po: Auto updates.
[gnupg.git] / po / cs.po
1 # GnuPG Czech translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
3 #               2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
5 # Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011.
7 #
8 # A "%%0A" is used by Pinentry to insert a line break. The double percent
9 # sign is actually needed because it is also a printf format string. If you
10 # need to insert a plain % sign, you need to encode it as "%%25".
11 #
12 # „armor“ překládat jako „ASCII“
13 #
14 # „keybox“ je jednotné úložiště pro X.509 a PGP certifikáty/klíče
15 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/kbxutil.html>
16 # Občas je třeba rozlišovat mezi keybox (překládám jako schránka) a keyring
17 # (překládám jako klíčenka nebo soubor klíčů).
18 #
19 # Některé pojmy ohledně GnuPG jsou vysvětleny na
20 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/Glossary.html>
21 #
22 # Některé pojmy by měly být překládány v souladu se zákonem 227/2000 Sb.,
23 # zákon o elektronickém podpisu, <http://portal.gov.cz/zakon/227/2000>:
24 # kvalifikovaný certifikát/podpis
25 #
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: gnupg2 2.0.17-git56b2bc2\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
30 "PO-Revision-Date: 2011-01-11 22:55+0100\n"
31 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
32 "Language-Team: Czech <translations.cs@gnupg.cz>\n"
33 "Language: cs\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
38
39 #, c-format
40 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
41 msgstr "získání zámku pinetry se nezdařilo: %s\n"
42
43 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
44 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
45 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
46 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
47 #. the second vertical bar.
48 msgid "|pinentry-label|_OK"
49 msgstr "|pinentry-label|_OK"
50
51 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
53
54 msgid "|pinentry-label|PIN:"
55 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
56
57 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
58 #. for the quality bar.
59 msgid "Quality:"
60 msgstr "Kvalita:"
61
62 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
63 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
64 #. string to describe what this is about.  The length of the
65 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
66 #. translate this entry, a default english text (see source)
67 #. will be used.
68 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
69 msgstr ""
70 "Kvalita textu zde zadaného.\n"
71 "Na podrobnosti ohledně kritérií se zeptejte svého správce."
72
73 msgid ""
74 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
75 "session"
76 msgstr ""
77 "Prosím, zadejte váš PIN, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
78
79 msgid ""
80 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
81 "this session"
82 msgstr ""
83 "Prosím, zadejte vaše heslo, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
84
85 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
86 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
87 #. two %d give the current and maximum number of tries.
88 #, c-format
89 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
90 msgstr "SETERROR %s (pokus %d z %d)"
91
92 msgid "PIN too long"
93 msgstr "PIN je příliš dlouhý"
94
95 msgid "Passphrase too long"
96 msgstr "Heslo je příliš dlouhé"
97
98 msgid "Invalid characters in PIN"
99 msgstr "Neplatný znak v PINu"
100
101 msgid "PIN too short"
102 msgstr "PIN je příliš krátký"
103
104 msgid "Bad PIN"
105 msgstr "Špatný PIN"
106
107 msgid "Bad Passphrase"
108 msgstr "Špatné heslo"
109
110 msgid "Passphrase"
111 msgstr "Heslo"
112
113 #, c-format
114 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
115 msgstr "SSH klíče delší než %d bitů nejsou podporovány\n"
116
117 #, c-format
118 msgid "can't create `%s': %s\n"
119 msgstr "nemohu vytvořit „%s“: %s\n"
120
121 #, c-format
122 msgid "can't open `%s': %s\n"
123 msgstr "nemohu otevřít „%s“: %s\n"
124
125 #, c-format
126 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
127 msgstr "chyba při získání sériového čísla karty: %s\n"
128
129 #, c-format
130 msgid "detected card with S/N: %s\n"
131 msgstr "nalezena karta se sériovým číslem: %s\n"
132
133 #, c-format
134 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
135 msgstr ""
136 "chyba při získání identifikátoru implicitního autentizačního klíče karty: "
137 "%s\n"
138
139 #, c-format
140 msgid "no suitable card key found: %s\n"
141 msgstr "nenalezen žádný vhodný klíč karty: %s\n"
142
143 #, c-format
144 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
145 msgstr "výroba stínového klíče se nezdařila: %s\n"
146
147 #, c-format
148 msgid "error writing key: %s\n"
149 msgstr "chyba při zápisu klíče: %s\n"
150
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
154 "allow this?"
155 msgstr ""
156
157 msgid "Allow"
158 msgstr ""
159
160 msgid "Deny"
161 msgstr ""
162
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
165 msgstr "Prosím, vložte heslo pro SSH klíč%0A  %c"
166
167 msgid "Please re-enter this passphrase"
168 msgstr "Prosím, vložte toto heslo znovu"
169
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid ""
172 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
173 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
174 msgstr ""
175 "Prosím, vložte heslo, abyste ochránil(a) přijatý tajný klíč%%0A   %s"
176 "%%0Auvnitř úložiště klíčů gpg-agenta"
177
178 msgid "does not match - try again"
179 msgstr "neshodují se – zkuste to znovu"
180
181 #, c-format
182 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
183 msgstr "ze socketu se nepodařilo se vytvořit proud (stream): %s\n"
184
185 msgid "Please insert the card with serial number"
186 msgstr "Prosím, vložte kartu se sériovým číslem"
187
188 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
189 msgstr "Prosím, vyjměte kartu a vložte jinou se sériovým číslem"
190
191 msgid "Admin PIN"
192 msgstr "PIN správce"
193
194 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
195 #. used to unblock a PIN.
196 msgid "PUK"
197 msgstr "PUK"
198
199 msgid "Reset Code"
200 msgstr "Resetační kód"
201
202 #, fuzzy, c-format
203 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
204 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
205 msgstr "%s%%0A%%0APoužijte klávesnici čtečky."
206
207 msgid "Repeat this Reset Code"
208 msgstr "Zopakujte resetační kód"
209
210 msgid "Repeat this PUK"
211 msgstr "Zopakujte tento PUK"
212
213 msgid "Repeat this PIN"
214 msgstr "Zopakujte tento PIN"
215
216 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
217 msgstr "Resetační kód nebyl správně zopakován; zkuste to znovu"
218
219 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
220 msgstr "PUK nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
221
222 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
223 msgstr "PIN nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
224
225 #, c-format
226 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
227 msgstr "Prosím, vložte PIN%s%s%s, abyste odemkl(a) kartu"
228
229 #, c-format
230 msgid "error creating temporary file: %s\n"
231 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
232
233 #, c-format
234 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
235 msgstr "chyba při zápisu do dočasného souboru: %s\n"
236
237 msgid "Enter new passphrase"
238 msgstr "Vložte nové heslo"
239
240 msgid "Take this one anyway"
241 msgstr "Použít přesto tento klíč"
242
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
246 "at least %u character long."
247 msgid_plural ""
248 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
249 "at least %u characters long."
250 msgstr[0] ""
251 "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by mělo být alespoň %u znak "
252 "dlouhé."
253 msgstr[1] ""
254 "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by mělo být alespoň %u "
255 "znaky dlouhé."
256 msgstr[2] ""
257 "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by mělo být alespoň %u "
258 "znaků dlouhé."
259
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
263 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
264 msgid_plural ""
265 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
266 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
267 msgstr[0] ""
268 "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by mělo obsahovat alespoň "
269 "%u číslici nebo %%0Azvláštní znak."
270 msgstr[1] ""
271 "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by mělo obsahovat alespoň "
272 "%u číslice nebo %%0Azvláštní znaky."
273 msgstr[2] ""
274 "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by mělo obsahovat alespoň "
275 "%u číslic nebo %%0Azvláštních znaků."
276
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
280 "a known term or match%%0Acertain pattern."
281 msgstr ""
282 "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by nemělo být známým slovem "
283 "nebo se shodovat%%0As určitým vzorem."
284
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
288 msgstr "Nezadali jste heslo!%0APrázdné heslo není dovoleno."
289
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
293 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
294 msgstr ""
295 "Nezadali jste heslo – toto je obecně špatný nápad!%0AProsím, potvrďte, že si "
296 "žádnou ochranu svého klíče nepřejete."
297
298 msgid "Yes, protection is not needed"
299 msgstr "Ano, ochrana není třeba"
300
301 #, fuzzy, c-format
302 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
303 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
304 msgstr "Prosím, pro ochranu svého nového klíče%0A zadejte heslo"
305
306 msgid "Please enter the new passphrase"
307 msgstr "Prosím, zadejte nové heslo"
308
309 msgid ""
310 "@Options:\n"
311 " "
312 msgstr ""
313 "@Volby:\n"
314 " "
315
316 msgid "run in server mode (foreground)"
317 msgstr "běžet v režimu serveru (na popředí)"
318
319 msgid "run in daemon mode (background)"
320 msgstr "běžen v režimu démona (na pozadí)"
321
322 msgid "verbose"
323 msgstr "s dodatečnými informacemi"
324
325 msgid "be somewhat more quiet"
326 msgstr "být o trochu víc tichý"
327
328 msgid "sh-style command output"
329 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu sh"
330
331 msgid "csh-style command output"
332 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu csh"
333
334 msgid "|FILE|read options from FILE"
335 msgstr "|SOUBOR|načíst volby ze SOUBORU"
336
337 msgid "do not detach from the console"
338 msgstr "neodpojovat se od konzole"
339
340 msgid "do not grab keyboard and mouse"
341 msgstr "neuzurpovat si klávesnici a myš"
342
343 msgid "use a log file for the server"
344 msgstr "použít pro server soubor s protokolem"
345
346 msgid "use a standard location for the socket"
347 msgstr "použít standardní umístění socketu"
348
349 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
350 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako PIN-Entry program"
351
352 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
353 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako SCdaemon program"
354
355 msgid "do not use the SCdaemon"
356 msgstr "nepoužívat SCdémona"
357
358 msgid "ignore requests to change the TTY"
359 msgstr "ignorovat požadavky na změnu TTY"
360
361 msgid "ignore requests to change the X display"
362 msgstr "ignorovat požadavky na změnu X displeje"
363
364 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
365 msgstr "|N|zahodit zapamatované PINy po N sekundách"
366
367 msgid "do not use the PIN cache when signing"
368 msgstr "nepoužívat paměť PINů na podepisování"
369
370 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
371 msgstr "dovolit klientům označit klíče za „důvěryhodné“"
372
373 msgid "allow presetting passphrase"
374 msgstr "umožnit přednastavení hesla"
375
376 #, fuzzy
377 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
378 msgid "enable ssh support"
379 msgstr "zapnout emulaci ssh-agenta"
380
381 #, fuzzy
382 #| msgid "not supported"
383 msgid "enable putty support"
384 msgstr "nepodporováno"
385
386 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
387 msgstr "|SOUBOR|zapsat nastavení prostředí též do SOUBORU"
388
389 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
390 #. reporting address.  This is so that we can change the
391 #. reporting address without breaking the translations.
392 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
393 msgstr ""
394 "Chyby v programu, prosím, oznamujte (anglicky) na <@EMAIL@>,\n"
395 "připomínky k překladu hlaste (česky) na <translations.cs@gnupg.cz>.\n"
396
397 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
398 msgstr "Použití: gpg-agent [VOLBY] (-h pro nápovědu)"
399
400 msgid ""
401 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
402 "Secret key management for GnuPG\n"
403 msgstr ""
404 "Syntaxe: gpg-agent [VOLBY] [PŘÍKAZ [ARGUMENTY]]\n"
405 "Správa tajných klíčů pro GnuPG\n"
406
407 #, c-format
408 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
409 msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
410
411 #, c-format
412 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
413 msgstr "%s je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
414
415 #, c-format
416 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
417 msgstr "POZNÁMKA: neexistuje implicitní soubor s možnostmi „%s“\n"
418
419 #, c-format
420 msgid "option file `%s': %s\n"
421 msgstr "soubor s možnostmi „%s“: %s\n"
422
423 #, c-format
424 msgid "reading options from `%s'\n"
425 msgstr "čtu možnosti z „%s“\n"
426
427 #, c-format
428 msgid "error creating `%s': %s\n"
429 msgstr "chyba při vytváření „%s“: %s\n"
430
431 #, c-format
432 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
433 msgstr "nemohu vytvořit adresář „%s“: %s\n"
434
435 msgid "name of socket too long\n"
436 msgstr "název socketu je příliš dlouhý\n"
437
438 #, c-format
439 msgid "can't create socket: %s\n"
440 msgstr "nemohu vytvořit socket: %s\n"
441
442 #, c-format
443 msgid "socket name `%s' is too long\n"
444 msgstr "název socketu „%s“ je příliš dlouhý\n"
445
446 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
447 msgstr "gpg-agent již běží – nový nebude spuštěn\n"
448
449 msgid "error getting nonce for the socket\n"
450 msgstr "chyba při získání náhodného řetězce pro socket\n"
451
452 #, c-format
453 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
454 msgstr "chyba při přilepování socketu na „%s“: %s\n"
455
456 #, c-format
457 msgid "listen() failed: %s\n"
458 msgstr "služba listen() selhala: %s\n"
459
460 #, c-format
461 msgid "listening on socket `%s'\n"
462 msgstr "naslouchám na socketu „%s“\n"
463
464 #, c-format
465 msgid "directory `%s' created\n"
466 msgstr "adresář „%s“ vytvořen\n"
467
468 #, c-format
469 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
470 msgstr "stat() na „%s“ selhal: %s\n"
471
472 #, c-format
473 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
474 msgstr "„%s“ nelze použít jako domovský adresář\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
478 msgstr "chyba při čtení náhodného řetězce z fd %d: %s\n"
479
480 #, c-format
481 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
482 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
483
484 #, c-format
485 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
486 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
487
488 #, c-format
489 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
490 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
494 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
495
496 #, c-format
497 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
498 msgstr "pth_select selhala: %s – čekám 1 s\n"
499
500 #, c-format
501 msgid "%s %s stopped\n"
502 msgstr "%s %s pozastaveno\n"
503
504 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
505 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
506
507 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
508 msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n"
509
510 #, c-format
511 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
512 msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
513
514 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
515 msgstr "Použití: gpg-preset-passphrase [VOLBY] KEYGRIP (-h pro nápovědu)\n"
516
517 msgid ""
518 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
519 "Password cache maintenance\n"
520 msgstr ""
521 "Syntaxe: gpg-preset-passphrase [VOLBY] KEYGRIP\n"
522 "Správa dočasné paměti pro hesla\n"
523
524 msgid ""
525 "@Commands:\n"
526 " "
527 msgstr ""
528 "@Příkazy:\n"
529 " "
530
531 msgid ""
532 "@\n"
533 "Options:\n"
534 " "
535 msgstr ""
536 "@\n"
537 "Volby:\n"
538 " "
539
540 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
541 msgstr "Použití: gpg-protect-tool [VOLBY] (-h pro nápovědu)\n"
542
543 msgid ""
544 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
545 "Secret key maintenance tool\n"
546 msgstr ""
547 "Syntaxe: gpg-protect-tool [VOLBY] [ARGUMENTY]nNástroj na správu tajných "
548 "klíčů\n"
549
550 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
551 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste zpřístupnili objekt PKCS#12."
552
553 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
554 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste ochránili nový objekt PKCS#12."
555
556 msgid ""
557 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
558 "system."
559 msgstr ""
560 "Prosím, zadejte heslo, abyste ochránili importovaný objekt uvnitř systému "
561 "GnuPG."
562
563 msgid ""
564 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
565 "needed to complete this operation."
566 msgstr ""
567 "Prosím, vložte heslo nebo PIN\n"
568 "potřebný pro dokončení této operace."
569
570 msgid "Passphrase:"
571 msgstr "Heslo:"
572
573 msgid "cancelled\n"
574 msgstr "zrušeno\n"
575
576 #, c-format
577 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
578 msgstr "chyba při ptaní se na heslo: %s\n"
579
580 #, c-format
581 msgid "error opening `%s': %s\n"
582 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
583
584 #, c-format
585 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
586 msgstr "soubor „%s“, řádek %d: %s\n"
587
588 #, c-format
589 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
590 msgstr "ignorováno sdělení „%s“ z „%s“, řádku %d\n"
591
592 #, c-format
593 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
594 msgstr "systémový důvěryhodný seznam „%s“ není dostupný\n"
595
596 #, c-format
597 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
598 msgstr "chybný otisk v „%s“, řádek %d\n"
599
600 #, c-format
601 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
602 msgstr "neplatný příznak klíče v „%s“, řádek %d\n"
603
604 #, c-format
605 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
606 msgstr "chyba při čtení „%s“, řádek %d: %s\n"
607
608 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
609 msgstr "chyba při čtení seznamu důvěryhodných kořenových certifikátů\n"
610
611 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
612 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
613 #. Pinentry to insert a line break.  The double
614 #. percent sign is actually needed because it is also
615 #. a printf format string.  If you need to insert a
616 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
617 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
618 #. certificate.
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
622 "certificates?"
623 msgstr ""
624 "Věříte bezmezně, že%%0A  „%s“%%0Ařádně ověřuje identitu uživatele při "
625 "vydávání certifikátu?"
626
627 msgid "Yes"
628 msgstr "Ano"
629
630 msgid "No"
631 msgstr "Ne"
632
633 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
634 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
635 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
636 #. needed because it is also a printf format string.  If you
637 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
638 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
639 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
640 #. as stored in the certificate.
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
644 "fingerprint:%%0A  %s"
645 msgstr ""
646 "Prosím ověřte, že certifikát rozpoznaný jako:%%0A  „%s“%%0Amá otisk:%%0A  %s"
647
648 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
649 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
650 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
651 msgid "Correct"
652 msgstr "V pořádku"
653
654 msgid "Wrong"
655 msgstr "Špatně"
656
657 #, c-format
658 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
659 msgstr "Poznámka: Toto heslo nikdy nebylo změněno.%0AProsím, nyní jej změňte."
660
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
664 "it now."
665 msgstr "Toto heslo se nezměnilo%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Prosím, nyní jej změňte."
666
667 msgid "Change passphrase"
668 msgstr "Změnit heslo"
669
670 msgid "I'll change it later"
671 msgstr "Změním jej později"
672
673 #, c-format
674 msgid "error creating a pipe: %s\n"
675 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
676
677 #, c-format
678 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
679 msgstr "nemohu otevřít (fdopen) rouru pro čtení: %s\n"
680
681 #, c-format
682 msgid "error forking process: %s\n"
683 msgstr "chyba při rozdvojování procesu: %s\n"
684
685 #, c-format
686 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
687 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
688
689 #, c-format
690 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
691 msgstr "chyba při získání návratového kódu procesu %d: %s\n"
692
693 #, c-format
694 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
695 msgstr "chyba v běhu „%s“: návratový kód %d\n"
696
697 #, c-format
698 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
699 msgstr "chyba při spouštění „%s“: pravděpodobně není nainstalován\n"
700
701 #, c-format
702 msgid "error running `%s': terminated\n"
703 msgstr "chyba v běhu „%s“: násilně ukončeno\n"
704
705 #, c-format
706 msgid "error creating socket: %s\n"
707 msgstr "chyba při vytváření socketu: %s\n"
708
709 msgid "host not found"
710 msgstr "stroj nenalezen"
711
712 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
713 msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
717 msgstr "nemohu se připojit k „%s“: %s\n"
718
719 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
720 msgstr "problémy v komunikaci s gpg-agentem\n"
721
722 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
723 msgstr "problém v nastavování voleb gpg-agenta\n"
724
725 msgid "canceled by user\n"
726 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
727
728 msgid "problem with the agent\n"
729 msgstr "problém s agentem\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
733 msgstr "nemohu vypnout vytváření core souborů: %s\n"
734
735 # TODO: i18n of first %s
736 #, c-format
737 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
738 msgstr "Varování: vlastnictví %s „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
739
740 # TODO: i18n of first %s
741 #, c-format
742 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
743 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
744
745 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
746 msgid "yes"
747 msgstr "ano"
748
749 msgid "yY"
750 msgstr "aAyY"
751
752 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
753 msgid "no"
754 msgstr "ne"
755
756 msgid "nN"
757 msgstr "nN"
758
759 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
760 msgid "quit"
761 msgstr "ukončit"
762
763 msgid "qQ"
764 msgstr "uUqQ"
765
766 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
767 msgid "okay|okay"
768 msgstr "okey|okey"
769
770 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
771 msgid "cancel|cancel"
772 msgstr "zrušit|zrušit"
773
774 msgid "oO"
775 msgstr "oO"
776
777 msgid "cC"
778 msgstr "zZ"
779
780 #, c-format
781 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
782 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla bezpečná paměť"
783
784 #, c-format
785 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
786 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla paměť"
787
788 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
789 msgstr "gpg-agent neběží – spouštím jej\n"
790
791 # TODO: Plurals
792 #, c-format
793 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
794 msgstr "čeká se na agenta %d sekund\n"
795
796 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
797 msgstr "k agentu se nelze připojit – zkouším náhradní způsob\n"
798
799 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
800 #. verbatim.  It will not be printed.
801 msgid "|audit-log-result|Good"
802 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
803
804 msgid "|audit-log-result|Bad"
805 msgstr "|audit-log-result|Špatný"
806
807 msgid "|audit-log-result|Not supported"
808 msgstr "|audit-log-result|Není podporováno"
809
810 msgid "|audit-log-result|No certificate"
811 msgstr "|audit-log-result|Žádný certifikát"
812
813 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
814 msgstr "|audit-log-result|Není zapnuto"
815
816 msgid "|audit-log-result|Error"
817 msgstr "|audit-log-result|Chyba"
818
819 msgid "|audit-log-result|Not used"
820 msgstr "|audit-log-result|Není použito"
821
822 msgid "|audit-log-result|Okay"
823 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
824
825 msgid "|audit-log-result|Skipped"
826 msgstr "|audit-log-result|Přeskočeno"
827
828 msgid "|audit-log-result|Some"
829 msgstr "|audit-log-result|Některý"
830
831 msgid "Certificate chain available"
832 msgstr "Je k dispozici řetěz certifikátů"
833
834 msgid "root certificate missing"
835 msgstr "chybí kořenový certifikát"
836
837 msgid "Data encryption succeeded"
838 msgstr "Šifrování dat uspělo"
839
840 msgid "Data available"
841 msgstr "Data k dispozici"
842
843 msgid "Session key created"
844 msgstr "Vytvořen klíč relace"
845
846 #, c-format
847 msgid "algorithm: %s"
848 msgstr "algoritmus: %s"
849
850 #, c-format
851 msgid "unsupported algorithm: %s"
852 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
853
854 msgid "seems to be not encrypted"
855 msgstr "zdá se nebýt zašifrováno"
856
857 msgid "Number of recipients"
858 msgstr "Počet příjemců"
859
860 #, c-format
861 msgid "Recipient %d"
862 msgstr "Příjemce %d"
863
864 msgid "Data signing succeeded"
865 msgstr "Podepisování dat uspělo"
866
867 #, c-format
868 msgid "data hash algorithm: %s"
869 msgstr "hashovací algoritmus dat: %s"
870
871 #, c-format
872 msgid "Signer %d"
873 msgstr "Podepisovatel %d"
874
875 #, c-format
876 msgid "attr hash algorithm: %s"
877 msgstr "hashovací algoritmus atributu: %s"
878
879 msgid "Data decryption succeeded"
880 msgstr "Dešifrování dat uspělo"
881
882 msgid "Encryption algorithm supported"
883 msgstr "Šifrovací algoritmus podporován"
884
885 msgid "Data verification succeeded"
886 msgstr "Ověření dat uspělo"
887
888 msgid "Signature available"
889 msgstr "Podpis je k dispozici"
890
891 msgid "Parsing data succeeded"
892 msgstr "Rozebírání dat uspělo"
893
894 #, c-format
895 msgid "bad data hash algorithm: %s"
896 msgstr "chybný hashovací algoritmus dat: %s"
897
898 #, c-format
899 msgid "Signature %d"
900 msgstr "Podpis %d"
901
902 msgid "Certificate chain valid"
903 msgstr "Řetěz certifikátů je platný"
904
905 msgid "Root certificate trustworthy"
906 msgstr "Kořenový certifikát je důvěryhodný"
907
908 msgid "no CRL found for certificate"
909 msgstr "pro certifikát nebyl nalezen žádný CRL"
910
911 msgid "the available CRL is too old"
912 msgstr "dostupný CRL je příliš starý"
913
914 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
915 msgstr "Kontrola certifikátů proti CRL/OCSP"
916
917 msgid "Included certificates"
918 msgstr "Zahrnuté certifikáty"
919
920 msgid "No audit log entries."
921 msgstr "Žádné položky auditního protokolu."
922
923 msgid "Unknown operation"
924 msgstr "Neznámá operace"
925
926 msgid "Gpg-Agent usable"
927 msgstr "Gpg-Agent je použitelný"
928
929 msgid "Dirmngr usable"
930 msgstr "Dirmngr je použitelný"
931
932 #, c-format
933 msgid "No help available for `%s'."
934 msgstr "Nápověda pro „%s“ není dostupná.'"
935
936 msgid "ignoring garbage line"
937 msgstr "ignoruji řádek s nepořádkem"
938
939 msgid "[none]"
940 msgstr "[není nastaveno]"
941
942 #, c-format
943 msgid "armor: %s\n"
944 msgstr "ASCII kódování: %s\n"
945
946 msgid "invalid armor header: "
947 msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: "
948
949 msgid "armor header: "
950 msgstr "ASCII hlavička: "
951
952 msgid "invalid clearsig header\n"
953 msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitelném formátu\n"
954
955 msgid "unknown armor header: "
956 msgstr "neznámá ASCII hlavička: "
957
958 msgid "nested clear text signatures\n"
959 msgstr "vnořené podpisy v čitelném formátu\n"
960
961 msgid "unexpected armor: "
962 msgstr "neočekávaný ASCII armor: "
963
964 msgid "invalid dash escaped line: "
965 msgstr "nesprávné označení řádku mínusy: "
966
967 #, c-format
968 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
969 msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"
970
971 msgid "premature eof (no CRC)\n"
972 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
973
974 msgid "premature eof (in CRC)\n"
975 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
976
977 msgid "malformed CRC\n"
978 msgstr "špatný formát CRC\n"
979
980 #, c-format
981 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
982 msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
983
984 msgid "premature eof (in trailer)\n"
985 msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n"
986
987 msgid "error in trailer line\n"
988 msgstr "chyba v patičce\n"
989
990 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
991 msgstr "nenalezena žádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
992
993 #, c-format
994 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
995 msgstr "neplatné kódování ASCII: řádek je delší než %d znaků\n"
996
997 msgid ""
998 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
999 msgstr ""
1000 "neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování – pravděpodobně byl použit "
1001 "špatný MTA\n"
1002
1003 msgid ""
1004 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1005 "an '='\n"
1006 msgstr ""
1007 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1008 "a musí končit znakem „=“\n"
1009
1010 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1011 msgstr "zápis jména uživatele musí obsahovat znak „@“\n"
1012
1013 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1014 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1015
1016 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1017 msgstr "hodnota nemůže obsahovat žádné kontrolní znaky\n"
1018
1019 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1020 msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
1021
1022 msgid "not human readable"
1023 msgstr "není v přímo čitelném formátu"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1027 msgstr "OpenPGP karta není dostupná: %s\n"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1031 msgstr "Nalezena OpenPGP karta číslo %s\n"
1032
1033 msgid "can't do this in batch mode\n"
1034 msgstr "nelze provést v dávkovém módu\n"
1035
1036 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1037 msgstr "Tento příkaz je dostupný pouze pro karty verze 2\n"
1038
1039 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1040 msgstr "Resetační kód není nebo už není dostupný\n"
1041
1042 msgid "Your selection? "
1043 msgstr "Váš výběr? "
1044
1045 msgid "[not set]"
1046 msgstr "[není nastaven]"
1047
1048 msgid "male"
1049 msgstr "muž"
1050
1051 msgid "female"
1052 msgstr "žena"
1053
1054 msgid "unspecified"
1055 msgstr "neuvedeno"
1056
1057 msgid "not forced"
1058 msgstr "není vyžadováno"
1059
1060 msgid "forced"
1061 msgstr "vyžadováno"
1062
1063 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1064 msgstr "Chyba: V současné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
1065
1066 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1067 msgstr "Chyba: Znak „<“ nelze použít.\n"
1068
1069 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1070 msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
1071
1072 msgid "Cardholder's surname: "
1073 msgstr "Příjmení držitele karty: "
1074
1075 msgid "Cardholder's given name: "
1076 msgstr "Jméno (křestní) držitele karty: "
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1080 msgstr "Chyba: jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1081
1082 msgid "URL to retrieve public key: "
1083 msgstr "URL pro získání veřejného klíče: "
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1087 msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1091 msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "error reading `%s': %s\n"
1095 msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "error writing `%s': %s\n"
1099 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1100
1101 msgid "Login data (account name): "
1102 msgstr "Login (jménu účtu): "
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1106 msgstr "Chyba: Login je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n"
1107
1108 msgid "Private DO data: "
1109 msgstr "Privátní DO data: "
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1113 msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1114
1115 msgid "Language preferences: "
1116 msgstr "Jazykové předvolby: "
1117
1118 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1119 msgstr "Chyba: neplatná délka řetězce s předvolbami.\n"
1120
1121 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1122 msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbami\n"
1123
1124 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1125 msgstr "Zadejte pohlaví: M – mužské, F – ženské, nebo stiskněte mezerník: "
1126
1127 msgid "Error: invalid response.\n"
1128 msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"
1129
1130 msgid "CA fingerprint: "
1131 msgstr "Otisk CA: "
1132
1133 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1134 msgstr "Chyba: chybně utvořené otisk.\n"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "key operation not possible: %s\n"
1138 msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n"
1139
1140 msgid "not an OpenPGP card"
1141 msgstr "toto není OpenPGP karta"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "error getting current key info: %s\n"
1145 msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
1146
1147 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1148 msgstr "Přepsat existující klíč? (a/N) "
1149
1150 msgid ""
1151 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1152 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1153 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1154 msgstr ""
1155 "POZNÁMKA: Nelze zaručit, že karta podporuje požadovanou velikost.\n"
1156 "          Pokud generování klíče neuspěje, prosím, nahlédněte do "
1157 "dokumentace\n"
1158 "          své karty, kde se dozvíte, jaké velikosti jsou dovoleny.\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1162 msgstr "Jakou délku klíče pro podepisování si přejete? (%u) "
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1166 msgstr "Jakou délku klíče pro šifrování si přejete? (%u) "
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1170 msgstr "Jakou délku klíče pro autentizaci si přejete? (%u) "
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "rounded up to %u bits\n"
1174 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1178 msgstr "velikost klíče %s musí být v intervalu %u-%u\n"
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1182 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1186 msgstr "chyba při změně velikosti klíče %d na %u bitů: %s\n"
1187
1188 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1189 msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) "
1190
1191 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1192 msgstr "POZNÁMKA: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
1193
1194 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1195 msgstr "Přepsat existující klíče? (a/N) "
1196
1197 #, c-format
1198 msgid ""
1199 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1200 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1201 "You should change them using the command --change-pin\n"
1202 msgstr ""
1203 "Prosím nezapomeňte, že tovární nastavení PINu je\n"
1204 "   PIN = „%s“     PIN administrátora = „%s“\n"
1205 "Toto nastavení můžete změnit příkazem --change-pin\n"
1206
1207 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1208 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete generovat:\n"
1209
1210 msgid "   (1) Signature key\n"
1211 msgstr "   (1) Podepisovací klíč\n"
1212
1213 msgid "   (2) Encryption key\n"
1214 msgstr "   (2) Šifrovací klíč\n"
1215
1216 msgid "   (3) Authentication key\n"
1217 msgstr "   (3) Autentizační klíč\n"
1218
1219 msgid "Invalid selection.\n"
1220 msgstr "Neplatný výběr.\n"
1221
1222 msgid "Please select where to store the key:\n"
1223 msgstr "Prosím vyberte místo pro uchování klíče:\n"
1224
1225 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1226 msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n"
1227
1228 msgid "secret parts of key are not available\n"
1229 msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
1230
1231 msgid "secret key already stored on a card\n"
1232 msgstr "tajný klíč je na kartě uložen\n"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "error writing key to card: %s\n"
1236 msgstr "chyba při zápisu klíče na kartu: %s\n"
1237
1238 msgid "quit this menu"
1239 msgstr "ukončit toto menu"
1240
1241 msgid "show admin commands"
1242 msgstr "zobraz administrátorské příkazy"
1243
1244 msgid "show this help"
1245 msgstr "ukázat tuto pomoc"
1246
1247 msgid "list all available data"
1248 msgstr "vypiš všechna dostupná data"
1249
1250 msgid "change card holder's name"
1251 msgstr "změní jméno majitele karty"
1252
1253 msgid "change URL to retrieve key"
1254 msgstr "změní URL pro získání klíče"
1255
1256 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1257 msgstr "získá klíč specifikovaný v URL karty"
1258
1259 msgid "change the login name"
1260 msgstr "změnit login name"
1261
1262 msgid "change the language preferences"
1263 msgstr "změnit jazykové předvolby"
1264
1265 msgid "change card holder's sex"
1266 msgstr "změní pohlaví držitele karty"
1267
1268 msgid "change a CA fingerprint"
1269 msgstr "vypsat otisk certifikační autority"
1270
1271 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1272 msgstr "zapnout/vypnout požadování PINu při každé self-sign operaci"
1273
1274 msgid "generate new keys"
1275 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1276
1277 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1278 msgstr "nabídka pro změnu anebo odblokování PINu"
1279
1280 msgid "verify the PIN and list all data"
1281 msgstr "ověř PIN a vypiš všechna data"
1282
1283 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1284 msgstr "odblokovat PIN pomocí resetačního kódu"
1285
1286 msgid "gpg/card> "
1287 msgstr "gpg/karta> "
1288
1289 msgid "Admin-only command\n"
1290 msgstr "pouze administrátorské příkazy\n"
1291
1292 msgid "Admin commands are allowed\n"
1293 msgstr "administrátorské příkazy jsou povoleny\n"
1294
1295 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1296 msgstr "administrátorské příkazy nejsou povoleny\n"
1297
1298 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1299 msgstr "Neplatný příkaz (zkuste „help“)\n"
1300
1301 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1302 msgstr "--output pro tento příkaz není platný\n"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "can't open `%s'\n"
1306 msgstr "nelze otevřít „%s“\n"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1310 msgstr "klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1314 msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n"
1315
1316 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1317 msgstr "(dokud neurčíte klíč jeho otiskem)\n"
1318
1319 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1320 msgstr "bez parametru „--yes“ to nemohu v dávkovém módu provést\n"
1321
1322 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1323 msgstr "Smazat tento klíč ze souboru klíčů? (a/N) "
1324
1325 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1326 msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu smazat? (a/N) "
1327
1328 #, c-format
1329 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1330 msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo:  %s\n"
1331
1332 msgid "ownertrust information cleared\n"
1333 msgstr "informace o důvěryhodnosti vlastníka klíče vymazány\n"
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1337 msgstr "existuje tajný klíč pro tento veřejný klíč \"%s\"!\n"
1338
1339 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1340 msgstr ""
1341 "abyste ho smazal(a), použijte nejprve parametr „--delete-secret-key“.\n"
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1345 msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
1346
1347 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1348 msgstr "v módu S2K nelze použít symetrický ESK paket\n"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "using cipher %s\n"
1352 msgstr "použití šifry: %s\n"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "`%s' already compressed\n"
1356 msgstr "„%s“ je již zkomprimován\n"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1360 msgstr "VAROVÁNÍ: soubor „%s“ je prázdný\n"
1361
1362 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1363 msgstr ""
1364 "v módu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů a méně\n"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "reading from `%s'\n"
1368 msgstr "čtu z „%s“\n"
1369
1370 msgid ""
1371 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1372 msgstr "algoritmus IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n"
1373
1374 #, c-format
1375 msgid ""
1376 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1377 msgstr ""
1378 "VAROVÁNÍ: vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid ""
1382 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1383 "preferences\n"
1384 msgstr ""
1385 "VAROVÁNÍ: vyžádaný komprimační algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
1386 "příjemce\n"
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1390 msgstr "vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1394 msgstr "použití %s není v módu %s dovoleno\n"
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1398 msgstr "%s/%s zašifrovaný pro: „%s“\n"
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "%s encrypted data\n"
1402 msgstr "%s zašifrovaná data\n"
1403
1404 #, c-format
1405 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1406 msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n"
1407
1408 msgid ""
1409 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1410 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n"
1411
1412 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1413 msgstr "problém se zašifrovaným paketem\n"
1414
1415 msgid "no remote program execution supported\n"
1416 msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n"
1417
1418 msgid ""
1419 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1420 msgstr ""
1421 "volání externích programů je zakázáno, protože file permissions nejsou\n"
1422 "nastaveny nebezpečně\n"
1423
1424 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1425 msgstr ""
1426 "na této platformě jsou při volání externích programů vyžadovány\n"
1427 "dočasné soubory (temp files)\n"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1431 msgstr "nelze spustit program „%s“: %s\n"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1435 msgstr "nelze spustit shell „%s“: %s\n"
1436
1437 #, c-format
1438 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1439 msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n"
1440
1441 msgid "unnatural exit of external program\n"
1442 msgstr "neočekávaný konec externího programu\n"
1443
1444 msgid "unable to execute external program\n"
1445 msgstr "nelze spustit externí program\n"
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1449 msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n"
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1453 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný soubor (%s) „%s“: %s\n"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1457 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný adresář „%s“: %s\n"
1458
1459 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1460 msgstr "exportovat podpisy, které jsou označeny jako jen místní (local-only)"
1461
1462 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1463 msgstr "exportovat atributy uživatelských ID (obecně ID fotografií)"
1464
1465 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1466 msgstr "exportovat revokační klíče označené jako „citlivé“"
1467
1468 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1469 msgstr "odstranit ochranu heslem z exportovaných podklíčů"
1470
1471 msgid "remove unusable parts from key during export"
1472 msgstr "odstranit nepoužitelné části z klíče při exportu"
1473
1474 msgid "remove as much as possible from key during export"
1475 msgstr "odstranit při exportu z klíče vše, co lze"
1476
1477 msgid "export keys in an S-expression based format"
1478 msgstr "exportovat klíče ve formátu postaveném na S-výrazech"
1479
1480 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1481 msgstr "exportování tajného klíče není povoleno\n"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1485 msgstr "klíč %s: není chráněný – přeskočeno\n"
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1489 msgstr "klíč %s: PGP 2.x klíč – přeskočeno\n"
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1493 msgstr "klíč %s: tělo klíče je na kartě – přeskočeno\n"
1494
1495 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1496 msgstr "exportovat nechráněné podklíče\n"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1500 msgstr "odemknutí podklíče selhalo: %s\n"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1504 msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíč %s není chráněn pomocí simple SK checksum\n"
1505
1506 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1507 msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
1508
1509 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1510 msgstr "příliš mnoho položek v bufferu veřejných klíčů – vypnuto\n"
1511
1512 msgid "[User ID not found]"
1513 msgstr "[ID uživatele nenalezeno]"
1514
1515 #, c-format
1516 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1517 msgstr "„%s“ automaticky získáno přes %s\n"
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1521 msgstr "chyba při získávání „%s“ přes %s: %s\n"
1522
1523 msgid "No fingerprint"
1524 msgstr "Chybí otisk"
1525
1526 # c-format
1527 #, c-format
1528 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1529 msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1533 msgstr "neexistuje tajný podklíč pro veřejný klíč %s – ignorováno\n"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1537 msgstr "používám podklíč %s místo primárního klíče %s\n"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1541 msgstr "klíč %s: tajný klíč bez klíče veřejného – přeskočeno\n"
1542
1543 msgid "make a signature"
1544 msgstr "vytvořit podpis"
1545
1546 msgid "make a clear text signature"
1547 msgstr "vytvořit podpis v čitelném dokumentu"
1548
1549 msgid "make a detached signature"
1550 msgstr "vytvořit podpis oddělený od dokumentu"
1551
1552 msgid "encrypt data"
1553 msgstr "šifrovat data"
1554
1555 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1556 msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou"
1557
1558 msgid "decrypt data (default)"
1559 msgstr "dešifrovat data (implicitně)"
1560
1561 msgid "verify a signature"
1562 msgstr "verifikovat podpis"
1563
1564 msgid "list keys"
1565 msgstr "vypsat seznam klíčů"
1566
1567 msgid "list keys and signatures"
1568 msgstr "vypsat seznam klíčů a podpisů"
1569
1570 msgid "list and check key signatures"
1571 msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"
1572
1573 msgid "list keys and fingerprints"
1574 msgstr "vypsat seznam klíčů a otisků"
1575
1576 msgid "list secret keys"
1577 msgstr "vypsat seznam tajných klíčů"
1578
1579 msgid "generate a new key pair"
1580 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1581
1582 msgid "generate a revocation certificate"
1583 msgstr "vytvořit revokační certifikát"
1584
1585 msgid "remove keys from the public keyring"
1586 msgstr "odstranit klíč ze souboru veřejných klíčů"
1587
1588 msgid "remove keys from the secret keyring"
1589 msgstr "odstranit klíč ze souboru tajných klíčů"
1590
1591 msgid "sign a key"
1592 msgstr "podepsat klíč"
1593
1594 msgid "sign a key locally"
1595 msgstr "podepsat klíč lokálně"
1596
1597 msgid "sign or edit a key"
1598 msgstr "podepsat nebo modifikovat klíč"
1599
1600 msgid "change a passphrase"
1601 msgstr "změnit heslo"
1602
1603 msgid "export keys"
1604 msgstr "exportovat klíče"
1605
1606 msgid "export keys to a key server"
1607 msgstr "exportovat klíče na server klíčů"
1608
1609 msgid "import keys from a key server"
1610 msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů"
1611
1612 msgid "search for keys on a key server"
1613 msgstr "vyhledat klíče na serveru klíčů"
1614
1615 msgid "update all keys from a keyserver"
1616 msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru klíčů"
1617
1618 msgid "import/merge keys"
1619 msgstr "importovat/sloučit klíče"
1620
1621 msgid "print the card status"
1622 msgstr "vytisknout stav karty"
1623
1624 msgid "change data on a card"
1625 msgstr "změnit data na kartě"
1626
1627 msgid "change a card's PIN"
1628 msgstr "změnit PIN karty"
1629
1630 msgid "update the trust database"
1631 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
1632
1633 msgid "print message digests"
1634 msgstr "vypsat hash zprávy"
1635
1636 msgid "run in server mode"
1637 msgstr "pracovat v režimu serveru"
1638
1639 msgid "create ascii armored output"
1640 msgstr "vytvoř výstup zakódovaný pomocí ASCII"
1641
1642 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1643 msgstr "|ID_UŽIVATELE|šifrovat pro ID_UŽIVATELE"
1644
1645 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1646 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít toto ID_UŽIVATELE pro podepsání nebo dešifrování"
1647
1648 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1649 msgstr "|N|nastavit úroveň komprese na N (0 – žádná)"
1650
1651 msgid "use canonical text mode"
1652 msgstr "použít kanonický textový mód"
1653
1654 msgid "|FILE|write output to FILE"
1655 msgstr "|SOUBOR|zapsat výstup do SOUBORU"
1656
1657 msgid "do not make any changes"
1658 msgstr "neprovádět žádné změny"
1659
1660 msgid "prompt before overwriting"
1661 msgstr "vyžádat potvrzení před přepsáním"
1662
1663 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1664 msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP"
1665
1666 msgid ""
1667 "@\n"
1668 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1669 msgstr ""
1670 "@\n"
1671 "(Pro kompletní seznam všech příkazů a možností použijte manuálové stránky.)\n"
1672
1673 msgid ""
1674 "@\n"
1675 "Examples:\n"
1676 "\n"
1677 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1678 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1679 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1680 " --list-keys [names]        show keys\n"
1681 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1682 msgstr ""
1683 "@\n"
1684 " -se -r Bob [soubor]        podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n"
1685 " --clearsign [soubor]       vytvořit podpis čitelného dokumentu\n"
1686 " --detach-sign [soubor]     vytvořit podpis oddělený od dokumentu\n"
1687 " --list-keys [jména]        vypsat klíče\n"
1688 " --fingerprint [jména]      vypsat otisky\n"
1689
1690 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1691 msgstr "Použití: gpg [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
1692
1693 #, fuzzy
1694 #| msgid ""
1695 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1696 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1697 #| "default operation depends on the input data\n"
1698 msgid ""
1699 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1700 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1701 "Default operation depends on the input data\n"
1702 msgstr ""
1703 "Syntaxe: gpg [možnosti] [soubory]\n"
1704 "podepsat, ověřit, šifrovat nebo dešifrovat\n"
1705 "implicitní operace závisí na vstupních datech\n"
1706
1707 msgid ""
1708 "\n"
1709 "Supported algorithms:\n"
1710 msgstr ""
1711 "\n"
1712 "Podporované algoritmy:\n"
1713
1714 msgid "Pubkey: "
1715 msgstr "Veřejný klíč: "
1716
1717 msgid "Cipher: "
1718 msgstr "Šifra: "
1719
1720 msgid "Hash: "
1721 msgstr "Hash: "
1722
1723 msgid "Compression: "
1724 msgstr "Komprese: "
1725
1726 msgid "usage: gpg [options] "
1727 msgstr "užití: gpg [možnosti]"
1728
1729 msgid "conflicting commands\n"
1730 msgstr "konfliktní příkazy\n"
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1734 msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny „%s“\n"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1738 msgstr ""
1739 "VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáře není nastaveno bezpečně „%s“\n"
1740
1741 #, c-format
1742 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1743 msgstr ""
1744 "VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguračního souboru není nastaveno bezpečně „%s“\n"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1748 msgstr ""
1749 "VAROVÁNÍ: vlastnictví rozšiřujícího modulu není nastaveno bezpečně „%s“\n"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1753 msgstr ""
1754 "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro domovský adresáře nejsou bezpečná „%s“\n"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1758 msgstr ""
1759 "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro konfigurační soubor nejsou bezpečná „%s“\n"
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1763 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva rozšiřujícímu modulu nejsou bezpečná „%s“\n"
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1767 msgstr ""
1768 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s domovským adresářem není nastaveno "
1769 "nebezpečně „%s“\n"
1770
1771 #, c-format
1772 msgid ""
1773 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1774 msgstr ""
1775 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s konfiguračním souborem není nastaveno "
1776 "nebezpečně „%s“\n"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1780 msgstr ""
1781 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s rozšiřujícím modulem není nastaveno "
1782 "nebezpečně „%s“\n"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1786 msgstr ""
1787 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři s domovským adresářem nejsou nastavena "
1788 "bezpečně „%s“\n"
1789
1790 #, c-format
1791 msgid ""
1792 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1793 msgstr ""
1794 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři s konfiguračním souborem nejsou "
1795 "nastavena bezpečně „%s“\n"
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1799 msgstr ""
1800 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři s rozšiřujícím modulem nejsou "
1801 "nastavena bezpečně „%s“\n"
1802
1803 # c-format
1804 #, c-format
1805 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1806 msgstr "neznámá konfigurační položka „%s“\n"
1807
1808 msgid "display photo IDs during key listings"
1809 msgstr "zobrazovat ID fotografií během výpisu klíčů"
1810
1811 msgid "show policy URLs during signature listings"
1812 msgstr "ukazovat URL politik během výpisu podpisů"
1813
1814 msgid "show all notations during signature listings"
1815 msgstr "ukazovat všechny poznámky během výpisu podpisů"
1816
1817 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1818 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu během vypisování podpisů"
1819
1820 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1821 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky během výpisu podpisů"
1822
1823 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1824 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při výpisu podpisů"
1825
1826 msgid "show user ID validity during key listings"
1827 msgstr "ukazovat platnost ID uživatelů při výpisu klíčů"
1828
1829 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1830 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při výpisu klíčů"
1831
1832 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1833 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé podklíče při výpisu klíčů"
1834
1835 msgid "show the keyring name in key listings"
1836 msgstr "ukazovat název souboru s klíči při výpisu klíčů"
1837
1838 msgid "show expiration dates during signature listings"
1839 msgstr "ukazovat data expirace během výpisu podpisů"
1840
1841 #, c-format
1842 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1843 msgstr "POZNÁMKA: starý implicitní soubor s možnostmi „%s“ ignorován\n"
1844
1845 #, c-format
1846 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1847 msgstr "libgcrypt je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
1848
1849 #, c-format
1850 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1851 msgstr "POZNÁMKA: %s není pro normální použití!\n"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1855 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
1856
1857 #, c-format
1858 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1859 msgstr "„%s“ není platná znaková sada\n"
1860
1861 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1862 msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n"
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1866 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíčů\n"
1867
1868 msgid "invalid keyserver options\n"
1869 msgstr "neplatný parametr pro server klíčů\n"
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1873 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
1874
1875 msgid "invalid import options\n"
1876 msgstr "neplatný parametr pro import\n"
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1880 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
1881
1882 msgid "invalid export options\n"
1883 msgstr "neplatný parametr pro export\n"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1887 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
1888
1889 msgid "invalid list options\n"
1890 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
1891
1892 msgid "display photo IDs during signature verification"
1893 msgstr "zobrazovat ID fotografií při ověřování podpisu"
1894
1895 msgid "show policy URLs during signature verification"
1896 msgstr "ukazovat URL politik při ověřování podpisu"
1897
1898 msgid "show all notations during signature verification"
1899 msgstr "ukazovat všechny poznámky při ověřování podpisu"
1900
1901 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1902 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu při ověřování podpisu"
1903
1904 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1905 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky při ověřování podpisu"
1906
1907 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1908 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při ověřování podpisu"
1909
1910 msgid "show user ID validity during signature verification"
1911 msgstr "ukazovat platnost ID uživatele při ověřování podpisu"
1912
1913 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1914 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při ověřování podpisů"
1915
1916 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1917 msgstr "ukazovat jen primární ID uživatele při ověřování podpisu"
1918
1919 msgid "validate signatures with PKA data"
1920 msgstr "ověřovat podpisy s daty PKA"
1921
1922 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1923 msgstr "vyzvednout důvěru podpisů s platnými daty PKA"
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1927 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n"
1928
1929 msgid "invalid verify options\n"
1930 msgstr "neplatný parametr pro ověření\n"
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1934 msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1938 msgstr "%s:%d: neplatný seznam auto-key-locate\n"
1939
1940 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1941 msgstr "neplatný seznam auto-key-locate\n"
1942
1943 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1944 msgstr "VAROVÁNÍ: program může vytvořit soubor core!\n"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1948 msgstr "VAROVÁNÍ: %s přepíše %s\n"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1952 msgstr "Není dovoleno používat %s s %s!\n"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1956 msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1960 msgstr "nelze spustit s nebezpečnou pamětí vzhledem k %s\n"
1961
1962 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1963 msgstr ""
1964 "v módu --pgp2 můžete vytvářet pouze oddělené podpisy nebo podpisy čitelné "
1965 "jako text\n"
1966
1967 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1968 msgstr "v módu --pgp2 nelze současně šifrovat a podepisovat\n"
1969
1970 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1971 msgstr "v módu --pgp2 musíte použít soubor (ne rouru).\n"
1972
1973 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1974 msgstr "šifrování zpráv v módu --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n"
1975
1976 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1977 msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n"
1978
1979 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1980 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
1981
1982 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1983 msgstr "vybraný kompresní algoritmus je neplatný\n"
1984
1985 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1986 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
1987
1988 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1989 msgstr "položka completes-needed musí být větší než 0\n"
1990
1991 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1992 msgstr "položka marginals-needed musí být větší než 1\n"
1993
1994 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1995 msgstr "položka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
1996
1997 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1998 msgstr ""
1999 "neplatná implicitní úroveň certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
2000 "2 nebo 3\n"
2001
2002 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2003 msgstr ""
2004 "neplatná minimální úroveň certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
2005 "nebo 3\n"
2006
2007 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2008 msgstr "POZNÁMKA: jednoduchý mód S2K (0) je důrazně nedoporučován\n"
2009
2010 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2011 msgstr "neplatný mód S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
2012
2013 msgid "invalid default preferences\n"
2014 msgstr "neplatné implicitní předvolby\n"
2015
2016 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2017 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n"
2018
2019 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2020 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro hashování\n"
2021
2022 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2023 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro komprimaci\n"
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2027 msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2031 msgstr "použití šifrovacího algoritmu „%s“ v módu %s dovoleno\n"
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2035 msgstr "použití hashovacího algoritmu „%s“ v módu %s dovoleno\n"
2036
2037 #, c-format
2038 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2039 msgstr "použití komprimačního algoritmu „%s“ v módu %s dovoleno\n"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2043 msgstr "nemohu inicializovat databázi důvěry: %s\n"
2044
2045 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2046 msgstr ""
2047 "VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez použití šifrování s veřejným klíčem\n"
2048
2049 msgid "--store [filename]"
2050 msgstr "--store [jméno souboru]"
2051
2052 msgid "--symmetric [filename]"
2053 msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2057 msgstr "symetrické šifrování „%s“ se nepovedlo: %s\n"
2058
2059 msgid "--encrypt [filename]"
2060 msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
2061
2062 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2063 msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
2064
2065 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2066 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2070 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt v módu %s\n"
2071
2072 msgid "--sign [filename]"
2073 msgstr "--sign [jméno souboru]"
2074
2075 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2076 msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
2077
2078 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2079 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
2080
2081 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2082 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2086 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt v módu %s\n"
2087
2088 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2089 msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
2090
2091 msgid "--clearsign [filename]"
2092 msgstr "--clearsign [jméno souboru]"
2093
2094 msgid "--decrypt [filename]"
2095 msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
2096
2097 msgid "--sign-key user-id"
2098 msgstr "--sign-key id uživatele"
2099
2100 msgid "--lsign-key user-id"
2101 msgstr "--lsign-key id uživatele"
2102
2103 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2104 msgstr "--edit-key id uživatele [příkazy]"
2105
2106 msgid "--passwd <user-id>"
2107 msgstr "--passwd <id-uživatele>"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2111 msgstr "odeslání na keyserver se nezdařilo: %s\n"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2115 msgstr "získání dat z serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2116
2117 #, c-format
2118 msgid "key export failed: %s\n"
2119 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2123 msgstr "hledání na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2127 msgstr "obnovení dat na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2131 msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2135 msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2139 msgstr "neplatný hashovací algoritmus „%s“\n"
2140
2141 msgid "[filename]"
2142 msgstr "[jméno souboru]"
2143
2144 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2145 msgstr "Začněte psát svou zprávu ...\n"
2146
2147 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2148 msgstr "zadané URL pro certifikační politiku je neplatné\n"
2149
2150 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2151 msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
2152
2153 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2154 msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplatné\n"
2155
2156 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2157 msgstr "|SOUBOR|brát klíče z klíčenky (keyringu) SOUBOR"
2158
2159 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2160 msgstr "pouze varování při konfliktu časového razítka"
2161
2162 msgid "|FD|write status info to this FD"
2163 msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
2164
2165 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2166 msgstr "Použití: gpg [volby] [soubory] (-h pro pomoc)"
2167
2168 msgid ""
2169 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2170 "Check signatures against known trusted keys\n"
2171 msgstr ""
2172 "Syntaxe: gpgv [volby] [soubory]\n"
2173 "Ověří podpisy proti známým důvěryhodným klíčům\n"
2174
2175 msgid "No help available"
2176 msgstr "Nápověda není k dispozici"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "No help available for `%s'"
2180 msgstr "Pro „%s“ není dostupná žádná nápověda"
2181
2182 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2183 msgstr "importovat podpisy, které jsou označeny jen jako místní"
2184
2185 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2186 msgstr "opravit poškození vzniklá při importu z PKS serveru"
2187
2188 msgid "do not update the trustdb after import"
2189 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2190
2191 msgid "create a public key when importing a secret key"
2192 msgstr "vytvořit veřejný klíč při importu tajného klíče"
2193
2194 msgid "only accept updates to existing keys"
2195 msgstr "přijímat aktualizace pouze u existujících klíčů"
2196
2197 msgid "remove unusable parts from key after import"
2198 msgstr "odstranit z klíče po importu nepoužitelné části"
2199
2200 msgid "remove as much as possible from key after import"
2201 msgstr "odstranit po importu z klíče vše, co lze"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "skipping block of type %d\n"
2205 msgstr "blok typu %d byl přeskočen\n"
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "%lu keys processed so far\n"
2209 msgstr "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
2210
2211 #, c-format
2212 msgid "Total number processed: %lu\n"
2213 msgstr "Celkový počet zpracovaných klíčů: %lu\n"
2214
2215 #, c-format
2216 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2217 msgstr "     přeskočeny nové klíče: %lu\n"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2221 msgstr "          bez ID uživatele: %lu\n"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "              imported: %lu"
2225 msgstr "                 importováno: %lu"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "             unchanged: %lu\n"
2229 msgstr "                 beze změn: %lu\n"
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2233 msgstr "         nové ID uživatelů: %lu\n"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2237 msgstr "             nové podklíče: %lu\n"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "        new signatures: %lu\n"
2241 msgstr "              nové podpisy: %lu\n"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2245 msgstr "       nové revokace klíčů: %lu\n"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2249 msgstr "      přečtené tajné klíče: %lu\n"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2253 msgstr "   importované tajné klíče: %lu\n"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2257 msgstr "     tajné klíče nezměněny: %lu\n"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "          not imported: %lu\n"
2261 msgstr "             neimportováno: %lu\n"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2265 msgstr "         odstraněné podpisy: %lu\n"
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2269 msgstr " odstraněné uživatelské ID: %lu\n"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2274 "algorithms on these user IDs:\n"
2275 msgstr ""
2276 "VAROVÁNÍ: klíč %s obsahuje předvolby pro nedostupné\n"
2277 "algoritmy na těchto ID uživatelů:\n"
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2281 msgstr "         \"%s\": předvolby pro šifrovací algoritmus %s\n"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2285 msgstr "         \"%s\": předvolby pro podepisovací algoritmus %s\n"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2289 msgstr "         \"%s\": předvolby pro komprimační algoritmus %s\n"
2290
2291 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2292 msgstr "velmi doporučujeme aktualizaci nastavení vašich preferencí a\n"
2293
2294 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2295 msgstr ""
2296 "distribuci tohoto klíče aby jste předešel problémům s neshodou algoritmů\n"
2297
2298 #, c-format
2299 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2300 msgstr "nelze aktualizovat předvolby s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "key %s: no user ID\n"
2304 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2308 msgstr "klíč %s: PKS poškození podklíče opraveno\n"
2309
2310 # c-format
2311 #, c-format
2312 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2313 msgstr "klíč %s: přijat id uživatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2317 msgstr "klíč %s: chybí platný identifikátor uživatele\n"
2318
2319 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2320 msgstr "může to být způsobeno chybějícím podpisem klíče jím samým\n"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2324 msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2328 msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočen\n"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2332 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíčů (keyring): %s\n"
2333
2334 # g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
2335 #, c-format
2336 msgid "writing to `%s'\n"
2337 msgstr "zapisuji do „%s“\n"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2341 msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2345 msgstr "klíč %s: veřejný klíč „%s“ importován\n"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2349 msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2353 msgstr "klíč %s: nemohu najít originální blok klíče: %s\n"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2357 msgstr "klíč %s: nemohu číst originální blok klíče: %s\n"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2361 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový identifikátor uživatele\n"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2365 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových identifikátorů uživatele\n"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2369 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podpis\n"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2373 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podpisů\n"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2377 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podklíč\n"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2381 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podklíčů\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2385 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2389 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2393 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2397 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2401 msgstr "klíč %s: „%s“ beze změn\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2405 msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d – přeskočeno\n"
2406
2407 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2408 msgstr "import tajných klíčů není povolen\n"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2412 msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "key %s: secret key imported\n"
2416 msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2420 msgstr "klíč %s: je již v souboru tajných klíčů\n"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2424 msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2428 msgstr "klíč %s: chybí veřejný klíč – nemohu aplikovat revokační certifikát\n"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2432 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s – zamítnuto\n"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2436 msgstr "klíč %s: „%s“ revokační certifikát importován\n"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2440 msgstr "klíč %s: neexistuje id uživatele pro podpis\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2444 msgstr ""
2445 "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u uživatelského ID „%s“\n"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2449 msgstr "klíč %s neplatný podpis klíče jím samým u uživatelského ID „%s“\n"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2453 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2457 msgstr "klíč %s: neplatný podpis klíče jím samým (direct key signature)\n"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2461 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro vázání klíčů\n"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2465 msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2469 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná vazba podklíče\n"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2473 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci klíče\n"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2477 msgstr "klíč %s: neplatný revokační podklíč\n"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2481 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná revokace podklíče\n"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2485 msgstr "klíč %s: přeskočen identifikátor uživatele „%s“\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2489 msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2493 msgstr "klíč %s: podpis není exportovatelný (třída %02X) - přeskočeno\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2497 msgstr "klíč %s: revokační certifikát na špatném místě - přeskočeno \n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2501 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - přeskočen\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2505 msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2509 msgstr "klíč %s: neočekávaná podpisová třída (0x%02X) - přeskočeno\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2513 msgstr "klíč %s: objeven duplikovaný identifikátor uživatele - sloučen\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2517 msgstr ""
2518 "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: zkouším získat revokační klíč %s\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2522 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: revokační klíč %s nenalezen.\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2526 msgstr "klíč %s: „%s“ přidán revokační certifikát\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2530 msgstr "klíč %s: podpis klíče jím samým (direct key signature) přidán\n"
2531
2532 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2533 msgstr "POZNÁMKA: sériové číslo klíče neodpovídá číslu karty\n"
2534
2535 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2536 msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n"
2537
2538 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2539 msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2543 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "keyring `%s' created\n"
2547 msgstr "soubor klíčů (keyring) „%s“ vytvořen\n"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2551 msgstr "zdroj bloku klíče „%s“: %s\n"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2555 msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací paměti klíčů: %s\n"
2556
2557 msgid "[revocation]"
2558 msgstr "[revokace]"
2559
2560 msgid "[self-signature]"
2561 msgstr "[podpis klíče jím samým]"
2562
2563 msgid "1 bad signature\n"
2564 msgstr "1 špatný podpis\n"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "%d bad signatures\n"
2568 msgstr "%d špatných podpisů\n"
2569
2570 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2571 msgstr "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2575 msgstr "%d podpisů neověřených, protože chybí klíč\n"
2576
2577 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2578 msgstr "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2582 msgstr "%d podpisů neověřených, protože vznikly chyby\n"
2583
2584 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2585 msgstr "objeven 1 identifikátor uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2589 msgstr "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
2590
2591 msgid ""
2592 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2593 "keys\n"
2594 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2595 "etc.)\n"
2596 msgstr ""
2597 "Prosím rozhodněte, nakolik důvěřujete tomuto uživateli, že správně\n"
2598 "verifikuje klíče jiných uživatelů (prohlédnutím cestovních pasů,\n"
2599 "kontrolou otisků z různých zdrojů...)?\n"
2600 "\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2604 msgstr " %d = Důvěřuji částečně\n"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "  %d = I trust fully\n"
2608 msgstr " %d = Důvěřuji úplně\n"
2609
2610 msgid ""
2611 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2612 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2613 "trust signatures on your behalf.\n"
2614 msgstr ""
2615 "Prosím vložte hloubku důvěry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
2616 "Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsal\n"
2617 "podepsat jiný klíč, který bude pro Vás důvěryhodný.\n"
2618
2619 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2620 msgstr ""
2621 "Prosím vložte doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stiskněte enter pro "
2622 "podpis bez omezení na doménu.\n"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2626 msgstr "Uživatelské ID „%s“ je revokováno."
2627
2628 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2629 msgstr "Jste si jistý(á), že stále chcete podepsat tento klíč? (a/N) "
2630
2631 msgid "  Unable to sign.\n"
2632 msgstr "  Nelze podepsat.\n"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2636 msgstr "Vypršela platnost uživatelského ID „%s“."
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2640 msgstr "ID uživatele „%s“ není podepsáno jím samým."
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2644 msgstr "ID uživatele „%s“ je připraveno k podpisu."
2645
2646 msgid "Sign it? (y/N) "
2647 msgstr "Podepsat? (a/N) "
2648
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "The self-signature on \"%s\"\n"
2652 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2653 msgstr ""
2654 "Podpis klíče „%s“ jím samým je\n"
2655 "podpis formátu PGP 2.x.\n"
2656
2657 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2658 msgstr "Přejete si jej změnit na formát OpenPGP? (a/N) "
2659
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "Your current signature on \"%s\"\n"
2663 "has expired.\n"
2664 msgstr ""
2665 "Platnost vašeho podpisu na „%s“\n"
2666 "vypršela.\n"
2667
2668 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2669 msgstr ""
2670 "Chcete vytvořit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/"
2671 "N) "
2672
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "Your current signature on \"%s\"\n"
2676 "is a local signature.\n"
2677 msgstr ""
2678 "Váš současný podpis na „%s“\n"
2679 "je pouze lokální.\n"
2680
2681 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2682 msgstr "Přejete si jej změnit na plně exportovatelný podpise? (a/N) "
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2686 msgstr "„%s“ je již lokálně podepsán klíčem %s\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2690 msgstr "„%s“ je již podepsán klíčem %s\n"
2691
2692 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2693 msgstr "Chcete klíč přesto znova podepsat? (a/N) "
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2697 msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n"
2698
2699 msgid "This key has expired!"
2700 msgstr "Platnost klíče vypršela!"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2704 msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n"
2705
2706 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2707 msgstr "Chcete, aby platnost Vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) "
2708
2709 msgid ""
2710 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2711 "mode.\n"
2712 msgstr ""
2713 "Nemůžete udělat OpenPGP podpis klíče typu PGP 2.x, když jste v --pgp2 módu.\n"
2714
2715 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2716 msgstr "To by způsobilo nepoužitelnost klíče v PGP 2.x.\n"
2717
2718 msgid ""
2719 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2720 "belongs\n"
2721 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2722 msgstr ""
2723 "S jakou jistotou jste prověřili, že klíč, který chcete podepsat\n"
2724 "patří výše uvedené osobě.\n"
2725 "Pokud neznáte odpověď, zadejte „0“.\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2729 msgstr "   (0) Neodpovím.%s\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2733 msgstr "   (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2737 msgstr "   (2) Částečně jsem to ověřil(a).%s\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2741 msgstr "   (3) Velmi pečlivě jsem to ověřil(a).%s\n"
2742
2743 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2744 msgstr "Váš výběr? (pro více informací vložte „?“): "
2745
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2749 "key \"%s\" (%s)\n"
2750 msgstr ""
2751 "Jste si jistý(á), že chcete podepsat tento klíč\n"
2752 "svým klíčem „%s“ (%s)\n"
2753
2754 msgid "This will be a self-signature.\n"
2755 msgstr "Jedná se o podpis klíče jím samým.\n"
2756
2757 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2758 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n"
2759
2760 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2761 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
2762
2763 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2764 msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n"
2765
2766 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2767 msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
2768
2769 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2770 msgstr "Nijak jsem tento klíč neověřil.\n"
2771
2772 msgid "I have checked this key casually.\n"
2773 msgstr "Částečně jsem ověřil tento klíč.\n"
2774
2775 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2776 msgstr "Velmi pečlivě jsem ověřil tento klíč.\n"
2777
2778 msgid "Really sign? (y/N) "
2779 msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) "
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "signing failed: %s\n"
2783 msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
2784
2785 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2786 msgstr ""
2787 "K dispozici je jen kontrolní součet klíče nebo je klíč na kartě - passphrase "
2788 "nelze změnit.\n"
2789
2790 msgid "This key is not protected.\n"
2791 msgstr "Tento klíč není chráněný.\n"
2792
2793 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2794 msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n"
2795
2796 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2797 msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n"
2798
2799 msgid "Key is protected.\n"
2800 msgstr "Klíč je chráněný.\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2804 msgstr "Není možné editovat tento klíč: %s\n"
2805
2806 msgid ""
2807 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2808 "\n"
2809 msgstr ""
2810 "Vložte nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíč.\n"
2811 "\n"
2812
2813 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2814 msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu"
2815
2816 msgid ""
2817 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2818 "\n"
2819 msgstr ""
2820 "Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
2821 "\n"
2822
2823 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2824 msgstr "Opravdu to chcete udělat? (a/N) "
2825
2826 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2827 msgstr "přesunuji podpis klíče na správné místo\n"
2828
2829 msgid "save and quit"
2830 msgstr "uložit a ukončit"
2831
2832 msgid "show key fingerprint"
2833 msgstr "vypsat otisk klíče"
2834
2835 msgid "list key and user IDs"
2836 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
2837
2838 msgid "select user ID N"
2839 msgstr "vyberte identifikátor uživatele N"
2840
2841 msgid "select subkey N"
2842 msgstr "vyberte podklíč N"
2843
2844 msgid "check signatures"
2845 msgstr "kontrolovat podpisy"
2846
2847 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2848 msgstr "podepsat vybrané ID uživatele [* níže jsou uvedeny relevantní příkazy]"
2849
2850 msgid "sign selected user IDs locally"
2851 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID lokálně"
2852
2853 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2854 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID důvěryhodným podpisem"
2855
2856 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2857 msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID neodvolatelným podpisem"
2858
2859 msgid "add a user ID"
2860 msgstr "přidat identifikátor uživatele"
2861
2862 msgid "add a photo ID"
2863 msgstr "přidat fotografický ID"
2864
2865 msgid "delete selected user IDs"
2866 msgstr "smazat vybrané ID uživatele"
2867
2868 msgid "add a subkey"
2869 msgstr "přidat podklíč"
2870
2871 msgid "add a key to a smartcard"
2872 msgstr "přidat klíč na kartu"
2873
2874 msgid "move a key to a smartcard"
2875 msgstr "přesunout klíč na kartu"
2876
2877 msgid "move a backup key to a smartcard"
2878 msgstr "přesunout záložní klíč na kartu"
2879
2880 msgid "delete selected subkeys"
2881 msgstr "smazat vybrané podklíče"
2882
2883 msgid "add a revocation key"
2884 msgstr "přidat revokační klíč"
2885
2886 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2887 msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID"
2888
2889 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2890 msgstr "změnit datum expirace pro klíč nebo vybrané podklíče"
2891
2892 msgid "flag the selected user ID as primary"
2893 msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární"
2894
2895 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2896 msgstr "přepnout mezi výpisem seznamu tajných a veřejných klíčů"
2897
2898 msgid "list preferences (expert)"
2899 msgstr "vypsat seznam předvoleb (pro experty)"
2900
2901 msgid "list preferences (verbose)"
2902 msgstr "vypsat seznam předvoleb (podrobně)"
2903
2904 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2905 msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID"
2906
2907 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2908 msgstr "nastavit URL preferovaného serveru klíčů pro vybraná uživatelská ID"
2909
2910 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2911 msgstr "zadat poznámku pro vybraná uživatelská ID"
2912
2913 msgid "change the passphrase"
2914 msgstr "změnit heslo"
2915
2916 msgid "change the ownertrust"
2917 msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
2918
2919 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2920 msgstr "revokovat podpisu na vybraných uživatelských ID"
2921
2922 msgid "revoke selected user IDs"
2923 msgstr "revokovat vybrané uživatelské ID"
2924
2925 msgid "revoke key or selected subkeys"
2926 msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče"
2927
2928 msgid "enable key"
2929 msgstr "nastavit klíč jako platný (enable)"
2930
2931 msgid "disable key"
2932 msgstr "nastavit klíč jako neplatný (disable)"
2933
2934 msgid "show selected photo IDs"
2935 msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
2936
2937 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2938 msgstr ""
2939 "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče nepoužitelné podpisy"
2940
2941 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2942 msgstr "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče všechny podpisy"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2946 msgstr "chyba při čtení bloku tajného klíče „%s“: %s\n"
2947
2948 msgid "Secret key is available.\n"
2949 msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
2950
2951 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2952 msgstr "Pro provedení této operace je potřeba tajný klíč.\n"
2953
2954 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2955 msgstr "Prosím, nejdříve použijte příkaz „toggle“ (přepnout).\n"
2956
2957 msgid ""
2958 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2959 "(lsign),\n"
2960 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2961 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2962 msgstr ""
2963 "* Příkaz „sign“ může být použit s prefixem „l“ pro lokální podpis (lsign),\n"
2964 "  s prefixem „t“ pro důvěryhodný podpis (tsign) nebo „nr“ pro neodvolatelný\n"
2965 "  podpis (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
2966
2967 msgid "Key is revoked."
2968 msgstr "Klíč revokován."
2969
2970 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2971 msgstr "Opravdu podepsat všechny id uživatele? (a/N) "
2972
2973 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2974 msgstr "Nápověda: Vyberte id uživatele k podepsání\n"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2978 msgstr "Neznámý typ podpisu „%s“\n"
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2982 msgstr "Tento příkaz není v módů %s dovolený.\n"
2983
2984 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2985 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden id uživatele.\n"
2986
2987 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2988 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
2989
2990 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2991 msgstr "Opravdu odstranit všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
2992
2993 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2994 msgstr "Opravdu odstranit tento id uživatele? (a/N) "
2995
2996 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
2997 #. moving the key and not about removing it.
2998 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2999 msgstr "Opravdu přesunout primární klíč? (a/N) "
3000
3001 msgid "You must select exactly one key.\n"
3002 msgstr "Musíte vybrat právě jeden klíč.\n"
3003
3004 msgid "Command expects a filename argument\n"
3005 msgstr "Příkaz očekává jméno souboru jako argument\n"
3006
3007 #, c-format
3008 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3009 msgstr "Nemohu otevřít „%s“: %s\n"
3010
3011 #, c-format
3012 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3013 msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z „%s“: %s\n"
3014
3015 msgid "You must select at least one key.\n"
3016 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n"
3017
3018 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3019 msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
3020
3021 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3022 msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíč? (a/N) "
3023
3024 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3025 msgstr "Opravdu revokovat všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3026
3027 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3028 msgstr "Opravdu revokovat tento id uživatele? (a/N) "
3029
3030 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3031 msgstr "Opravdu chcete revokovat celý klíč? (a/N) "
3032
3033 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3034 msgstr "Opravdu chcete revokovat vybrané podklíče? (a/N) "
3035
3036 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3037 msgstr "Opravdu chcete revokovat tento podklíč? (a/N) "
3038
3039 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3040 msgstr ""
3041 "Důvěryhodnost vlastníka nelze měnit je-li používána databáze důvěry "
3042 "poskytnutá uživatelem\n"
3043
3044 msgid "Set preference list to:\n"
3045 msgstr "Nastavit seznam předvoleb:\n"
3046
3047 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3048 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby pro vybraný id uživatele? (a/N) "
3049
3050 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3051 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby? (a/N) "
3052
3053 msgid "Save changes? (y/N) "
3054 msgstr "Uložit změny? (a/N) "
3055
3056 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3057 msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) "
3058
3059 #, c-format
3060 msgid "update failed: %s\n"
3061 msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
3062
3063 #, c-format
3064 msgid "update secret failed: %s\n"
3065 msgstr "aktualizace tajného klíče selhala: %s\n"
3066
3067 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3068 msgstr "Klíč nebyl změněn, takže není potřeba jej aktualizovat.\n"
3069
3070 msgid "Digest: "
3071 msgstr "Hash: "
3072
3073 msgid "Features: "
3074 msgstr "Vlastnosti: "
3075
3076 msgid "Keyserver no-modify"
3077 msgstr "Keyserver bez modifikace"
3078
3079 msgid "Preferred keyserver: "
3080 msgstr "Preferovaný keyserver: "
3081
3082 msgid "Notations: "
3083 msgstr "Poznámky: "
3084
3085 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3086 msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n"
3087
3088 #, c-format
3089 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3090 msgstr "V %s byl následující klíč revokován %s klíčem %s\n"
3091
3092 #, c-format
3093 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3094 msgstr "Tento klíč může být revokován %s klíčem %s "
3095
3096 msgid "(sensitive)"
3097 msgstr "(citlivá informace)"
3098
3099 #, c-format
3100 msgid "created: %s"
3101 msgstr "vytvořen: %s"
3102
3103 #, c-format
3104 msgid "revoked: %s"
3105 msgstr "revokován: %s"
3106
3107 #, c-format
3108 msgid "expired: %s"
3109 msgstr "platnost skončila: %s"
3110
3111 #, c-format
3112 msgid "expires: %s"
3113 msgstr "platnost skončí: %s"
3114
3115 #, c-format
3116 msgid "usage: %s"
3117 msgstr "použití: %s"
3118
3119 #, c-format
3120 msgid "trust: %s"
3121 msgstr "důvěra: %s"
3122
3123 #, c-format
3124 msgid "validity: %s"
3125 msgstr "platnost: %s"
3126
3127 msgid "This key has been disabled"
3128 msgstr "Tento klíč byl označen za neplatný (disabled)"
3129
3130 msgid "card-no: "
3131 msgstr "číslo karty: "
3132
3133 msgid ""
3134 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3135 "unless you restart the program.\n"
3136 msgstr ""
3137 "Prosím nezapomeňte, že zobrazované údaje o platnosti klíčů nemusí\n"
3138 "být nutně správné, dokud znova nespustíte program.\n"
3139
3140 msgid "revoked"
3141 msgstr "revokován"
3142
3143 msgid "expired"
3144 msgstr "platnost skončila"
3145
3146 msgid ""
3147 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3148 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3149 msgstr ""
3150 "VAROVÁNÍ: žádné uživatelské ID nebylo označeno jako primární.  Tento příkaz\n"
3151 "              může způsobit, že za primární bude považováno jiné user ID.\n"
3152
3153 msgid ""
3154 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3155 "versions\n"
3156 "         of PGP to reject this key.\n"
3157 msgstr ""
3158 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání fotografického ID může v některých\n"
3159 "         verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3160
3161 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3162 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále přidat? (a/N) "
3163
3164 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3165 msgstr "Neměli by jste přidávat fotografický ID k PGP2 klíči.\n"
3166
3167 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3168 msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
3169
3170 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3171 msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
3172
3173 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3174 msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
3175
3176 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3177 msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "Deleted %d signature.\n"
3181 msgstr "Smazán %d podpis.\n"
3182
3183 #, c-format
3184 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3185 msgstr "Smazáno %d podpisů.\n"
3186
3187 msgid "Nothing deleted.\n"
3188 msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
3189
3190 msgid "invalid"
3191 msgstr "neplatný"
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3195 msgstr "Uživatelské ID „%s“ směstnáno: %s\n"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3199 msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3203 msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3207 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již minimalizované\n"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3211 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již odstraněné\n"
3212
3213 msgid ""
3214 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3215 "cause\n"
3216 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3217 msgstr ""
3218 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání 'pověření revokace' může v některých\n"
3219 "          verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3220
3221 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3222 msgstr "Neměli by jste přidávat 'pověření revokace' k PGP2 klíči.\n"
3223
3224 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3225 msgstr "Vložte identifikátor uživatele pověřeného revokací: "
3226
3227 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3228 msgstr "klíč formátu PGP 2.x nelze pověřit revokací\n"
3229
3230 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3231 msgstr "klíč nelze pověřit revokací jím samým\n"
3232
3233 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3234 msgstr "tento klíč již byl pověřen revokací\n"
3235
3236 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3237 msgstr ""
3238 "VAROVÁNÍ: ustanovení klíče „pověřeným odvolatelem“ je nevratná operace!\n"
3239
3240 msgid ""
3241 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3242 msgstr "Jste si jistí, že tento klíč chcete pověřit revokací? (a/N) "
3243
3244 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3245 msgstr "Prosím, odstraňte výběr z tajných klíčů.\n"
3246
3247 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3248 msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n"
3249
3250 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3251 msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n"
3252
3253 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3254 msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n"
3255
3256 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3257 msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
3258
3259 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3260 msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n"
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3264 msgstr "podepisovací podklíč %s je již křížově certifikován\n"
3265
3266 #, c-format
3267 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3268 msgstr "podklíč %s nepodepisuje, a tak není třeba jej křížově certifikovat\n"
3269
3270 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3271 msgstr "Prosím, vyberte právě jeden id uživatele .\n"
3272
3273 #, c-format
3274 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3275 msgstr "přeskočen v3 podpis klíče jím samým u uživatelského id „%s“\n"
3276
3277 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3278 msgstr "Vložte URL preferovaného serveru klíčů: "
3279
3280 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3281 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete přepsat? (a/N) "
3282
3283 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3284 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete smazat? (a/N) "
3285
3286 msgid "Enter the notation: "
3287 msgstr "Vložte poznámku: "
3288
3289 msgid "Proceed? (y/N) "
3290 msgstr "Pokračovat (a/N)? "
3291
3292 #, c-format
3293 msgid "No user ID with index %d\n"
3294 msgstr "Neexistuje identifikátor uživatele s indexem %d\n"
3295
3296 #, c-format
3297 msgid "No user ID with hash %s\n"
3298 msgstr "Neexistuje uživatelské ID s hashem %s\n"
3299
3300 #, c-format
3301 msgid "No subkey with index %d\n"
3302 msgstr "Neexistuje podklíč s indexem %d\n"
3303
3304 #, c-format
3305 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3306 msgstr "ID uživatele: „%s“\n"
3307
3308 #, c-format
3309 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3310 msgstr "podepsáno vaším klíčem %s v %s%s%s\n"
3311
3312 msgid " (non-exportable)"
3313 msgstr " (neexportovatelné)"
3314
3315 #, c-format
3316 msgid "This signature expired on %s.\n"
3317 msgstr "Platnost podpisu vyprší %s.\n"
3318
3319 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3320 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále revokovat? (a/N) "
3321
3322 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3323 msgstr "Vytvořit pro tento podpis revokační certifikát? (a/N)"
3324
3325 msgid "Not signed by you.\n"
3326 msgstr "Nepodepsáno vámi.\n"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3330 msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory uživatele: %s:\n"
3331
3332 msgid " (non-revocable)"
3333 msgstr " (neodvolatelné)"
3334
3335 #, c-format
3336 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3337 msgstr "revokováno vaším klíčem %s v %s\n"
3338
3339 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3340 msgstr "Chystáte se revokovat tyto podpisy:\n"
3341
3342 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3343 msgstr "Opravdu vytvořit revokační certifikáty? (a/N) "
3344
3345 msgid "no secret key\n"
3346 msgstr "neexistuje tajný klíč\n"
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3350 msgstr "uživatelské ID „%s“ je již revokováno\n"
3351
3352 #, c-format
3353 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3354 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID uživatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3358 msgstr "Klíč %s je již revokován.\n"
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3362 msgstr "Podklíč %s je již revokován.\n"
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3366 msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n"
3367
3368 #, c-format
3369 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3370 msgstr "duplicita předvolby „%s“\n"
3371
3372 msgid "too many cipher preferences\n"
3373 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n"
3374
3375 msgid "too many digest preferences\n"
3376 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro vzorkování\n"
3377
3378 msgid "too many compression preferences\n"
3379 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n"
3380
3381 #, c-format
3382 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3383 msgstr "neplatná položka „%s“ v řetězci s předvolbami\n"
3384
3385 msgid "writing direct signature\n"
3386 msgstr "zapisuji podpis klíče jím samým (direct signature)\n"
3387
3388 msgid "writing self signature\n"
3389 msgstr "zapisuji podpis klíče sebou samým\n"
3390
3391 msgid "writing key binding signature\n"
3392 msgstr "zapisuji „key-binding“ podpis\n"
3393
3394 #, c-format
3395 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3396 msgstr "neplatná délka klíče; použiji %u bitů\n"
3397
3398 #, c-format
3399 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3400 msgstr "délka klíče zaokrouhlena na %u bitů\n"
3401
3402 msgid ""
3403 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3404 msgstr ""
3405 "VAROVÁNÍ: některé OpenPGP programy nedokáží zacházet s DSA klíčem s takto "
3406 "dlouhým hashem\n"
3407
3408 msgid "Sign"
3409 msgstr "Podepisování"
3410
3411 msgid "Certify"
3412 msgstr "Certifikování"
3413
3414 msgid "Encrypt"
3415 msgstr "Šifrování"
3416
3417 msgid "Authenticate"
3418 msgstr "Autentizace"
3419
3420 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3421 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3422 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3423 #. functions:
3424 #.
3425 #. s = Toggle signing capability
3426 #. e = Toggle encryption capability
3427 #. a = Toggle authentication capability
3428 #. q = Finish
3429 #.
3430 msgid "SsEeAaQq"
3431 msgstr "SsEeAaQq"
3432
3433 #, c-format
3434 msgid "Possible actions for a %s key: "
3435 msgstr "Pro klíč %s lze provést: "
3436
3437 msgid "Current allowed actions: "
3438 msgstr "Aktuálně povolené akce: "
3439
3440 #, c-format
3441 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3442 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n"
3443
3444 #, c-format
3445 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3446 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost šifrovat\n"
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3450 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n"
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "   (%c) Finished\n"
3454 msgstr "   (%c) Konec\n"
3455
3456 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3457 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete:\n"
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3461 msgstr "   (%d) RSA a RSA (implicitní)\n"
3462
3463 #, c-format
3464 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3465 msgstr "   (%d) DSA a Elgamal\n"
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3469 msgstr "   (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3473 msgstr "   (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
3474
3475 #, c-format
3476 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3477 msgstr "   (%d) Elgamal (pouze pro šifrování)\n"
3478
3479 #, c-format
3480 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3481 msgstr "   (%d) RSA (pouze pro šifrování)\n"
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3485 msgstr "   (%d) DSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3486
3487 #, c-format
3488 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3489 msgstr "   (%d) RSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3490
3491 #, c-format
3492 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3493 msgstr "klíč %s může mít délku v intervalu %u až %u bitů.\n"
3494
3495 #, c-format
3496 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3497 msgstr "Jakou délku podklíče si přejete? (%u) "
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3501 msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3505 msgstr "Požadovaná délka klíče je %u bitů.\n"
3506
3507 msgid ""
3508 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3509 "         0 = key does not expire\n"
3510 "      <n>  = key expires in n days\n"
3511 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3512 "      <n>m = key expires in n months\n"
3513 "      <n>y = key expires in n years\n"
3514 msgstr ""
3515 "Prosím určete, jak dlouho by klíč měl platit.\n"
3516 "         0 = doba platnosti klíče není omezena\n"
3517 "      <n>  = doba platnosti klíče skončí za n dní\n"
3518 "      <n>w = doba platnosti klíče skončí za n týdnů\n"
3519 "      <n>m = doba platnosti klíče skončí za n měsíců\n"
3520 "      <n>y = doba platnosti klíče skončí za n let\n"
3521
3522 msgid ""
3523 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3524 "         0 = signature does not expire\n"
3525 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3526 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3527 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3528 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3529 msgstr ""
3530 "Prosím určete, jak dlouho by měl podpis platit.\n"
3531 "         0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
3532 "      <n>  = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n"
3533 "      <n>w = doba platnosti podpisu skončí za n týdnů\n"
3534 "      <n>m = doba platnosti podpisu skončí za n měsíců\n"
3535 "      <n>y = doba platnosti podpisu skončí za n let\n"
3536
3537 msgid "Key is valid for? (0) "
3538 msgstr "Klíč je platný pro? (0) "
3539
3540 #, c-format
3541 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3542 msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
3543
3544 msgid "invalid value\n"
3545 msgstr "neplatná hodnota\n"
3546
3547 msgid "Key does not expire at all\n"
3548 msgstr "Platnost klíče nikdy neskončí\n"
3549
3550 msgid "Signature does not expire at all\n"
3551 msgstr "Platnost podpisu nikdy neskončí\n"
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "Key expires at %s\n"
3555 msgstr "Platnost klíče skončí v %s\n"
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "Signature expires at %s\n"
3559 msgstr "Platnost podpisu skončí v %s\n"
3560
3561 msgid ""
3562 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3563 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3564 msgstr ""
3565 "Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
3566 "V každém případě budou data korektně zpracovávána do roku 2106.\n"
3567
3568 msgid "Is this correct? (y/N) "
3569 msgstr "Je to správně (a/N)? "
3570
3571 msgid ""
3572 "\n"
3573 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3574 "\n"
3575 msgstr ""
3576 "\n"
3577 "GnuPG potřebuje sestrojit uživatelské ID, aby bylo možné rozpoznat\n"
3578 "váš klíč.\n"
3579 "\n"
3580
3581 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3582 #. but you should keep your existing translation.  In case
3583 #. the new string is not translated this old string will
3584 #. be used.
3585 msgid ""
3586 "\n"
3587 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3588 "ID\n"
3589 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3590 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3591 "\n"
3592 msgstr ""
3593 "\n"
3594 "Aby bylo možné rozpoznat váš klíč, musíte znát identifikátor uživatele;\n"
3595 "program jej složí z vašeho jména a příjmení, komentáře e-mailové adresy\n"
3596 "v tomto tvaru:\n"
3597 "    „Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>“\n"
3598 "\n"
3599
3600 msgid "Real name: "
3601 msgstr "Jméno a příjmení: "
3602
3603 msgid "Invalid character in name\n"
3604 msgstr "Neplatný znak ve jméně\n"
3605
3606 msgid "Name may not start with a digit\n"
3607 msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n"
3608
3609 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3610 msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n"
3611
3612 msgid "Email address: "
3613 msgstr "E-mailová adresa: "
3614
3615 msgid "Not a valid email address\n"
3616 msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
3617
3618 msgid "Comment: "
3619 msgstr "Komentář: "
3620
3621 msgid "Invalid character in comment\n"
3622 msgstr "Neplatný znak v komentáři\n"
3623
3624 #, c-format
3625 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3626 msgstr "Používáte znakovou sadu „%s“.\n"
3627
3628 #, c-format
3629 msgid ""
3630 "You selected this USER-ID:\n"
3631 "    \"%s\"\n"
3632 "\n"
3633 msgstr ""
3634 "Zvolil(a) jste tento identifikátor uživatele:\n"
3635 "    „%s“\n"
3636 "\n"
3637
3638 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3639 msgstr "Do pole jméno nebo komentář nepište, prosím, e-mailovou adresu.\n"
3640
3641 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3642 msgstr "Takový identifikátor uživatele již u tohoto klíče existuje!\n"
3643
3644 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3645 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3646 #. string which should be translated accordingly and the
3647 #. letter changed to match the one in the answer string.
3648 #.
3649 #. n = Change name
3650 #. c = Change comment
3651 #. e = Change email
3652 #. o = Okay (ready, continue)
3653 #. q = Quit
3654 #.
3655 msgid "NnCcEeOoQq"
3656 msgstr "jJkKeEPpUu"
3657
3658 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3659 msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? "
3660
3661 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3662 msgstr ""
3663 "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit "
3664 "program? "
3665
3666 msgid "Please correct the error first\n"
3667 msgstr "Nejdřív, prosím, opravte chybu\n"
3668
3669 msgid ""
3670 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3671 "\n"
3672 msgstr ""
3673 "Pro ochranu Vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n"
3674 "\n"
3675
3676 msgid ""
3677 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3678 "encryption key."
3679 msgstr ""
3680 "Prosím, zadejte heslo, kterým ochráníte zálohu mimo kartu nového šifrovacího "
3681 "klíče."
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "%s.\n"
3685 msgstr "%s.\n"
3686
3687 msgid ""
3688 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3689 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3690 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3691 "\n"
3692 msgstr ""
3693 "Nechcete heslo – to *není* dobrý nápad!\n"
3694 "Dobře, budu pokračovat bez hesla. Kdykoliv můžete heslo změnit použitím\n"
3695 "tohoto programu s parametrem „--edit-key“.\n"
3696 "\n"
3697
3698 msgid ""
3699 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3700 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3701 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3702 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3703 msgstr ""
3704 "Musíme vytvořit mnoho náhodných bajtů. Během vytváření můžete\n"
3705 "provádět nějakou jinou práci na počítači (psát na klávesnici, pohybovat "
3706 "myší,\n"
3707 "používat disky); díky tomu má generátor lepší šanci získat dostatek "
3708 "entropie.\n"
3709
3710 msgid "Key generation canceled.\n"
3711 msgstr "Vytváření klíče bylo zrušeno.\n"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "writing public key to `%s'\n"
3715 msgstr "zapisuji veřejný klíč do „%s“\n"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3719 msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3723 msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3727 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veřejných klíčů (pubring): %s\n"
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3731 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíčů (secring): %s\n"
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3735 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
3736
3737 #, c-format
3738 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3739 msgstr "chyba při zápisu do souboru tajných klíčů „%s“: %s\n"
3740
3741 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3742 msgstr "veřejný a tajný klíč byly vytvořeny a podepsány.\n"
3743
3744 msgid ""
3745 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3746 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3747 msgstr ""
3748 "Tento klíč nemůže být použitý pro šifrování. K vytvoření\n"
3749 "sekundárního klíče pro tento účel můžete použít příkaz „--edit-key“.\n"
3750
3751 #, c-format
3752 msgid "Key generation failed: %s\n"
3753 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
3754
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3758 msgstr ""
3759 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
3760 "je problém se systémovým časem)\n"
3761
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3765 msgstr ""
3766 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
3767 "je problém se systémovým časem)\n"
3768
3769 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3770 msgstr "POZNÁMKA: vytvoření podklíče pro klíče v3 není v souladu s OpenPGP\n"
3771
3772 msgid "Really create? (y/N) "
3773 msgstr "Opravdu vytvořit? (a/N) "
3774
3775 #, c-format
3776 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3777 msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n"
3778
3779 #, c-format
3780 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3781 msgstr "nemohu vytvořit zálohu souboru „%s“: %s\n"
3782
3783 #, c-format
3784 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3785 msgstr "POZNÁMKA: záloha klíče z karty uložena do „%s“\n"
3786
3787 msgid "never     "
3788 msgstr "nikdy     "
3789
3790 msgid "Critical signature policy: "
3791 msgstr "Kritická podepisovací politika: "
3792
3793 msgid "Signature policy: "
3794 msgstr "Podepisovací politika: "
3795
3796 msgid "Critical preferred keyserver: "
3797 msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
3798
3799 msgid "Critical signature notation: "
3800 msgstr "Kritická podepisovací notace: "
3801
3802 msgid "Signature notation: "
3803 msgstr "Podepisovací notace: "
3804
3805 msgid "Keyring"
3806 msgstr "soubor klíčů (keyring)"
3807
3808 msgid "Primary key fingerprint:"
3809 msgstr "Otisk primárního klíče:"
3810
3811 msgid "     Subkey fingerprint:"
3812 msgstr "         Otisk podklíče:"
3813
3814 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3815 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3816 msgid " Primary key fingerprint:"
3817 msgstr "  Otisk primárního klíče:"
3818
3819 msgid "      Subkey fingerprint:"
3820 msgstr "          Otisk podklíče:"
3821
3822 msgid "      Key fingerprint ="
3823 msgstr "          Otisk klíče ="
3824
3825 msgid "      Card serial no. ="
3826 msgstr "  Sériové číslo karty ="
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3830 msgstr "přejmenování „%s“ na „%s“ se nezdařilo: %s\n"
3831
3832 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3833 msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "%s is the unchanged one\n"
3837 msgstr "%s je beze změny\n"
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "%s is the new one\n"
3841 msgstr "%s je nový\n"
3842
3843 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3844 msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostní problém\n"
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "caching keyring `%s'\n"
3848 msgstr "cache souboru klíčů „%s“\n"
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3852 msgstr "%lu klíčů již uloženo v cache (%lu podpisů)\n"
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3856 msgstr "%lu klíčů uloženo v cache (%lu podpisů)\n"
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "%s: keyring created\n"
3860 msgstr "%s: soubor klíčů (keyring) vytvořen\n"
3861
3862 msgid "include revoked keys in search results"
3863 msgstr "zahrnout do výsledku hledání odvolané klíče"
3864
3865 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3866 msgstr "zahrnout podklíče, když se hledá podle ID klíče"
3867
3868 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3869 msgstr "používat dočasné soubory na přenos dat k modulům pro servery klíčů"
3870
3871 msgid "do not delete temporary files after using them"
3872 msgstr "nemazat dočasné soubory po jejich použití"
3873
3874 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3875 msgstr "automaticky získávat klíče při ověřování podpisů"
3876
3877 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3878 msgstr "respektovat URL upřednostňovaných serverů klíčů daného klíče"
3879
3880 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3881 msgstr "respektovat PKA záznamy klíče při získávání klíčů"
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3885 msgstr "VAROVÁNÍ: volba „%s“ pro server klíčů není na této platformě účinná\n"
3886
3887 msgid "disabled"
3888 msgstr "zneplatněn"
3889
3890 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3891 msgstr "Vložte číslo (čísla), „N“ pro další, nebo „Q“ pro konec > "
3892
3893 #, c-format
3894 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3895 msgstr "neplatný protokol serveru klíčů (naše %d!=obsluha %d)\n"
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3899 msgstr "klíč „%s“ nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
3900
3901 msgid "key not found on keyserver\n"
3902 msgstr "klíč nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3906 msgstr "požaduji klíč %s ze %s server %s\n"
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "requesting key %s from %s\n"
3910 msgstr "požaduji klíč %s z %s\n"
3911
3912 #, c-format
3913 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3914 msgstr "vyhledávám jména na %s serveru %s\n"
3915
3916 #, c-format
3917 msgid "searching for names from %s\n"
3918 msgstr "vyhledávám jména na serveru %s\n"
3919
3920 #, c-format
3921 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3922 msgstr "posílám klíč %s na %s server %s\n"
3923
3924 #, c-format
3925 msgid "sending key %s to %s\n"
3926 msgstr "posílám klíč %s na %s\n"
3927
3928 #, c-format
3929 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3930 msgstr "vyhledávám „%s“ na %s serveru %s\n"
3931
3932 #, c-format
3933 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3934 msgstr "vyhledávám „%s“ na serveru %s\n"
3935
3936 msgid "no keyserver action!\n"
3937 msgstr "žádná operace se serverem klíčů!\n"
3938
3939 #, c-format
3940 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3941 msgstr "VAROVÁNÍ: obsluha serveru klíčů z jiné verze GnuPG (%s)\n"
3942
3943 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3944 msgstr "server klíčů neposlal VERSION\n"
3945
3946 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3947 msgstr "žádný server klíčů není znám (použijte volbu --keyserver)\n"
3948
3949 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
3950 msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
3951
3952 #, c-format
3953 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
3954 msgstr "protokol serveru klíčů „%s“ není podporován\n"
3955
3956 #, c-format
3957 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
3958 msgstr "akce „%s“ není podporována v protokolu „%s“ serveru klíčů\n"
3959
3960 #, c-format
3961 msgid "%s does not support handler version %d\n"
3962 msgstr "%s nepodporuje protokol verze  %d\n"
3963
3964 msgid "keyserver timed out\n"
3965 msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n"
3966
3967 msgid "keyserver internal error\n"
3968 msgstr "interní chyba serveru klíčů\n"
3969
3970 #, c-format
3971 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3972 msgstr "chyba komunikace se serverem klíčů: %s\n"
3973
3974 #, c-format
3975 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
3976 msgstr "„%s“ není ID klíče: přeskočeno\n"
3977
3978 #, c-format
3979 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3980 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"
3981
3982 #, c-format
3983 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
3984 msgstr "aktualizuji 1 klíč z %s\n"
3985
3986 #, c-format
3987 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
3988 msgstr "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
3989
3990 #, c-format
3991 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
3992 msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze získat: %s\n"
3993
3994 #, c-format
3995 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
3996 msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze rozebrat\n"
3997
3998 #, c-format
3999 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4000 msgstr "podivná velikost šifrovacího klíče pro sezení (%d)\n"
4001
4002 #, c-format
4003 msgid "%s encrypted session key\n"
4004 msgstr "%s zašifrovaný klíč sezení\n"
4005
4006 #, c-format
4007 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4008 msgstr "heslo (passphrase) generováno s použitím neznámého algoritmu %d\n"
4009
4010 #, c-format
4011 msgid "public key is %s\n"
4012 msgstr "veřejný klíč je %s\n"
4013
4014 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4015 msgstr "data zašifrována veřejným klíčem: správný DEK\n"
4016
4017 #, c-format
4018 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4019 msgstr "zašifrována %u-bitovým %s klíčem, ID %s, vytvořeným %s\n"
4020
4021 #, c-format
4022 msgid "      \"%s\"\n"
4023 msgstr "      „%s“\n"
4024
4025 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4026 # [kw]
4027 #, c-format
4028 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4029 msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"
4030
4031 #, c-format
4032 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4033 msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n"
4034
4035 #, c-format
4036 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4037 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
4038
4039 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4040 msgstr "zašifrováno jedním heslem\n"
4041
4042 #, c-format
4043 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4044 msgstr "předpokládám %s šifrovaných dat\n"
4045
4046 #, c-format
4047 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4048 msgstr ""
4049 "algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
4050 "algoritmem %s\n"
4051
4052 msgid "decryption okay\n"
4053 msgstr "dešifrování o.k.\n"
4054
4055 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4056 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chráněna proti porušení její integrity\n"
4057
4058 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4059 msgstr "VAROVÁNÍ: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
4060
4061 #, c-format
4062 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4063 msgstr "vymazané heslo zapamatované pro ID: %s\n"
4064
4065 #, c-format
4066 msgid "decryption failed: %s\n"
4067 msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"
4068
4069 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4070 msgstr "POZNÁMKA: odesílatel požadoval („for-your-eyes-only“)\n"
4071
4072 #, c-format
4073 msgid "original file name='%.*s'\n"
4074 msgstr "původní jméno souboru='%.*s'\n"
4075
4076 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4077 msgstr "VAROVÁNÍ: zachyceno více prostých textů\n"
4078
4079 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4080 msgstr ""
4081 "samostatný revokační certifikát – použijte „gpg --import“, chcete-li jej "
4082 "užít\n"
4083
4084 msgid "no signature found\n"
4085 msgstr "nenalezen žádná podpis\n"
4086
4087 msgid "signature verification suppressed\n"
4088 msgstr "verifikace podpisu potlačena\n"
4089
4090 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4091 msgstr "neumím pracovat s těmito nejednoznačnými daty\n"
4092
4093 #, c-format
4094 msgid "Signature made %s\n"
4095 msgstr "Podpis vytvořen %s\n"
4096
4097 #, c-format
4098 msgid "               using %s key %s\n"
4099 msgstr "               použití %s klíče %s\n"
4100
4101 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4102 #, c-format
4103 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4104 msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí klíče %s s ID uživatele %s\n"
4105
4106 msgid "Key available at: "
4107 msgstr "Klíč k dispozici na: "
4108
4109 #, c-format
4110 msgid "BAD signature from \"%s\""
4111 msgstr "ŠPATNÝ podpis od „%s“"
4112
4113 #, c-format
4114 msgid "Expired signature from \"%s\""
4115 msgstr "Podpis s vypršenou platností od „%s“"
4116
4117 #, c-format
4118 msgid "Good signature from \"%s\""
4119 msgstr "Dobrý podpis od „%s“"
4120
4121 msgid "[uncertain]"
4122 msgstr "[nejistý]"
4123
4124 #, c-format
4125 msgid "                aka \"%s\""
4126 msgstr "                alias „%s“"
4127
4128 #, c-format
4129 msgid "Signature expired %s\n"
4130 msgstr "Platnost podpisu skončila %s\n"
4131
4132 #, c-format
4133 msgid "Signature expires %s\n"
4134 msgstr "Platnost podpisu skončí %s\n"
4135
4136 #, c-format
4137 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4138 msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s\n"
4139
4140 msgid "binary"
4141 msgstr "binární formát"
4142
4143 msgid "textmode"
4144 msgstr "textový formát"
4145
4146 msgid "unknown"
4147 msgstr "neznámý formát"
4148
4149 #, c-format
4150 msgid "Can't check signature: %s\n"
4151 msgstr "Nemohu ověřit podpis: %s\n"
4152
4153 msgid "not a detached signature\n"
4154 msgstr "toto není podpis oddělený od dokumentu\n"
4155
4156 msgid ""
4157 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4158 msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisů. Kontrolován bude pouze první.\n"
4159
4160 #, c-format
4161 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4162 msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
4163
4164 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4165 msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
4166
4167 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4168 msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n"
4169
4170 #, c-format
4171 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4172 msgstr "fstat „%s“ selhal na %s: %s\n"
4173
4174 #, c-format
4175 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4176 msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
4177
4178 #, c-format
4179 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4180 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n"
4181
4182 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4183 msgstr "VAROVÁNÍ: Podepisovací a šifrovací klíče Elgamal se nedoporučují\n"
4184
4185 #, c-format
4186 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4187 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální šifrovací algoritmus %s\n"
4188
4189 #, c-format
4190 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4191 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
4192
4193 #, c-format
4194 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4195 msgstr "VAROVÁNÍ: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n"
4196
4197 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4198 msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
4199
4200 #, c-format
4201 msgid "please see %s for more information\n"
4202 msgstr "více informací naleznete na adrese %s\n"
4203
4204 #, c-format
4205 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4206 msgstr "%s:%d: použití parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4207
4208 #, c-format
4209 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4210 msgstr "VAROVÁNÍ: používání parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4211
4212 #, c-format
4213 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4214 msgstr "použijte místo něj „%s%s“ \n"
4215
4216 #, c-format
4217 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4218 msgstr "VAROVÁNÍ: používání příkaz „%s“ se nedoporučuje - nepoužívejte jej\n"
4219
4220 #, c-format
4221 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4222 msgstr "%s:%u: zastaralý parametr „%s“ – neúčinkuje\n"
4223
4224 #, c-format
4225 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4226 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
4227
4228 msgid "Uncompressed"
4229 msgstr "Nezkomprimováno"
4230
4231 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4232 msgid "uncompressed|none"
4233 msgstr "nezkomprimováno|nic"
4234
4235 #, c-format
4236 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4237 msgstr "tato zpráva nemusí být s %s použitelná\n"
4238
4239 #, c-format
4240 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4241 msgstr "nejednoznačné volby „%s“\n"
4242
4243 #, c-format
4244 msgid "unknown option `%s'\n"
4245 msgstr "neznámá volba „%s“\n"
4246
4247 #, c-format
4248 msgid "File `%s' exists. "
4249 msgstr "Soubor „%s“ existuje. "
4250
4251 msgid "Overwrite? (y/N) "
4252 msgstr "Přepsat (a/N)? "
4253
4254 #, c-format
4255 msgid "%s: unknown suffix\n"
4256 msgstr "%s: neznámá přípona\n"
4257
4258 msgid "Enter new filename"
4259 msgstr "Vložte nový název souboru"
4260
4261 msgid "writing to stdout\n"
4262 msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
4263
4264 #, c-format
4265 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4266 msgstr "předpokládám podepsaná data v „%s“\n"
4267
4268 #, c-format
4269 msgid "new configuration file `%s' created\n"
4270 msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor „%s“\n"
4271
4272 #, c-format
4273 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4274 msgstr "VAROVÁNÍ: nastavení z „%s“ nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n"
4275
4276 #, c-format
4277 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4278 msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veřejného klíče %d\n"
4279
4280 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4281 msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálně nebezpečně symetricky zašifrován klíč sezení\n"
4282
4283 #, c-format
4284 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4285 msgstr "podpacket typu %d má nastavený kritický bit\n"
4286
4287 #, c-format
4288 msgid "problem with the agent: %s\n"
4289 msgstr "problém s agentem: %s\n"
4290
4291 #, c-format
4292 msgid " (main key ID %s)"
4293 msgstr "(hlavní ID klíče %s)"
4294
4295 #, c-format
4296 msgid ""
4297 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4298 "certificate:\n"
4299 "\"%.*s\"\n"
4300 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4301 "created %s%s.\n"
4302 msgstr ""
4303 "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkl(a) tajný klíč příslušející OpenPGP "
4304 "certifikátu:\n"
4305 "„%.*s“\n"
4306 "Klíč o délce %u bitů, typ %s, ID %s\n"
4307 "vytvořený %s%s.\n"
4308
4309 msgid "Enter passphrase\n"
4310 msgstr "Vložit heslo\n"
4311
4312 msgid "cancelled by user\n"
4313 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
4314
4315 #, c-format
4316 msgid ""
4317 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4318 "user: \"%s\"\n"
4319 msgstr ""
4320 "Musíte znát heslo, abyste odemkl(a) tajný klíč pro\n"
4321 "uživatele: „%s“\n"
4322
4323 #, c-format
4324 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4325 msgstr "délka %u bitů, typ %s, klíč %s, vytvořený %s"
4326
4327 #, c-format
4328 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4329 msgstr "         (podklíč na hlavním klíči ID %s)"
4330
4331 msgid ""
4332 "\n"
4333 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4334 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4335 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4336 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4337 msgstr ""
4338 "\n"
4339 "Vyberte obrázek, který bude použit jako Vaše fotografické ID. Obrázek musí\n"
4340 "být ve formátu JPEG. Nezapomeňte, že obrázek bude uložen ve Vašem veřejném\n"
4341 "klíči - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veřejný klíč !\n"
4342 "Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
4343
4344 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4345 msgstr "Vložte jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
4346
4347 #, c-format
4348 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4349 msgstr "nelze otevřít JPEG soubor „%s“: %s\n"
4350
4351 #, c-format
4352 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4353 msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtů)!\n"
4354
4355 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4356 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete použít? (a/N) "
4357
4358 #, c-format
4359 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4360 msgstr "„%s“ není soubor ve formátu JPEG\n"
4361
4362 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4363 msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
4364
4365 msgid "unable to display photo ID!\n"
4366 msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
4367
4368 msgid "No reason specified"
4369 msgstr "Důvod nebyl specifikován"
4370
4371 msgid "Key is superseded"
4372 msgstr "Klíč je nahrazen"
4373
4374 msgid "Key has been compromised"
4375 msgstr "Klíč byl zkompromitován"
4376
4377 msgid "Key is no longer used"
4378 msgstr "Klíč se již nepoužívá"
4379
4380 msgid "User ID is no longer valid"
4381 msgstr "Identifikátor uživatele již neplatí"
4382
4383 msgid "reason for revocation: "
4384 msgstr "důvod pro revokaci: "
4385
4386 msgid "revocation comment: "
4387 msgstr "revokační poznámka: "
4388
4389 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4390 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4391 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4392 #. match the one in the answer string.
4393 #.
4394 #. i = please show me more information
4395 #. m = back to the main menu
4396 #. s = skip this key
4397 #. q = quit
4398 #.
4399 msgid "iImMqQsS"
4400 msgstr "iImMuUsS"
4401
4402 msgid "No trust value assigned to:\n"
4403 msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěry:\n"
4404
4405 #, c-format
4406 msgid "  aka \"%s\"\n"
4407 msgstr "  alias „%s“\n"
4408
4409 msgid ""
4410 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4411 msgstr "Nakolik důvěřujete tvrzení, že tento klíč patří uvedenému uživateli?\n"
4412
4413 #, c-format
4414 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4415 msgstr "  %d = Nevím nebo neřeknu\n"
4416
4417 #, c-format
4418 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4419 msgstr "  %d = Nedůvěřuji\n"
4420
4421 #, c-format
4422 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4423 msgstr "  %d = Důvěřuji absolutně\n"
4424
4425 msgid "  m = back to the main menu\n"
4426 msgstr "  m = zpět do hlavního menu\n"
4427
4428 msgid "  s = skip this key\n"
4429 msgstr "  s = přeskočit tento klíč\n"
4430
4431 msgid "  q = quit\n"
4432 msgstr "  u = ukončit\n"
4433
4434 #, c-format
4435 msgid ""
4436 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4437 "\n"
4438 msgstr ""
4439 "Minimální úroveň důvěry tohoto klíče je: %s\n"
4440 "\n"
4441
4442 msgid "Your decision? "
4443 msgstr "Vaše rozhodnutí? "
4444
4445 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4446 msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíč absolutní důvěru? (a/N) "
4447
4448 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4449 msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu důvěryhodnému klíči:\n"
4450
4451 #, c-format
4452 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4453 msgstr "%s: Nic nenaznačuje tomu, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4454
4455 #, c-format
4456 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4457 msgstr "%s: Je zde částečná důvěra, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4458
4459 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4460 msgstr "Tento klíč pravděpodobně náleží uvedenému uživateli\n"
4461
4462 msgid "This key belongs to us\n"
4463 msgstr "Tento klíč náleží nám (máme odpovídající tajný klíč)\n"
4464
4465 msgid ""
4466 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4467 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4468 "you may answer the next question with yes.\n"
4469 msgstr ""
4470 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
4471 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4472 "následující otázku odpovědět ano\n"
4473 "\n"
4474
4475 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4476 msgstr "Použít přesto tento klíč? (a/N) "
4477
4478 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4479 msgstr "VAROVÁNÍ: Je použit nedůvěryhodný klíč!\n"
4480
4481 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4482 msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíč může být revokován (revokační klíč nenalezen)\n"
4483
4484 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4485 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován klíčem s pověřením k revokaci!\n"
4486
4487 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4488 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4489
4490 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4491 msgstr "         To může znamenat, že podpis je padělaný.\n"
4492
4493 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4494 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4495
4496 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4497 msgstr "Poznámka: Tento klíč byl označen jako neplatný (disabled).\n"
4498
4499 #, c-format
4500 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4501 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova ověřená adresa je „%s“\n"
4502
4503 #, c-format
4504 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4505 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova adresa „%s“ se neshoduje s DNS záznamem\n"
4506
4507 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4508 msgstr "úroveň důvěry opravena na PLNOU, kvůli platné PKA informaci\n"
4509
4510 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4511 msgstr "úroveň důvěry opravena na ŽÁDNOU, kvůli špatné PKA informaci\n"
4512
4513 msgid "Note: This key has expired!\n"
4514 msgstr "Poznámka: Skončila platnost tohoto klíče!\n"
4515
4516 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4517 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
4518
4519 msgid ""
4520 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4521 msgstr ""
4522 "         Nic nenaznačuje tomu, že tento podpis patří vlastníkovi klíče.\n"
4523
4524 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4525 msgstr "VAROVÁNÍ: NEDŮVĚŘUJEME tomuto klíči!\n"
4526
4527 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4528 msgstr "         Tento podpis je pravděpodobně PADĚLANÝ.\n"
4529
4530 msgid ""
4531 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4532 msgstr ""
4533 "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n"
4534
4535 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4536 msgstr "         Není jisté, zda tento podpis patří vlastníkovi.\n"
4537
4538 #, c-format
4539 msgid "%s: skipped: %s\n"
4540 msgstr "%s: přeskočeno: %s\n"
4541
4542 #, c-format
4543 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4544 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je již obsažen v databázi\n"
4545
4546 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4547 msgstr ""
4548 "Nespecifikoval jste identifikátor uživatele (user ID). Můžete použít \"-r\"\n"
4549
4550 msgid "Current recipients:\n"
4551 msgstr "Aktuální příjemci:\n"
4552
4553 msgid ""
4554 "\n"
4555 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4556 msgstr ""
4557 "\n"
4558 "Napište identifikátor uživatele (user ID). Ukončete prázdným řádkem: "
4559
4560 msgid "No such user ID.\n"
4561 msgstr "Takový identifikátor uživatele neexistuje.\n"
4562
4563 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4564 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je už nastaven podle implicitního adresáta\n"
4565
4566 msgid "Public key is disabled.\n"
4567 msgstr "Veřejný klíč je neplatný (disabled).\n"
4568
4569 msgid "skipped: public key already set\n"
4570 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n"
4571
4572 #, c-format
4573 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4574 msgstr "neznámý implicitní adresát „%s“\n"
4575
4576 #, c-format
4577 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4578 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je neplatný (disabled)\n"
4579
4580 msgid "no valid addressees\n"
4581 msgstr "žádné platné adresy\n"
4582
4583 #, c-format
4584 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4585 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí vlastnost %s\n"
4586
4587 #, c-format
4588 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4589 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí předvolby pro %s\n"
4590
4591 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4592 msgstr ""
4593 "data nebyla uložena; k jejich uložení použijte parametr příkazu „--output“\n"
4594
4595 msgid "Detached signature.\n"
4596 msgstr "Podpis oddělený od dokumentu.\n"
4597
4598 msgid "Please enter name of data file: "
4599 msgstr "Prosím, vložte název datového souboru: "
4600
4601 msgid "reading stdin ...\n"
4602 msgstr "čtu standardní vstup…\n"
4603
4604 msgid "no signed data\n"
4605 msgstr "chybí podepsaná data\n"
4606
4607 #, c-format
4608 msgid "can't open signed data `%s'\n"
4609 msgstr "nemohu otevřít podepsaná data „%s“\n"
4610
4611 #, c-format
4612 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4613 msgstr "nemohu otevřít podepsaná data na fd=%d: %s\n"
4614
4615 #, c-format
4616 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4617 msgstr "anonymní adresát; zkouším tajný klíč %s…\n"
4618
4619 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4620 msgstr "o.k., my jsme anonymní adresát.\n"
4621
4622 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4623 msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
4624
4625 #, c-format
4626 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4627 msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatněn\n"
4628
4629 #, c-format
4630 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4631 msgstr "VAROVÁNÍ: v předvolbách příjemce nenalezen šifrovací algoritmus %s\n"
4632
4633 #, c-format
4634 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4635 msgstr "POZNÁMKA: platnost tajného klíče %s skončila %s\n"
4636
4637 msgid "NOTE: key has been revoked"
4638 msgstr "POZNÁMKA: klíč byl revokován"
4639
4640 #, c-format
4641 msgid "build_packet failed: %s\n"
4642 msgstr "selhalo vytvoření paketu (build_packet): %s\n"
4643
4644 #, c-format
4645 msgid "key %s has no user IDs\n"
4646 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
4647
4648 msgid "To be revoked by:\n"
4649 msgstr "Revokován:\n"
4650
4651 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4652 msgstr "(Toto je citlivý revokační klíč)\n"
4653
4654 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4655 msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený revokační certifikát? (a/N)"
4656
4657 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4658 msgstr "nařízen výstup do formátu ASCII.\n"
4659
4660 #, c-format
4661 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4662 msgstr "vytvoření podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
4663
4664 msgid "Revocation certificate created.\n"
4665 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
4666
4667 #, c-format
4668 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4669 msgstr "pro „%s“ nebyl nalezen žádný revokační klíč\n"
4670
4671 #, c-format
4672 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4673 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
4674
4675 #, c-format
4676 msgid "no corresponding public key: %s\n"
4677 msgstr "neexistuje odpovídající veřejný klíč: %s\n"
4678
4679 msgid "public key does not match secret key!\n"
4680 msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n"
4681
4682 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4683 msgstr "Vytvořit pro tento klíč revokační certifikát? (a/N) "
4684
4685 msgid "unknown protection algorithm\n"
4686 msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
4687
4688 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
4689 msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněný!\n"
4690
4691 msgid ""
4692 "Revocation certificate created.\n"
4693 "\n"
4694 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4695 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4696 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4697 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
4698 "your machine might store the data and make it available to others!\n"