po: Auto-update
[gnupg.git] / po / ca.po
1 # Missatges de gnupg en català.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
5 #
6 # Coses (jm):
7 # ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
8 # (ivb:  ID == identificador -> masculí)
9 # Canviar ID -> ID d'usuari
10 # Xifratge vs. Xifrat
11 # (ivb:  xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
12 # + coses (ivb):
13 #   - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
14 #   - «algoritme» o «algorisme»?  (ambdós són correctes)
15 #   - digest -> resum
16 #   - «anell» o «clauer»?  (key ring -> clauer)
17 #   - bug -> error?  (del recull)
18 #   - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
19 #   - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
20 #   - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
21 #   - Frases índies completades.
22 #   - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
23 #   - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
24 #   - Només es maneja amb les mans.
25 #   - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
30 "PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
31 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
32 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
33 "Language: ca\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
40 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
41
42 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
43 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
44 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
45 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
46 #. the second vertical bar.
47 msgid "|pinentry-label|_OK"
48 msgstr ""
49
50 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
51 msgstr ""
52
53 msgid "|pinentry-label|_Yes"
54 msgstr ""
55
56 msgid "|pinentry-label|_No"
57 msgstr ""
58
59 msgid "|pinentry-label|PIN:"
60 msgstr ""
61
62 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
63 msgstr ""
64
65 #, fuzzy
66 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
67 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
68 msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? "
69
70 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
71 msgstr ""
72
73 #, fuzzy
74 #| msgid "invalid passphrase"
75 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
76 msgstr "la contrasenya és invàlida"
77
78 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
79 #. for the quality bar.
80 msgid "Quality:"
81 msgstr ""
82
83 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
84 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
85 #. string to describe what this is about.  The length of the
86 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
87 #. translate this entry, a default english text (see source)
88 #. will be used.
89 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
90 msgstr ""
91
92 msgid ""
93 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
94 "session"
95 msgstr ""
96
97 #, fuzzy
98 msgid ""
99 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
100 "this session"
101 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
102
103 msgid "does not match - try again"
104 msgstr ""
105
106 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
107 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
108 #. two %d give the current and maximum number of tries.
109 #, c-format
110 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
111 msgstr ""
112
113 msgid "Repeat:"
114 msgstr ""
115
116 #, fuzzy
117 msgid "PIN too long"
118 msgstr "la línia és massa llarga\n"
119
120 #, fuzzy
121 msgid "Passphrase too long"
122 msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Invalid characters in PIN"
126 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
127
128 msgid "PIN too short"
129 msgstr ""
130
131 #, fuzzy
132 msgid "Bad PIN"
133 msgstr "l'MPI és erroni"
134
135 #, fuzzy
136 msgid "Bad Passphrase"
137 msgstr "la contrasenya és errònia"
138
139 #, fuzzy
140 msgid "Passphrase"
141 msgstr "la contrasenya és errònia"
142
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
145 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
146
147 #, fuzzy, c-format
148 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
149 msgid "can't create '%s': %s\n"
150 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
151
152 #, fuzzy, c-format
153 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
154 msgid "can't open '%s': %s\n"
155 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
156
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
159 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid "detected card with S/N: %s\n"
163 msgstr ""
164
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
167 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
168
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "no suitable card key found: %s\n"
171 msgstr ""
172 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
173 "\n"
174
175 #, fuzzy, c-format
176 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
177 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
178
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid "error writing key: %s\n"
181 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
182
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
186 "allow this?"
187 msgstr ""
188
189 msgid "Allow"
190 msgstr ""
191
192 msgid "Deny"
193 msgstr ""
194
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
197 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
198
199 #, fuzzy
200 msgid "Please re-enter this passphrase"
201 msgstr "canvia la contrasenya"
202
203 #, fuzzy, c-format
204 msgid ""
205 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
206 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
207 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
208
209 #, fuzzy, c-format
210 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
211 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
212
213 msgid "Please insert the card with serial number"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
217 msgstr ""
218
219 #, fuzzy
220 msgid "Admin PIN"
221 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
222
223 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
224 #. used to unblock a PIN.
225 msgid "PUK"
226 msgstr ""
227
228 msgid "Reset Code"
229 msgstr ""
230
231 #, c-format
232 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
233 msgstr ""
234
235 #, fuzzy
236 msgid "Repeat this Reset Code"
237 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
238
239 #, fuzzy
240 msgid "Repeat this PUK"
241 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
242
243 #, fuzzy
244 msgid "Repeat this PIN"
245 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
246
247 #, fuzzy
248 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
249 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
250
251 #, fuzzy
252 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
253 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
254
255 #, fuzzy
256 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
257 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
258
259 #, c-format
260 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
261 msgstr ""
262
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid "error creating temporary file: %s\n"
265 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
266
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
269 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
270
271 #, fuzzy
272 msgid "Enter new passphrase"
273 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
274
275 #, fuzzy
276 msgid "Take this one anyway"
277 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
278
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
282 msgstr ""
283
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
287 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
288 msgstr ""
289
290 msgid "Yes, protection is not needed"
291 msgstr ""
292
293 #, fuzzy, c-format
294 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
295 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
296 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
297 msgstr[0] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
298 msgstr[1] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
299
300 #, c-format
301 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
302 msgid_plural ""
303 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
304 msgstr[0] ""
305 msgstr[1] ""
306
307 #, c-format
308 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
309 msgstr ""
310
311 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
312 msgstr ""
313
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
316 msgstr ""
317 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
318 "\n"
319
320 #, fuzzy
321 msgid "Please enter the new passphrase"
322 msgstr "canvia la contrasenya"
323
324 #, fuzzy
325 msgid ""
326 "@Options:\n"
327 " "
328 msgstr ""
329 "@\n"
330 "Opcions:\n"
331 " "
332
333 msgid "run in daemon mode (background)"
334 msgstr ""
335
336 msgid "run in server mode (foreground)"
337 msgstr ""
338
339 # Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
340 msgid "verbose"
341 msgstr "detall"
342
343 msgid "be somewhat more quiet"
344 msgstr "una mica més silenciós"
345
346 msgid "sh-style command output"
347 msgstr ""
348
349 msgid "csh-style command output"
350 msgstr ""
351
352 #, fuzzy
353 msgid "|FILE|read options from FILE"
354 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
355
356 msgid "do not detach from the console"
357 msgstr ""
358
359 msgid "do not grab keyboard and mouse"
360 msgstr ""
361
362 #, fuzzy
363 msgid "use a log file for the server"
364 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
365
366 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
367 msgstr ""
368
369 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
370 msgstr ""
371
372 #, fuzzy
373 msgid "do not use the SCdaemon"
374 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
375
376 #, fuzzy
377 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
378 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
379 msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
380
381 msgid "ignore requests to change the TTY"
382 msgstr ""
383
384 msgid "ignore requests to change the X display"
385 msgstr ""
386
387 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
388 msgstr ""
389
390 msgid "do not use the PIN cache when signing"
391 msgstr ""
392
393 #, fuzzy
394 msgid "disallow the use of an external password cache"
395 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
396
397 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
398 msgstr ""
399
400 #, fuzzy
401 msgid "allow presetting passphrase"
402 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
403
404 msgid "allow caller to override the pinentry"
405 msgstr ""
406
407 # Gènere?  Nombre?  ivb
408 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
409 # uncompressed so we know the gender. jm
410 #, fuzzy
411 #| msgid "not supported"
412 msgid "enable ssh support"
413 msgstr "no és suportat"
414
415 # Gènere?  Nombre?  ivb
416 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
417 # uncompressed so we know the gender. jm
418 #, fuzzy
419 #| msgid "not supported"
420 msgid "enable putty support"
421 msgstr "no és suportat"
422
423 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
424 #. reporting address.  This is so that we can change the
425 #. reporting address without breaking the translations.
426 #, fuzzy
427 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
428 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
429
430 #, fuzzy
431 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
432 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
433
434 msgid ""
435 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
436 "Secret key management for @GNUPG@\n"
437 msgstr ""
438
439 #, c-format
440 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
441 msgstr ""
442
443 #, c-format
444 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
445 msgstr ""
446
447 #, fuzzy, c-format
448 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
449 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
450 msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
451
452 #, fuzzy, c-format
453 #| msgid "option file `%s': %s\n"
454 msgid "option file '%s': %s\n"
455 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 #| msgid "reading options from `%s'\n"
459 msgid "reading options from '%s'\n"
460 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
464 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
465 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
466
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "can't create socket: %s\n"
469 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
470
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "socket name '%s' is too long\n"
473 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
474
475 #, fuzzy
476 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
477 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
478
479 #, fuzzy
480 msgid "error getting nonce for the socket\n"
481 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
485 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "listen() failed: %s\n"
489 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
490
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "listening on socket '%s'\n"
493 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
497 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
498 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
499
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "directory '%s' created\n"
502 msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
503
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
506 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
507
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
510 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
511
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
514 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
515
516 #, c-format
517 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
518 msgstr ""
519
520 #, c-format
521 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
522 msgstr ""
523
524 #, c-format
525 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
526 msgstr ""
527
528 #, c-format
529 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
530 msgstr ""
531
532 #, fuzzy, c-format
533 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
534 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
535
536 #, fuzzy, c-format
537 msgid "%s %s stopped\n"
538 msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
539
540 #, fuzzy
541 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
542 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
543
544 #, fuzzy
545 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
546 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
547
548 msgid ""
549 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
550 "Password cache maintenance\n"
551 msgstr ""
552
553 msgid ""
554 "@Commands:\n"
555 " "
556 msgstr ""
557 "@Ordres:\n"
558 " "
559
560 msgid ""
561 "@\n"
562 "Options:\n"
563 " "
564 msgstr ""
565 "@\n"
566 "Opcions:\n"
567 " "
568
569 #, fuzzy
570 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
571 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
572
573 msgid ""
574 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
575 "Secret key maintenance tool\n"
576 msgstr ""
577
578 #, fuzzy
579 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
580 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
581
582 #, fuzzy
583 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
584 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
585
586 msgid ""
587 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
588 "system."
589 msgstr ""
590
591 #, fuzzy
592 msgid ""
593 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
594 "needed to complete this operation."
595 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
596
597 #, fuzzy
598 msgid "Passphrase:"
599 msgstr "la contrasenya és errònia"
600
601 #, fuzzy
602 msgid "cancelled\n"
603 msgstr "Cancel·la"
604
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
607 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
608
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "error opening '%s': %s\n"
611 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
612
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
615 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
616
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
619 msgstr "error de lectura: %s\n"
620
621 # Parts?  Peces?  ivb
622 #, fuzzy, c-format
623 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
624 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
625
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
628 msgstr "error de lectura: %s\n"
629
630 #, fuzzy, c-format
631 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
632 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
633
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
636 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
637
638 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
639 msgstr ""
640
641 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
642 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
643 #. Pinentry to insert a line break.  The double
644 #. percent sign is actually needed because it is also
645 #. a printf format string.  If you need to insert a
646 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
647 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
648 #. certificate.
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
652 "certificates?"
653 msgstr ""
654
655 #, fuzzy
656 msgid "Yes"
657 msgstr "sí|si"
658
659 msgid "No"
660 msgstr ""
661
662 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
663 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
664 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
665 #. needed because it is also a printf format string.  If you
666 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
667 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
668 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
669 #. as stored in the certificate.
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
673 "fingerprint:%%0A  %s"
674 msgstr ""
675
676 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
677 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
678 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
679 msgid "Correct"
680 msgstr ""
681
682 msgid "Wrong"
683 msgstr ""
684
685 #, c-format
686 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
687 msgstr ""
688
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
692 "it now."
693 msgstr ""
694
695 #, fuzzy
696 msgid "Change passphrase"
697 msgstr "canvia la contrasenya"
698
699 msgid "I'll change it later"
700 msgstr ""
701
702 #, fuzzy
703 msgid "Delete key"
704 msgstr "activa una clau"
705
706 msgid ""
707 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
708 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
709 msgstr ""
710
711 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
712 msgstr ""
713
714 #, c-format
715 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
716 msgstr ""
717
718 #, c-format
719 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
720 msgstr ""
721
722 # Parts?  Peces?  ivb
723 msgid "secret key parts are not available\n"
724 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
725
726 #, fuzzy, c-format
727 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
728 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
729 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
730
731 #, fuzzy, c-format
732 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
733 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
734 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
735
736 #, fuzzy, c-format
737 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
738 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
739 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
740
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "error creating a pipe: %s\n"
743 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
744
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
747 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
748
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "error forking process: %s\n"
751 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
752
753 #, c-format
754 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
755 msgstr ""
756
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
759 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
760
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
763 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
764
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "error running '%s': terminated\n"
767 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
768
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
771 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
772
773 #, fuzzy, c-format
774 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
775 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
776 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
777
778 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
779 msgstr "hi ha un problema de comunicació amb el gpg-agent\n"
780
781 #, fuzzy
782 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
783 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
784
785 #, fuzzy
786 msgid "canceled by user\n"
787 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
788
789 #, fuzzy
790 msgid "problem with the agent\n"
791 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
792
793 # bolcats de memòria?  ivb
794 #, c-format
795 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
796 msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
797
798 # Indi. ivb
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
801 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
802
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
805 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
806
807 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
808 msgid "yes"
809 msgstr "sí|si"
810
811 msgid "yY"
812 msgstr "sS"
813
814 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
815 msgid "no"
816 msgstr "no"
817
818 msgid "nN"
819 msgstr "nN"
820
821 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
822 msgid "quit"
823 msgstr "ix"
824
825 # «xX»?  ivb
826 msgid "qQ"
827 msgstr "xX"
828
829 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
830 msgid "okay|okay"
831 msgstr ""
832
833 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
834 msgid "cancel|cancel"
835 msgstr ""
836
837 msgid "oO"
838 msgstr ""
839
840 #, fuzzy
841 msgid "cC"
842 msgstr "c"
843
844 #, c-format
845 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
846 msgstr ""
847
848 #, c-format
849 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
850 msgstr ""
851
852 #, c-format
853 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
854 msgstr ""
855
856 #, c-format
857 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
858 msgstr ""
859
860 msgid "connection to agent established\n"
861 msgstr ""
862
863 # Destès? ivb
864 # Desatès, sí. jm
865 #, fuzzy
866 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
867 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
868
869 #, c-format
870 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
871 msgstr ""
872
873 #, c-format
874 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
875 msgstr ""
876
877 msgid "connection to the dirmngr established\n"
878 msgstr ""
879
880 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
881 #. verbatim.  It will not be printed.
882 msgid "|audit-log-result|Good"
883 msgstr ""
884
885 msgid "|audit-log-result|Bad"
886 msgstr ""
887
888 msgid "|audit-log-result|Not supported"
889 msgstr ""
890
891 #, fuzzy
892 msgid "|audit-log-result|No certificate"
893 msgstr "Certificat correcte"
894
895 #, fuzzy
896 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
897 msgstr "Certificat correcte"
898
899 msgid "|audit-log-result|Error"
900 msgstr ""
901
902 #, fuzzy
903 msgid "|audit-log-result|Not used"
904 msgstr "Certificat correcte"
905
906 #, fuzzy
907 msgid "|audit-log-result|Okay"
908 msgstr "Certificat correcte"
909
910 #, fuzzy
911 msgid "|audit-log-result|Skipped"
912 msgstr "Certificat correcte"
913
914 #, fuzzy
915 msgid "|audit-log-result|Some"
916 msgstr "Certificat correcte"
917
918 #, fuzzy
919 msgid "Certificate chain available"
920 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
921
922 #, fuzzy
923 msgid "root certificate missing"
924 msgstr ""
925 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
926 "\n"
927
928 msgid "Data encryption succeeded"
929 msgstr ""
930
931 #, fuzzy
932 msgid "Data available"
933 msgstr "La clau és disponible en: "
934
935 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
936 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
937 #, fuzzy
938 msgid "Session key created"
939 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
940
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "algorithm: %s"
943 msgstr "armadura: %s\n"
944
945 # Suportats? ivb
946 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
947 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
948 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
949 # encara no m'agraden massa... jm
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "unsupported algorithm: %s"
952 msgstr ""
953 "\n"
954 "Algoritmes suportats:\n"
955
956 # Gènere?  Nombre?  ivb
957 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
958 # uncompressed so we know the gender. jm
959 #, fuzzy
960 msgid "seems to be not encrypted"
961 msgstr "no és xifrat"
962
963 msgid "Number of recipients"
964 msgstr ""
965
966 #, c-format
967 msgid "Recipient %d"
968 msgstr ""
969
970 msgid "Data signing succeeded"
971 msgstr ""
972
973 #, fuzzy, c-format
974 msgid "data hash algorithm: %s"
975 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
976
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid "Signer %d"
979 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
980
981 #, fuzzy, c-format
982 msgid "attr hash algorithm: %s"
983 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
984
985 msgid "Data decryption succeeded"
986 msgstr ""
987
988 #, fuzzy
989 msgid "Encryption algorithm supported"
990 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
991
992 #, fuzzy
993 msgid "Data verification succeeded"
994 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
995
996 #, fuzzy
997 msgid "Signature available"
998 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
999
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Parsing data succeeded"
1002 msgstr "Signatura correcta de \""
1003
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1006 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1007
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid "Signature %d"
1010 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1011
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Certificate chain valid"
1014 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
1015
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Root certificate trustworthy"
1018 msgstr ""
1019 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
1020 "\n"
1021
1022 #, fuzzy
1023 msgid "no CRL found for certificate"
1024 msgstr "Certificat correcte"
1025
1026 #, fuzzy
1027 msgid "the available CRL is too old"
1028 msgstr "La clau és disponible en: "
1029
1030 #, fuzzy
1031 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1032 msgstr "Certificat correcte"
1033
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Included certificates"
1036 msgstr "Certificat invàlid"
1037
1038 msgid "No audit log entries."
1039 msgstr ""
1040
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Unknown operation"
1043 msgstr "la versió és desconeguda"
1044
1045 msgid "Gpg-Agent usable"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "Dirmngr usable"
1049 msgstr ""
1050
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "No help available for '%s'."
1053 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
1054
1055 #, fuzzy
1056 msgid "ignoring garbage line"
1057 msgstr "error en l'última línia\n"
1058
1059 #, fuzzy
1060 msgid "[none]"
1061 msgstr "[no establert]"
1062
1063 msgid "argument not expected"
1064 msgstr ""
1065
1066 #, fuzzy
1067 msgid "read error"
1068 msgstr "error de lectura"
1069
1070 #, fuzzy
1071 msgid "keyword too long"
1072 msgstr "la línia és massa llarga\n"
1073
1074 #, fuzzy
1075 msgid "missing argument"
1076 msgstr "l'argument és invàlid"
1077
1078 #, fuzzy
1079 #| msgid "invalid armor"
1080 msgid "invalid argument"
1081 msgstr "l'armadura és invàlida"
1082
1083 #, fuzzy
1084 msgid "invalid command"
1085 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1086
1087 #, fuzzy
1088 msgid "invalid alias definition"
1089 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1090
1091 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1092 # Probablement és una clau, femení. jm
1093 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1094 # uncompressed so we know the gender. jm
1095 #, fuzzy
1096 msgid "out of core"
1097 msgstr "no forçat"
1098
1099 #, fuzzy
1100 msgid "invalid option"
1101 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1109 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1117 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1121 msgstr ""
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1125 msgstr ""
1126
1127 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1128 # Probablement és una clau, femení. jm
1129 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1130 # uncompressed so we know the gender. jm
1131 #, fuzzy
1132 msgid "out of core\n"
1133 msgstr "no forçat"
1134
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1137 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1141 msgstr "heu trobat un bug... (%s:%d)\n"
1142
1143 #, fuzzy, c-format
1144 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1145 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1146
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1149 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
1150
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1153 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1154
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1157 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
1158
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1161 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1165 msgstr ""
1166
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1169 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1170
1171 msgid "(deadlock?) "
1172 msgstr ""
1173
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1176 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
1177
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "waiting for lock %s...\n"
1180 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "armor: %s\n"
1184 msgstr "armadura: %s\n"
1185
1186 msgid "invalid armor header: "
1187 msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
1188
1189 msgid "armor header: "
1190 msgstr "capçalera d'armadura: "
1191
1192 msgid "invalid clearsig header\n"
1193 msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
1194
1195 #, fuzzy
1196 msgid "unknown armor header: "
1197 msgstr "capçalera d'armadura: "
1198
1199 # És un missatge d'error?  ivb
1200 # «Anidada» és un castellanisme.  Niuades?  Imbricades (SC)??  ivb
1201 msgid "nested clear text signatures\n"
1202 msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
1203
1204 # FIXME: un-indiar. jm
1205 #, fuzzy
1206 msgid "unexpected armor: "
1207 msgstr "armadura inesperada:"
1208
1209 msgid "invalid dash escaped line: "
1210 msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
1211
1212 #, fuzzy, c-format
1213 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1214 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1215
1216 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1217 msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
1218
1219 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1220 msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
1221
1222 msgid "malformed CRC\n"
1223 msgstr "CRC malformat\n"
1224
1225 #, fuzzy, c-format
1226 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1227 msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
1228
1229 #, fuzzy
1230 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1231 msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
1232
1233 msgid "error in trailer line\n"
1234 msgstr "error en l'última línia\n"
1235
1236 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1237 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1238
1239 #, c-format
1240 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1241 msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
1242
1243 msgid ""
1244 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1245 msgstr ""
1246 "hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
1247 "utilitzat un MTA amb errors\n"
1248
1249 msgid ""
1250 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1251 "an '='\n"
1252 msgstr ""
1253 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1254 "amb el signe «=»\n"
1255
1256 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1257 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1258
1259 #, fuzzy
1260 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1261 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1262
1263 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1264 msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
1265
1266 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1267 msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
1268
1269 msgid "not human readable"
1270 msgstr "no llegible per humans"
1271
1272 #, fuzzy, c-format
1273 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1274 msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n"
1275
1276 msgid "Enter passphrase: "
1277 msgstr "Introduïu la contrasenya: "
1278
1279 #, fuzzy, c-format
1280 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1281 msgstr "la clau secreta no està disponible"
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1285 msgstr ""
1286
1287 # Destès? ivb
1288 # Desatès, sí. jm
1289 #, fuzzy
1290 msgid "can't do this in batch mode\n"
1291 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1292
1293 #, fuzzy
1294 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1295 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1296
1297 # Parts?  Peces?  ivb
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1300 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
1301
1302 msgid "Your selection? "
1303 msgstr "La vostra selecció? "
1304
1305 msgid "[not set]"
1306 msgstr "[no establert]"
1307
1308 msgid "male"
1309 msgstr "home"
1310
1311 msgid "female"
1312 msgstr "dóna"
1313
1314 msgid "unspecified"
1315 msgstr "no especificat"
1316
1317 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1318 # Probablement és una clau, femení. jm
1319 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1320 # uncompressed so we know the gender. jm
1321 msgid "not forced"
1322 msgstr "no forçat"
1323
1324 msgid "forced"
1325 msgstr "forçat"
1326
1327 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "Cardholder's surname: "
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "Cardholder's given name: "
1340 msgstr ""
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1344 msgstr ""
1345
1346 #, fuzzy
1347 msgid "URL to retrieve public key: "
1348 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1352 msgstr ""
1353
1354 #, fuzzy, c-format
1355 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1356 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1357
1358 #, fuzzy, c-format
1359 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1360 msgid "error reading '%s': %s\n"
1361 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1362
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "error writing '%s': %s\n"
1365 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1366
1367 msgid "Login data (account name): "
1368 msgstr ""
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "Private DO data: "
1375 msgstr ""
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1379 msgstr ""
1380
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Language preferences: "
1383 msgstr "preferències actualitzades"
1384
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1387 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1388
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1391 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1392
1393 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1394 msgstr ""
1395
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Error: invalid response.\n"
1398 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1399
1400 #, fuzzy
1401 msgid "CA fingerprint: "
1402 msgstr "Empremta digital:"
1403
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1406 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1407
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "key operation not possible: %s\n"
1410 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
1411
1412 #, fuzzy
1413 msgid "not an OpenPGP card"
1414 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1415
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "error getting current key info: %s\n"
1418 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1419
1420 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid ""
1424 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1425 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1426 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1427 msgstr ""
1428
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1431 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1432
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1435 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1436
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1439 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "rounded up to %u bits\n"
1443 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1447 msgstr ""
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1451 msgstr ""
1452
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1455 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
1456
1457 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1458 msgstr ""
1459
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1462 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1463
1464 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1465 msgstr ""
1466
1467 #, c-format
1468 msgid ""
1469 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1470 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1471 "You should change them using the command --change-pin\n"
1472 msgstr ""
1473
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1476 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
1477
1478 msgid "   (1) Signature key\n"
1479 msgstr ""
1480
1481 #, fuzzy
1482 msgid "   (2) Encryption key\n"
1483 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
1484
1485 msgid "   (3) Authentication key\n"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "Invalid selection.\n"
1489 msgstr "La selecció és invàlida.\n"
1490
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Please select where to store the key:\n"
1493 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
1494
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1497 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
1498
1499 #, fuzzy
1500 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1501 msgid "This command is not supported by this card\n"
1502 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1503
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1506 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1507
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Continue? (y/N) "
1510 msgstr "Signar realment? "
1511
1512 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "quit this menu"
1516 msgstr "ix del menú"
1517
1518 #, fuzzy
1519 msgid "show admin commands"
1520 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1521
1522 # «pantalla» o «ajuda»?  ivb
1523 # «ajuda», evidentment. jm
1524 msgid "show this help"
1525 msgstr "mostra aquesta ajuda"
1526
1527 #, fuzzy
1528 msgid "list all available data"
1529 msgstr "La clau és disponible en: "
1530
1531 msgid "change card holder's name"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "change URL to retrieve key"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1538 msgstr ""
1539
1540 #, fuzzy
1541 msgid "change the login name"
1542 msgstr "canvia la data de caducitat"
1543
1544 #, fuzzy
1545 msgid "change the language preferences"
1546 msgstr "canvia la confiança"
1547
1548 msgid "change card holder's sex"
1549 msgstr ""
1550
1551 #, fuzzy
1552 msgid "change a CA fingerprint"
1553 msgstr "mostra empremta"
1554
1555 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1556 msgstr ""
1557
1558 #, fuzzy
1559 msgid "generate new keys"
1560 msgstr "genera un nou parell de claus"
1561
1562 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "verify the PIN and list all data"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "destroy all keys and data"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "gpg/card> "
1575 msgstr ""
1576
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Admin-only command\n"
1579 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1580
1581 msgid "Admin commands are allowed\n"
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1588 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1589
1590 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1591 msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
1592
1593 #, fuzzy, c-format
1594 #| msgid "can't open `%s'\n"
1595 msgid "can't open '%s'\n"
1596 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
1597
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1600 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1604 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
1605
1606 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1607 msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
1608
1609 # Ahà!  Abans «batch» està tal qual.  Cal unificar.  ivb
1610 # Fet. jm
1611 #, fuzzy
1612 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1613 msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
1614
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1617 msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
1618
1619 #, fuzzy
1620 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1621 msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
1622
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1625 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1626
1627 msgid "key"
1628 msgstr "clau"
1629
1630 #, fuzzy
1631 #| msgid "Pubkey: "
1632 msgid "subkey"
1633 msgstr "Clau pública: "
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1637 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1638
1639 msgid "ownertrust information cleared\n"
1640 msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1644 msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
1645
1646 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1647 msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1651 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
1652
1653 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1654 msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
1655
1656 #, fuzzy, c-format
1657 msgid "using cipher %s\n"
1658 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
1659
1660 #, fuzzy, c-format
1661 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1662 msgid "'%s' already compressed\n"
1663 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
1664
1665 #, fuzzy, c-format
1666 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1667 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1668 msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
1669
1670 #, fuzzy, c-format
1671 #| msgid "reading from `%s'\n"
1672 msgid "reading from '%s'\n"
1673 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
1674
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid ""
1677 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1678 msgstr ""
1679 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1680
1681 #, fuzzy, c-format
1682 msgid ""
1683 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1684 "preferences\n"
1685 msgstr ""
1686 "forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
1687 "destinatari\n"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1691 msgstr ""
1692 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1696 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1700 msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "%s encrypted data\n"
1704 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1708 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
1709
1710 # És no-wrap?  ivb
1711 # Com? jm
1712 msgid ""
1713 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1714 msgstr ""
1715 "ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
1716 "simètric.\n"
1717
1718 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1719 msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
1720
1721 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
1722 msgid "no remote program execution supported\n"
1723 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
1724
1725 msgid ""
1726 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1727 msgstr ""
1728 "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
1729 "d'opcions permissos insegurs\n"
1730
1731 #, fuzzy
1732 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1733 msgstr ""
1734 "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
1735 "externs\n"
1736
1737 #, fuzzy, c-format
1738 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1739 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1740
1741 #, fuzzy, c-format
1742 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1743 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1747 msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
1748
1749 msgid "unnatural exit of external program\n"
1750 msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
1751
1752 msgid "unable to execute external program\n"
1753 msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1757 msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
1758
1759 #, fuzzy, c-format
1760 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1761 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1762 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
1763
1764 #, fuzzy, c-format
1765 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1766 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1767 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
1768
1769 #, fuzzy
1770 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1771 msgstr ""
1772 "\n"
1773 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
1774
1775 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1776 msgstr ""
1777
1778 #, fuzzy
1779 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1780 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
1781
1782 #, fuzzy
1783 msgid "remove unusable parts from key during export"
1784 msgstr "la clau secreta és inusable"
1785
1786 msgid "remove as much as possible from key during export"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "export keys in an S-expression based format"
1790 msgstr ""
1791
1792 #, fuzzy
1793 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1794 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1795
1796 #, fuzzy, c-format
1797 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1798 msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
1799
1800 #, fuzzy, c-format
1801 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1802 msgstr ""
1803 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
1804 "descarta\n"
1805
1806 #, fuzzy
1807 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1808 msgid " - skipped"
1809 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
1810
1811 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1812 msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
1813
1814 #, fuzzy
1815 msgid "[User ID not found]"
1816 msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
1817
1818 #, fuzzy, c-format
1819 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1820 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1821
1822 #, fuzzy, c-format
1823 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1824 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1825
1826 #, fuzzy
1827 msgid "No fingerprint"
1828 msgstr "Empremta digital:"
1829
1830 #, fuzzy, c-format
1831 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1832 msgstr ""
1833 "La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
1834
1835 #, fuzzy, c-format
1836 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1837 msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
1838
1839 #, fuzzy
1840 msgid "make a signature"
1841 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
1842
1843 #, fuzzy
1844 msgid "make a clear text signature"
1845 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
1846
1847 msgid "make a detached signature"
1848 msgstr "crea una signatura separada"
1849
1850 msgid "encrypt data"
1851 msgstr "xifra dades"
1852
1853 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1854 msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
1855
1856 msgid "decrypt data (default)"
1857 msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
1858
1859 msgid "verify a signature"
1860 msgstr "verifica una signatura"
1861
1862 msgid "list keys"
1863 msgstr "llista claus"
1864
1865 msgid "list keys and signatures"
1866 msgstr "llista claus i signatures"
1867
1868 # «de les claus» o «de la clau»?  ivb
1869 #, fuzzy
1870 msgid "list and check key signatures"
1871 msgstr "comprova les signatures de la claus"
1872
1873 # «dactilars» o «digitals»?  ivb
1874 msgid "list keys and fingerprints"
1875 msgstr "llista claus i empremtes digitals"
1876
1877 msgid "list secret keys"
1878 msgstr "llista claus secretes"
1879
1880 msgid "generate a new key pair"
1881 msgstr "genera un nou parell de claus"
1882
1883 #, fuzzy
1884 #| msgid "generate a new key pair"
1885 msgid "quickly generate a new key pair"
1886 msgstr "genera un nou parell de claus"
1887
1888 #, fuzzy
1889 #| msgid "generate a new key pair"
1890 msgid "quickly add a new user-id"
1891 msgstr "genera un nou parell de claus"
1892
1893 msgid "full featured key pair generation"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "generate a revocation certificate"
1897 msgstr "genera un certificat de revocació"
1898
1899 msgid "remove keys from the public keyring"
1900 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
1901
1902 msgid "remove keys from the secret keyring"
1903 msgstr "elimina claus de l'anell secret"
1904
1905 #, fuzzy
1906 #| msgid "sign a key"
1907 msgid "quickly sign a key"
1908 msgstr "signa una clau"
1909
1910 #, fuzzy
1911 #| msgid "sign a key locally"
1912 msgid "quickly sign a key locally"
1913 msgstr "signa una clau localment"
1914
1915 msgid "sign a key"
1916 msgstr "signa una clau"
1917
1918 msgid "sign a key locally"
1919 msgstr "signa una clau localment"
1920
1921 msgid "sign or edit a key"
1922 msgstr "signa o edita una clau"
1923
1924 #, fuzzy
1925 msgid "change a passphrase"
1926 msgstr "canvia la contrasenya"
1927
1928 msgid "export keys"
1929 msgstr "exporta claus"
1930
1931 msgid "export keys to a key server"
1932 msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
1933
1934 msgid "import keys from a key server"
1935 msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
1936
1937 msgid "search for keys on a key server"
1938 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
1939
1940 msgid "update all keys from a keyserver"
1941 msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
1942
1943 msgid "import/merge keys"
1944 msgstr "importa/fon claus"
1945
1946 msgid "print the card status"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "change data on a card"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "change a card's PIN"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "update the trust database"
1956 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
1957
1958 #, fuzzy
1959 msgid "print message digests"
1960 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
1961
1962 msgid "run in server mode"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "create ascii armored output"
1966 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
1967
1968 #, fuzzy
1969 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1970 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
1971
1972 #, fuzzy
1973 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1974 msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
1975
1976 #, fuzzy
1977 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1978 msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
1979
1980 msgid "use canonical text mode"
1981 msgstr "usa el mode de text canònic"
1982
1983 #, fuzzy
1984 msgid "|FILE|write output to FILE"
1985 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
1986
1987 msgid "do not make any changes"
1988 msgstr "no fa cap canvi"
1989
1990 msgid "prompt before overwriting"
1991 msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
1992
1993 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid ""
1997 "@\n"
1998 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1999 msgstr ""
2000 "@\n"
2001 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
2002
2003 # Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
2004 # en el manual original de PGP.  A, B, C...  ivb
2005 # En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
2006 msgid ""
2007 "@\n"
2008 "Examples:\n"
2009 "\n"
2010 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2011 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2012 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2013 " --list-keys [names]        show keys\n"
2014 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2015 msgstr ""
2016 "@\n"
2017 "Exemples:\n"
2018 "\n"
2019 " -se -r Bob [fitxer]        signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
2020 " --clearsign [fitxer]       crea una signatura en text clar\n"
2021 " --detach-sign [fitxer]     crea una signatura separada\n"
2022 " --list-keys [noms]         mostra claus\n"
2023 " --fingerprint [noms]       mostra empremtes digitals\n"
2024
2025 #, fuzzy
2026 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2027 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2028 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2029
2030 #, fuzzy
2031 #| msgid ""
2032 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2033 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2034 #| "default operation depends on the input data\n"
2035 msgid ""
2036 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2037 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2038 "Default operation depends on the input data\n"
2039 msgstr ""
2040 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2041 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
2042 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
2043
2044 # Suportats? ivb
2045 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
2046 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
2047 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
2048 # encara no m'agraden massa... jm
2049 msgid ""
2050 "\n"
2051 "Supported algorithms:\n"
2052 msgstr ""
2053 "\n"
2054 "Algoritmes suportats:\n"
2055
2056 msgid "Pubkey: "
2057 msgstr "Clau pública: "
2058
2059 msgid "Cipher: "
2060 msgstr "Xifratge: "
2061
2062 msgid "Hash: "
2063 msgstr "Dispersió: "
2064
2065 msgid "Compression: "
2066 msgstr "Compressió: "
2067
2068 #, fuzzy, c-format
2069 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2070 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
2071
2072 msgid "conflicting commands\n"
2073 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2074
2075 #, fuzzy, c-format
2076 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2077 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2078 msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
2079
2080 # Indi. ivb
2081 #, fuzzy, c-format
2082 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2083 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2084
2085 # Indi. ivb
2086 #, fuzzy, c-format
2087 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2088 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2089
2090 # Indi. ivb
2091 #, fuzzy, c-format
2092 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2093 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2094
2095 #, fuzzy, c-format
2096 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2097 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2098
2099 #, fuzzy, c-format
2100 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2101 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2102
2103 #, fuzzy, c-format
2104 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2105 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2106
2107 #, fuzzy, c-format
2108 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2109 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2110
2111 #, fuzzy, c-format
2112 msgid ""
2113 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2114 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2115
2116 #, fuzzy, c-format
2117 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2118 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2119
2120 #, fuzzy, c-format
2121 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2122 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2123
2124 #, fuzzy, c-format
2125 msgid ""
2126 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2127 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2128
2129 #, fuzzy, c-format
2130 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2131 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2132
2133 #, fuzzy, c-format
2134 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2135 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
2136
2137 msgid "display photo IDs during key listings"
2138 msgstr ""
2139
2140 #, fuzzy
2141 msgid "show key usage information during key listings"
2142 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2143
2144 msgid "show policy URLs during signature listings"
2145 msgstr ""
2146
2147 #, fuzzy
2148 msgid "show all notations during signature listings"
2149 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2150
2151 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2155 msgstr ""
2156
2157 #, fuzzy
2158 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2159 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2160
2161 msgid "show user ID validity during key listings"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2168 msgstr ""
2169
2170 #, fuzzy
2171 msgid "show the keyring name in key listings"
2172 msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
2173
2174 #, fuzzy
2175 msgid "show expiration dates during signature listings"
2176 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2177
2178 #, fuzzy, c-format
2179 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2180 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2181 msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2185 msgstr ""
2186
2187 #, fuzzy, c-format
2188 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2189 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2190 msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
2191
2192 #, fuzzy, c-format
2193 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2194 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2195
2196 #, fuzzy, c-format
2197 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2198 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2199
2200 #, fuzzy, c-format
2201 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2202 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2203
2204 #, fuzzy
2205 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2206 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
2207
2208 #, fuzzy, c-format
2209 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2210 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2211
2212 #, fuzzy
2213 msgid "invalid keyserver options\n"
2214 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2218 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2219
2220 msgid "invalid import options\n"
2221 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2225 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2226
2227 msgid "invalid export options\n"
2228 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2229
2230 #, fuzzy, c-format
2231 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2232 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2233
2234 #, fuzzy
2235 msgid "invalid list options\n"
2236 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2237
2238 msgid "display photo IDs during signature verification"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "show policy URLs during signature verification"
2242 msgstr ""
2243
2244 #, fuzzy
2245 msgid "show all notations during signature verification"
2246 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2247
2248 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2252 msgstr ""
2253
2254 #, fuzzy
2255 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2256 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2257
2258 #, fuzzy
2259 msgid "show user ID validity during signature verification"
2260 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2261
2262 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2263 msgstr ""
2264
2265 #, fuzzy
2266 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2267 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2268
2269 msgid "validate signatures with PKA data"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2273 msgstr ""
2274
2275 #, fuzzy, c-format
2276 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2277 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2278
2279 #, fuzzy
2280 msgid "invalid verify options\n"
2281 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2285 msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
2286
2287 #, fuzzy, c-format
2288 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2289 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2290
2291 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2295 msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
2296
2297 # FIXME: preferència? jm
2298 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
2299 #, c-format
2300 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2301 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2305 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2309 msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
2310
2311 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2312 msgstr ""
2313
2314 #, fuzzy, c-format
2315 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2316 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2317
2318 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2319 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2320
2321 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2322 msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
2323
2324 #, fuzzy
2325 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2326 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2327
2328 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2329 msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
2330
2331 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2332 msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
2333
2334 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2335 msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
2336
2337 #, fuzzy
2338 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2339 msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
2340
2341 #, fuzzy
2342 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2343 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2344
2345 #, fuzzy
2346 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2347 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2348
2349 #, fuzzy
2350 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2351 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2352 msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
2353
2354 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2355 msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
2356
2357 msgid "invalid default preferences\n"
2358 msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
2359
2360 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2361 msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
2362
2363 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2364 msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
2365
2366 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2367 msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2371 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
2372
2373 #, fuzzy, c-format
2374 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2375 msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
2376
2377 #, fuzzy, c-format
2378 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2379 msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
2380
2381 #, fuzzy, c-format
2382 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2383 msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2387 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
2388
2389 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2390 msgstr ""
2391 "AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
2392
2393 msgid "--store [filename]"
2394 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
2395
2396 msgid "--symmetric [filename]"
2397 msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]"
2398
2399 #, fuzzy, c-format
2400 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2401 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
2402
2403 msgid "--encrypt [filename]"
2404 msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]"
2405
2406 #, fuzzy
2407 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2408 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2409
2410 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2411 msgstr ""
2412
2413 #, fuzzy, c-format
2414 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2415 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2416
2417 msgid "--sign [filename]"
2418 msgstr "--sign [nom_del_fitxer]"
2419
2420 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2421 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2422
2423 #, fuzzy
2424 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2425 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2426
2427 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2428 msgstr ""
2429
2430 #, fuzzy, c-format
2431 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2432 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2433
2434 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2435 msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]"
2436
2437 msgid "--clearsign [filename]"
2438 msgstr "--clearsign [nom_del_fitxer]"
2439
2440 msgid "--decrypt [filename]"
2441 msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]"
2442
2443 msgid "--sign-key user-id"
2444 msgstr "--sign-key user-id"
2445
2446 msgid "--lsign-key user-id"
2447 msgstr "--lsign-key user-id"
2448
2449 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2450 msgstr "--edit-key user-id [ordres]"
2451
2452 #, fuzzy
2453 msgid "--passwd <user-id>"
2454 msgstr "--sign-key user-id"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2458 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2462 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "key export failed: %s\n"
2466 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2470 msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2474 msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2478 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2482 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
2483
2484 #, fuzzy, c-format
2485 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2486 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2487 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2488
2489 msgid "[filename]"
2490 msgstr "[nom_del_fitxer]"
2491
2492 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2493 msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
2494
2495 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2496 msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
2497
2498 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2499 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2500
2501 #, fuzzy
2502 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2503 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2504
2505 #, fuzzy
2506 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2507 msgstr "pren les claus d'aquest anell"
2508
2509 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2510 msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
2511
2512 msgid "|FD|write status info to this FD"
2513 msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
2514
2515 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2516 msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2517
2518 # Werner FIXME: should it use «Usage»?
2519 #, fuzzy
2520 msgid ""
2521 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2522 "Check signatures against known trusted keys\n"
2523 msgstr ""
2524 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2525 "Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
2526
2527 msgid "No help available"
2528 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
2529
2530 #, fuzzy, c-format
2531 #| msgid "No help available for `%s'"
2532 msgid "No help available for '%s'"
2533 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
2534
2535 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2539 msgstr ""
2540
2541 #, fuzzy
2542 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2543 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2544
2545 #, fuzzy
2546 msgid "do not update the trustdb after import"
2547 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2548
2549 msgid "only accept updates to existing keys"
2550 msgstr ""
2551
2552 #, fuzzy
2553 msgid "remove unusable parts from key after import"
2554 msgstr "la clau secreta és inusable"
2555
2556 msgid "remove as much as possible from key after import"
2557 msgstr ""
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "skipping block of type %d\n"
2561 msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
2562
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "%lu keys processed so far\n"
2565 msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "Total number processed: %lu\n"
2569 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
2570
2571 #, fuzzy, c-format
2572 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2573 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2574 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2578 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2582 msgstr "                sense ID: %lu\n"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "              imported: %lu"
2586 msgstr "              importades: %lu"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "             unchanged: %lu\n"
2590 msgstr "          no modificades: %lu\n"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2594 msgstr "       ID d'usuaris nous: %lu\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2598 msgstr "          subclaus noves: %lu\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "        new signatures: %lu\n"
2602 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2606 msgstr "       noves revocacions: %lu\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2610 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2614 msgstr "claus privades importades: %lu\n"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2618 msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "          not imported: %lu\n"
2622 msgstr "              importades: %lu\n"
2623
2624 #, fuzzy, c-format
2625 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2626 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2627
2628 #, fuzzy, c-format
2629 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2630 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2635 "algorithms on these user IDs:\n"
2636 msgstr ""
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2640 msgstr ""
2641
2642 #, fuzzy, c-format
2643 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2644 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2654 msgstr ""
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2658 msgstr ""
2659
2660 #, fuzzy, c-format
2661 msgid "key %s: no user ID\n"
2662 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
2663
2664 #, fuzzy, c-format
2665 msgid "key %s: %s\n"
2666 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
2667
2668 msgid "rejected by import screener"
2669 msgstr ""
2670
2671 #, fuzzy, c-format
2672 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2673 msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
2674
2675 #, fuzzy, c-format
2676 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2677 msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
2678
2679 #, fuzzy, c-format
2680 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2681 msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
2682
2683 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2684 msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
2685
2686 #, fuzzy, c-format
2687 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2688 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
2689
2690 #, fuzzy, c-format
2691 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2692 msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2696 msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
2697
2698 #, fuzzy, c-format
2699 #| msgid "writing to `%s'\n"
2700 msgid "writing to '%s'\n"
2701 msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
2702
2703 #, fuzzy, c-format
2704 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2705 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2706 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
2707
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2710 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
2711
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2714 msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
2715
2716 #, fuzzy, c-format
2717 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2718 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
2719
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2722 msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
2723
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2726 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
2727
2728 #, fuzzy, c-format
2729 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2730 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2731
2732 #, fuzzy, c-format
2733 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2734 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
2735
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2738 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2739
2740 #, fuzzy, c-format
2741 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2742 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
2743
2744 #, fuzzy, c-format
2745 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2746 msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
2747
2748 #, fuzzy, c-format
2749 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2750 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2751
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2754 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2755
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2758 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2759
2760 #, fuzzy, c-format
2761 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2762 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2763
2764 #, fuzzy, c-format
2765 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2766 msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
2767
2768 #, fuzzy, c-format
2769 msgid "key %s: secret key imported\n"
2770 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
2771
2772 #, fuzzy, c-format
2773 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2774 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2775 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
2776
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2779 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
2780
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid "secret key %s: %s\n"
2783 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
2784
2785 #, fuzzy
2786 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2787 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2788
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2791 msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
2792
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2795 msgstr ""
2796 "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
2797 "de revocació\n"
2798
2799 # O «rebutjara»? ivb
2800 # Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
2801 # «es rebutja» està bé. jm
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2804 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
2805
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2808 msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
2809
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2812 msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
2813
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2816 msgstr ""
2817 "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari "
2818 "«%s»\n"
2819 "\n"
2820
2821 #, fuzzy, c-format
2822 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2823 msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
2824
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2827 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
2828
2829 #, fuzzy, c-format
2830 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2831 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
2832
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2835 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
2836
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2839 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
2840
2841 #, fuzzy, c-format
2842 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2843 msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
2844
2845 #, fuzzy, c-format
2846 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2847 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
2848
2849 #, fuzzy, c-format
2850 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2851 msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
2852
2853 #, fuzzy, c-format
2854 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2855 msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
2856
2857 #, fuzzy, c-format
2858 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2859 msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
2860
2861 #, fuzzy, c-format
2862 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2863 msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
2864
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2867 msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
2868
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2871 msgstr ""
2872 "clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
2873 "descarta\n"
2874
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2877 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
2878
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2881 msgstr ""
2882 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
2883 "descarta\n"
2884
2885 #, fuzzy, c-format
2886 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2887 msgstr ""
2888 "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
2889
2890 #, fuzzy, c-format
2891 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2892 msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
2893
2894 #, fuzzy, c-format
2895 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2896 msgstr ""
2897 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació "
2898 "%08lX\n"
2899
2900 #, fuzzy, c-format
2901 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2902 msgstr ""
2903 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
2904 "present.\n"
2905
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2908 msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
2909
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2912 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
2913
2914 #, fuzzy, c-format
2915 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2916 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
2917
2918 #, fuzzy, c-format
2919 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2920 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2921 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
2922
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "keybox '%s' created\n"
2925 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
2926
2927 #, fuzzy, c-format
2928 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2929 msgid "keyring '%s' created\n"
2930 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
2931
2932 #, fuzzy, c-format
2933 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2934 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2938 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
2939
2940 msgid "[revocation]"
2941 msgstr "[revocació]"
2942
2943 msgid "[self-signature]"
2944 msgstr "[autosignatura]"
2945
2946 msgid "1 bad signature\n"
2947 msgstr "1 signatura errònia\n"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "%d bad signatures\n"
2951 msgstr "%d signatures errònies\n"
2952
2953 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2954 msgstr "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2958 msgstr "%d signatures no comprovades per falta de clau\n"
2959
2960 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2961 msgstr "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2965 msgstr "%d signatures no comprovades a causa d'errors\n"
2966
2967 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2968 msgstr "Ha estat detectat 1 ID sense autosignatura vàlida\n"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2972 msgstr "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
2973
2974 #, fuzzy
2975 msgid ""
2976 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2977 "keys\n"
2978 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2979 "etc.)\n"
2980 msgstr ""
2981 "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
2982 "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
2983 "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
2984
2985 #, fuzzy, c-format
2986 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2987 msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
2988
2989 #, fuzzy, c-format
2990 msgid "  %d = I trust fully\n"
2991 msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
2992
2993 msgid ""
2994 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2995 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2996 "trust signatures on your behalf.\n"
2997 msgstr ""
2998
2999 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3000 msgstr ""
3001
3002 #, c-format
3003 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3004 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3005
3006 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3007 msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
3008
3009 # O no s'ha pogut? ivb
3010 # FIXME: comprovar context. jm
3011 msgid "  Unable to sign.\n"
3012 msgstr "  No es pot signar.\n"
3013
3014 #, c-format
3015 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3016 msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
3017
3018 #, c-format
3019 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3020 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3021
3022 #, fuzzy, c-format
3023 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3024 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3025
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Sign it? (y/N) "
3028 msgstr "Signar realment? "
3029
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "The self-signature on \"%s\"\n"
3033 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3034 msgstr ""
3035 "La vostra signatura en «%s»\n"
3036 "és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
3037
3038 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3039 msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
3040
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "Your current signature on \"%s\"\n"
3044 "has expired.\n"
3045 msgstr ""
3046 "La vostra signatura actual en «%s»\n"
3047 "ha caducat.\n"
3048
3049 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3050 msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
3051
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "Your current signature on \"%s\"\n"
3055 "is a local signature.\n"
3056 msgstr ""
3057 "La vostra signatura en «%s»\n"
3058 "és una signatura local.\n"
3059
3060 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3061 msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
3062
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3065 msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
3066
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3069 msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
3070
3071 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3072 msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
3073
3074 #, fuzzy, c-format
3075 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3076 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3077
3078 msgid "This key has expired!"
3079 msgstr "La clau ha caducat!"
3080
3081 #, c-format
3082 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3083 msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
3084
3085 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3086 msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
3087
3088 msgid ""
3089 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3090 "belongs\n"
3091 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3092 msgstr ""
3093 "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
3094 "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
3095 "contestar, entreu «0».\n"
3096
3097 #, c-format
3098 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3099 msgstr "   (0) No vaig a contestar.%s\n"
3100
3101 #, c-format
3102 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3103 msgstr "   (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
3104
3105 #, c-format
3106 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3107 msgstr "   (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
3108
3109 #, c-format
3110 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3111 msgstr "   (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
3112
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3115 msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
3116
3117 #, fuzzy, c-format
3118 msgid ""
3119 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3120 "key \"%s\" (%s)\n"
3121 msgstr ""
3122 "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
3123 "amb la vostra clau: \""
3124
3125 #, fuzzy
3126 msgid "This will be a self-signature.\n"
3127 msgstr ""
3128 "\n"
3129 "Açò serà una autosignatura.\n"
3130
3131 #, fuzzy
3132 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3133 msgstr ""
3134 "\n"
3135 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
3136
3137 #, fuzzy
3138 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3139 msgstr ""
3140 "\n"
3141 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
3142
3143 #, fuzzy
3144 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3145 msgstr ""
3146 "\n"
3147 "La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
3148
3149 #, fuzzy
3150 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3151 msgstr ""
3152 "\n"
3153 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
3154
3155 #, fuzzy
3156 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3157 msgstr ""
3158 "\n"
3159 "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
3160
3161 #, fuzzy
3162 msgid "I have checked this key casually.\n"
3163 msgstr ""
3164 "\n"
3165 "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
3166
3167 #, fuzzy
3168 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3169 msgstr ""
3170 "\n"
3171 "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
3172
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Really sign? (y/N) "
3175 msgstr "Signar realment? "
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "signing failed: %s\n"
3179 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
3180
3181 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3182 msgstr ""
3183
3184 #, fuzzy, c-format
3185 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3186 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3187 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
3188
3189 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3190 msgstr "s'està posant la signatura al lloc correcte\n"
3191
3192 msgid "save and quit"
3193 msgstr "desa i ix"
3194
3195 #, fuzzy
3196 msgid "show key fingerprint"
3197 msgstr "mostra empremta"
3198
3199 msgid "list key and user IDs"
3200 msgstr "llista claus i ID"
3201
3202 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3203 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3204 msgid "select user ID N"
3205 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3206
3207 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3208 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3209 #, fuzzy
3210 msgid "select subkey N"
3211 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3212
3213 #, fuzzy
3214 msgid "check signatures"
3215 msgstr "revoca signatures"
3216
3217 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3218 msgstr ""
3219
3220 #, fuzzy
3221 msgid "sign selected user IDs locally"
3222 msgstr "signa la clau localment"
3223
3224 #, fuzzy
3225 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3226 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3227
3228 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3229 msgstr ""
3230
3231 msgid "add a user ID"
3232 msgstr "afegeix un ID d'usuari"
3233
3234 # Com estava escrit abans.  ivb
3235 # Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
3236 # el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
3237 # i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
3238 msgid "add a photo ID"
3239 msgstr "afegeix un photo ID"
3240
3241 #, fuzzy
3242 msgid "delete selected user IDs"
3243 msgstr "esborra un ID d'usuari"
3244
3245 #, fuzzy
3246 msgid "add a subkey"
3247 msgstr "addkey"
3248
3249 msgid "add a key to a smartcard"
3250 msgstr ""
3251
3252 msgid "move a key to a smartcard"
3253 msgstr ""
3254
3255 msgid "move a backup key to a smartcard"
3256 msgstr ""
3257
3258 #, fuzzy
3259 msgid "delete selected subkeys"
3260 msgstr "esborra una clau secundària"
3261
3262 msgid "add a revocation key"
3263 msgstr "afegeix una clau de revocació"
3264
3265 #, fuzzy
3266 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3267 msgstr ""
3268 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3269
3270 #, fuzzy
3271 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3272 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3273
3274 #, fuzzy
3275 msgid "flag the selected user ID as primary"
3276 msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
3277
3278 #, fuzzy
3279 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3280 msgstr "canvia entre el llistat de claus secretes i públiques"
3281
3282 msgid "list preferences (expert)"
3283 msgstr "llista les preferències (expert)"
3284
3285 msgid "list preferences (verbose)"
3286 msgstr "llista les preferències (detallat)"
3287
3288 #, fuzzy
3289 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3290 msgstr ""
3291 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3292
3293 #, fuzzy
3294 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3295 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
3296
3297 #, fuzzy
3298 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3299 msgstr ""
3300 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3301
3302 msgid "change the passphrase"
3303 msgstr "canvia la contrasenya"
3304
3305 msgid "change the ownertrust"
3306 msgstr "canvia la confiança"
3307
3308 #, fuzzy
3309 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3310 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3311
3312 #, fuzzy
3313 msgid "revoke selected user IDs"
3314 msgstr "revoca un ID d'usuari"
3315
3316 #, fuzzy
3317 msgid "revoke key or selected subkeys"
3318 msgstr "revoca una clau secundària"
3319
3320 #, fuzzy
3321 msgid "enable key"
3322 msgstr "activa una clau"
3323
3324 #, fuzzy
3325 msgid "disable key"
3326 msgstr "desactiva una clau"
3327
3328 # Igual que dalt.  ivb
3329 # Idem :) jm
3330 #, fuzzy
3331 msgid "show selected photo IDs"
3332 msgstr "mostra el photo ID"
3333
3334 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3335 msgstr ""
3336
3337 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3338 msgstr ""
3339
3340 msgid "Secret key is available.\n"
3341 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
3342
3343 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3344 msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
3345
3346 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3347 msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n"
3348
3349 msgid ""
3350 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3351 "(lsign),\n"
3352 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3353 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3354 msgstr ""
3355
3356 msgid "Key is revoked."
3357 msgstr "La clau està revocada."
3358
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3361 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3362
3363 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3364 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3365
3366 #, fuzzy, c-format
3367 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3368 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
3369
3370 #, c-format
3371 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3372 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
3373
3374 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3375 msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
3376
3377 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3378 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
3379
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3382 msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3383
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3386 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3387
3388 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3389 #. moving the key and not about removing it.
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3392 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3393
3394 #, fuzzy
3395 msgid "You must select exactly one key.\n"
3396 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3397
3398 msgid "Command expects a filename argument\n"
3399 msgstr ""
3400
3401 #, fuzzy, c-format
3402 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3403 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
3404
3405 #, fuzzy, c-format
3406 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3407 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3408
3409 msgid "You must select at least one key.\n"
3410 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3411
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3414 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
3415
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3418 msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
3419
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3422 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3423
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3426 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3427
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3430 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3431
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3434 msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
3435
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3438 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3439
3440 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3441 msgstr ""
3442
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Set preference list to:\n"
3445 msgstr "estableix la llista de preferències"
3446
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3449 msgstr ""
3450 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3451
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3454 msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
3455
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Save changes? (y/N) "
3458 msgstr "Voleu desar els canvis? "
3459
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3462 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
3463
3464 #, c-format
3465 msgid "update failed: %s\n"
3466 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
3467
3468 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3469 msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
3470
3471 #, fuzzy, c-format
3472 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3473 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
3474
3475 #, fuzzy, c-format
3476 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3477 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
3478
3479 #, fuzzy, c-format
3480 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3481 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
3482
3483 #, fuzzy
3484 #| msgid "No such user ID.\n"
3485 msgid "No matching user IDs."
3486 msgstr "Usuari inexistent.\n"
3487
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Nothing to sign.\n"
3490 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3491
3492 msgid "Digest: "
3493 msgstr "Resum: "
3494
3495 msgid "Features: "
3496 msgstr "Funcionalitats: "
3497
3498 msgid "Keyserver no-modify"
3499 msgstr ""
3500
3501 msgid "Preferred keyserver: "
3502 msgstr ""
3503
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Notations: "
3506 msgstr "Notació: "
3507
3508 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3509 msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
3510
3511 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3512 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3513 #, fuzzy, c-format
3514 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3515 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3516
3517 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3518 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3519 #, fuzzy, c-format
3520 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3521 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3522
3523 #, fuzzy
3524 msgid "(sensitive)"
3525 msgstr " (sensible)"
3526
3527 #, fuzzy, c-format
3528 msgid "created: %s"
3529 msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
3530
3531 #, fuzzy, c-format
3532 msgid "revoked: %s"
3533 msgstr "[revocada]"
3534
3535 #, fuzzy, c-format
3536 msgid "expired: %s"
3537 msgstr " [caduca: %s]"
3538
3539 #, fuzzy, c-format
3540 msgid "expires: %s"
3541 msgstr " [caduca: %s]"
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "usage: %s"
3545 msgstr ""
3546
3547 msgid "card-no: "
3548 msgstr ""
3549
3550 #, fuzzy, c-format
3551 msgid "trust: %s"
3552 msgstr " confiança: %c/%c"
3553
3554 #, c-format
3555 msgid "validity: %s"
3556 msgstr ""
3557
3558 msgid "This key has been disabled"
3559 msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
3560
3561 msgid ""
3562 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3563 "unless you restart the program.\n"
3564 msgstr ""
3565 "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
3566 "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
3567
3568 #, fuzzy
3569 msgid "revoked"
3570 msgstr "[revocada]"
3571
3572 #, fuzzy
3573 msgid "expired"
3574 msgstr "expire"
3575
3576 msgid ""
3577 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3578 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3579 msgstr ""
3580 "AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
3581 "      causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
3582 "assumida.\n"
3583
3584 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3585 msgstr ""
3586
3587 #, fuzzy
3588 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3589 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3590 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3591
3592 # Photo ID com abans.  ivb
3593 msgid ""
3594 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3595 "versions\n"
3596 "         of PGP to reject this key.\n"
3597 msgstr ""
3598 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
3599 "algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
3600
3601 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3602 msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
3603
3604 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3605 msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
3606
3607 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3608 msgstr ""
3609
3610 # Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)?  ivb
3611 # Hmm. Sí... (s/N/x) jm
3612 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3613 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
3614
3615 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3616 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
3617
3618 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3619 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
3620
3621 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3622 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3623
3624 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3625 #, c-format
3626 msgid "Deleted %d signature.\n"
3627 msgstr "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3628
3629 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3630 #, c-format
3631 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3632 msgstr "S'han esborrat %d signatures.\n"
3633
3634 msgid "Nothing deleted.\n"
3635 msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
3636
3637 msgid "invalid"
3638 msgstr "invàlida"
3639
3640 #, fuzzy, c-format
3641 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3642 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3643
3644 #, fuzzy, c-format
3645 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3646 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3647
3648 #, fuzzy, c-format
3649 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3650 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3651
3652 #, fuzzy, c-format
3653 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3654 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3655
3656 #, fuzzy, c-format
3657 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3658 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3659
3660 msgid ""
3661 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3662 "cause\n"
3663 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3664 msgstr ""
3665 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
3666 "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
3667
3668 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3669 msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
3670
3671 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3672 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
3673
3674 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3675 msgstr ""
3676 "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
3677
3678 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3679 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3680
3681 #, fuzzy
3682 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3683 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3684
3685 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3686 msgstr ""
3687 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3688
3689 #, fuzzy
3690 msgid ""
3691 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3692 msgstr ""
3693 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3694
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3697 msgstr "Per favor, seleccioneu com a molt una clau secundària.\n"
3698
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3701 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
3702
3703 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3704 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
3705
3706 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3707 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3708
3709 #, fuzzy, c-format
3710 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3711 msgstr ""
3712 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3713
3714 #, c-format
3715 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3716 msgstr ""
3717
3718 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3719 msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
3720
3721 #, fuzzy, c-format
3722 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3723 msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n"
3724
3725 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3726 msgstr ""
3727
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3730 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3731
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3734 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3735
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Enter the notation: "
3738 msgstr "Notació de signatura: "
3739
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Proceed? (y/N) "
3742 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "No user ID with index %d\n"
3746 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3747
3748 #, fuzzy, c-format
3749 msgid "No user ID with hash %s\n"
3750 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3751
3752 #, fuzzy, c-format
3753 msgid "No subkey with index %d\n"
3754 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3755
3756 #, fuzzy, c-format
3757 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3758 msgstr "ID d'usuari: «"
3759
3760 #, fuzzy, c-format
3761 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3762 msgstr ""
3763 "»\n"
3764 "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
3765
3766 msgid " (non-exportable)"
3767 msgstr " (no-exportable)"
3768
3769 #, c-format
3770 msgid "This signature expired on %s.\n"
3771 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
3772
3773 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3774 msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
3775
3776 # (s/N) ivb
3777 # S! jm
3778 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3779 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) "
3780
3781 msgid "Not signed by you.\n"
3782 msgstr ""
3783
3784 #, fuzzy, c-format
3785 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3786 msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
3787
3788 #, fuzzy
3789 msgid " (non-revocable)"
3790 msgstr " (no-exportable)"
3791
3792 #, fuzzy, c-format
3793 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3794 msgstr "   revocat per %08lX el %s\n"
3795
3796 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3797 msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
3798
3799 # (s/N)?  ivb
3800 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3801 msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) "
3802
3803 msgid "no secret key\n"
3804 msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3808 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3812 msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n"
3813
3814 #, fuzzy, c-format
3815 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3816 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3817
3818 #, fuzzy, c-format
3819 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3820 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3821
3822 #, fuzzy, c-format
3823 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3824 msgstr ""
3825 "S'està mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n"
3826
3827 #, fuzzy, c-format
3828 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3829 msgstr "la preferència %c%lu és duplicada\n"
3830
3831 #, fuzzy
3832 msgid "too many cipher preferences\n"
3833 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3834
3835 #, fuzzy
3836 msgid "too many digest preferences\n"
3837 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3838
3839 #, fuzzy
3840 msgid "too many compression preferences\n"
3841 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3842
3843 #, fuzzy, c-format
3844 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3845 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
3846
3847 msgid "writing direct signature\n"
3848 msgstr "s'està escrivint una signatura directa\n"
3849
3850 msgid "writing self signature\n"
3851 msgstr "s'està escrivint l'autosignatura\n"
3852
3853 msgid "writing key binding signature\n"
3854 msgstr "s'està escrivint la signatura de comprovació de la clau\n"
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3858 msgstr "la mida de la clau és invàlida; s'hi usaran %u bits\n"
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3862 msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n"
3863
3864 msgid ""
3865 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3866 msgstr ""
3867
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Sign"
3870 msgstr "sign"
3871
3872 msgid "Certify"
3873 msgstr ""
3874
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Encrypt"
3877 msgstr "xifra dades"
3878
3879 msgid "Authenticate"
3880 msgstr ""
3881
3882 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3883 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3884 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3885 #. functions:
3886 #.
3887 #. s = Toggle signing capability
3888 #. e = Toggle encryption capability
3889 #. a = Toggle authentication capability
3890 #. q = Finish
3891 #.
3892 msgid "SsEeAaQq"
3893 msgstr ""
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "Possible actions for a %s key: "
3897 msgstr ""
3898
3899 msgid "Current allowed actions: "
3900 msgstr ""
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3904 msgstr ""
3905
3906 #, c-format
3907 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3908 msgstr ""
3909
3910 #, c-format
3911 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3912 msgstr ""
3913
3914 #, c-format
3915 msgid "   (%c) Finished\n"
3916 msgstr ""
3917
3918 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3919 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
3920
3921 #, fuzzy, c-format
3922 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3923 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
3924
3925 #, fuzzy, c-format
3926 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3927 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
3928
3929 #, c-format
3930 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3931 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3932
3933 #, c-format
3934 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3935 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
3936
3937 #, fuzzy, c-format
3938 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3939 msgstr "   (%d) ElGamal (només xifrar)\n"
3940
3941 #, c-format
3942 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3943 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3944
3945 #, fuzzy, c-format
3946 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3947 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3948
3949 #, fuzzy, c-format
3950 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3951 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3952
3953 #, fuzzy, c-format
3954 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3955 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
3956
3957 #, fuzzy, c-format
3958 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3959 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3960 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3961
3962 #, fuzzy, c-format
3963 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3964 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3965
3966 #, fuzzy, c-format
3967 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3968 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3969 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3970
3971 #, fuzzy, c-format
3972 msgid "  (%d) Existing key\n"
3973 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3974
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Enter the keygrip: "
3977 msgstr "Notació de signatura: "
3978
3979 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3980 msgstr ""
3981
3982 #, fuzzy
3983 msgid "No key with this keygrip\n"
3984 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3985
3986 #, c-format
3987 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3988 msgstr ""
3989
3990 #, fuzzy, c-format
3991 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3992 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
3993
3994 #, fuzzy, c-format
3995 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3996 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
3997
3998 #, c-format
3999 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4000 msgstr "La grandària sol·licitada és %u bits\n"
4001
4002 #, fuzzy, c-format
4003 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4004 msgid "rounded to %u bits\n"
4005 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
4006
4007 #, fuzzy
4008 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4009 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4010 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
4011
4012 msgid ""
4013 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4014 "         0 = key does not expire\n"
4015 "      <n>  = key expires in n days\n"
4016 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4017 "      <n>m = key expires in n months\n"
4018 "      <n>y = key expires in n years\n"
4019 msgstr ""
4020 "Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n"
4021 "         0 = la clau no caduca\n"
4022 "      <n>  = la clau caduca als n dies\n"
4023 "      <n>w = la clau caduca a les n setmanes\n"
4024 "      <n>m = la clau caduca als n mesos\n"
4025 "      <n>y = la clau caduca als n anys\n"
4026
4027 msgid ""
4028 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4029 "         0 = signature does not expire\n"
4030 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4031 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4032 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4033 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4034 msgstr ""
4035 "Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n"
4036 "         0 = la signatura no caduca\n"
4037 "      <n>  = la signatura caduca als n dies\n"
4038 "      <n>w = la signatura caduca a les n setmanes\n"
4039 "      <n>m = la signatura caduca als n mesos\n"
4040 "      <n>y = la signatura caduca als n anys\n"
4041
4042 msgid "Key is valid for? (0) "
4043 msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) "
4044
4045 #, fuzzy, c-format
4046 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4047 msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) "
4048
4049 msgid "invalid value\n"
4050 msgstr "el valor no és vàlid\n"
4051
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Key does not expire at all\n"
4054 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4055
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Signature does not expire at all\n"
4058 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4059
4060 #, fuzzy, c-format
4061 msgid "Key expires at %s\n"
4062 msgstr "%s caduca el %s\n"
4063
4064 #, fuzzy, c-format
4065 msgid "Signature expires at %s\n"
4066 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
4067
4068 # Amb «it» es refereix a les dates?  ivb
4069 # Això vaig entendre jo. jm
4070 msgid ""
4071 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4072 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4073 msgstr ""
4074 "El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n"
4075 "Tanmateix, les tractarà bé fins l'any 2106.\n"
4076
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Is this correct? (y/N) "
4079 msgstr "És correcte? (s/n)"
4080
4081 msgid ""
4082 "\n"
4083 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4084 "\n"
4085 msgstr ""
4086
4087 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4088 #. but you should keep your existing translation.  In case
4089 #. the new string is not translated this old string will
4090 #. be used.
4091 #, fuzzy
4092 msgid ""
4093 "\n"
4094 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4095 "ID\n"
4096 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4097 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4098 "\n"
4099 msgstr ""
4100 "\n"
4101 "Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n"
4102 "construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adreça electrònica\n"
4103 "d'aquesta forma:\n"
4104 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4105 "\n"
4106
4107 msgid "Real name: "
4108 msgstr "Nom i cognoms: "
4109
4110 msgid "Invalid character in name\n"
4111 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
4112
4113 msgid "Name may not start with a digit\n"
4114 msgstr "El nom no pot començar amb un dígit\n"
4115
4116 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4117 msgstr "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
4118
4119 msgid "Email address: "
4120 msgstr "Adreça electrònica: "
4121
4122 msgid "Not a valid email address\n"
4123 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
4124
4125 msgid "Comment: "
4126 msgstr "Comentari: "
4127
4128 msgid "Invalid character in comment\n"
4129 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *comentari*\n"
4130
4131 #, fuzzy, c-format
4132 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4133 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4134 msgstr "Esteu usant el joc de caràcters `%s'.\n"
4135
4136 #, c-format
4137 msgid ""
4138 "You selected this USER-ID:\n"
4139 "    \"%s\"\n"
4140 "\n"
4141 msgstr ""
4142 "Heu triat l'identificador d'usuari:\n"
4143 "    \"%s\"\n"
4144 "\n"
4145
4146 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4147 msgstr "No inclogueu l'adreça ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n"
4148
4149 # xX? ivb
4150 # Hmm... sí. jm
4151 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4152 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4153 #. string which should be translated accordingly and the
4154 #. letter changed to match the one in the answer string.
4155 #.
4156 #. n = Change name
4157 #. c = Change comment
4158 #. e = Change email
4159 #. o = Okay (ready, continue)
4160 #. q = Quit
4161 #.
4162 msgid "NnCcEeOoQq"
4163 msgstr "NnCcEeOoXx"
4164
4165 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4166 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
4167
4168 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4169 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
4170
4171 #, fuzzy
4172 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4173 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4174 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
4175
4176 #, fuzzy
4177 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4178 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4179 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
4180
4181 msgid "Please correct the error first\n"
4182 msgstr "Corregiu l'error primer\n"
4183
4184 msgid ""
4185 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4186 "\n"
4187 msgstr ""
4188 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
4189 "\n"
4190
4191 #, fuzzy
4192 msgid ""
4193 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4194 "encryption key."
4195 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
4196
4197 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4198 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
4199
4200 #, c-format
4201 msgid "%s.\n"
4202 msgstr "%s.\n"
4203
4204 msgid ""
4205 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4206 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4207 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4208 "\n"
4209 msgstr ""
4210 "No voleu contrasenya: és una mala idea!\n"
4211 "Bé. Si voleu canviar-la més endavant,\n"
4212 "useu aquest programa amb l'opció \"--edit-key\".\n"
4213 "\n"
4214
4215 msgid ""
4216 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4217 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4218 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4219 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4220 msgstr ""
4221 "Cal generar molts bits aleatòriament. És bona idea fer alguna altra cosa\n"
4222 "(teclejar, moure el ratolí, usar els discos) durant la generació de\n"
4223 "nombres primers; açò dóna oportunitat al generador de nombres aleatoris\n"
4224 "d'aconseguir prou entropia.\n"
4225
4226 #, c-format
4227 msgid "Key generation failed: %s\n"
4228 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
4229
4230 #, c-format
4231 msgid ""
4232 "About to create a key for:\n"
4233 "    \"%s\"\n"
4234 "\n"
4235 msgstr ""
4236
4237 msgid "Continue? (Y/n) "
4238 msgstr ""
4239
4240 #, fuzzy, c-format
4241 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4242 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
4243
4244 #, fuzzy
4245 #| msgid "Create anyway? "
4246 msgid "Create anyway? (y/N) "
4247 msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
4248
4249 #, fuzzy
4250 #| msgid "Create anyway? "
4251 msgid "creating anyway\n"
4252 msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
4253
4254 #, c-format
4255 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4256 msgstr ""
4257
4258 msgid "Key generation canceled.\n"
4259 msgstr "La generació de claus ha estat cancel·lada.\n"
4260
4261 #, fuzzy, c-format
4262 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4263 msgid "writing public key to '%s'\n"
4264 msgstr "s'està escrivint la clau pública a «%s»\n"
4265
4266 # Potser no hi haja cap anell! ivb
4267 #, c-format
4268 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4269 msgstr "no s'ha trobat cap anell públic escrivible: %s\n"
4270
4271 #, fuzzy, c-format
4272 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4273 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4274 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
4275
4276 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4277 msgstr "s'han creat i signat les claus pública i secreta.\n"
4278
4279 #, fuzzy
4280 msgid ""
4281 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4282 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4283 msgstr ""
4284 "Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar l'ordre\n"
4285 "\"--edit-key\" per a generar una clau secundària per a tal propòsit.\n"
4286
4287 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
4288 #, c-format
4289 msgid ""
4290 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4291 msgstr ""
4292 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4293 "amb el rellotge)\n"
4294
4295 # Werner FIXME: use ngettext. jm
4296 #, c-format
4297 msgid ""
4298 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4299 msgstr ""
4300 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4301 "amb el rellotge)\n"
4302
4303 #, fuzzy
4304 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4305 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4306 msgstr "NOTA: crear subclaus per a claus v3 no és conforme amb OpenPGP\n"
4307
4308 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4309 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
4310
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4313 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
4314
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Really create? (y/N) "
4317 msgstr "Crear realment? "
4318
4319 #, fuzzy, c-format
4320 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4321 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
4322
4323 #, fuzzy, c-format
4324 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4325 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
4326
4327 #, c-format
4328 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4329 msgstr ""
4330
4331 msgid "never     "
4332 msgstr "mai       "
4333
4334 msgid "Critical signature policy: "
4335 msgstr "Política de signatura crítica: "
4336
4337 msgid "Signature policy: "
4338 msgstr "Política de signatura: "
4339
4340 msgid "Critical preferred keyserver: "
4341 msgstr ""
4342
4343 msgid "Critical signature notation: "
4344 msgstr "Notació de signatura crítica: "
4345
4346 msgid "Signature notation: "
4347 msgstr "Notació de signatura: "
4348
4349 #, c-format
4350 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4351 msgstr ""
4352
4353 msgid "Keyring"
4354 msgstr "Anell"
4355
4356 msgid "Primary key fingerprint:"
4357 msgstr "Empremtes digital de la clau primària:"
4358
4359 msgid "     Subkey fingerprint:"
4360 msgstr "     Empremta digital de la subclau:"
4361
4362 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4363 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4364 msgid " Primary key fingerprint:"
4365 msgstr " Empremta digital de la clau primària:"
4366
4367 msgid "      Subkey fingerprint:"
4368 msgstr "      Empremta digital de la subclau:"
4369
4370 #, fuzzy
4371 msgid "      Key fingerprint ="
4372 msgstr "     Empremta digital ="
4373
4374 msgid "      Card serial no. ="
4375 msgstr ""
4376
4377 #, fuzzy, c-format
4378 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4379 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
4380
4381 #, fuzzy, c-format
4382 msgid "caching keyring '%s'\n"
4383 msgstr "s'està comprovant l'anell «%s»\n"
4384
4385 #, fuzzy, c-format
4386 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4387 msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4388
4389 #, fuzzy, c-format
4390 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4391 msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4392
4393 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
4394 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
4395 #, c-format
4396 msgid "%s: keyring created\n"
4397 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
4398
4399 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4400 msgstr ""
4401
4402 msgid "include revoked keys in search results"
4403 msgstr ""
4404
4405 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4406 msgstr ""
4407
4408 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4409 msgstr ""
4410
4411 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4412 msgstr ""
4413
4414 #, fuzzy
4415 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4416 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
4417
4418 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4419 msgstr ""
4420
4421 #, fuzzy
4422 msgid "disabled"
4423 msgstr "disable"
4424
4425 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4426 msgstr ""
4427
4428 #, c-format
4429 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4430 msgstr ""
4431
4432 #, fuzzy, c-format
4433 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4434 msgstr "%s: no és un ID vàlid\n"
4435
4436 #, fuzzy, c-format
4437 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4438 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4439
4440 #, fuzzy, c-format
4441 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4442 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4443
4444 #, fuzzy, c-format
4445 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4446 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4447
4448 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4449 msgstr "no es coneix cap servidor de claus (useu l'opció \"--keyserver\")\n"
4450
4451 #, fuzzy, c-format
4452 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4453 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4454
4455 #, fuzzy
4456 msgid "key not found on keyserver\n"
4457 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4458
4459 #, fuzzy, c-format
4460 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4461 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4462
4463 #, fuzzy, c-format
4464 msgid "requesting key %s from %s\n"
4465 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4466
4467 #, fuzzy, c-format
4468 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4469 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
4470
4471 #, fuzzy, c-format
4472 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4473 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
4474
4475 #, fuzzy, c-format
4476 msgid "sending key %s to %s\n"
4477 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4478
4479 #, fuzzy, c-format
4480 msgid "requesting key from '%s'\n"
4481 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4482
4483 #, fuzzy, c-format
4484 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4485 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4486
4487 #, c-format
4488 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4489 msgstr "mida extranya per a una clau de sessió xifrada (%d)\n"
4490
4491 #, c-format
4492 msgid "%s encrypted session key\n"
4493 msgstr "clau de sessió xifrada amb %s\n"
4494
4495 #, fuzzy, c-format
4496 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4497 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
4498
4499 #, fuzzy, c-format
4500 msgid "public key is %s\n"
4501 msgstr "la clau pública és %08lX\n"
4502
4503 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4504 msgstr "dades xifrades amb clau pública: bona clau de xifratge (DEK)\n"
4505
4506 #, fuzzy, c-format
4507 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4508 msgstr "xifrat amb una clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s\n"
4509
4510 #, c-format
4511 msgid "      \"%s\"\n"
4512 msgstr ""
4513
4514 #, fuzzy, c-format
4515 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4516 msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n"
4517
4518 #, c-format
4519 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4520 msgstr "ha fallat el desxifratge amb la clau pública: %s\n"
4521
4522 #, c-format
4523 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4524 msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
4525
4526 # FIXME WK: Use ngettext
4527 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4528 msgstr "xifrat amb 1 contrasenya\n"
4529
4530 # I no serà «dades xifrades amb %s»?  ivb
4531 # Sembla que sí, ho marque per a mirar-ho més endavant. jm
4532 #, c-format
4533 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4534 msgstr "s'assumeixen dades xifrades amb %s\n"
4535
4536 # L'optimístic és aquell que té una Fe Cega en que Tot Anirà Bé!  ivb
4537 #, c-format
4538 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4539 msgstr ""
4540 "El xifratge IDEA no està disponible, s'intentarà utilitzar optimistament %s "
4541 "en el seu lloc\n"
4542
4543 msgid "decryption okay\n"
4544 msgstr "desxifratge correcte\n"
4545
4546 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4547 msgstr "AVÍS: el missatge no tenia protecció d'integritat\n"
4548
4549 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4550 msgstr "AVÍS: el missatge xifrat ha estat manipulat!\n"
4551
4552 #, c-format
4553 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4554 msgstr ""
4555
4556 #, c-format
4557 msgid "decryption failed: %s\n"
4558 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
4559
4560 #, fuzzy
4561 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4562 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4563 msgstr "NOTA: el remitent ha sol·licitat \"alt secret\"\n"
4564
4565 #, c-format
4566 msgid "original file name='%.*s'\n"
4567 msgstr "nom del fitxer original='%.*s'\n"
4568
4569 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4570 msgstr ""
4571
4572 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4573 msgstr "revocació autònoma: useu \"gpg --import\" per a aplicar-la\n"
4574
4575 #, fuzzy
4576 msgid "no signature found\n"
4577 msgstr "Signatura correcta de \""
4578
4579 #, fuzzy, c-format
4580 msgid "BAD signature from \"%s\""
4581 msgstr "Signatura INCORRECTA de \""
4582
4583 #, fuzzy, c-format
4584 msgid "Expired signature from \"%s\""
4585 msgstr "Signatura caducada de \""
4586
4587 #, fuzzy, c-format
4588 msgid "Good signature from \"%s\""
4589 msgstr "Signatura correcta de \""
4590
4591 msgid "signature verification suppressed\n"
4592 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
4593
4594 #, fuzzy
4595 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4596 msgstr "no es poden tractar aquestes signatures múltiples\n"
4597
4598 #, fuzzy, c-format
4599 msgid "Signature made %s\n"
4600 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
4601
4602 #, fuzzy, c-format
4603 msgid "               using %s key %s\n"
4604 msgstr "              alias \""
4605
4606 # «%.*s» no serà una data?  Caldrà «el» al davant.  ivb
4607 #, fuzzy, c-format
4608 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4609 msgstr "Signatura creada el %.*s usant una clau %s ID %08lX\n"
4610
4611 msgid "Key available at: "
4612 msgstr "La clau és disponible en: "
4613
4614 msgid "[uncertain]"
4615 msgstr "[incert]"
4616
4617 #, fuzzy, c-format
4618 msgid "                aka \"%s\""
4619 msgstr "              alias \""
4620
4621 #, c-format
4622 msgid "Signature expired %s\n"
4623 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
4624
4625 #, c-format
4626 msgid "Signature expires %s\n"
4627 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
4628
4629 #, fuzzy, c-format
4630 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4631 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4632 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4633
4634 msgid "binary"
4635 msgstr "binari"
4636
4637 msgid "textmode"
4638 msgstr "mode text"
4639
4640 msgid "unknown"
4641 msgstr "desconeguda"
4642
4643 #, fuzzy
4644 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4645 msgid ", key algorithm "
4646 msgstr "l'algoritme de clau pública és desconegut"
4647
4648 #, c-format
4649 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4650 msgstr ""
4651
4652 #, c-format
4653 msgid "Can't check signature: %s\n"
4654 msgstr "No s'ha pogut comprovar la signatura: %s\n"
4655
4656 msgid "not a detached signature\n"
4657 msgstr "no és una signatura separada\n"
4658
4659 msgid ""
4660 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4661 msgstr ""
4662 "AVÍS: s'han detectat múltiples signatures. Només es comprovarà la primera.\n"
4663
4664 #, c-format
4665 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4666 msgstr "signatura autònoma de classe 0x%02x\n"
4667
4668 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4669 msgstr "signatura de l'estil antic (PGP 2.x)\n"
4670
4671 #, fuzzy, c-format
4672 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4673 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
4674
4675 #, fuzzy, c-format
4676 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4677 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
4678
4679 #, fuzzy, c-format
4680 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4681 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
4682
4683 #, fuzzy
4684 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4685 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4686
4687 #, fuzzy, c-format
4688 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4689 msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
4690
4691 #, fuzzy, c-format
4692 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4693 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4694
4695 #, fuzzy, c-format
4696 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4697 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4698
4699 #, fuzzy, c-format
4700 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4701 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4702 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4703
4704 #, c-format
4705 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4706 msgstr "%s:%d: l'opció «%s» està desaconsellada.\n"
4707
4708 #, c-format
4709 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4710 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4711
4712 #, c-format
4713 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4714 msgstr "si us plau, utilitzeu «%s%s» en el seu lloc\n"
4715
4716 #, fuzzy, c-format
4717 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4718 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4719
4720 #, c-format
4721 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4722 msgstr ""
4723
4724 #, fuzzy, c-format
4725 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4726 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4727
4728 #, fuzzy, c-format
4729 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4730 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4731
4732 #, fuzzy, c-format
4733 msgid ""
4734 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4735 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4736
4737 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
4738 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
4739 # uncompressed so we know the gender. jm
4740 msgid "Uncompressed"
4741 msgstr "No comprimit"
4742
4743 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
4744 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
4745 # uncompressed so we know the gender. jm
4746 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4747 #, fuzzy
4748 msgid "uncompressed|none"
4749 msgstr "No comprimit"
4750
4751 #, c-format
4752 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4753 msgstr "aquest missatge pot no ser usable per %s\n"
4754
4755 #, fuzzy, c-format
4756 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4757 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
4758
4759 #, fuzzy, c-format
4760 msgid "unknown option '%s'\n"
4761 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
4762
4763 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4764 msgstr ""
4765
4766 #, fuzzy, c-format
4767 #| msgid "File `%s' exists. "
4768 msgid "File '%s' exists. "
4769 msgstr "El fitxer «%s» existeix. "
4770
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Overwrite? (y/N) "
4773 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
4774
4775 #, c-format
4776 msgid "%s: unknown suffix\n"
4777 msgstr "%s: el sufix és desconegut\n"
4778
4779 msgid "Enter new filename"
4780 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
4781
4782 # Indi?  ivb
4783 msgid "writing to stdout\n"
4784 msgstr "s'està escrivint en stdout\n"