g10/keyedit.c:603
2252 msgid "toggle between secret and public key listing"
2253 msgstr "canvia entre el llistat de claus secretes i públiques"
2254
2255 #: g10/keyedit.c:605
2256 msgid "t"
2257 msgstr "t"
2258
2259 #: g10/keyedit.c:606
2260 msgid "pref"
2261 msgstr "pref"
2262
2263 #: g10/keyedit.c:606 g10/keyedit.c:607
2264 msgid "list preferences"
2265 msgstr "llista les preferències"
2266
2267 #: g10/keyedit.c:607
2268 msgid "showpref"
2269 msgstr "showpref"
2270
2271 #: g10/keyedit.c:608
2272 msgid "passwd"
2273 msgstr "passwd"
2274
2275 #: g10/keyedit.c:608
2276 msgid "change the passphrase"
2277 msgstr "canvia la contrasenya"
2278
2279 #: g10/keyedit.c:609
2280 msgid "trust"
2281 msgstr "trust"
2282
2283 #: g10/keyedit.c:609
2284 msgid "change the ownertrust"
2285 msgstr "canvia la confiança"
2286
2287 #: g10/keyedit.c:610
2288 msgid "revsig"
2289 msgstr "revsig"
2290
2291 #: g10/keyedit.c:610
2292 msgid "revoke signatures"
2293 msgstr "revoca signatures"
2294
2295 #: g10/keyedit.c:611
2296 msgid "revkey"
2297 msgstr "revkey"
2298
2299 #: g10/keyedit.c:611
2300 msgid "revoke a secondary key"
2301 msgstr "revoca una clau secundària"
2302
2303 #: g10/keyedit.c:612
2304 msgid "disable"
2305 msgstr "disable"
2306
2307 #: g10/keyedit.c:612
2308 msgid "disable a key"
2309 msgstr "desactivar clau"
2310
2311 #: g10/keyedit.c:613
2312 msgid "enable"
2313 msgstr "enable"
2314
2315 #: g10/keyedit.c:613
2316 msgid "enable a key"
2317 msgstr "activa una clau"
2318
2319 #: g10/delkey.c:110 g10/keyedit.c:633
2320 msgid "can't do that in batchmode\n"
2321 msgstr "no es pot fet això en mode batch\n"
2322
2323 #. check that they match
2324 #. fixme: check that they both match
2325 #: g10/keyedit.c:671
2326 msgid "Secret key is available.\n"
2327 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
2328
2329 #: g10/keyedit.c:700
2330 msgid "Command> "
2331 msgstr "Ordre>"
2332
2333 #: g10/keyedit.c:730
2334 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2335 msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
2336
2337 #: g10/keyedit.c:734
2338 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2339 msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n"
2340
2341 #: g10/keyedit.c:781
2342 msgid "Really sign all user IDs? "
2343 msgstr "Signar tots els IDs? "
2344
2345 #: g10/keyedit.c:782
2346 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2347 msgstr "Pista: Trieu els IDs que voleu signar\n"
2348
2349 #: g10/keyedit.c:814 g10/keyedit.c:1000
2350 #, c-format
2351 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2352 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
2353
2354 #: g10/keyedit.c:825 g10/keyedit.c:846
2355 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2356 msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID.\n"
2357
2358 #: g10/keyedit.c:827
2359 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2360 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID!\n"
2361
2362 #: g10/keyedit.c:830
2363 msgid "Really remove all selected user IDs? "
2364 msgstr "Eliminar tots els IDs seleccionats? "
2365
2366 #: g10/keyedit.c:831
2367 msgid "Really remove this user ID? "
2368 msgstr "Eliminar aquest ID? "
2369
2370 #: g10/keyedit.c:867 g10/keyedit.c:889
2371 msgid "You must select at least one key.\n"
2372 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
2373
2374 #: g10/keyedit.c:871
2375 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2376 msgstr "Realment voleu esborrar les claus seleccionades? "
2377
2378 #: g10/keyedit.c:872
2379 msgid "Do you really want to delete this key? "
2380 msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
2381
2382 #: g10/keyedit.c:893
2383 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2384 msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
2385
2386 #: g10/keyedit.c:894
2387 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2388 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
2389
2390 #: g10/keyedit.c:964
2391 msgid "Save changes? "
2392 msgstr "Desar els canvis? "
2393
2394 #: g10/keyedit.c:967
2395 msgid "Quit without saving? "
2396 msgstr "Eixir sense desar? "
2397
2398 #: g10/keyedit.c:978
2399 #, c-format
2400 msgid "update failed: %s\n"
2401 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
2402
2403 #: g10/keyedit.c:985
2404 #, c-format
2405 msgid "update secret failed: %s\n"
2406 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
2407
2408 #: g10/keyedit.c:992
2409 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2410 msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
2411
2412 #: g10/keyedit.c:1007
2413 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2414 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
2415
2416 #: g10/keyedit.c:1131 g10/keyedit.c:1157
2417 #, c-format
2418 msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
2419 msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s expira: %s"
2420
2421 #: g10/keyedit.c:1140
2422 #, c-format
2423 msgid " trust: %c/%c"
2424 msgstr " confiança: %c/%c"
2425
2426 #: g10/keyedit.c:1144
2427 msgid "This key has been disabled"
2428 msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
2429
2430 #: g10/keyedit.c:1173
2431 #, c-format
2432 msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
2433 msgstr "rev! la subclau ha estat revocada: %s\n"
2434
2435 #: g10/keyedit.c:1176
2436 msgid "rev- faked revocation found\n"
2437 msgstr "rev- s'ha trobat una revocació falsa\n"
2438
2439 #: g10/keyedit.c:1178
2440 #, c-format
2441 msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
2442 msgstr "rev? problemes en la comprovació de la revocació: %s\n"
2443
2444 #: g10/keyedit.c:1420
2445 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2446 msgstr "Esborrar aquesta signatura correcta? (y/N/q)"
2447
2448 #: g10/keyedit.c:1424
2449 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2450 msgstr "Esborrar aquesta signatura invàlida? (y/N/q)"
2451
2452 #: g10/keyedit.c:1428
2453 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2454 msgstr "Esborrar aquesta signatura desconeguda? (y/N/q)"
2455
2456 #: g10/keyedit.c:1434
2457 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2458 msgstr "Esborrar aquesta auto-signatura? (y/N)"
2459
2460 #: g10/keyedit.c:1448
2461 #, c-format
2462 msgid "Deleted %d signature.\n"
2463 msgstr "%d signatura esborrada.\n"
2464
2465 #: g10/keyedit.c:1449
2466 #, c-format
2467 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2468 msgstr "%d signatures esborrades.\n"
2469
2470 #: g10/keyedit.c:1452
2471 msgid "Nothing deleted.\n"
2472 msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
2473
2474 #: g10/keyedit.c:1521
2475 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2476 msgstr "Per favor, elimineu les seleccions de les claus secretes.\n"
2477
2478 #: g10/keyedit.c:1527
2479 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2480 msgstr "Per favor, seleccioneu com a molt una clau secundària.\n"
2481
2482 #: g10/keyedit.c:1531
2483 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2484 msgstr "Canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
2485
2486 #: g10/keyedit.c:1533
2487 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2488 msgstr "Canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
2489
2490 #: g10/keyedit.c:1575
2491 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2492 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
2493
2494 #: g10/keyedit.c:1591
2495 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2496 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2497
2498 #: g10/keyedit.c:1652
2499 #, c-format
2500 msgid "No user ID with index %d\n"
2501 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
2502
2503 #: g10/keyedit.c:1698
2504 #, c-format
2505 msgid "No secondary key with index %d\n"
2506 msgstr "No hi ha cap clau secundària amb l'índex %d\n"
2507
2508 #: g10/keyedit.c:1796
2509 msgid "user ID: \""
2510 msgstr "ID d'usuari: \""
2511
2512 #: g10/keyedit.c:1799
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "\"\n"
2516 "signed with your key %08lX at %s\n"
2517 msgstr ""
2518 "\"\n"
2519 "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
2520
2521 #: g10/keyedit.c:1803
2522 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2523 msgstr "Crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (y/N)"
2524
2525 #. FIXME: detect duplicates here
2526 #: g10/keyedit.c:1827
2527 msgid "You have signed these user IDs:\n"
2528 msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
2529
2530 #: g10/keyedit.c:1841 g10/keyedit.c:1876
2531 #, c-format
2532 msgid "   signed by %08lX at %s\n"
2533 msgstr "  signat per %08lX el %s\n"
2534
2535 #: g10/keyedit.c:1846
2536 #, c-format
2537 msgid "   revoked by %08lX at %s\n"
2538 msgstr "  revocat per %08lX el %s\n"
2539
2540 #: g10/keyedit.c:1866
2541 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
2542 msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
2543
2544 #: g10/keyedit.c:1884
2545 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2546 msgstr "Crear els certificats de revocació? (y/N)"
2547
2548 #: g10/keyedit.c:1913
2549 msgid "no secret key\n"
2550 msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
2551
2552 #. of subkey
2553 #: g10/keylist.c:279 g10/mainproc.c:851
2554 #, c-format
2555 msgid " [expires: %s]"
2556 msgstr "[caduca: %s]"
2557
2558 #: g10/mainproc.c:269
2559 #, c-format
2560 msgid "public key is %08lX\n"
2561 msgstr "la clau pública és %08lX\n"
2562
2563 #: g10/mainproc.c:314
2564 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2565 msgstr "dades xifrades amb clau pública: bona clau de xifratge (DEK)\n"
2566
2567 #: g10/mainproc.c:366
2568 #, c-format
2569 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2570 msgstr "xifrat amb una clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s\n"
2571
2572 #: g10/mainproc.c:376
2573 #, c-format
2574 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2575 msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n"
2576
2577 #: g10/mainproc.c:390
2578 #, c-format
2579 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2580 msgstr "ha fallat el desxifratge amb la clau pública: %s\n"
2581
2582 #: g10/mainproc.c:430
2583 msgid "decryption okay\n"
2584 msgstr "desxifratge correcte\n"
2585
2586 #: g10/mainproc.c:435
2587 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2588 msgstr "ALERTA: el missatge xifrat ha estat manipulat!\n"
2589
2590 #: g10/mainproc.c:440
2591 #, c-format
2592 msgid "decryption failed: %s\n"
2593 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
2594
2595 #: g10/mainproc.c:459
2596 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2597 msgstr "NOTA: el remitent ha sol·licitat \"alt secret\"\n"
2598
2599 #: g10/mainproc.c:461
2600 #, c-format
2601 msgid "original file name='%.*s'\n"
2602 msgstr "nom del fitxer original='%.*s'\n"
2603
2604 #: g10/mainproc.c:632
2605 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
2606 msgstr "revocació autònoma: useu \"gpg --import\" per a aplicar-la\n"
2607
2608 #: g10/mainproc.c:719 g10/mainproc.c:728
2609 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2610 msgstr "ALERTA: s'hi ha trobat dades de notació invàlides\n"
2611
2612 #: g10/mainproc.c:731
2613 msgid "Notation: "
2614 msgstr "Notació: "
2615
2616 #: g10/mainproc.c:740
2617 msgid "Policy: "
2618 msgstr "Política: "
2619
2620 #: g10/mainproc.c:1193
2621 msgid "signature verification suppressed\n"
2622 msgstr "verificació de signatura eliminada\n"
2623
2624 #. plaintext before signatures but no one-pass packets
2625 #: g10/mainproc.c:1235 g10/mainproc.c:1245
2626 msgid "can't handle these multiple signatures\n"
2627 msgstr "no es poden manejar aquestes signatures múltiples\n"
2628
2629 #: g10/mainproc.c:1256
2630 #, c-format
2631 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2632 msgstr "Signatura creada %.*s usant una clau %s ID %08lX\n"
2633
2634 #. just in case that we have no userid
2635 #: g10/mainproc.c:1284 g10/mainproc.c:1292
2636 msgid "BAD signature from \""
2637 msgstr "Signatura INCORRECTA de \""
2638
2639 #: g10/mainproc.c:1285 g10/mainproc.c:1293
2640 msgid "Good signature from \""
2641 msgstr "Signatura correcta de \""
2642
2643 #: g10/mainproc.c:1308
2644 msgid "                aka \""
2645 msgstr "              alias \""
2646
2647 #: g10/mainproc.c:1358
2648 #, c-format
2649 msgid "Can't check signature: %s\n"
2650 msgstr "No s'ha pogut comprovar la signatura: %s\n"
2651
2652 #: g10/mainproc.c:1427 g10/mainproc.c:1443 g10/mainproc.c:1505
2653 msgid "not a detached signature\n"
2654 msgstr "no és una signatura separada\n"
2655
2656 #: g10/mainproc.c:1454
2657 #, c-format
2658 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
2659 msgstr "signatura autònoma de classe 0x%02x\n"
2660
2661 #: g10/mainproc.c:1511
2662 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2663 msgstr "signatura de l'estil antic (PGP 2.x)\n"
2664
2665 #: g10/mainproc.c:1518
2666 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2667 msgstr "paquet arrel invàlid detectat en proc_tree()\n"
2668
2669 #: g10/misc.c:98
2670 #, c-format
2671 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2672 msgstr "no s'han pogut desactivar els *core dump*: %s\n"
2673
2674 #: g10/misc.c:208
2675 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2676 msgstr "No hauríeu d'usar algoritmes experimentals!\n"
2677
2678 #: g10/misc.c:238
2679 msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
2680 msgstr "aquest algoritme de xifrat està desaconsellat; useu-ne un de més estàndard!\n"
2681
2682 #: g10/parse-packet.c:119
2683 #, c-format
2684 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2685 msgstr "no s'ha pogut manejar l'algoritme de clau pública %d\n"
2686
2687 #: g10/parse-packet.c:1010
2688 #, c-format
2689 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2690 msgstr "el subpaquet de tipus %d té el bit crític activat\n"
2691
2692 #: g10/passphrase.c:223
2693 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
2694 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
2695
2696 #: g10/passphrase.c:229
2697 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
2698 msgstr "variable d'entorn GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
2699
2700 #: g10/hkp.c:167 g10/passphrase.c:248
2701 #, c-format
2702 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
2703 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
2704
2705 #: g10/passphrase.c:313 g10/passphrase.c:580
2706 #, c-format
2707 msgid " (main key ID %08lX)"
2708 msgstr " (ID de la clau principal %08lX)"
2709
2710 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
2711 # Ah, bingo! jm
2712 # Uh, ara torna a donar error.
2713 # La idea és ficar:
2714 # "Necessiteu la contrasenya per desbloquejar la clau secreta de l'usuari:\n"
2715 # "«%1$.*s»\n"
2716 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
2717 # jm
2718 #: g10/passphrase.c:323
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
2722 "\"%.*s\"\n"
2723 "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
2724 msgstr ""
2725 "Necessiteu la contrasenya per desbloquejar la clau secreta de l'usuari:\n"
2726 "«%.*s»\n"
2727 "clau de %u bits, %s, ID %08lX, creada en %s%s\n"
2728
2729 #: g10/passphrase.c:344
2730 msgid "Enter passphrase\n"
2731 msgstr "Introduïu contrasenya\n"
2732
2733 #: g10/passphrase.c:346
2734 msgid "Repeat passphrase\n"
2735 msgstr "Repetiu contrasenya\n"
2736
2737 #: g10/passphrase.c:384
2738 msgid "passphrase too long\n"
2739 msgstr "contrasenya massa llarga\n"
2740
2741 #: g10/passphrase.c:396
2742 msgid "invalid response from agent\n"
2743 msgstr "resposta invàlida del agent\n"
2744
2745 #: g10/passphrase.c:405
2746 msgid "cancelled by user\n"
2747 msgstr "cancel·lat per l'usuari\n"
2748
2749 #: g10/passphrase.c:408 g10/passphrase.c:481
2750 #, c-format
2751 msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
2752 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
2753
2754 #: g10/passphrase.c:566
2755 msgid ""
2756 "\n"
2757 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2758 "user: \""
2759 msgstr ""
2760 "\n"
2761 "Necessiteu la contrasenya per desbloquejar la clau secreta de\n"
2762 "l'usuari: \""
2763
2764 #: g10/passphrase.c:575
2765 #, c-format
2766 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2767 msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
2768
2769 #: g10/passphrase.c:613
2770 msgid "can't query password in batchmode\n"
2771 msgstr "no es pot demanar la contrasenya en mode batch\n"
2772
2773 #: g10/passphrase.c:617
2774 msgid "Enter passphrase: "
2775 msgstr "Introduïu contrasenya: "
2776
2777 #: g10/passphrase.c:621
2778 msgid "Repeat passphrase: "
2779 msgstr "Repetiu contrasenya: "
2780
2781 #: g10/plaintext.c:67
2782 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2783 msgstr "les dades no s'han desat; useu l'opció \"--output\" per desar-les\n"
2784
2785 #: g10/plaintext.c:332
2786 msgid "Detached signature.\n"
2787 msgstr "Signatura separada.\n"
2788
2789 #: g10/plaintext.c:336
2790 msgid "Please enter name of data file: "
2791 msgstr "Introduïu el nom del fitxer de dades: "
2792
2793 #: g10/plaintext.c:357
2794 msgid "reading stdin ...\n"
2795 msgstr "llegint stdin...\n"
2796
2797 #: g10/plaintext.c:391
2798 msgid "no signed data\n"
2799 msgstr "no hi ha dades signades\n"
2800
2801 #: g10/plaintext.c:399
2802 #, c-format
2803 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2804 msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
2805
2806 #: g10/pubkey-enc.c:76
2807 #, c-format
2808 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2809 msgstr "destinatari anònim; es provarà la clau secreta %08lX...\n"
2810
2811 #: g10/pubkey-enc.c:82
2812 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2813 msgstr "d'acord, som el destinatari anònim.\n"
2814
2815 #: g10/pubkey-enc.c:134
2816 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2817 msgstr "la codificació antiga del DEK no està suportada\n"
2818
2819 #: g10/pubkey-enc.c:153
2820 #, c-format
2821 msgid "cipher algorithm %d is unknown or disabled\n"
2822 msgstr "l'algoritme de xifratge %d és desconegut o està desactivat\n"
2823
2824 #: g10/pubkey-enc.c:192
2825 #, c-format
2826 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2827 msgstr "NOTA: no s'ha trobat l'algoritme de xifratge %d en les preferències\n"
2828
2829 #: g10/pubkey-enc.c:198
2830 #, c-format
2831 msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
2832 msgstr "NOTA: la clau secreta %08lX caduca el %s\n"
2833
2834 #: g10/hkp.c:59
2835 #, c-format
2836 msgid "requesting key %08lX from %s ...\n"
2837 msgstr "sol·licitud de la clau %08lX de %s...\n"
2838
2839 #: g10/hkp.c:83
2840 #, c-format
2841 msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
2842 msgstr "no s'ha pogut obtenir del servidor la clau: %s\n"
2843
2844 #: g10/hkp.c:102 g10/hkp.c:136
2845 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
2846 msgstr "no es coneix cap servidor de claus (useu l'opció \"--keyserver\")\n"
2847
2848 #: g10/hkp.c:110
2849 #, c-format
2850 msgid "%s: not a valid key ID\n"
2851 msgstr "%s: no és un ID vàlid\n"
2852
2853 #: g10/hkp.c:191
2854 #, c-format
2855 msgid "error sending to `%s': %s\n"
2856 msgstr "error mentre s'enviava a `%s': %s\n"
2857
2858 #: g10/hkp.c:203
2859 #, c-format
2860 msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
2861 msgstr "l'enviament a `%s' ha tingut èxit (status=%u)\n"
2862
2863 #: g10/hkp.c:206
2864 #, c-format
2865 msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
2866 msgstr "l'enviament a `%s' ha fallat: status=%u\n"
2867
2868 #: g10/seckey-cert.c:53
2869 msgid "secret key parts are not available\n"
2870 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
2871
2872 #: g10/seckey-cert.c:59
2873 #, c-format
2874 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2875 msgstr "l'algoritme de protecció %d no està suportat\n"
2876
2877 #: g10/seckey-cert.c:184
2878 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2879 msgstr "La contrasenya no és vàlida; torneu a intentar-ho...\n"
2880
2881 #: g10/seckey-cert.c:240
2882 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2883 msgstr "ALERTA: la clau és feble; per favor, canvieu la contrasenya.\n"
2884
2885 #: g10/sig-check.c:199
2886 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
2887 msgstr "es suposa MDC erroni a causa d'un bit crític desconegut\n"
2888
2889 #: g10/sig-check.c:297
2890 msgid "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2891 msgstr "esta és una clau ElGamal generada per PGP que NO és segura per a signatures!\n"
2892
2893 #: g10/sig-check.c:305
2894 #, c-format
2895 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2896 msgstr "la clau pública és %lu segons posterior a la signatura\n"
2897
2898 #: g10/sig-check.c:306
2899 #, c-format
2900 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2901 msgstr "la clau pública és %lu segons posterior a la signatura\n"
2902
2903 #: g10/sig-check.c:328
2904 #, c-format
2905 msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
2906 msgstr "NOTA: la clau de signatura %08lX va caducar el %s\n"
2907
2908 #: g10/sig-check.c:398
2909 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2910 msgstr "es supossa una signatura incorrècta a causa d'un bit crític desconegut\n"
2911
2912 #: g10/sign.c:152
2913 #, c-format
2914 msgid "checking created signature failed: %s\n"
2915 msgstr "No s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
2916
2917 #: g10/sign.c:161
2918 #, c-format
2919 msgid "%s signature from: %s\n"
2920 msgstr "%s signatura de: %s\n"
2921
2922 #: g10/sign.c:307 g10/sign.c:630
2923 #, c-format
2924 msgid "can't create %s: %s\n"
2925 msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
2926
2927 #: g10/sign.c:405
2928 msgid "signing:"
2929 msgstr "signatura:"
2930
2931 #: g10/sign.c:448
2932 #, c-format
2933 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2934 msgstr "ALERTA: «%s» és un fitxer buit\n"
2935
2936 #: g10/textfilter.c:134
2937 #, c-format
2938 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2939 msgstr "no es poden manejar línies més llargues de %d caràcters\n"
2940
2941 #: g10/textfilter.c:231
2942 #, c-format
2943 msgid "input line longer than %d characters\n"
2944 msgstr "la línia d'entrada és superior a %d caràcters\n"
2945
2946 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1623
2947 #, c-format
2948 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2949 msgstr "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat lseek: %s\n"
2950
2951 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1630
2952 #, c-format
2953 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2954 msgstr "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat la escriptura (n=%d): %s\n"
2955
2956 #: g10/tdbio.c:232
2957 msgid "trustdb transaction too large\n"
2958 msgstr "transacció de la base de dades de confiança massa gran\n"
2959
2960 #: g10/tdbio.c:424
2961 #, c-format
2962 msgid "%s: can't access: %s\n"
2963 msgstr "%s: no s'ha pogut accedir: %s\n"
2964
2965 #: g10/tdbio.c:438
2966 #, c-format
2967 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2968 msgstr "%s: el directori no existeix!\n"
2969
2970 #: g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:307 g10/ringedit.c:1371 g10/tdbio.c:444
2971 #, c-format
2972 msgid "%s: can't create: %s\n"
2973 msgstr "%s: no s'ha pogut crear: %s\n"
2974
2975 #: g10/tdbio.c:459 g10/tdbio.c:508
2976 #, c-format
2977 msgid "%s: can't create lock\n"
2978 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el bloqueig\n"
2979
2980 #: g10/tdbio.c:473
2981 #, c-format
2982 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2983 msgstr "%s: no s'ha pogut crear un registre de versió: %s"
2984
2985 #: g10/tdbio.c:477
2986 #, c-format
2987 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2988 msgstr "%s: s'ha creat una base de dades de confiança invàlida\n"
2989
2990 #: g10/tdbio.c:480
2991 #, c-format
2992 msgid "%s: trustdb created\n"
2993 msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
2994
2995 #: g10/tdbio.c:517
2996 #, c-format
2997 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2998 msgstr "%s: base de dades de confiança invàlida\n"
2999
3000 #: g10/tdbio.c:550
3001 #, c-format
3002 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
3003 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula hash: %s\n"
3004
3005 #: g10/tdbio.c:558
3006 #, c-format
3007 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
3008 msgstr "%s: error al actualitzar el registre de la versió: %s\n"
3009
3010 #: g10/tdbio.c:574 g10/tdbio.c:613 g10/tdbio.c:635 g10/tdbio.c:665 g10/tdbio.c:690 g10/tdbio.c:1556 g10/tdbio.c:1583
3011 #, c-format
3012 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
3013 msgstr "%s: error al llegir el registre de la versió: %s\n"
3014
3015 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:646
3016 #, c-format
3017 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
3018 msgstr "%s: error al escriure el registre de la versió: %s\n"
3019
3020 #: g10/tdbio.c:1235
3021 #, c-format
3022 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
3023 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat lseek: %s\n"
3024
3025 #: g10/tdbio.c:1243
3026 #, c-format
3027 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
3028 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
3029
3030 #: g10/tdbio.c:1264
3031 #, c-format
3032 msgid "%s: not a trustdb file\n"
3033 msgstr "%s no és un fitxer de base de dades de confiança\n"
3034
3035 #: g10/tdbio.c:1280
3036 #, c-format
3037 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
3038 msgstr "%s: registre de versió amb número de registre %lu\n"
3039
3040 #: g10/tdbio.c:1285
3041 #, c-format
3042 msgid "%s: invalid file version %d\n"
3043 msgstr "%s: versió de fitxer %d invàlid\n"
3044
3045 #: g10/tdbio.c:1589
3046 #, c-format
3047 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
3048 msgstr "%s: error al llegir el registre lliure: %s\n"
3049
3050 #: g10/tdbio.c:1597
3051 #, c-format
3052 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
3053 msgstr "%s: error al escriure el registre de directoris: %s\n"
3054
3055 #: g10/tdbio.c:1607
3056 #, c-format
3057 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
3058 msgstr "%s: no s'ha pogut posar a zero un registre: %s\n"
3059
3060 #: g10/tdbio.c:1637
3061 #, c-format
3062 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
3063 msgstr "%s: no s'ha pogut afegir un registre: %s\n"
3064
3065 #: g10/tdbio.c:1748
3066 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
3067 msgstr "la base de dades de confiança està corrompuda; per favor, executeu «gpg --fix-trustdb».\n"
3068
3069 #: g10/trustdb.c:169
3070 #, c-format
3071 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
3072 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut llegir: %s\n"
3073
3074 #: g10/trustdb.c:184
3075 #, c-format
3076 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
3077 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
3078
3079 #: g10/trustdb.c:198
3080 #, c-format
3081 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
3082 msgstr "registre de confiança %lu: no s'ha pogut eliminar: %s\n"
3083
3084 #: g10/trustdb.c:212
3085 #, c-format
3086 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
3087 msgstr "base de dades de confiança: no s'ha pogut sincronitzar: %s\n"
3088
3089 #: g10/trustdb.c:377
3090 #, c-format
3091 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
3092 msgstr "error al llegir el registre de directori per al LID %lu: %s\n"
3093
3094 #: g10/trustdb.c:384
3095 #, c-format
3096 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
3097 msgstr "lid %lu: s'esperava registre de directori, s'ha obtingut %d\n"
3098
3099 #: g10/trustdb.c:389
3100 #, c-format
3101 msgid "no primary key for LID %lu\n"
3102 msgstr "no hi ha una clau primària per al LID %lu\n"
3103
3104 #: g10/trustdb.c:394
3105 #, c-format
3106 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
3107 msgstr "error al llegir clau primària per al LID %lu: %s\n"
3108
3109 #: g10/trustdb.c:433
3110 #, c-format
3111 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
3112 msgstr "get_dir_record: ha fallat search_record: %s\n"
3113
3114 #: g10/trustdb.c:474
3115 #, c-format
3116 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
3117 msgstr "«%s» no és un ID de clau llarg vàlid\n"
3118
3119 #: g10/trustdb.c:501
3120 #, c-format
3121 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
3122 msgstr "clau %08lX: no es pot introduir en la base de dades de confiança\n"
3123
3124 #: g10/trustdb.c:507
3125 #, c-format
3126 msgid "key %08lX: query record failed\n"
3127 msgstr "clau %08lX: la consulta del registre ha fallat\n"
3128
3129 #: g10/trustdb.c:516
3130 #, c-format
3131 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
3132 msgstr "clau %08lX: ja es troba en la taula de claus de confiança\n"
3133
3134 #: g10/trustdb.c:519
3135 #, c-format
3136 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
3137 msgstr "clau %08lX: acceptada com a clau fiable.\n"
3138
3139 #: g10/trustdb.c:546
3140 #, c-format
3141 msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3142 msgstr "clau %08lX: no hi ha una clau pública per a la clau fiable - ignorada\n"
3143
3144 #: g10/trustdb.c:565
3145 #, c-format
3146 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
3147 msgstr "NOTE: la clau secreta %08lX no està protegida.\n"
3148
3149 #: g10/trustdb.c:584
3150 #, c-format
3151 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
3152 msgstr "clau %08lX: les claus pública i secreta no coincideixen\n"
3153
3154 #: g10/trustdb.c:597
3155 #, c-format
3156 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
3157 msgstr "no s'ha pogut enumerar les claus secretes: %s\n"
3158
3159 #: g10/trustdb.c:987
3160 #, c-format
3161 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
3162 msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau correcta\n"
3163
3164 #: g10/trustdb.c:993 g10/trustdb.c:1028
3165 #, c-format
3166 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
3167 msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau invàlid: %s\n"
3168
3169 #: g10/trustdb.c:1005
3170 #, c-format
3171 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
3172 msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau vàlida\n"
3173
3174 #: g10/trustdb.c:1011
3175 #, c-format
3176 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
3177 msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau invàlida: %s\n"
3178
3179 #: g10/trustdb.c:1022
3180 #, c-format
3181 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
3182 msgstr "clau %08lX.%lu: Subclau de revocació vàlida\n"
3183
3184 #: g10/trustdb.c:1133
3185 msgid "Good self-signature"
3186 msgstr "Auto-signatura correcta"
3187
3188 #: g10/trustdb.c:1143
3189 msgid "Invalid self-signature"
3190 msgstr "Auto-signatura invàlida"
3191
3192 #: g10/trustdb.c:1170
3193 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
3194 msgstr "Revocació d'ID d'usuari vàlida ignorada degut a una auto-signatura més recent"
3195
3196 #: g10/trustdb.c:1176
3197 msgid "Valid user ID revocation"
3198 msgstr "Revocació d'ID d'usuari vàlida"
3199
3200 #: g10/trustdb.c:1181
3201 msgid "Invalid user ID revocation"
3202 msgstr "Revocació d'ID d'usuari invàlida"
3203
3204 #: g10/trustdb.c:1223
3205 msgid "Valid certificate revocation"
3206 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
3207
3208 #: g10/trustdb.c:1224
3209 msgid "Good certificate"
3210 msgstr "Certificat correcte"
3211
3212 #: g10/trustdb.c:1252
3213 msgid "Invalid certificate revocation"
3214 msgstr "Certificat de revocació invàlid"
3215
3216 #: g10/trustdb.c:1253
3217 msgid "Invalid certificate"
3218 msgstr "Certificat invàlid"
3219
3220 #: g10/trustdb.c:1270 g10/trustdb.c:1274
3221 #, c-format
3222 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
3223 msgstr "el registre de signatura %lu[%d] apunta a un registre incorrecte.\n"
3224
3225 #: g10/trustdb.c:1333
3226 msgid "duplicated certificate - deleted"
3227 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
3228
3229 #: g10/trustdb.c:1650
3230 #, c-format
3231 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
3232 msgstr "tdbio_search_dir ha fallat: %s\n"
3233
3234 #: g10/trustdb.c:1784
3235 #, c-format
3236 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
3237 msgstr "lid ?: la inserció ha fallat: %s\n"
3238
3239 #: g10/trustdb.c:1789
3240 #, c-format
3241 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
3242 msgstr "lid %lu: la inserció ha fallat: %s\n"
3243
3244 #: g10/trustdb.c:1795
3245 #, c-format
3246 msgid "lid %lu: inserted\n"
3247 msgstr "lid %lu: inserit\n"
3248
3249 #: g10/trustdb.c:1800
3250 #, c-format
3251 msgid "error reading dir record: %s\n"
3252 msgstr "error al llegir el registre de directori: %s\n"
3253
3254 #: g10/trustdb.c:1808 g10/trustdb.c:1871
3255 #, c-format
3256 msgid "%lu keys processed\n"
3257 msgstr "%lu claus processades\n"
3258
3259 #: g10/trustdb.c:1810 g10/trustdb.c:1877
3260 #, c-format
3261 msgid "\t%lu keys with errors\n"
3262 msgstr "\t%lu claus amb errors\n"
3263
3264 #: g10/trustdb.c:1812
3265 #, c-format
3266 msgid "\t%lu keys inserted\n"
3267 msgstr "\t%lu claus inserides\n"
3268
3269 # fuzzy... jm
3270 # (esborra aquest comentari i tal)
3271 #: g10/trustdb.c:1815
3272 #, c-format
3273 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
3274 msgstr "no s'ha pogut enumerar els blocs de claus: %s\n"
3275
3276 #: g10/trustdb.c:1863
3277 #, c-format
3278 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
3279 msgstr "lid %lu: registre de directori sense clau - ignorat\n"
3280
3281 #: g10/trustdb.c:1873
3282 #, c-format
3283 msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
3284 msgstr "\\t%lu degut a noves claus públiques\n"
3285
3286 #: g10/trustdb.c:1875
3287 #, c-format
3288 msgid "\t%lu keys skipped\n"
3289 msgstr "\t%lu claus ignorades\n"
3290
3291 #: g10/trustdb.c:1879
3292 #, c-format
3293 msgid "\t%lu keys updated\n"
3294 msgstr "\t%lu clau actualitzades\n"
3295
3296 #: g10/trustdb.c:2224
3297 msgid "Ooops, no keys\n"
3298 msgstr "Ooops, no hi ha claus\n"
3299
3300 #: g10/trustdb.c:2228
3301 msgid "Ooops, no user IDs\n"
3302 msgstr "Ooops, no hi ha IDs\n"
3303
3304 #: g10/trustdb.c:2386
3305 #, c-format
3306 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
3307 msgstr "check_trust: ha fallat la cerca en el registre de directori: %s\n"
3308
3309 #: g10/trustdb.c:2395
3310 #, c-format
3311 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
3312 msgstr "clau %08lX: ha fallat la inserció en la base de dades de confiança: %s\n"
3313
3314 #: g10/trustdb.c:2399
3315 #, c-format
3316 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
3317 msgstr "clau %08lX.%lu: inserida en la base de dades de confiança\n"
3318
3319 #: g10/trustdb.c:2407
3320 #, c-format
3321 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3322 msgstr ""
3323 "clau %08lX.%lu: creada en el futur (salt en el temps o problema de\n"
3324 "rellotge)\n"
3325
3326 #: g10/trustdb.c:2422
3327 #, c-format
3328 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3329 msgstr "clau %08lX.%lu: caducada el %s\n"
3330
3331 #: g10/trustdb.c:2430
3332 #, c-format
3333 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3334 msgstr "clau %08lX.%lu: ha fallat la verificació de confiança: %s\n"
3335
3336 #: g10/trustdb.c:2581
3337 #, c-format
3338 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3339 msgstr "no s'ha trobat l'usuari «%s»: %s\n"
3340
3341 #: g10/trustdb.c:2583
3342 #, c-format
3343 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3344 msgstr "problema al cercar «%s» en la base de dades de confiança: %s\n"
3345
3346 #: g10/trustdb.c:2586
3347 #, c-format
3348 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3349 msgstr "l'usuari «%s» no està en la base de dades de confiança - inserint-lo\n"
3350
3351 #: g10/trustdb.c:2589
3352 #, c-format
3353 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3354 msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n"
3355
3356 #: g10/trustdb.c:2775 g10/trustdb.c:2805
3357 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
3358 msgstr "AVÍS: encara no es poden manejar registres de prefències llargs\n"
3359
3360 #: g10/verify.c:108
3361 msgid ""
3362 "the signature could not be verified.\n"
3363 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
3364 "should be the first file given on the command line.\n"
3365 msgstr ""
3366 "no s'ha pogut verificar la signatura.\n"
3367 "Recordeu que el fitxer de signatura (.sig o .asc)\n"
3368 "ha de ser el primer que figure en la línia d'ordres.\n"
3369
3370 #: g10/verify.c:173
3371 #, c-format
3372 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
3373 msgstr "línia d'entrada %u massa llarga o hi falta LF\n"
3374
3375 #: g10/ringedit.c:302
3376 #, c-format
3377 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3378 msgstr "%s: no s'ha creat l'anell: %s\n"
3379
3380 #: g10/ringedit.c:319 g10/ringedit.c:1376
3381 #, c-format
3382 msgid "%s: keyring created\n"
3383 msgstr "%s: anell creat\n"
3384
3385 #: g10/ringedit.c:1557
3386 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3387 msgstr "ALERTA: hi ha 2 fitxers amb informació confidencial.\n"
3388
3389 #: g10/ringedit.c:1558
3390 #, c-format
3391 msgid "%s is the unchanged one\n"
3392 msgstr "%s és el que no ha canviat\n"
3393
3394 #: g10/ringedit.c:1559
3395 #, c-format
3396 msgid "%s is the new one\n"
3397 msgstr "%s és el nou\n"
3398
3399 #: g10/ringedit.c:1560
3400 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3401 msgstr "Per favor, solucioneu aquest possible problema de seguretat\n"
3402
3403 #: g10/skclist.c:110 g10/skclist.c:166
3404 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3405 msgstr "la clau no està marcada com a insegura - no es pot utilitzar amb el GNA fals!\n"
3406
3407 #: g10/skclist.c:138
3408 #, c-format
3409 msgid "skipped `%s': duplicated\n"
3410 msgstr "«%s» ignorat: duplicat\n"
3411
3412 #: g10/skclist.c:145 g10/skclist.c:153
3413 #, c-format
3414 msgid "skipped `%s': %s\n"
3415 msgstr "«%s» ignorat: %s\n"
3416
3417 #: g10/skclist.c:149
3418 msgid "skipped: secret key already present\n"
3419 msgstr "ignorat: clau secreta ja present\n"
3420
3421 #: g10/skclist.c:160
3422 #, c-format
3423 msgid "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for signatures!\n"
3424 msgstr "Ignorada «%s»: és una clau ElGamal generada per PGP que no és segura per a signatures!\n"
3425
3426 #. do not overwrite
3427 #: g10/openfile.c:84
3428 #, c-format
3429 msgid "File `%s' exists. "
3430 msgstr "El fitxer «%s» existeix. "
3431
3432 #: g10/openfile.c:86
3433 msgid "Overwrite (y/N)? "
3434 msgstr "Sobreescriure? (s/N) "
3435
3436 #: g10/openfile.c:119
3437 #, c-format
3438 msgid "%s: unknown suffix\n"
3439 msgstr "%s: sufix desconegut\n"
3440
3441 #: g10/openfile.c:141
3442 msgid "Enter new filename"
3443 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
3444
3445 #: g10/openfile.c:184
3446 msgid "writing to stdout\n"
3447 msgstr "escrivint en stdout\n"
3448
3449 #: g10/openfile.c:273
3450 #, c-format
3451 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3452 msgstr "es supossa que les dades s'han signat amb «%s»\n"
3453
3454 #: g10/openfile.c:323
3455 #, c-format
3456 msgid "%s: new options file created\n"
3457 msgstr "%s: s'ha creat el nou fitxer d'opcions\n"
3458
3459 #: g10/openfile.c:350
3460 #, c-format
3461 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
3462 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
3463
3464 #: g10/openfile.c:353
3465 #, c-format
3466 msgid "%s: directory created\n"
3467 msgstr "%s: directori creat\n"
3468
3469 #: g10/openfile.c:355
3470 msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
3471 msgstr "heu d'executar GnuPG de nou perquè puga llegir el nou fitxer d'opcions\n"
3472
3473 #: g10/encr-data.c:66
3474 #, c-format
3475 msgid "%s encrypted data\n"
3476 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
3477
3478 #: g10/encr-data.c:68
3479 #, c-format
3480 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3481 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
3482
3483 #: g10/encr-data.c:90
3484 msgid "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3485 msgstr ""
3486 "ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
3487 "simètric.\n"
3488
3489 #: g10/encr-data.c:97
3490 msgid "problem handling encrypted packet\n"
3491 msgstr "problema al manejar un paquet xifrat\n"
3492
3493 #: g10/seskey.c:52
3494 msgid "weak key created - retrying\n"
3495 msgstr "s'hi ha creat una clau feble - reintent\n"
3496
3497 #: g10/seskey.c:57
3498 #, c-format
3499 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3500 msgstr ""
3501 "no s'ha pogut evitar una clau feble per a xifratge simètric;\n"
3502 "hi ha hagut %d intents!\n"
3503
3504 #: g10/delkey.c:114
3505 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
3506 msgstr "no es pot fer això en el mode per lots sense «--yes»\n"
3507
3508 #: g10/delkey.c:136
3509 msgid "Delete this key from the keyring? "
3510 msgstr "Esborrar aquesta clau de l'anell? "
3511
3512 #: g10/delkey.c:144
3513 msgid "This is a secret key! - really delete? "
3514 msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
3515
3516 #: g10/delkey.c:181
3517 msgid "there is a secret key for this public key!\n"
3518 msgstr "hi ha una clau secreta per a aquesta clau pública!\n"
3519
3520 #: g10/delkey.c:183
3521 msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
3522 msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-key» per a eliminar-la primer.\n"
3523
3524 #: g10/helptext.c:47
3525 msgid ""
3526 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
3527 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
3528 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
3529 msgstr ""
3530 "L'assignació d'un valor ací és cosa vostra; aquest valor mai s'exportarà\n"
3531 "a cap tercer. Ho necessitem per a implementar la xarxa de confiança; no te\n"
3532 "res a veure amb la xarxa de certificats (creada implícitament)."
3533
3534 #: g10/helptext.c:53
3535 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
3536 msgstr "Si voleu utilitzar aquesta clau revocada de totes maneres, dieu «sí»."
3537
3538 # fuzzy, "clau no confiable"? jm
3539 #: g10/helptext.c:57
3540 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
3541 msgstr "Si voleu utilitzar aquesta clau no confiable de totes maneres, dieu «sí»."
3542
3543 #: g10/helptext.c:61
3544 msgid "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
3545 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari de la persona a qui voleu enviar el missatge."
3546
3547 #: g10/helptext.c:65
3548 msgid ""
3549 "Select the algorithm to use.\n"
3550 "\n"
3551 "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
3552 "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
3553 "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
3554 "\n"
3555 "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
3556 "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt only\n"
3557 "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
3558 "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
3559 "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
3560 "the signature+encryption flavor.\n"
3561 "\n"
3562 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
3563 "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
3564 "this menu."
3565 msgstr ""
3566 "Seleccioneu l'algoritme a utilitzar.\n"
3567 "\n"
3568 "DSA (també conegut com DSS) és el algoritme de signatura digital que només\n"
3569 "pot ser utilitzat per a signatures. Aquest és el algoritme suggerit perque\n"
3570 "la comprovació de signatures DSA és molt més ràpida que les de ElGamal.\n"
3571 "\n"
3572 "ElGamal és un algoritme que es pot utilitzar per a signatures i xifrat.\n"
3573 "OpenPGP distingueix entre 2 variants d'aquest algoritme: una de només xifrat\n"
3574 "i una de signatura+xifrat; en veritat és el mateix, però alguns paràmentres\n"
3575 "han de seleccionar-se d'una manera especial per a crear claus més segures\n"
3576 "per a signatures: aquest programa fa açò, però altres implementacions\n"
3577 "d'OpenPGP no estan obligades a entendre la variant signatura+xifrat.\n"
3578 "\n"
3579 "La primera clau (primària) ha de ser sempre una clau que siga capaç de signar;\n"
3580 "aquesta és la raó per la que la clau de només encriptació ElGamal no està\n"
3581 "disponible en aquest menú."
3582
3583 #: g10/helptext.c:85
3584 msgid ""
3585 "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
3586 "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
3587 "with them are quite large and very slow to verify."
3588 msgstr ""
3589 "Encara que aquestes claus estan definides en RFC2440, no es recomanen\n"
3590 "Perquè no tots els programes hi poden treballar i perquè les\n"
3591 "signatures que generen són molt llargues i lentes de verificar."
3592
3593 #: g10/helptext.c:92
3594 msgid "Enter the size of the key"
3595 msgstr "Introduïu la grandària de la clau"
3596
3597 #: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145 g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
3598 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
3599 msgstr "Contesteu «sí» o «no»"
3600
3601 #: g10/helptext.c:106
3602 msgid ""
3603 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
3604 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
3605 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
3606 "the given value as an interval."
3607 msgstr ""
3608 "Introduïu el valor requerit tal i com es mostra en l'indicatiu.\n"
3609 "És possible introduir una data USO (AAAA-MM-DD) però no rebreu\n"
3610 "una bona resposta d'error - en canvi, el sistema tractarà d'interpretar\n"
3611 "el valor donat com un interval."
3612
3613 #: g10/helptext.c:118
3614 msgid "Enter the name of the key holder"
3615 msgstr "Introduïu el nom del propietari de la clau"
3616
3617 #: g10/helptext.c:123
3618 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
3619 msgstr "introduïu una adreça de correu (opcional però molt recomanable)"
3620
3621 #: g10/helptext.c:127
3622 msgid "Please enter an optional comment"
3623 msgstr "Introduïu un comentari opcional"
3624
3625 #: g10/helptext.c:132
3626 msgid ""
3627 "N  to change the name.\n"
3628 "C  to change the comment.\n"
3629 "E  to change the email address.\n"
3630 "O  to continue with key generation.\n"
3631 "Q  to to quit the key generation."
3632 msgstr ""
3633 "N  canvia el nom.\n"
3634 "C  canvia el comentari.\n"
3635 "E  canvia l'adreça de correu electrònic.\n"
3636 "O  continua la generació de les claus.\n"
3637 "Q  ix."
3638
3639 #: g10/helptext.c:141
3640 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
3641 msgstr "Contesteu «sí» (o només «s») si és correcte generar la subclau."
3642
3643 #: g10/helptext.c:164
3644 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
3645 msgstr "Contesteu «sí» si voleu signar TOTS els ID d'usuari"
3646
3647 #: g10/helptext.c:168
3648 msgid ""
3649 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
3650 "All certificates are then also lost!"
3651 msgstr ""
3652 "Contesteu «sí» si realment voleu eliminar aquest ID d'usuari.\n"
3653 "Tots els certificats també es perdran!"
3654
3655 #: g10/helptext.c:173
3656 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
3657 msgstr "Contesteu «sí» si és correcte eliminar la subclau"
3658
3659 #: g10/helptext.c:178
3660 msgid ""
3661 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
3662 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
3663 "trust connection to the key or another key certified by this key."
3664 msgstr ""
3665 "Aquesta és una signatura vàlida en la clau; normalment no voldreu\n"
3666 "eliminar aquesta signatura perque pot ser important per a establir\n"
3667 "una connexió de confiança a la clau o a un altra clau certificada\n"
3668 "per aquesta clau."
3669
3670 #: g10/helptext.c:183
3671 msgid ""
3672 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
3673 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
3674 "know which key was used because this signing key might establish\n"
3675 "a trust connection through another already certified key."
3676 msgstr ""
3677 "Aquesta signatura no es pot comprovar perque no teniu la clau\n"
3678 "corresponent. Haurieu de pospossar la seua eliminació fins que\n"
3679 "sapigueu quina clau es va utilitzar ja que aquesta clau de signatura\n"
3680 "podria establir una connexió de confiança a través d'una altra clau ja\n"
3681 "certificada."
3682
3683 #: g10/helptext.c:189
3684 msgid ""
3685 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
3686 "your keyring."
3687 msgstr ""
3688 "La signatura no és vàlida. Té sentit que l'elimineu de l'anell\n"
3689 "de claus."
3690
3691 #: g10/helptext.c:193
3692 msgid ""
3693 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
3694 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
3695 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
3696 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
3697 "a second one is available."
3698 msgstr ""
3699 "Aquesta és una signatura que enllaça el ID de l'usuari a la clau.\n"
3700 "Normalment no és una bona idea eliminar una signatura com aquesta.\n"
3701 "Actualment, GnuPG podria no poder utilitzar aquesta clau de nou, així\n"
3702 "que feu açò només si la auto-signatura no és vàlida per alguna raó i\n"
3703 "hi ha una segona disponible."
3704
3705 #: g10/helptext.c:202
3706 msgid ""
3707 "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
3708 "  Blurb, blurb,.... "
3709 msgstr ""
3710 "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
3711 "  Blurb, blurb..."
3712
3713 #: g10/helptext.c:209
3714 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
3715 msgstr "Per favor, repetiu l'última contrasenya per confirmar-la."
3716
3717 #: g10/helptext.c:213
3718 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
3719 msgstr "Doneu el nom del fitxer al que s'aplica la signatura"
3720
3721 #: g10/helptext.c:218
3722 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
3723 msgstr "Contesteu «sí» si és correcte sobreescriure el fitxer"
3724
3725 #: g10/helptext.c:223
3726 msgid ""
3727 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
3728 "file (which is shown in brackets) will be used."
3729 msgstr ""
3730 "Introduïu un nom de fitxer. Si premeu RETURN s'hi usarà el fitxer\n"
3731 "predeterminat (apareix entre claudàtors)."
3732
3733 #: g10/helptext.c:229
3734 msgid ""
3735 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
3736 "context you have the ability to choose from this list:\n"
3737 "  \"Key has been compromised\"\n"
3738 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
3739 "      got access to your secret key.\n"
3740 "  \"Key is superseded\"\n"
3741 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
3742 "  \"Key is no longer used\"\n"
3743 "      Use this if you have retired this key.\n"
3744 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
3745 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
3746 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
3747 msgstr ""
3748 "Haurieu d'especificar una raó per a la certificació. Depenent en el\n"
3749 "context teniu l'habilitat de triar d'aquesta llista:\n"
3750 "  «La clau ha estat compromesa»\n"
3751 "      Utilitzeu açò si teniu alguna raó per a creure que persones no\n"
3752 "      autoritzades han tingut accés a la vostra clau secreta.\n"
3753 "  «La clau ha estat reemplaçada»\n"
3754 "      Utilitzeu açò si heu reemplaçat aquesta clau amb una més nova.\n"
3755 "  «La clau ja no està en ús»\n"
3756 "      Utilitzeu açò si heu retirat aquesta clau.\n"
3757 "  «L'ID de l'usuari ja no és vàlid»\n"
3758 "      Utilitzeu açò per a constatar que l'ID de l'usuari no s'hauria\n"
3759 "      d'utilitzar més; açò s'utilitza normalment per a marcar una adreça\n"
3760 "      de correu com invàlida.\n"
3761
3762 #: g10/helptext.c:245
3763 msgid ""
3764 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
3765 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
3766 "An empty line ends the text.\n"
3767 msgstr ""
3768 "Si voleu podeu introduir un text que descriga per què expediu aquest\n"
3769 "certificat de revocació. Per favor, sigueu concisos.\n"
3770 "Una línia buida indica el final del text.\n"
3771
3772 #: g10/helptext.c:260
3773 msgid "No help available"
3774 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
3775
3776 #: g10/helptext.c:268
3777 #, c-format
3778 msgid "No help available for `%s'"
3779 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
3780
3781 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
3782 #~ msgstr "No es poden usar claus RSA en aquesta versió\n"
3783
3784 #~ msgid "No key for user ID\n"
3785 #~ msgstr "No hi ha clau per a l'usuari\n"
3786
3787 #~ msgid "No user ID for key\n"
3788 #~ msgstr "No hi ha usuari per a la clau\n"
3789
3790 #~ msgid "invalid"
3791 #~ msgstr "invàlida"
3792
3793 #~ msgid "revoked"
3794 #~ msgstr "revocada"
3795
3796 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
3797 #~ msgstr "no hi ha clau secreta disponible per al desxifratge\n"