po: Auto-update
[gnupg.git] / po / ca.po
1 # Missatges de gnupg en català.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
5 #
6 # Coses (jm):
7 # ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
8 # (ivb:  ID == identificador -> masculí)
9 # Canviar ID -> ID d'usuari
10 # Xifratge vs. Xifrat
11 # (ivb:  xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
12 # + coses (ivb):
13 #   - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
14 #   - «algoritme» o «algorisme»?  (ambdós són correctes)
15 #   - digest -> resum
16 #   - «anell» o «clauer»?  (key ring -> clauer)
17 #   - bug -> error?  (del recull)
18 #   - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
19 #   - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
20 #   - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
21 #   - Frases índies completades.
22 #   - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
23 #   - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
24 #   - Només es maneja amb les mans.
25 #   - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
30 "PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
31 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
32 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
33 "Language: ca\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
40 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
41
42 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
43 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
44 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
45 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
46 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
47 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
48 msgid "|pinentry-label|_OK"
49 msgstr ""
50
51 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgstr ""
53
54 msgid "|pinentry-label|_Yes"
55 msgstr ""
56
57 msgid "|pinentry-label|_No"
58 msgstr ""
59
60 msgid "|pinentry-label|PIN:"
61 msgstr ""
62
63 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
64 msgstr ""
65
66 #, fuzzy
67 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
68 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
69 msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? "
70
71 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
72 msgstr ""
73
74 #, fuzzy
75 #| msgid "invalid passphrase"
76 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
77 msgstr "la contrasenya és invàlida"
78
79 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
80 #. for the quality bar.
81 msgid "Quality:"
82 msgstr ""
83
84 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
85 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
86 #. string to describe what this is about.  The length of the
87 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
88 #. translate this entry, a default english text (see source)
89 #. will be used.
90 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
91 msgstr ""
92
93 msgid ""
94 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
95 "session"
96 msgstr ""
97
98 #, fuzzy
99 msgid ""
100 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
101 "this session"
102 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
103
104 msgid "PIN:"
105 msgstr ""
106
107 #, fuzzy
108 msgid "Passphrase:"
109 msgstr "la contrasenya és errònia"
110
111 msgid "does not match - try again"
112 msgstr ""
113
114 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
115 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
116 #. two %d give the current and maximum number of tries.
117 #, c-format
118 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
119 msgstr ""
120
121 msgid "Repeat:"
122 msgstr ""
123
124 #, fuzzy
125 msgid "PIN too long"
126 msgstr "la línia és massa llarga\n"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Passphrase too long"
130 msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
131
132 #, fuzzy
133 msgid "Invalid characters in PIN"
134 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
135
136 msgid "PIN too short"
137 msgstr ""
138
139 #, fuzzy
140 msgid "Bad PIN"
141 msgstr "l'MPI és erroni"
142
143 #, fuzzy
144 msgid "Bad Passphrase"
145 msgstr "la contrasenya és errònia"
146
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
149 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
150
151 #, fuzzy, c-format
152 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
153 msgid "can't create '%s': %s\n"
154 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
158 msgid "can't open '%s': %s\n"
159 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
160
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
163 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
164
165 #, c-format
166 msgid "detected card with S/N: %s\n"
167 msgstr ""
168
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
171 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
172
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "no suitable card key found: %s\n"
175 msgstr ""
176 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
177 "\n"
178
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
181 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
182
183 #, fuzzy, c-format
184 msgid "error writing key: %s\n"
185 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
186
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
190 "allow this?"
191 msgstr ""
192
193 msgid "Allow"
194 msgstr ""
195
196 msgid "Deny"
197 msgstr ""
198
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
201 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
202
203 #, fuzzy
204 msgid "Please re-enter this passphrase"
205 msgstr "canvia la contrasenya"
206
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid ""
209 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
210 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
211 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
212
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
215 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
216
217 msgid "Please insert the card with serial number"
218 msgstr ""
219
220 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
221 msgstr ""
222
223 #, fuzzy
224 msgid "Admin PIN"
225 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
226
227 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
228 #. used to unblock a PIN.
229 msgid "PUK"
230 msgstr ""
231
232 msgid "Reset Code"
233 msgstr ""
234
235 #, c-format
236 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
237 msgstr ""
238
239 #, fuzzy
240 msgid "Repeat this Reset Code"
241 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
242
243 #, fuzzy
244 msgid "Repeat this PUK"
245 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
246
247 #, fuzzy
248 msgid "Repeat this PIN"
249 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
250
251 #, fuzzy
252 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
253 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
254
255 #, fuzzy
256 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
257 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
258
259 #, fuzzy
260 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
261 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
262
263 #, c-format
264 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
265 msgstr ""
266
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "error creating temporary file: %s\n"
269 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
270
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
273 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
274
275 #, fuzzy
276 msgid "Enter new passphrase"
277 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
278
279 #, fuzzy
280 msgid "Take this one anyway"
281 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
282
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
286 msgstr ""
287
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
291 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
292 msgstr ""
293
294 msgid "Yes, protection is not needed"
295 msgstr ""
296
297 #, fuzzy, c-format
298 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
299 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
300 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
301 msgstr[0] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
302 msgstr[1] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
303
304 #, c-format
305 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
306 msgid_plural ""
307 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
308 msgstr[0] ""
309 msgstr[1] ""
310
311 #, c-format
312 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
313 msgstr ""
314
315 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
316 msgstr ""
317
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
320 msgstr ""
321 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
322 "\n"
323
324 #, fuzzy
325 msgid "Please enter the new passphrase"
326 msgstr "canvia la contrasenya"
327
328 #, fuzzy
329 msgid ""
330 "@Options:\n"
331 " "
332 msgstr ""
333 "@\n"
334 "Opcions:\n"
335 " "
336
337 msgid "run in daemon mode (background)"
338 msgstr ""
339
340 msgid "run in server mode (foreground)"
341 msgstr ""
342
343 # Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
344 msgid "verbose"
345 msgstr "detall"
346
347 msgid "be somewhat more quiet"
348 msgstr "una mica més silenciós"
349
350 msgid "sh-style command output"
351 msgstr ""
352
353 msgid "csh-style command output"
354 msgstr ""
355
356 #, fuzzy
357 msgid "|FILE|read options from FILE"
358 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
359
360 msgid "do not detach from the console"
361 msgstr ""
362
363 msgid "do not grab keyboard and mouse"
364 msgstr ""
365
366 #, fuzzy
367 msgid "use a log file for the server"
368 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
369
370 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
371 msgstr ""
372
373 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
374 msgstr ""
375
376 #, fuzzy
377 msgid "do not use the SCdaemon"
378 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
379
380 #, fuzzy
381 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
382 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
383 msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
384
385 msgid "ignore requests to change the TTY"
386 msgstr ""
387
388 msgid "ignore requests to change the X display"
389 msgstr ""
390
391 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
392 msgstr ""
393
394 msgid "do not use the PIN cache when signing"
395 msgstr ""
396
397 #, fuzzy
398 msgid "disallow the use of an external password cache"
399 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
400
401 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
402 msgstr ""
403
404 #, fuzzy
405 msgid "allow presetting passphrase"
406 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
407
408 msgid "allow caller to override the pinentry"
409 msgstr ""
410
411 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
412 msgstr ""
413
414 # Gènere?  Nombre?  ivb
415 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
416 # uncompressed so we know the gender. jm
417 #, fuzzy
418 #| msgid "not supported"
419 msgid "enable ssh support"
420 msgstr "no és suportat"
421
422 # Gènere?  Nombre?  ivb
423 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
424 # uncompressed so we know the gender. jm
425 #, fuzzy
426 #| msgid "not supported"
427 msgid "enable putty support"
428 msgstr "no és suportat"
429
430 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
431 #. reporting address.  This is so that we can change the
432 #. reporting address without breaking the translations.
433 #, fuzzy
434 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
435 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
436
437 #, fuzzy
438 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
439 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
440
441 msgid ""
442 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
443 "Secret key management for @GNUPG@\n"
444 msgstr ""
445
446 #, c-format
447 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
448 msgstr ""
449
450 #, c-format
451 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
452 msgstr ""
453
454 #, fuzzy, c-format
455 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
456 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
457 msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
458
459 #, fuzzy, c-format
460 #| msgid "option file `%s': %s\n"
461 msgid "option file '%s': %s\n"
462 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
463
464 #, fuzzy, c-format
465 #| msgid "reading options from `%s'\n"
466 msgid "reading options from '%s'\n"
467 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
468
469 #, fuzzy, c-format
470 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
471 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
472 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "can't create socket: %s\n"
476 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "socket name '%s' is too long\n"
480 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
481
482 #, fuzzy
483 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
484 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
485
486 #, fuzzy
487 msgid "error getting nonce for the socket\n"
488 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
492 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
493
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "listen() failed: %s\n"
496 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
497
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "listening on socket '%s'\n"
500 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
501
502 #, fuzzy, c-format
503 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
504 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
505 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
506
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "directory '%s' created\n"
509 msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
510
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
513 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
517 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
518
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
521 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
522
523 #, c-format
524 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
525 msgstr ""
526
527 #, c-format
528 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
529 msgstr ""
530
531 #, c-format
532 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
533 msgstr ""
534
535 #, c-format
536 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
537 msgstr ""
538
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
541 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
542
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "%s %s stopped\n"
545 msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
546
547 #, fuzzy
548 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
549 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
550
551 #, fuzzy
552 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
553 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
554
555 msgid ""
556 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
557 "Password cache maintenance\n"
558 msgstr ""
559
560 msgid ""
561 "@Commands:\n"
562 " "
563 msgstr ""
564 "@Ordres:\n"
565 " "
566
567 msgid ""
568 "@\n"
569 "Options:\n"
570 " "
571 msgstr ""
572 "@\n"
573 "Opcions:\n"
574 " "
575
576 #, fuzzy
577 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
578 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
579
580 msgid ""
581 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
582 "Secret key maintenance tool\n"
583 msgstr ""
584
585 #, fuzzy
586 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
587 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
588
589 #, fuzzy
590 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
591 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
592
593 msgid ""
594 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
595 "system."
596 msgstr ""
597
598 #, fuzzy
599 msgid ""
600 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
601 "needed to complete this operation."
602 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
603
604 #, fuzzy
605 msgid "cancelled\n"
606 msgstr "Cancel·la"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
610 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
611
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "error opening '%s': %s\n"
614 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
615
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
618 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
619
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
622 msgstr "error de lectura: %s\n"
623
624 # Parts?  Peces?  ivb
625 #, fuzzy, c-format
626 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
627 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
628
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
631 msgstr "error de lectura: %s\n"
632
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
635 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
636
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
639 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
640
641 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
642 msgstr ""
643
644 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
645 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
646 #. Pinentry to insert a line break.  The double
647 #. percent sign is actually needed because it is also
648 #. a printf format string.  If you need to insert a
649 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
650 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
651 #. certificate.
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
655 "certificates?"
656 msgstr ""
657
658 #, fuzzy
659 msgid "Yes"
660 msgstr "sí|si"
661
662 msgid "No"
663 msgstr ""
664
665 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
666 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
667 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
668 #. needed because it is also a printf format string.  If you
669 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
670 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
671 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
672 #. as stored in the certificate.
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
676 "fingerprint:%%0A  %s"
677 msgstr ""
678
679 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
680 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
681 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
682 msgid "Correct"
683 msgstr ""
684
685 msgid "Wrong"
686 msgstr ""
687
688 #, c-format
689 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
690 msgstr ""
691
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
695 "it now."
696 msgstr ""
697
698 #, fuzzy
699 msgid "Change passphrase"
700 msgstr "canvia la contrasenya"
701
702 msgid "I'll change it later"
703 msgstr ""
704
705 #, fuzzy, c-format
706 msgid ""
707 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
708 "%%0A?"
709 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
710
711 #, fuzzy
712 msgid "Delete key"
713 msgstr "activa una clau"
714
715 msgid ""
716 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
717 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
718 msgstr ""
719
720 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
721 msgstr ""
722
723 #, c-format
724 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
725 msgstr ""
726
727 #, c-format
728 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
729 msgstr ""
730
731 #, c-format
732 msgid "checking created signature failed: %s\n"
733 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
734
735 # Parts?  Peces?  ivb
736 msgid "secret key parts are not available\n"
737 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
738
739 #, fuzzy, c-format
740 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
741 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
742 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
743
744 #, fuzzy, c-format
745 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
746 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
747 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
748
749 #, fuzzy, c-format
750 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
751 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
752 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
753
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "error creating a pipe: %s\n"
756 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
757
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
760 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
761
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "error forking process: %s\n"
764 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
765
766 #, c-format
767 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
768 msgstr ""
769
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
772 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
773
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
776 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
777
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "error running '%s': terminated\n"
780 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
781
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
784 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
785
786 #, fuzzy, c-format
787 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
788 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
789 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
790
791 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
792 msgstr "hi ha un problema de comunicació amb el gpg-agent\n"
793
794 #, fuzzy
795 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
796 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
797
798 #, fuzzy
799 msgid "canceled by user\n"
800 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
801
802 #, fuzzy
803 msgid "problem with the agent\n"
804 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
805
806 # bolcats de memòria?  ivb
807 #, c-format
808 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
809 msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
810
811 # Indi. ivb
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
814 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
815
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
818 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
819
820 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
821 msgid "yes"
822 msgstr "sí|si"
823
824 msgid "yY"
825 msgstr "sS"
826
827 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
828 msgid "no"
829 msgstr "no"
830
831 msgid "nN"
832 msgstr "nN"
833
834 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
835 msgid "quit"
836 msgstr "ix"
837
838 # «xX»?  ivb
839 msgid "qQ"
840 msgstr "xX"
841
842 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
843 msgid "okay|okay"
844 msgstr ""
845
846 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
847 msgid "cancel|cancel"
848 msgstr ""
849
850 msgid "oO"
851 msgstr ""
852
853 #, fuzzy
854 msgid "cC"
855 msgstr "c"
856
857 #, c-format
858 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
859 msgstr ""
860
861 #, c-format
862 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
863 msgstr ""
864
865 #, c-format
866 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
867 msgstr ""
868
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
871 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
872
873 #, c-format
874 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
875 msgstr ""
876
877 #, c-format
878 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
879 msgstr ""
880
881 #, c-format
882 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
883 msgstr ""
884
885 msgid "connection to agent established\n"
886 msgstr ""
887
888 # Destès? ivb
889 # Desatès, sí. jm
890 #, fuzzy
891 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
892 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
893
894 #, c-format
895 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
896 msgstr ""
897
898 #, c-format
899 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
900 msgstr ""
901
902 msgid "connection to the dirmngr established\n"
903 msgstr ""
904
905 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
906 #. verbatim.  It will not be printed.
907 msgid "|audit-log-result|Good"
908 msgstr ""
909
910 msgid "|audit-log-result|Bad"
911 msgstr ""
912
913 msgid "|audit-log-result|Not supported"
914 msgstr ""
915
916 #, fuzzy
917 msgid "|audit-log-result|No certificate"
918 msgstr "Certificat correcte"
919
920 #, fuzzy
921 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
922 msgstr "Certificat correcte"
923
924 msgid "|audit-log-result|Error"
925 msgstr ""
926
927 #, fuzzy
928 msgid "|audit-log-result|Not used"
929 msgstr "Certificat correcte"
930
931 #, fuzzy
932 msgid "|audit-log-result|Okay"
933 msgstr "Certificat correcte"
934
935 #, fuzzy
936 msgid "|audit-log-result|Skipped"
937 msgstr "Certificat correcte"
938
939 #, fuzzy
940 msgid "|audit-log-result|Some"
941 msgstr "Certificat correcte"
942
943 #, fuzzy
944 msgid "Certificate chain available"
945 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
946
947 #, fuzzy
948 msgid "root certificate missing"
949 msgstr ""
950 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
951 "\n"
952
953 msgid "Data encryption succeeded"
954 msgstr ""
955
956 #, fuzzy
957 msgid "Data available"
958 msgstr "La clau és disponible en: "
959
960 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
961 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
962 #, fuzzy
963 msgid "Session key created"
964 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
965
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "algorithm: %s"
968 msgstr "armadura: %s\n"
969
970 # Suportats? ivb
971 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
972 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
973 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
974 # encara no m'agraden massa... jm
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid "unsupported algorithm: %s"
977 msgstr ""
978 "\n"
979 "Algoritmes suportats:\n"
980
981 # Gènere?  Nombre?  ivb
982 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
983 # uncompressed so we know the gender. jm
984 #, fuzzy
985 msgid "seems to be not encrypted"
986 msgstr "no és xifrat"
987
988 msgid "Number of recipients"
989 msgstr ""
990
991 #, c-format
992 msgid "Recipient %d"
993 msgstr ""
994
995 msgid "Data signing succeeded"
996 msgstr ""
997
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "data hash algorithm: %s"
1000 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1001
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid "Signer %d"
1004 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1005
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "attr hash algorithm: %s"
1008 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1009
1010 msgid "Data decryption succeeded"
1011 msgstr ""
1012
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Encryption algorithm supported"
1015 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
1016
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Data verification succeeded"
1019 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
1020
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Signature available"
1023 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1024
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Parsing data succeeded"
1027 msgstr "Signatura correcta de \""
1028
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1031 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1032
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid "Signature %d"
1035 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1036
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Certificate chain valid"
1039 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
1040
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Root certificate trustworthy"
1043 msgstr ""
1044 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
1045 "\n"
1046
1047 #, fuzzy
1048 msgid "no CRL found for certificate"
1049 msgstr "Certificat correcte"
1050
1051 #, fuzzy
1052 msgid "the available CRL is too old"
1053 msgstr "La clau és disponible en: "
1054
1055 #, fuzzy
1056 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1057 msgstr "Certificat correcte"
1058
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Included certificates"
1061 msgstr "Certificat invàlid"
1062
1063 msgid "No audit log entries."
1064 msgstr ""
1065
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Unknown operation"
1068 msgstr "la versió és desconeguda"
1069
1070 msgid "Gpg-Agent usable"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Dirmngr usable"
1074 msgstr ""
1075
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "No help available for '%s'."
1078 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
1079
1080 #, fuzzy
1081 msgid "ignoring garbage line"
1082 msgstr "error en l'última línia\n"
1083
1084 #, fuzzy
1085 msgid "[none]"
1086 msgstr "[no establert]"
1087
1088 msgid "argument not expected"
1089 msgstr ""
1090
1091 #, fuzzy
1092 msgid "read error"
1093 msgstr "error de lectura"
1094
1095 #, fuzzy
1096 msgid "keyword too long"
1097 msgstr "la línia és massa llarga\n"
1098
1099 #, fuzzy
1100 msgid "missing argument"
1101 msgstr "l'argument és invàlid"
1102
1103 #, fuzzy
1104 #| msgid "invalid armor"
1105 msgid "invalid argument"
1106 msgstr "l'armadura és invàlida"
1107
1108 #, fuzzy
1109 msgid "invalid command"
1110 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1111
1112 #, fuzzy
1113 msgid "invalid alias definition"
1114 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1115
1116 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1117 # Probablement és una clau, femení. jm
1118 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1119 # uncompressed so we know the gender. jm
1120 #, fuzzy
1121 msgid "out of core"
1122 msgstr "no forçat"
1123
1124 #, fuzzy
1125 msgid "invalid option"
1126 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1134 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1142 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1150 msgstr ""
1151
1152 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1153 # Probablement és una clau, femení. jm
1154 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1155 # uncompressed so we know the gender. jm
1156 #, fuzzy
1157 msgid "out of core\n"
1158 msgstr "no forçat"
1159
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1162 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1166 msgstr "heu trobat un bug... (%s:%d)\n"
1167
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1170 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1171
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1174 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
1175
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1178 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1179
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1182 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
1183
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1186 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1190 msgstr ""
1191
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1194 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1195
1196 msgid "(deadlock?) "
1197 msgstr ""
1198
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1201 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
1202
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "waiting for lock %s...\n"
1205 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "armor: %s\n"
1209 msgstr "armadura: %s\n"
1210
1211 msgid "invalid armor header: "
1212 msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
1213
1214 msgid "armor header: "
1215 msgstr "capçalera d'armadura: "
1216
1217 msgid "invalid clearsig header\n"
1218 msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
1219
1220 #, fuzzy
1221 msgid "unknown armor header: "
1222 msgstr "capçalera d'armadura: "
1223
1224 # És un missatge d'error?  ivb
1225 # «Anidada» és un castellanisme.  Niuades?  Imbricades (SC)??  ivb
1226 msgid "nested clear text signatures\n"
1227 msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
1228
1229 # FIXME: un-indiar. jm
1230 #, fuzzy
1231 msgid "unexpected armor: "
1232 msgstr "armadura inesperada:"
1233
1234 msgid "invalid dash escaped line: "
1235 msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
1236
1237 #, fuzzy, c-format
1238 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1239 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1240
1241 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1242 msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
1243
1244 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1245 msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
1246
1247 msgid "malformed CRC\n"
1248 msgstr "CRC malformat\n"
1249
1250 #, fuzzy, c-format
1251 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1252 msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
1253
1254 #, fuzzy
1255 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1256 msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
1257
1258 msgid "error in trailer line\n"
1259 msgstr "error en l'última línia\n"
1260
1261 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1262 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1266 msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
1267
1268 msgid ""
1269 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1270 msgstr ""
1271 "hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
1272 "utilitzat un MTA amb errors\n"
1273
1274 msgid ""
1275 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1276 "an '='\n"
1277 msgstr ""
1278 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1279 "amb el signe «=»\n"
1280
1281 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1282 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1283
1284 #, fuzzy
1285 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1286 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1287
1288 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1289 msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
1290
1291 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1292 msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
1293
1294 msgid "not human readable"
1295 msgstr "no llegible per humans"
1296
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1299 msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n"
1300
1301 msgid "Enter passphrase: "
1302 msgstr "Introduïu la contrasenya: "
1303
1304 #, fuzzy, c-format
1305 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1306 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1307 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1308
1309 #, c-format
1310 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1311 msgstr ""
1312
1313 # FIXME: preferència? jm
1314 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
1315 #, fuzzy, c-format
1316 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1317 msgid "WARNING: %s\n"
1318 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
1319
1320 #, fuzzy, c-format
1321 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1322 msgstr "la clau secreta no està disponible"
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1326 msgstr ""
1327
1328 # Destès? ivb
1329 # Desatès, sí. jm
1330 #, fuzzy
1331 msgid "can't do this in batch mode\n"
1332 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1333
1334 #, fuzzy
1335 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1336 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1337
1338 # Parts?  Peces?  ivb
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1341 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
1342
1343 msgid "Your selection? "
1344 msgstr "La vostra selecció? "
1345
1346 msgid "[not set]"
1347 msgstr "[no establert]"
1348
1349 msgid "male"
1350 msgstr "home"
1351
1352 msgid "female"
1353 msgstr "dóna"
1354
1355 msgid "unspecified"
1356 msgstr "no especificat"
1357
1358 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1359 # Probablement és una clau, femení. jm
1360 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1361 # uncompressed so we know the gender. jm
1362 msgid "not forced"
1363 msgstr "no forçat"
1364
1365 msgid "forced"
1366 msgstr "forçat"
1367
1368 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid "Cardholder's surname: "
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "Cardholder's given name: "
1381 msgstr ""
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1385 msgstr ""
1386
1387 #, fuzzy
1388 msgid "URL to retrieve public key: "
1389 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1393 msgstr ""
1394
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1397 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1398
1399 #, fuzzy, c-format
1400 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1401 msgid "error reading '%s': %s\n"
1402 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1403
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "error writing '%s': %s\n"
1406 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1407
1408 msgid "Login data (account name): "
1409 msgstr ""
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "Private DO data: "
1416 msgstr ""
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1420 msgstr ""
1421
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Language preferences: "
1424 msgstr "preferències actualitzades"
1425
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1428 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1429
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1432 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1433
1434 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1435 msgstr ""
1436
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Error: invalid response.\n"
1439 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1440
1441 #, fuzzy
1442 msgid "CA fingerprint: "
1443 msgstr "Empremta digital:"
1444
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1447 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1448
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "key operation not possible: %s\n"
1451 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
1452
1453 #, fuzzy
1454 msgid "not an OpenPGP card"
1455 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1456
1457 #, fuzzy, c-format
1458 msgid "error getting current key info: %s\n"
1459 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1460
1461 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid ""
1465 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1466 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1467 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1468 msgstr ""
1469
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1472 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1473
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1476 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1477
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1480 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "rounded up to %u bits\n"
1484 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1488 msgstr ""
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1492 msgstr ""
1493
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1496 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
1497
1498 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1499 msgstr ""
1500
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1503 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1504
1505 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1506 msgstr ""
1507
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1511 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1512 "You should change them using the command --change-pin\n"
1513 msgstr ""
1514
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1517 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
1518
1519 msgid "   (1) Signature key\n"
1520 msgstr ""
1521
1522 #, fuzzy
1523 msgid "   (2) Encryption key\n"
1524 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
1525
1526 msgid "   (3) Authentication key\n"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "Invalid selection.\n"
1530 msgstr "La selecció és invàlida.\n"
1531
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Please select where to store the key:\n"
1534 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
1535
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1538 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
1539
1540 #, fuzzy
1541 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1542 msgid "This command is not supported by this card\n"
1543 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1544
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1547 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1548
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Continue? (y/N) "
1551 msgstr "Signar realment? "
1552
1553 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "quit this menu"
1557 msgstr "ix del menú"
1558
1559 #, fuzzy
1560 msgid "show admin commands"
1561 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1562
1563 # «pantalla» o «ajuda»?  ivb
1564 # «ajuda», evidentment. jm
1565 msgid "show this help"
1566 msgstr "mostra aquesta ajuda"
1567
1568 #, fuzzy
1569 msgid "list all available data"
1570 msgstr "La clau és disponible en: "
1571
1572 msgid "change card holder's name"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "change URL to retrieve key"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1579 msgstr ""
1580
1581 #, fuzzy
1582 msgid "change the login name"
1583 msgstr "canvia la data de caducitat"
1584
1585 #, fuzzy
1586 msgid "change the language preferences"
1587 msgstr "canvia la confiança"
1588
1589 msgid "change card holder's sex"
1590 msgstr ""
1591
1592 #, fuzzy
1593 msgid "change a CA fingerprint"
1594 msgstr "mostra empremta"
1595
1596 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1597 msgstr ""
1598
1599 #, fuzzy
1600 msgid "generate new keys"
1601 msgstr "genera un nou parell de claus"
1602
1603 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "verify the PIN and list all data"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "destroy all keys and data"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "gpg/card> "
1616 msgstr ""
1617
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Admin-only command\n"
1620 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1621
1622 msgid "Admin commands are allowed\n"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1629 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1630
1631 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1632 msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
1633
1634 #, fuzzy, c-format
1635 #| msgid "can't open `%s'\n"
1636 msgid "can't open '%s'\n"
1637 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
1638
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1641 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1645 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
1646
1647 #, fuzzy, c-format
1648 msgid "key \"%s\" not found\n"
1649 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1650
1651 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1652 msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
1653
1654 # Ahà!  Abans «batch» està tal qual.  Cal unificar.  ivb
1655 # Fet. jm
1656 #, fuzzy
1657 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1658 msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
1659
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1662 msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
1663
1664 #, fuzzy
1665 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1666 msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
1667
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1670 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1671
1672 msgid "key"
1673 msgstr "clau"
1674
1675 #, fuzzy
1676 #| msgid "Pubkey: "
1677 msgid "subkey"
1678 msgstr "Clau pública: "
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1682 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1683
1684 msgid "ownertrust information cleared\n"
1685 msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1689 msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
1690
1691 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1692 msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1696 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
1697
1698 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1699 msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
1700
1701 #, fuzzy, c-format
1702 msgid "using cipher %s\n"
1703 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
1704
1705 #, fuzzy, c-format
1706 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1707 msgid "'%s' already compressed\n"
1708 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
1709
1710 #, fuzzy, c-format
1711 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1712 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1713 msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
1714
1715 #, fuzzy, c-format
1716 #| msgid "reading from `%s'\n"
1717 msgid "reading from '%s'\n"
1718 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
1719
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid ""
1722 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1723 msgstr ""
1724 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1725
1726 #, fuzzy, c-format
1727 msgid ""
1728 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1729 "preferences\n"
1730 msgstr ""
1731 "forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
1732 "destinatari\n"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1736 msgstr ""
1737 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1741 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1745 msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "%s encrypted data\n"
1749 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1753 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
1754
1755 # És no-wrap?  ivb
1756 # Com? jm
1757 msgid ""
1758 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1759 msgstr ""
1760 "ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
1761 "simètric.\n"
1762
1763 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1764 msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
1765
1766 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
1767 msgid "no remote program execution supported\n"
1768 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
1769
1770 msgid ""
1771 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1772 msgstr ""
1773 "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
1774 "d'opcions permissos insegurs\n"
1775
1776 #, fuzzy
1777 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1778 msgstr ""
1779 "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
1780 "externs\n"
1781
1782 #, fuzzy, c-format
1783 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1784 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1785
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1788 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1792 msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
1793
1794 msgid "unnatural exit of external program\n"
1795 msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
1796
1797 msgid "unable to execute external program\n"
1798 msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1802 msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
1803
1804 #, fuzzy, c-format
1805 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1806 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1807 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
1808
1809 #, fuzzy, c-format
1810 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1811 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1812 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
1813
1814 #, fuzzy
1815 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1816 msgstr ""
1817 "\n"
1818 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
1819
1820 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1821 msgstr ""
1822
1823 #, fuzzy
1824 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1825 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
1826
1827 #, fuzzy
1828 msgid "remove unusable parts from key during export"
1829 msgstr "la clau secreta és inusable"
1830
1831 msgid "remove as much as possible from key during export"
1832 msgstr ""
1833
1834 #, fuzzy
1835 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1836 msgid " - skipped"
1837 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
1838
1839 #, fuzzy
1840 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1841 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1842
1843 #, fuzzy, c-format
1844 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1845 msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
1846
1847 #, fuzzy, c-format
1848 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1849 msgstr ""
1850 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
1851 "descarta\n"
1852
1853 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1854 msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
1855
1856 #, fuzzy, c-format
1857 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1858 msgid "error creating '%s': %s\n"
1859 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1860
1861 #, fuzzy
1862 msgid "[User ID not found]"
1863 msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
1864
1865 #, fuzzy, c-format
1866 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1867 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1871 msgstr ""
1872
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid "error looking up: %s\n"
1875 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1876
1877 #, fuzzy, c-format
1878 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1879 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1880 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1881
1882 #, fuzzy, c-format
1883 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1884 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1885
1886 #, fuzzy, c-format
1887 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1888 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1889
1890 #, fuzzy
1891 msgid "No fingerprint"
1892 msgstr "Empremta digital:"
1893
1894 #, fuzzy, c-format
1895 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1896 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
1897
1898 #, fuzzy, c-format
1899 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1900 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1901 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
1902
1903 #, fuzzy, c-format
1904 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1905 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1906 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1910 msgstr ""
1911
1912 #, fuzzy, c-format
1913 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1914 msgstr ""
1915 "La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
1916
1917 #, fuzzy, c-format
1918 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1919 msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
1920
1921 #, fuzzy
1922 msgid "make a signature"
1923 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
1924
1925 #, fuzzy
1926 msgid "make a clear text signature"
1927 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
1928
1929 msgid "make a detached signature"
1930 msgstr "crea una signatura separada"
1931
1932 msgid "encrypt data"
1933 msgstr "xifra dades"
1934
1935 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1936 msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
1937
1938 msgid "decrypt data (default)"
1939 msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
1940
1941 msgid "verify a signature"
1942 msgstr "verifica una signatura"
1943
1944 msgid "list keys"
1945 msgstr "llista claus"
1946
1947 msgid "list keys and signatures"
1948 msgstr "llista claus i signatures"
1949
1950 # «de les claus» o «de la clau»?  ivb
1951 #, fuzzy
1952 msgid "list and check key signatures"
1953 msgstr "comprova les signatures de la claus"
1954
1955 # «dactilars» o «digitals»?  ivb
1956 msgid "list keys and fingerprints"
1957 msgstr "llista claus i empremtes digitals"
1958
1959 msgid "list secret keys"
1960 msgstr "llista claus secretes"
1961
1962 msgid "generate a new key pair"
1963 msgstr "genera un nou parell de claus"
1964
1965 #, fuzzy
1966 #| msgid "generate a new key pair"
1967 msgid "quickly generate a new key pair"
1968 msgstr "genera un nou parell de claus"
1969
1970 #, fuzzy
1971 #| msgid "generate a new key pair"
1972 msgid "quickly add a new user-id"
1973 msgstr "genera un nou parell de claus"
1974
1975 msgid "full featured key pair generation"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "generate a revocation certificate"
1979 msgstr "genera un certificat de revocació"
1980
1981 msgid "remove keys from the public keyring"
1982 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
1983
1984 msgid "remove keys from the secret keyring"
1985 msgstr "elimina claus de l'anell secret"
1986
1987 #, fuzzy
1988 #| msgid "sign a key"
1989 msgid "quickly sign a key"
1990 msgstr "signa una clau"
1991
1992 #, fuzzy
1993 #| msgid "sign a key locally"
1994 msgid "quickly sign a key locally"
1995 msgstr "signa una clau localment"
1996
1997 msgid "sign a key"
1998 msgstr "signa una clau"
1999
2000 msgid "sign a key locally"
2001 msgstr "signa una clau localment"
2002
2003 msgid "sign or edit a key"
2004 msgstr "signa o edita una clau"
2005
2006 #, fuzzy
2007 msgid "change a passphrase"
2008 msgstr "canvia la contrasenya"
2009
2010 msgid "export keys"
2011 msgstr "exporta claus"
2012
2013 msgid "export keys to a key server"
2014 msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
2015
2016 msgid "import keys from a key server"
2017 msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
2018
2019 msgid "search for keys on a key server"
2020 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
2021
2022 msgid "update all keys from a keyserver"
2023 msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
2024
2025 msgid "import/merge keys"
2026 msgstr "importa/fon claus"
2027
2028 msgid "print the card status"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "change data on a card"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "change a card's PIN"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "update the trust database"
2038 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2039
2040 #, fuzzy
2041 msgid "print message digests"
2042 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
2043
2044 msgid "run in server mode"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "create ascii armored output"
2051 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
2052
2053 #, fuzzy
2054 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2055 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
2056
2057 #, fuzzy
2058 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2059 msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
2060
2061 #, fuzzy
2062 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2063 msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
2064
2065 msgid "use canonical text mode"
2066 msgstr "usa el mode de text canònic"
2067
2068 #, fuzzy
2069 msgid "|FILE|write output to FILE"
2070 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
2071
2072 msgid "do not make any changes"
2073 msgstr "no fa cap canvi"
2074
2075 msgid "prompt before overwriting"
2076 msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
2077
2078 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid ""
2082 "@\n"
2083 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2084 msgstr ""
2085 "@\n"
2086 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
2087
2088 # Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
2089 # en el manual original de PGP.  A, B, C...  ivb
2090 # En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
2091 msgid ""
2092 "@\n"
2093 "Examples:\n"
2094 "\n"
2095 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2096 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2097 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2098 " --list-keys [names]        show keys\n"
2099 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2100 msgstr ""
2101 "@\n"
2102 "Exemples:\n"
2103 "\n"
2104 " -se -r Bob [fitxer]        signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
2105 " --clearsign [fitxer]       crea una signatura en text clar\n"
2106 " --detach-sign [fitxer]     crea una signatura separada\n"
2107 " --list-keys [noms]         mostra claus\n"
2108 " --fingerprint [noms]       mostra empremtes digitals\n"
2109
2110 #, fuzzy
2111 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2112 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2113 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2114
2115 #, fuzzy
2116 #| msgid ""
2117 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2118 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2119 #| "default operation depends on the input data\n"
2120 msgid ""
2121 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2122 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2123 "Default operation depends on the input data\n"
2124 msgstr ""
2125 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2126 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
2127 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
2128
2129 # Suportats? ivb
2130 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
2131 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
2132 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
2133 # encara no m'agraden massa... jm
2134 msgid ""
2135 "\n"
2136 "Supported algorithms:\n"
2137 msgstr ""
2138 "\n"
2139 "Algoritmes suportats:\n"
2140
2141 msgid "Pubkey: "
2142 msgstr "Clau pública: "
2143
2144 msgid "Cipher: "
2145 msgstr "Xifratge: "
2146
2147 msgid "Hash: "
2148 msgstr "Dispersió: "
2149
2150 msgid "Compression: "
2151 msgstr "Compressió: "
2152
2153 #, fuzzy, c-format
2154 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2155 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
2156
2157 msgid "conflicting commands\n"
2158 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2159
2160 #, fuzzy, c-format
2161 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2162 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2163 msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
2164
2165 # Indi. ivb
2166 #, fuzzy, c-format
2167 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2168 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2169
2170 # Indi. ivb
2171 #, fuzzy, c-format
2172 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2173 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2174
2175 # Indi. ivb
2176 #, fuzzy, c-format
2177 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2178 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2179
2180 #, fuzzy, c-format
2181 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2182 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2183
2184 #, fuzzy, c-format
2185 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2186 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2187
2188 #, fuzzy, c-format
2189 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2190 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2191
2192 #, fuzzy, c-format
2193 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2194 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2195
2196 #, fuzzy, c-format
2197 msgid ""
2198 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2199 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2200
2201 #, fuzzy, c-format
2202 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2203 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2204
2205 #, fuzzy, c-format
2206 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2207 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2208
2209 #, fuzzy, c-format
2210 msgid ""
2211 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2212 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2213
2214 #, fuzzy, c-format
2215 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2216 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2217
2218 #, fuzzy, c-format
2219 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2220 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
2221
2222 msgid "display photo IDs during key listings"
2223 msgstr ""
2224
2225 #, fuzzy
2226 msgid "show key usage information during key listings"
2227 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2228
2229 msgid "show policy URLs during signature listings"
2230 msgstr ""
2231
2232 #, fuzzy
2233 msgid "show all notations during signature listings"
2234 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2235
2236 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2240 msgstr ""
2241
2242 #, fuzzy
2243 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2244 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2245
2246 msgid "show user ID validity during key listings"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2253 msgstr ""
2254
2255 #, fuzzy
2256 msgid "show the keyring name in key listings"
2257 msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
2258
2259 #, fuzzy
2260 msgid "show expiration dates during signature listings"
2261 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2262
2263 #, fuzzy
2264 msgid "available TOFU policies:\n"
2265 msgstr "desactiva una clau"
2266
2267 #, fuzzy, c-format
2268 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2269 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
2270
2271 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2272 msgstr ""
2273
2274 #, fuzzy, c-format
2275 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2276 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
2277
2278 #, fuzzy, c-format
2279 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2280 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2281 msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2285 msgstr ""
2286
2287 #, fuzzy, c-format
2288 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2289 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2290 msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
2291
2292 #, fuzzy, c-format
2293 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2294 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2295
2296 #, fuzzy, c-format
2297 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2298 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2299
2300 #, fuzzy, c-format
2301 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2302 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2303
2304 #, fuzzy
2305 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2306 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
2307
2308 #, fuzzy, c-format
2309 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2310 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2311
2312 #, fuzzy
2313 msgid "invalid keyserver options\n"
2314 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2318 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2319
2320 msgid "invalid import options\n"
2321 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2325 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2326
2327 msgid "invalid export options\n"
2328 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2329
2330 #, fuzzy, c-format
2331 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2332 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2333
2334 #, fuzzy
2335 msgid "invalid list options\n"
2336 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2337
2338 msgid "display photo IDs during signature verification"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "show policy URLs during signature verification"
2342 msgstr ""
2343
2344 #, fuzzy
2345 msgid "show all notations during signature verification"
2346 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2347
2348 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2352 msgstr ""
2353
2354 #, fuzzy
2355 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2356 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2357
2358 #, fuzzy
2359 msgid "show user ID validity during signature verification"
2360 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2361
2362 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2363 msgstr ""
2364
2365 #, fuzzy
2366 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2367 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2368
2369 msgid "validate signatures with PKA data"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2373 msgstr ""
2374
2375 #, fuzzy, c-format
2376 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2377 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2378
2379 #, fuzzy
2380 msgid "invalid verify options\n"
2381 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2385 msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
2386
2387 #, fuzzy, c-format
2388 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2389 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2390
2391 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2395 msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
2396
2397 # FIXME: preferència? jm
2398 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
2399 #, c-format
2400 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2401 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2405 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2409 msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
2410
2411 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2412 msgstr ""
2413
2414 #, fuzzy, c-format
2415 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2416 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2417
2418 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2419 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2420
2421 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2422 msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
2423
2424 #, fuzzy
2425 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2426 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2427
2428 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2429 msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
2430
2431 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2432 msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
2433
2434 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2435 msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
2436
2437 #, fuzzy
2438 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2439 msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
2440
2441 #, fuzzy
2442 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2443 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2444
2445 #, fuzzy
2446 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2447 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2448
2449 #, fuzzy
2450 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2451 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2452 msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
2453
2454 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2455 msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
2456
2457 msgid "invalid default preferences\n"
2458 msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
2459
2460 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2461 msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
2462
2463 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2464 msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
2465
2466 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2467 msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2471 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
2472
2473 #, fuzzy, c-format
2474 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2475 msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
2476
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2479 msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
2480
2481 #, fuzzy, c-format
2482 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2483 msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2487 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
2488
2489 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2490 msgstr ""
2491 "AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
2492
2493 msgid "--store [filename]"
2494 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
2495
2496 msgid "--symmetric [filename]"
2497 msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]"
2498
2499 #, fuzzy, c-format
2500 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2501 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
2502
2503 msgid "--encrypt [filename]"
2504 msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]"
2505
2506 #, fuzzy
2507 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2508 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2509
2510 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2511 msgstr ""
2512
2513 #, fuzzy, c-format
2514 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2515 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2516
2517 msgid "--sign [filename]"
2518 msgstr "--sign [nom_del_fitxer]"
2519
2520 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2521 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2522
2523 #, fuzzy
2524 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2525 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2526
2527 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2528 msgstr ""
2529
2530 #, fuzzy, c-format
2531 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2532 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2533
2534 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2535 msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]"
2536
2537 msgid "--clearsign [filename]"
2538 msgstr "--clearsign [nom_del_fitxer]"
2539
2540 msgid "--decrypt [filename]"
2541 msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]"
2542
2543 msgid "--sign-key user-id"
2544 msgstr "--sign-key user-id"
2545
2546 msgid "--lsign-key user-id"
2547 msgstr "--lsign-key user-id"
2548
2549 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2550 msgstr "--edit-key user-id [ordres]"
2551
2552 #, fuzzy
2553 msgid "--passwd <user-id>"
2554 msgstr "--sign-key user-id"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2558 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2562 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "key export failed: %s\n"
2566 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2567
2568 #, fuzzy, c-format
2569 #| msgid "key export failed: %s\n"
2570 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2571 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2575 msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2579 msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2583 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2587 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
2588
2589 #, fuzzy, c-format
2590 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2591 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2592 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2593
2594 #, fuzzy, c-format
2595 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2596 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "[filename]"
2603 msgstr "[nom_del_fitxer]"
2604
2605 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2606 msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
2607
2608 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2609 msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
2610
2611 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2612 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2613
2614 #, fuzzy
2615 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2616 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2617
2618 #, fuzzy
2619 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2620 msgstr "pren les claus d'aquest anell"
2621
2622 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2623 msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
2624
2625 msgid "|FD|write status info to this FD"
2626 msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
2627
2628 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2629 msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2630
2631 # Werner FIXME: should it use «Usage»?
2632 #, fuzzy
2633 msgid ""
2634 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2635 "Check signatures against known trusted keys\n"
2636 msgstr ""
2637 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2638 "Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
2639
2640 msgid "No help available"
2641 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
2642
2643 #, fuzzy, c-format
2644 #| msgid "No help available for `%s'"
2645 msgid "No help available for '%s'"
2646 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
2647
2648 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2652 msgstr ""
2653
2654 #, fuzzy
2655 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2656 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2657
2658 #, fuzzy
2659 msgid "do not update the trustdb after import"
2660 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2661
2662 msgid "only accept updates to existing keys"
2663 msgstr ""
2664
2665 #, fuzzy
2666 msgid "remove unusable parts from key after import"
2667 msgstr "la clau secreta és inusable"
2668
2669 msgid "remove as much as possible from key after import"
2670 msgstr ""
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "skipping block of type %d\n"
2674 msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
2675
2676 #, fuzzy, c-format
2677 msgid "%lu keys processed so far\n"
2678 msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "Total number processed: %lu\n"
2682 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
2683
2684 #, fuzzy, c-format
2685 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2686 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2687 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2691 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2695 msgstr "                sense ID: %lu\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "              imported: %lu"
2699 msgstr "              importades: %lu"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "             unchanged: %lu\n"
2703 msgstr "          no modificades: %lu\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2707 msgstr "       ID d'usuaris nous: %lu\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2711 msgstr "          subclaus noves: %lu\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "        new signatures: %lu\n"
2715 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2719 msgstr "       noves revocacions: %lu\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2723 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2727 msgstr "claus privades importades: %lu\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2731 msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "          not imported: %lu\n"
2735 msgstr "              importades: %lu\n"
2736
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2739 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2740
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2743 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2748 "algorithms on these user IDs:\n"
2749 msgstr ""
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2753 msgstr ""
2754
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2757 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2767 msgstr ""
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2771 msgstr ""
2772
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "key %s: no user ID\n"
2775 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
2776
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid "key %s: %s\n"
2779 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
2780
2781 msgid "rejected by import screener"
2782 msgstr ""
2783
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2786 msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
2787
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2790 msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
2791
2792 #, fuzzy, c-format
2793 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2794 msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
2795
2796 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2797 msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
2798
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2801 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
2802
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2805 msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2809 msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
2810
2811 #, fuzzy, c-format
2812 #| msgid "writing to `%s'\n"
2813 msgid "writing to '%s'\n"
2814 msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
2815
2816 #, fuzzy, c-format
2817 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2818 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2819 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
2820
2821 #, fuzzy, c-format
2822 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2823 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
2824
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2827 msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
2828
2829 #, fuzzy, c-format
2830 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2831 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
2832
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2835 msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
2836
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2839 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
2840
2841 #, fuzzy, c-format
2842 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2843 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2844
2845 #, fuzzy, c-format
2846 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2847 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
2848
2849 #, fuzzy, c-format
2850 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2851 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2852
2853 #, fuzzy, c-format
2854 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2855 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
2856
2857 #, fuzzy, c-format
2858 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2859 msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
2860
2861 #, fuzzy, c-format
2862 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2863 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2864
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2867 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2868
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2871 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2872
2873 #, fuzzy, c-format
2874 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2875 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2876
2877 #, fuzzy, c-format
2878 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2879 msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
2880
2881 #, fuzzy, c-format
2882 msgid "key %s: secret key imported\n"
2883 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
2884
2885 #, fuzzy, c-format
2886 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2887 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2888 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
2889
2890 #, fuzzy, c-format
2891 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2892 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
2893
2894 #, fuzzy, c-format
2895 msgid "secret key %s: %s\n"
2896 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
2897
2898 #, fuzzy
2899 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2900 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2901
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2904 msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
2905
2906 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2907 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2908 #. actual private key data is stored on the card.  A
2909 #. single smartcard can have up to three private key
2910 #. data.  Importing private key stub is always
2911 #. skipped in 2.1, and it returns
2912 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2913 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2914 #. references to a card will be automatically
2915 #. created again.
2916 #, c-format
2917 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2918 msgstr ""
2919
2920 #, fuzzy, c-format
2921 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2922 msgstr ""
2923 "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
2924 "de revocació\n"
2925
2926 # O «rebutjara»? ivb
2927 # Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
2928 # «es rebutja» està bé. jm
2929 #, fuzzy, c-format
2930 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2931 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
2932
2933 #, fuzzy, c-format
2934 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2935 msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
2936
2937 #, fuzzy, c-format
2938 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2939 msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
2940
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2943 msgstr ""
2944 "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari "
2945 "«%s»\n"
2946 "\n"
2947
2948 #, fuzzy, c-format
2949 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2950 msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
2951
2952 #, fuzzy, c-format
2953 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2954 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
2955
2956 #, fuzzy, c-format
2957 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2958 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
2959
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2962 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
2963
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2966 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
2967
2968 #, fuzzy, c-format
2969 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2970 msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
2971
2972 #, fuzzy, c-format
2973 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2974 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
2975
2976 #, fuzzy, c-format
2977 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2978 msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
2979
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2982 msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
2983
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2986 msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
2987
2988 #, fuzzy, c-format
2989 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2990 msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
2991
2992 #, fuzzy, c-format
2993 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2994 msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
2995
2996 #, fuzzy, c-format
2997 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2998 msgstr ""
2999 "clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
3000 "descarta\n"
3001
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3004 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
3005
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3008 msgstr ""
3009 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
3010 "descarta\n"
3011
3012 #, fuzzy, c-format
3013 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3014 msgstr ""
3015 "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
3016
3017 #, fuzzy, c-format
3018 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3019 msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
3020
3021 #, fuzzy, c-format
3022 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3023 msgstr ""
3024 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació "
3025 "%08lX\n"
3026
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3029 msgstr ""
3030 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
3031 "present.\n"
3032
3033 #, fuzzy, c-format
3034 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3035 msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
3036
3037 #, fuzzy, c-format
3038 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3039 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
3040
3041 #, fuzzy, c-format
3042 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3043 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3044
3045 #, fuzzy, c-format
3046 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3047 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3048 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3049
3050 #, fuzzy, c-format
3051 msgid "keybox '%s' created\n"
3052 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
3053
3054 #, fuzzy, c-format
3055 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3056 msgid "keyring '%s' created\n"
3057 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
3058
3059 #, fuzzy, c-format
3060 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3061 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
3062
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "error opening key DB: %s\n"
3065 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
3066
3067 #, c-format
3068 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3069 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
3070
3071 msgid "[revocation]"
3072 msgstr "[revocació]"
3073
3074 msgid "[self-signature]"
3075 msgstr "[autosignatura]"
3076
3077 #, fuzzy, c-format
3078 #| msgid "%d bad signatures\n"
3079 msgid "%d bad signature\n"
3080 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3081 msgstr[0] "%d signatures errònies\n"
3082 msgstr[1] "%d signatures errònies\n"
3083
3084 #, fuzzy, c-format
3085 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3086 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3087 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3088 msgstr[0] "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
3089 msgstr[1] "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
3090
3091 #, fuzzy, c-format
3092 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3093 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
3094 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
3095 msgstr[0] "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
3096 msgstr[1] "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
3097
3098 #, fuzzy, c-format
3099 #| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3100 msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
3101 msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3102 msgstr[0] "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
3103 msgstr[1] "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
3104
3105 #, fuzzy
3106 msgid ""
3107 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3108 "keys\n"
3109 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3110 "etc.)\n"
3111 msgstr ""
3112 "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
3113 "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
3114 "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
3115
3116 #, fuzzy, c-format
3117 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3118 msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
3119
3120 #, fuzzy, c-format
3121 msgid "  %d = I trust fully\n"
3122 msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
3123
3124 msgid ""
3125 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3126 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3127 "trust signatures on your behalf.\n"
3128 msgstr ""
3129
3130 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3131 msgstr ""
3132
3133 #, c-format
3134 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3135 msgstr ""
3136
3137 #, c-format
3138 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3139 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3140
3141 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3142 msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
3143
3144 # O no s'ha pogut? ivb
3145 # FIXME: comprovar context. jm
3146 msgid "  Unable to sign.\n"
3147 msgstr "  No es pot signar.\n"
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3151 msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3155 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3156
3157 #, fuzzy, c-format
3158 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3159 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3160
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Sign it? (y/N) "
3163 msgstr "Signar realment? "
3164
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "The self-signature on \"%s\"\n"
3168 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3169 msgstr ""
3170 "La vostra signatura en «%s»\n"
3171 "és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
3172
3173 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3174 msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
3175
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "Your current signature on \"%s\"\n"
3179 "has expired.\n"
3180 msgstr ""
3181 "La vostra signatura actual en «%s»\n"
3182 "ha caducat.\n"
3183
3184 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3185 msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
3186
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "Your current signature on \"%s\"\n"
3190 "is a local signature.\n"
3191 msgstr ""
3192 "La vostra signatura en «%s»\n"
3193 "és una signatura local.\n"
3194
3195 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3196 msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
3197
3198 #, fuzzy, c-format
3199 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3200 msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
3201
3202 #, fuzzy, c-format
3203 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3204 msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
3205
3206 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3207 msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
3208
3209 #, fuzzy, c-format
3210 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3211 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3212
3213 msgid "This key has expired!"
3214 msgstr "La clau ha caducat!"
3215
3216 #, c-format
3217 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3218 msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
3219
3220 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3221 msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
3222
3223 msgid ""
3224 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3225 "belongs\n"
3226 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3227 msgstr ""
3228 "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
3229 "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
3230 "contestar, entreu «0».\n"
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3234 msgstr "   (0) No vaig a contestar.%s\n"
3235
3236 #, c-format
3237 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3238 msgstr "   (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
3239
3240 #, c-format
3241 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3242 msgstr "   (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
3243
3244 #, c-format
3245 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3246 msgstr "   (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
3247
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3250 msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
3251
3252 #, fuzzy, c-format
3253 msgid ""
3254 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3255 "key \"%s\" (%s)\n"
3256 msgstr ""
3257 "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
3258 "amb la vostra clau: \""
3259
3260 #, fuzzy
3261 msgid "This will be a self-signature.\n"
3262 msgstr ""
3263 "\n"
3264 "Açò serà una autosignatura.\n"
3265
3266 #, fuzzy
3267 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3268 msgstr ""
3269 "\n"
3270 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
3271
3272 #, fuzzy
3273 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3274 msgstr ""
3275 "\n"
3276 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
3277
3278 #, fuzzy
3279 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3280 msgstr ""
3281 "\n"
3282 "La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
3283
3284 #, fuzzy
3285 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3286 msgstr ""
3287 "\n"
3288 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
3289
3290 #, fuzzy
3291 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3292 msgstr ""
3293 "\n"
3294 "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
3295
3296 #, fuzzy
3297 msgid "I have checked this key casually.\n"
3298 msgstr ""
3299 "\n"
3300 "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
3301
3302 #, fuzzy
3303 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3304 msgstr ""
3305 "\n"
3306 "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
3307
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Really sign? (y/N) "
3310 msgstr "Signar realment? "
3311
3312 #, c-format
3313 msgid "signing failed: %s\n"
3314 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
3315
3316 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3317 msgstr ""
3318
3319 #, fuzzy, c-format
3320 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3321 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3322 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
3323
3324 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3325 msgstr "s'està posant la signatura al lloc correcte\n"
3326
3327 msgid "save and quit"
3328 msgstr "desa i ix"
3329
3330 #, fuzzy
3331 msgid "show key fingerprint"
3332 msgstr "mostra empremta"
3333
3334 #, fuzzy
3335 msgid "show the keygrip"
3336 msgstr "Notació de signatura: "
3337
3338 msgid "list key and user IDs"
3339 msgstr "llista claus i ID"
3340
3341 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3342 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3343 msgid "select user ID N"
3344 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3345
3346 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3347 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3348 #, fuzzy
3349 msgid "select subkey N"
3350 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3351
3352 #, fuzzy
3353 msgid "check signatures"
3354 msgstr "revoca signatures"
3355
3356 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3357 msgstr ""
3358
3359 #, fuzzy
3360 msgid "sign selected user IDs locally"
3361 msgstr "signa la clau localment"
3362
3363 #, fuzzy
3364 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3365 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3366
3367 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3368 msgstr ""
3369
3370 msgid "add a user ID"
3371 msgstr "afegeix un ID d'usuari"
3372
3373 # Com estava escrit abans.  ivb
3374 # Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
3375 # el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
3376 # i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
3377 msgid "add a photo ID"
3378 msgstr "afegeix un photo ID"
3379
3380 #, fuzzy
3381 msgid "delete selected user IDs"
3382 msgstr "esborra un ID d'usuari"
3383
3384 #, fuzzy
3385 msgid "add a subkey"
3386 msgstr "addkey"
3387
3388 msgid "add a key to a smartcard"
3389 msgstr ""
3390
3391 msgid "move a key to a smartcard"
3392 msgstr ""
3393
3394 msgid "move a backup key to a smartcard"
3395 msgstr ""
3396
3397 #, fuzzy
3398 msgid "delete selected subkeys"
3399 msgstr "esborra una clau secundària"
3400
3401 msgid "add a revocation key"
3402 msgstr "afegeix una clau de revocació"
3403
3404 #, fuzzy
3405 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3406 msgstr ""
3407 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3408
3409 #, fuzzy
3410 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3411 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3412
3413 #, fuzzy
3414 msgid "flag the selected user ID as primary"
3415 msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
3416
3417 msgid "list preferences (expert)"
3418 msgstr "llista les preferències (expert)"
3419
3420 msgid "list preferences (verbose)"
3421 msgstr "llista les preferències (detallat)"
3422
3423 #, fuzzy
3424 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3425 msgstr ""
3426 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3427
3428 #, fuzzy
3429 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3430 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
3431
3432 #, fuzzy
3433 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3434 msgstr ""
3435 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3436
3437 msgid "change the passphrase"
3438 msgstr "canvia la contrasenya"
3439
3440 msgid "change the ownertrust"
3441 msgstr "canvia la confiança"
3442
3443 #, fuzzy
3444 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3445 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3446
3447 #, fuzzy
3448 msgid "revoke selected user IDs"
3449 msgstr "revoca un ID d'usuari"
3450
3451 #, fuzzy
3452 msgid "revoke key or selected subkeys"
3453 msgstr "revoca una clau secundària"
3454
3455 #, fuzzy
3456 msgid "enable key"
3457 msgstr "activa una clau"
3458
3459 #, fuzzy
3460 msgid "disable key"
3461 msgstr "desactiva una clau"
3462
3463 # Igual que dalt.  ivb
3464 # Idem :) jm
3465 #, fuzzy
3466 msgid "show selected photo IDs"
3467 msgstr "mostra el photo ID"
3468
3469 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3470 msgstr ""
3471
3472 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3473 msgstr ""
3474
3475 msgid "Secret key is available.\n"
3476 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
3477
3478 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3479 msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
3480
3481 msgid ""
3482 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3483 "(lsign),\n"
3484 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3485 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3486 msgstr ""
3487
3488 msgid "Key is revoked."
3489 msgstr "La clau està revocada."
3490
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3493 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3494
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3497 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3498
3499 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3500 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3501
3502 #, fuzzy, c-format
3503 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3504 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3508 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
3509
3510 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3511 msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3515 msgstr ""
3516
3517 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3518 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
3519
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3522 msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3523
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3526 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3527
3528 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3529 #. moving the key and not about removing it.
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3532 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3533
3534 #, fuzzy
3535 msgid "You must select exactly one key.\n"
3536 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3537
3538 msgid "Command expects a filename argument\n"
3539 msgstr ""
3540
3541 #, fuzzy, c-format
3542 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3543 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
3544
3545 #, fuzzy, c-format
3546 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3547 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3548
3549 msgid "You must select at least one key.\n"
3550 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3551
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3554 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
3555
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3558 msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
3559
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3562 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3563
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3566 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3567
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3570 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3571
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3574 msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
3575
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3578 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3579
3580 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3581 msgstr ""
3582
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Set preference list to:\n"
3585 msgstr "estableix la llista de preferències"
3586
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3589 msgstr ""
3590 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3591
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3594 msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
3595
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Save changes? (y/N) "
3598 msgstr "Voleu desar els canvis? "
3599
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3602 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "update failed: %s\n"
3606 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
3607
3608 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3609 msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
3610
3611 #, fuzzy, c-format
3612 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3613 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
3614
3615 #, fuzzy, c-format
3616 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3617 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
3618
3619 #, fuzzy
3620 #| msgid "No such user ID.\n"
3621 msgid "No matching user IDs."
3622 msgstr "Usuari inexistent.\n"
3623
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Nothing to sign.\n"
3626 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3627
3628 msgid "Digest: "
3629 msgstr "Resum: "
3630
3631 msgid "Features: "
3632 msgstr "Funcionalitats: "
3633
3634 msgid "Keyserver no-modify"
3635 msgstr ""
3636
3637 msgid "Preferred keyserver: "
3638 msgstr ""
3639
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Notations: "
3642 msgstr "Notació: "
3643
3644 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3645 msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
3646
3647 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3648 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3649 #, fuzzy, c-format
3650 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3651 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3652
3653 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3654 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3655 #, fuzzy, c-format
3656 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3657 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3658
3659 #, fuzzy
3660 msgid "(sensitive)"
3661 msgstr " (sensible)"
3662
3663 #, fuzzy, c-format
3664 msgid "created: %s"
3665 msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
3666
3667 #, fuzzy, c-format
3668 msgid "revoked: %s"
3669 msgstr "[revocada]"
3670
3671 #, fuzzy, c-format
3672 msgid "expired: %s"
3673 msgstr " [caduca: %s]"
3674
3675 #, fuzzy, c-format
3676 msgid "expires: %s"
3677 msgstr " [caduca: %s]"
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "usage: %s"
3681 msgstr ""
3682
3683 msgid "card-no: "
3684 msgstr ""
3685
3686 #, fuzzy, c-format
3687 msgid "trust: %s"
3688 msgstr " confiança: %c/%c"
3689
3690 #, c-format
3691 msgid "validity: %s"
3692 msgstr ""
3693
3694 msgid "This key has been disabled"
3695 msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
3696
3697 msgid ""
3698 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3699 "unless you restart the program.\n"
3700 msgstr ""
3701 "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
3702 "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
3703
3704 #, fuzzy
3705 msgid "revoked"
3706 msgstr "[revocada]"
3707
3708 #, fuzzy
3709 msgid "expired"
3710 msgstr "expire"
3711
3712 msgid ""
3713 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3714 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3715 msgstr ""
3716 "AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
3717 "      causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
3718 "assumida.\n"
3719
3720 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3721 msgstr ""
3722
3723 #, fuzzy
3724 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3725 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3726 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3727
3728 # Photo ID com abans.  ivb
3729 msgid ""
3730 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3731 "versions\n"
3732 "         of PGP to reject this key.\n"
3733 msgstr ""
3734 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
3735 "algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
3736
3737 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3738 msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
3739
3740 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3741 msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
3742
3743 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3744 msgstr ""
3745
3746 # Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)?  ivb
3747 # Hmm. Sí... (s/N/x) jm
3748 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3749 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
3750
3751 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3752 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
3753
3754 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3755 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
3756
3757 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3758 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3759
3760 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3761 #, fuzzy, c-format
3762 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3763 msgid "Deleted %d signature.\n"
3764 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3765 msgstr[0] "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3766 msgstr[1] "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3767
3768 msgid "Nothing deleted.\n"
3769 msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
3770
3771 msgid "invalid"
3772 msgstr "invàlida"
3773
3774 #, fuzzy, c-format
3775 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3776 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3777
3778 #, fuzzy, c-format
3779 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3780 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3781 msgstr[0] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3782 msgstr[1] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3783
3784 #, fuzzy, c-format
3785 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3786 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3787
3788 #, fuzzy, c-format
3789 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3790 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3791
3792 msgid ""
3793 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3794 "cause\n"
3795 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3796 msgstr ""
3797 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
3798 "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
3799
3800 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3801 msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
3802
3803 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3804 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
3805
3806 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3807 msgstr ""
3808 "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
3809
3810 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3811 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3812
3813 #, fuzzy
3814 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3815 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3816
3817 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3818 msgstr ""
3819 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3820
3821 #, fuzzy
3822 msgid ""
3823 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3824 msgstr ""
3825 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3826
3827 #, fuzzy
3828 msgid ""
3829 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3830 "N) "
3831 msgstr ""
3832 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3833
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3836 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
3837
3838 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3839 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
3840
3841 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3842 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3843
3844 #, fuzzy, c-format
3845 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3846 msgstr ""
3847 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3851 msgstr ""
3852
3853 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3854 msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
3855
3856 #, fuzzy, c-format
3857 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3858 msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n"
3859
3860 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3861 msgstr ""
3862
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3865 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3866
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3869 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3870
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Enter the notation: "
3873 msgstr "Notació de signatura: "
3874
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Proceed? (y/N) "
3877 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
3878
3879 #, c-format
3880 msgid "No user ID with index %d\n"
3881 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3882
3883 #, fuzzy, c-format
3884 msgid "No user ID with hash %s\n"
3885 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3886
3887 #, fuzzy, c-format
3888 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3889 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3890
3891 #, fuzzy, c-format
3892 msgid "No subkey with index %d\n"
3893 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3894
3895 #, fuzzy, c-format
3896 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3897 msgstr "ID d'usuari: «"
3898
3899 #, fuzzy, c-format
3900 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3901 msgstr ""
3902 "»\n"
3903 "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
3904
3905 msgid " (non-exportable)"
3906 msgstr " (no-exportable)"
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "This signature expired on %s.\n"
3910 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
3911
3912 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3913 msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
3914
3915 # (s/N) ivb
3916 # S! jm
3917 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3918 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) "
3919
3920 msgid "Not signed by you.\n"
3921 msgstr ""
3922
3923 #, fuzzy, c-format
3924 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3925 msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
3926
3927 #, fuzzy
3928 msgid " (non-revocable)"
3929 msgstr " (no-exportable)"
3930
3931 #, fuzzy, c-format
3932 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3933 msgstr "   revocat per %08lX el %s\n"
3934
3935 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3936 msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
3937
3938 # (s/N)?  ivb
3939 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3940 msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) "
3941
3942 msgid "no secret key\n"
3943 msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
3944
3945 #, c-format
3946 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3947 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3948
3949 #, c-format
3950 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3951 msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n"
3952
3953 #, fuzzy, c-format
3954 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3955 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3956
3957 #, fuzzy, c-format
3958 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3959 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3960
3961 #, fuzzy, c-format
3962 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3963 msgstr ""
3964 "S'està mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n"
3965
3966 #, fuzzy, c-format
3967 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3968 msgstr "la preferència %c%lu és duplicada\n"
3969
3970 #, fuzzy
3971 msgid "too many cipher preferences\n"
3972 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3973
3974 #, fuzzy
3975 msgid "too many digest preferences\n"
3976 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3977
3978 #, fuzzy
3979 msgid "too many compression preferences\n"
3980 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3981
3982 #, fuzzy, c-format
3983 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3984 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
3985
3986 msgid "writing direct signature\n"
3987 msgstr "s'està escrivint una signatura directa\n"
3988
3989 msgid "writing self signature\n"
3990 msgstr "s'està escrivint l'autosignatura\n"
3991
3992 msgid "writing key binding signature\n"
3993 msgstr "s'està escrivint la signatura de comprovació de la clau\n"
3994
3995 #, c-format
3996 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3997 msgstr "la mida de la clau és invàlida; s'hi usaran %u bits\n"
3998
3999 #, c-format
4000 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4001 msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n"
4002
4003 msgid ""
4004 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4005 msgstr ""
4006
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Sign"
4009 msgstr "sign"
4010
4011 msgid "Certify"
4012 msgstr ""
4013
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Encrypt"
4016 msgstr "xifra dades"
4017
4018 msgid "Authenticate"
4019 msgstr ""
4020
4021 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4022 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4023 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4024 #. functions:
4025 #.
4026 #. s = Toggle signing capability
4027 #. e = Toggle encryption capability
4028 #. a = Toggle authentication capability
4029 #. q = Finish
4030 #.
4031 msgid "SsEeAaQq"
4032 msgstr ""
4033
4034 #, c-format
4035 msgid "Possible actions for a %s key: "
4036 msgstr ""
4037
4038 msgid "Current allowed actions: "
4039 msgstr ""
4040
4041 #, c-format
4042 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4043 msgstr ""
4044
4045 #, c-format
4046 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4047 msgstr ""
4048
4049 #, c-format
4050 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4051 msgstr ""
4052
4053 #, c-format
4054 msgid "   (%c) Finished\n"
4055 msgstr ""
4056
4057 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4058 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
4059
4060 #, fuzzy, c-format
4061 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4062 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
4063
4064 #, fuzzy, c-format
4065 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4066 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
4067
4068 #, c-format
4069 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4070 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4071
4072 #, c-format
4073 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4074 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
4075
4076 #, fuzzy, c-format
4077 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4078 msgstr "   (%d) ElGamal (només xifrar)\n"
4079
4080 #, c-format
4081 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4082 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4083
4084 #, fuzzy, c-format
4085 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4086 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4087
4088 #, fuzzy, c-format
4089 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4090 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4091
4092 #, fuzzy, c-format
4093 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4094 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
4095
4096 #, fuzzy, c-format
4097 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4098 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4099 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4100
4101 #, fuzzy, c-format
4102 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4103 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4104
4105 #, fuzzy, c-format
4106 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4107 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4108 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4109
4110 #, fuzzy, c-format
4111 msgid "  (%d) Existing key\n"
4112 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4113
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Enter the keygrip: "
4116 msgstr "Notació de signatura: "
4117
4118 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4119 msgstr ""
4120
4121 #, fuzzy
4122 msgid "No key with this keygrip\n"
4123 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
4124
4125 #, c-format
4126 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4127 msgstr ""
4128
4129 #, fuzzy, c-format
4130 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4131 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
4132
4133 #, fuzzy, c-format
4134 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4135 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
4136
4137 #, c-format
4138 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4139 msgstr "La grandària sol·licitada és %u bits\n"
4140
4141 #, fuzzy, c-format
4142 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4143 msgid "rounded to %u bits\n"
4144 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
4145
4146 #, fuzzy
4147 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4148 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4149 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
4150
4151 msgid ""
4152 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4153 "         0 = key does not expire\n"
4154 "      <n>  = key expires in n days\n"
4155 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4156 "      <n>m = key expires in n months\n"
4157 "      <n>y = key expires in n years\n"
4158 msgstr ""
4159 "Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n"
4160 "         0 = la clau no caduca\n"
4161 "      <n>  = la clau caduca als n dies\n"
4162 "      <n>w = la clau caduca a les n setmanes\n"
4163 "      <n>m = la clau caduca als n mesos\n"
4164 "      <n>y = la clau caduca als n anys\n"
4165
4166 msgid ""
4167 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4168 "         0 = signature does not expire\n"
4169 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4170 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4171 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4172 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4173 msgstr ""
4174 "Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n"
4175 "         0 = la signatura no caduca\n"
4176 "      <n>  = la signatura caduca als n dies\n"
4177 "      <n>w = la signatura caduca a les n setmanes\n"
4178 "      <n>m = la signatura caduca als n mesos\n"
4179 "      <n>y = la signatura caduca als n anys\n"
4180
4181 msgid "Key is valid for? (0) "
4182 msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) "
4183
4184 #, fuzzy, c-format
4185 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4186 msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) "
4187
4188 msgid "invalid value\n"
4189 msgstr "el valor no és vàlid\n"
4190
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Key does not expire at all\n"
4193 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4194
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Signature does not expire at all\n"
4197 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4198
4199 #, fuzzy, c-format
4200 msgid "Key expires at %s\n"
4201 msgstr "%s caduca el %s\n"
4202
4203 #, fuzzy, c-format
4204 msgid "Signature expires at %s\n"
4205 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
4206
4207 # Amb «it» es refereix a les dates?  ivb
4208 # Això vaig entendre jo. jm
4209 msgid ""
4210 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4211 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4212 msgstr ""
4213 "El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n"
4214 "Tanmateix, les tractarà bé fins l'any 2106.\n"
4215
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Is this correct? (y/N) "
4218 msgstr "És correcte? (s/n)"
4219
4220 msgid ""
4221 "\n"
4222 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4223 "\n"
4224 msgstr ""
4225
4226 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4227 #. but you should keep your existing translation.  In case
4228 #. the new string is not translated this old string will
4229 #. be used.
4230 #, fuzzy
4231 msgid ""
4232 "\n"
4233 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4234 "ID\n"
4235 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4236 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4237 "\n"
4238 msgstr ""
4239 "\n"
4240 "Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n"
4241 "construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adreça electrònica\n"
4242 "d'aquesta forma:\n"
4243 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4244 "\n"
4245
4246 msgid "Real name: "
4247 msgstr "Nom i cognoms: "
4248
4249 msgid "Invalid character in name\n"
4250 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
4251
4252 #, c-format
4253 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4254 msgstr ""
4255
4256 msgid "Name may not start with a digit\n"
4257 msgstr "El nom no pot començar amb un dígit\n"
4258
4259 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4260 msgstr "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
4261
4262 msgid "Email address: "
4263 msgstr "Adreça electrònica: "
4264
4265 msgid "Not a valid email address\n"
4266 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
4267
4268 msgid "Comment: "
4269 msgstr "Comentari: "
4270
4271 msgid "Invalid character in comment\n"
4272 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *comentari*\n"
4273
4274 #, fuzzy, c-format
4275 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4276 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4277 msgstr "Esteu usant el joc de caràcters `%s'.\n"
4278
4279 #, c-format
4280 msgid ""
4281 "You selected this USER-ID:\n"
4282 "    \"%s\"\n"
4283 "\n"
4284 msgstr ""
4285 "Heu triat l'identificador d'usuari:\n"
4286 "    \"%s\"\n"
4287 "\n"
4288
4289 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4290 msgstr "No inclogueu l'adreça ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n"
4291
4292 # xX? ivb
4293 # Hmm... sí. jm
4294 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4295 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4296 #. string which should be translated accordingly and the
4297 #. letter changed to match the one in the answer string.
4298 #.
4299 #. n = Change name
4300 #. c = Change comment
4301 #. e = Change email
4302 #. o = Okay (ready, continue)
4303 #. q = Quit
4304 #.
4305 msgid "NnCcEeOoQq"
4306 msgstr "NnCcEeOoXx"
4307
4308 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4309 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
4310
4311 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4312 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
4313
4314 #, fuzzy
4315 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4316 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4317 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
4318
4319 #, fuzzy
4320 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4321 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4322 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
4323
4324 msgid "Please correct the error first\n"
4325 msgstr "Corregiu l'error primer\n"
4326
4327 msgid ""
4328 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4329 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4330 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4331 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4332 msgstr ""
4333 "Cal generar molts bits aleatòriament. És bona idea fer alguna altra cosa\n"
4334 "(teclejar, moure el ratolí, usar els discos) durant la generació de\n"
4335 "nombres primers; açò dóna oportunitat al generador de nombres aleatoris\n"
4336 "d'aconseguir prou entropia.\n"
4337
4338 #, c-format
4339 msgid "Key generation failed: %s\n"
4340 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
4341
4342 #, c-format
4343 msgid ""
4344 "About to create a key for:\n"
4345 "    \"%s\"\n"
4346 "\n"
4347 msgstr ""
4348
4349 msgid "Continue? (Y/n) "
4350 msgstr ""
4351
4352 #, fuzzy, c-format
4353 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4354 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
4355
4356 #, fuzzy
4357 #| msgid "Create anyway? "
4358 msgid "Create anyway? (y/N) "
4359 msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
4360
4361 #, fuzzy
4362 #| msgid "Create anyway? "
4363 msgid "creating anyway\n"
4364 msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
4365
4366 #, c-format
4367 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4368 msgstr ""
4369
4370 msgid "Key generation canceled.\n"
4371 msgstr "La generació de claus ha estat cancel·lada.\n"
4372
4373 #, fuzzy, c-format
4374 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4375 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
4376
4377 #, c-format
4378 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4379 msgstr ""
4380
4381 #, fuzzy, c-format
4382 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4383 msgid "writing public key to '%s'\n"
4384 msgstr "s'està escrivint la clau pública a «%s»\n"
4385
4386 # Potser no hi haja cap anell! ivb
4387 #, c-format
4388 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4389 msgstr "no s'ha trobat cap anell públic escrivible: %s\n"
4390
4391 #, fuzzy, c-format
4392 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4393 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4394 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
4395
4396 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4397 msgstr "s'han creat i signat les claus pública i secreta.\n"
4398
4399 #, fuzzy
4400 msgid ""
4401 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4402 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4403 msgstr ""
4404 "Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar l'ordre\n"
4405 "\"--edit-key\" per a generar una clau secundària per a tal propòsit.\n"
4406
4407 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
4408 #, c-format
4409 msgid ""
4410 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4411 msgstr ""
4412 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4413 "amb el rellotge)\n"
4414
4415 # Werner FIXME: use ngettext. jm
4416 #, c-format
4417 msgid ""
4418 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4419 msgstr ""
4420 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4421 "amb el rellotge)\n"
4422
4423 #, fuzzy
4424 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4425 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4426 msgstr "NOTA: crear subclaus per a claus v3 no és conforme amb OpenPGP\n"
4427
4428 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4429 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
4430
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4433 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
4434
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Really create? (y/N) "
4437 msgstr "Crear realment? "
4438
4439 msgid "never     "
4440 msgstr "mai       "
4441
4442 msgid "Critical signature policy: "
4443 msgstr "Política de signatura crítica: "
4444
4445 msgid "Signature policy: "
4446 msgstr "Política de signatura: "
4447
4448 msgid "Critical preferred keyserver: "
4449 msgstr ""
4450
4451 msgid "Critical signature notation: "
4452 msgstr "Notació de signatura crítica: "
4453
4454 msgid "Signature notation: "
4455 msgstr "Notació de signatura: "
4456
4457 #, fuzzy, c-format
4458 #| msgid "%d bad signatures\n"
4459 msgid "%d good signature\n"
4460 msgid_plural "%d good signatures\n"
4461 msgstr[0] "%d signatures errònies\n"
4462 msgstr[1] "%d signatures errònies\n"
4463
4464 #, c-format
4465 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4466 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4467 msgstr[0] ""
4468 msgstr[1] ""
4469
4470 msgid "Keyring"
4471 msgstr "Anell"
4472
4473 #, fuzzy, c-format
4474 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4475 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
4476
4477 msgid "Primary key fingerprint:"
4478 msgstr "Empremtes digital de la clau primària:"
4479
4480 msgid "     Subkey fingerprint:"
4481 msgstr "     Empremta digital de la subclau:"
4482
4483 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4484 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4485 msgid " Primary key fingerprint:"
4486 msgstr " Empremta digital de la clau primària:"
4487
4488 msgid "      Subkey fingerprint:"
4489 msgstr "      Empremta digital de la subclau:"
4490
4491 #, fuzzy
4492 msgid "      Key fingerprint ="
4493 msgstr "     Empremta digital ="
4494
4495 msgid "      Card serial no. ="
4496 msgstr ""
4497
4498 #, fuzzy, c-format
4499 msgid "caching keyring '%s'\n"
4500 msgstr "s'està comprovant l'anell «%s»\n"
4501
4502 #, fuzzy, c-format
4503 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4504 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4505 msgstr[0] "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4506 msgstr[1] "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4507
4508 #, fuzzy, c-format
4509 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
4510 msgid "%lu key cached"
4511 msgid_plural "%lu keys cached"
4512 msgstr[0] "\t%lu clau actualitzades\n"
4513 msgstr[1] "\t%lu clau actualitzades\n"
4514
4515 #, fuzzy, c-format
4516 #| msgid "1 bad signature\n"
4517 msgid " (%lu signature)\n"
4518 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4519 msgstr[0] "1 signatura errònia\n"
4520 msgstr[1] "1 signatura errònia\n"
4521
4522 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
4523 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
4524 #, c-format
4525 msgid "%s: keyring created\n"
4526 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
4527
4528 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4529 msgstr ""
4530
4531 msgid "include revoked keys in search results"
4532 msgstr ""
4533
4534 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4535 msgstr ""
4536
4537 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4538 msgstr ""
4539
4540 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4541 msgstr ""
4542
4543 #, fuzzy
4544 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4545 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
4546
4547 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4548 msgstr ""
4549
4550 #, fuzzy
4551 msgid "disabled"
4552 msgstr "disable"
4553
4554 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4555 msgstr ""
4556
4557 #, c-format
4558 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4559 msgstr ""
4560
4561 #, fuzzy, c-format
4562 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4563 msgstr "%s: no és un ID vàlid\n"
4564
4565 #, fuzzy, c-format
4566 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4567 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4568 msgstr[0] "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4569 msgstr[1] "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4570
4571 #, fuzzy, c-format
4572 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4573 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4574
4575 #, fuzzy, c-format
4576 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4577 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4578
4579 #, fuzzy
4580 msgid "key not found on keyserver\n"
4581 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4582
4583 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4584 msgstr "no es coneix cap servidor de claus (useu l'opció \"--keyserver\")\n"
4585
4586 #, fuzzy, c-format
4587 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4588 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4589
4590 #, fuzzy, c-format
4591 msgid "requesting key %s from %s\n"
4592 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4593
4594 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
4595 #, fuzzy
4596 msgid "no keyserver known\n"
4597 msgstr "error de servidor de claus"
4598
4599 #, fuzzy, c-format
4600 msgid "sending key %s to %s\n"
4601 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4602
4603 #, fuzzy, c-format
4604 msgid "requesting key from '%s'\n"
4605 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4606
4607 #, fuzzy, c-format
4608 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4609 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4610
4611 #, c-format
4612 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4613 msgstr "mida extranya per a una clau de sessió xifrada (%d)\n"
4614
4615 #, c-format
4616 msgid "%s encrypted session key\n"
4617 msgstr "clau de sessió xifrada amb %s\n"
4618
4619 #, fuzzy, c-format
4620 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4621 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
4622
4623 #, fuzzy, c-format
4624 msgid "public key is %s\n"
4625 msgstr "la clau pública és %08lX\n"
4626
4627 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4628 msgstr "dades xifrades amb clau pública: bona clau de xifratge (DEK)\n"
4629
4630 #, fuzzy, c-format
4631 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4632 msgstr "xifrat amb una clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s\n"
4633
4634 #, c-format
4635 msgid "      \"%s\"\n"
4636 msgstr ""
4637
4638 #, fuzzy, c-format
4639 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4640 msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n"
4641
4642 #, c-format
4643 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4644 msgstr "ha fallat el desxifratge amb la clau pública: %s\n"
4645
4646 #, c-format
4647 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4648 msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
4649
4650 # FIXME WK: Use ngettext
4651 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4652 msgstr "xifrat amb 1 contrasenya\n"
4653
4654 # I no serà «dades xifrades amb %s»?  ivb
4655 # Sembla que sí, ho marque per a mirar-ho més endavant. jm
4656 #, c-format
4657 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4658 msgstr "s'assumeixen dades xifrades amb %s\n"
4659
4660 # L'optimístic és aquell que té una Fe Cega en que Tot Anirà Bé!  ivb
4661 #, c-format
4662 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4663 msgstr ""
4664 "El xifratge IDEA no està disponible, s'intentarà utilitzar optimistament %s "
4665 "en el seu lloc\n"
4666
4667 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4668 msgstr "AVÍS: el missatge no tenia protecció d'integritat\n"
4669
4670 msgid "decryption okay\n"
4671 msgstr "desxifratge correcte\n"
4672
4673 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4674 msgstr "AVÍS: el missatge xifrat ha estat manipulat!\n"
4675
4676 #, c-format
4677 msgid "decryption failed: %s\n"
4678 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
4679
4680 #, fuzzy
4681 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4682 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4683 msgstr "NOTA: el remitent ha sol·licitat \"alt secret\"\n"
4684
4685 #, c-format
4686 msgid "original file name='%.*s'\n"
4687 msgstr "nom del fitxer original='%.*s'\n"
4688
4689 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4690 msgstr ""
4691
4692 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4693 msgstr "revocació autònoma: useu \"gpg --import\" per a aplicar-la\n"
4694
4695 #, fuzzy
4696 msgid "no signature found\n"
4697 msgstr "Signatura correcta de \""
4698
4699 #, fuzzy, c-format
4700 msgid "BAD signature from \"%s\""
4701 msgstr "Signatura INCORRECTA de \""
4702
4703 #, fuzzy, c-format
4704 msgid "Expired signature from \"%s\""
4705 msgstr "Signatura caducada de \""
4706
4707 #, fuzzy, c-format
4708 msgid "Good signature from \"%s\""
4709 msgstr "Signatura correcta de \""
4710
4711 msgid "signature verification suppressed\n"
4712 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
4713
4714 #, fuzzy
4715 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4716 msgstr "no es poden tractar aquestes signatures múltiples\n"
4717
4718 #, fuzzy, c-format
4719 msgid "Signature made %s\n"
4720 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
4721
4722 #, fuzzy, c-format
4723 msgid "               using %s key %s\n"
4724 msgstr "              alias \""
4725
4726 # «%.*s» no serà una data?  Caldrà «el» al davant.  ivb
4727 #, fuzzy, c-format
4728 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4729 msgstr "Signatura creada el %.*s usant una clau %s ID %08lX\n"
4730
4731 msgid "Key available at: "
4732 msgstr "La clau és disponible en: "
4733
4734 msgid "[uncertain]"
4735 msgstr "[incert]"
4736
4737 #, fuzzy, c-format
4738 msgid "                aka \"%s\""
4739 msgstr "              alias \""
4740
4741 #, c-format
4742 msgid "Signature expired %s\n"
4743 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
4744
4745 #, c-format
4746 msgid "Signature expires %s\n"
4747 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
4748
4749 #, fuzzy, c-format
4750 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4751 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4752 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4753
4754 msgid "binary"
4755 msgstr "binari"
4756
4757 msgid "textmode"
4758 msgstr "mode text"
4759
4760 msgid "unknown"
4761 msgstr "desconeguda"
4762
4763 #, fuzzy
4764 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4765 msgid ", key algorithm "
4766 msgstr "l'algoritme de clau pública és desconegut"
4767
4768 #, c-format
4769 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4770 msgstr ""
4771
4772 #, c-format
4773 msgid "Can't check signature: %s\n"
4774 msgstr "No s'ha pogut comprovar la signatura: %s\n"
4775
4776 msgid "not a detached signature\n"
4777 msgstr "no és una signatura separada\n"
4778
4779 msgid ""
4780 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4781 msgstr ""
4782 "AVÍS: s'han detectat múltiples signatures. Nomé