po: Some updates to the German translation.
[gnupg.git] / po / da.po
1 # Dansk oversættelse af: / Danish translation of: GnuPG
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # Birger Langkjer, <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
4 # Kenneth Christiansen, kenneth@ripen.dk, 2000.
5 # Joe Hansen, <joedalton2@yahoo.dk>, 2012.
6 #
7 # deadlock -> baglås
8 # ownertrust -> ejertroværdighed (pålidelighed, tillid)
9 # record -> post
10 # trust -> troværdig (pålidelig, tillid)
11 # trustlist -> troværdig liste (betroet liste)
12 # 2012-06-05
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gnupg\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-11-01 20:27+0200\n"
18 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
19 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
20 "Language: da\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #, c-format
27 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
28 msgstr "kunne ikke indhente pinentry-lås: %s\n"
29
30 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
31 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
32 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
33 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
34 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
35 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
36 msgid "|pinentry-label|_OK"
37 msgstr "_O.k."
38
39 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
40 msgstr "_Afbryd"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_Yes"
45 msgstr "_O.k."
46
47 #, fuzzy
48 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
49 msgid "|pinentry-label|_No"
50 msgstr "_O.k."
51
52 msgid "|pinentry-label|PIN:"
53 msgstr "PIN:"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
57 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
58 msgstr "_Afbryd"
59
60 #, fuzzy
61 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
62 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
63 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
64
65 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
66 msgstr ""
67
68 #, fuzzy
69 #| msgid "Enter new passphrase"
70 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
71 msgstr "Indtast ny adgangsfrase"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
74 #. for the quality bar.
75 msgid "Quality:"
76 msgstr "Kvalitet:"
77
78 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
79 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
80 #. string to describe what this is about.  The length of the
81 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
82 #. translate this entry, a default english text (see source)
83 #. will be used.
84 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
85 msgstr ""
86 "Denne række indikerer kvaliteten for ovenstående angivne adgangskode.\n"
87 "GnuPG anser en adgangskode for svag så længe den er rød.\n"
88 "En stærk adgangskode opbygges ved at blande store bogstaver, tal og\n"
89 "specialtegn. Spørg din administrator om mere præcis information om\n"
90 "hvordan man anvender sikre adgangskoder."
91
92 msgid ""
93 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
94 "session"
95 msgstr ""
96 "Indtast venligst din PIN, så at den hemmelige nøgle kan låses op for denne "
97 "session"
98
99 msgid ""
100 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
101 "this session"
102 msgstr ""
103 "Indtast din adgangsfrase, så at den hemmelige nøgle kan låses op for denne "
104 "session"
105
106 msgid "PIN:"
107 msgstr ""
108
109 msgid "Passphrase:"
110 msgstr "Adgangsfrase:"
111
112 msgid "does not match - try again"
113 msgstr "matcher ikke - prøv igen"
114
115 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
116 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
117 #. two %d give the current and maximum number of tries.
118 #, c-format
119 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
120 msgstr "SETERROR %s (forsøg %d af %d)"
121
122 msgid "Repeat:"
123 msgstr ""
124
125 msgid "PIN too long"
126 msgstr "PIN er for lang"
127
128 msgid "Passphrase too long"
129 msgstr "Adgangsfrase er for lang"
130
131 msgid "Invalid characters in PIN"
132 msgstr "Ugyldige tegn i PIN"
133
134 msgid "PIN too short"
135 msgstr "PIN er for kort"
136
137 msgid "Bad PIN"
138 msgstr "Ugyldig PIN"
139
140 msgid "Bad Passphrase"
141 msgstr "Ugyldig adgangsfrase"
142
143 #, c-format
144 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
145 msgstr "ssh-nøgler større end %d bit er ikke understøttet\n"
146
147 #, fuzzy, c-format
148 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
149 msgid "can't create '%s': %s\n"
150 msgstr "kan ikke oprette »%s«: %s\n"
151
152 #, fuzzy, c-format
153 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
154 msgid "can't open '%s': %s\n"
155 msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
159 msgstr "fejl ved indhentelse af serielnummer for kort: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid "detected card with S/N: %s\n"
163 msgstr "detekteret kort med S/N: %s\n"
164
165 #, fuzzy, c-format
166 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
167 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
168 msgstr "fejl ved indhentelse af standard-keyID for godkendelses af kort: %s\n"
169
170 #, c-format
171 msgid "no suitable card key found: %s\n"
172 msgstr "ingen egnet kortnøgle fundet: %s\n"
173
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
177 "allow this?"
178 msgstr ""
179 "En ssh-proces anmodte om brugen af nøgle%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AØnsker du at "
180 "tillade dette"
181
182 msgid "Allow"
183 msgstr "Tillad"
184
185 msgid "Deny"
186 msgstr "Nægt"
187
188 #, c-format
189 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
190 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for ssh-nøglen%%0A  %F%%0A  (%c)"
191
192 msgid "Please re-enter this passphrase"
193 msgstr "Genindtast venligst denne adgangsfrase"
194
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
198 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
199 msgstr ""
200 "Indtast venligst en adgangsfrase for at beskytte den modtaget hemmelige nøgle"
201 "%%0A   %s%%0A   %s%%0Ainden i gpg-agentens nøglelager"
202
203 #, c-format
204 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
205 msgstr "kunne ikke oprette strøm fra sokkel: %s\n"
206
207 msgid "Please insert the card with serial number"
208 msgstr "Indsæt venligst kortet med serielnummeret"
209
210 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
211 msgstr "Fjern venligst det aktuelle kort og indsæt det med serielnummeret"
212
213 msgid "Admin PIN"
214 msgstr "Administrator-PIN"
215
216 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
217 #. used to unblock a PIN.
218 msgid "PUK"
219 msgstr "PUK"
220
221 msgid "Reset Code"
222 msgstr "Nulstillingskode"
223
224 #, c-format
225 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
226 msgstr "%s%%0A%%0ABrug læserens numeriske tastatur for indtastning."
227
228 msgid "Repeat this Reset Code"
229 msgstr "Gentag denne nulstillingskode"
230
231 msgid "Repeat this PUK"
232 msgstr "Gentag denne PUK"
233
234 msgid "Repeat this PIN"
235 msgstr "Gentag denne PIN"
236
237 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
238 msgstr "Nulstillingskode er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
239
240 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
241 msgstr "PUK er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
242
243 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
244 msgstr "PIN er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
245
246 #, c-format
247 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
248 msgstr "Indtast venligst PIN'en%s%s%s for at låse kortet op"
249
250 #, c-format
251 msgid "error creating temporary file: %s\n"
252 msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n"
253
254 #, c-format
255 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
256 msgstr "fejl ved skrivning til midlertidig fil: %s\n"
257
258 msgid "Enter new passphrase"
259 msgstr "Indtast ny adgangsfrase"
260
261 msgid "Take this one anyway"
262 msgstr "Brug denne alligevel"
263
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
267 msgstr ""
268 "Du har ikke indtastet en adgangsfrase!%0AEn tom adgangsfrase er ikke tilladt."
269
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
273 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
274 msgstr ""
275 "Du har ikke indtastet en adgangsfrase - dette er generelt en dårlig ide!"
276 "%0ABekræft venligst at du ikke ønsker beskyttelse på din nøgle."
277
278 msgid "Yes, protection is not needed"
279 msgstr "Ja, beskyttelse er ikke krævet"
280
281 #, fuzzy, c-format
282 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
283 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
284 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
285 msgstr[0] "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n"
286 msgstr[1] "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n"
287
288 #, fuzzy, c-format
289 #| msgid ""
290 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
291 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
292 #| msgid_plural ""
293 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
294 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
295 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
296 msgid_plural ""
297 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
298 msgstr[0] ""
299 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
300 "indeholde mindst %u ciffer eller%%0specielt tegn."
301 msgstr[1] ""
302 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
303 "indeholde mindst %u cifre eller%%0specielle tegn."
304
305 #, fuzzy, c-format
306 #| msgid ""
307 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
308 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
309 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
310 msgstr ""
311 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase må "
312 "ikke være en kendt term eller matche%%0Aet bestemt mønster."
313
314 #, fuzzy
315 #| msgid ""
316 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
317 #| "be at least %u character long."
318 #| msgid_plural ""
319 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
320 #| "be at least %u characters long."
321 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
322 msgstr ""
323 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
324 "være mindst %u tegn langt."
325
326 #, c-format
327 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
328 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen %0Afor at beskytte din nye nøgle"
329
330 msgid "Please enter the new passphrase"
331 msgstr "Indtast venligst den nye adgangsfrase"
332
333 msgid ""
334 "@Options:\n"
335 " "
336 msgstr ""
337 "@Indstillinger:\n"
338 " "
339
340 msgid "run in daemon mode (background)"
341 msgstr "kør i dæmontilstand (baggrunden)"
342
343 msgid "run in server mode (foreground)"
344 msgstr "kør i servertilstand (forgrunden)"
345
346 #, fuzzy
347 #| msgid "run in server mode"
348 msgid "run in supervised mode"
349 msgstr "kør i servertilstand"
350
351 msgid "verbose"
352 msgstr "uddybende"
353
354 msgid "be somewhat more quiet"
355 msgstr "vær mindre uddybende"
356
357 msgid "sh-style command output"
358 msgstr "kommandoresultat i sh-stil"
359
360 msgid "csh-style command output"
361 msgstr "kommandoresultat i csh-stil"
362
363 msgid "|FILE|read options from FILE"
364 msgstr "|FIL|læs tilvalg fra FIL"
365
366 msgid "do not detach from the console"
367 msgstr "frakobl ikke fra konsollen"
368
369 msgid "do not grab keyboard and mouse"
370 msgstr "fang ikke tastatur og mus"
371
372 msgid "use a log file for the server"
373 msgstr "brug en logfil for serveren"
374
375 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
376 msgstr "|PGM|brug PGM som PIN-Entry-program"
377
378 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
379 msgstr "|PGM|brug PGM som SCdaemon-program"
380
381 msgid "do not use the SCdaemon"
382 msgstr "brug ikke SCdaemon'en"
383
384 #, fuzzy
385 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
386 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
387 msgstr "|NAME|forbind til Assuansokkel NAVN"
388
389 msgid "ignore requests to change the TTY"
390 msgstr "ignorer forespørgsler om at ændre TTY'en"
391
392 msgid "ignore requests to change the X display"
393 msgstr "ignorer forespørgsler om at ændre X-skærmen"
394
395 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
396 msgstr "|N|udløb mellemlagrede PIN'er efter N sekunder"
397
398 msgid "do not use the PIN cache when signing"
399 msgstr "brug ikke PIN-mellemlageret når der underskrives"
400
401 #, fuzzy
402 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
403 msgid "disallow the use of an external password cache"
404 msgstr "tillad ikke genbrug af gamle adgangsfraser"
405
406 #, fuzzy
407 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
408 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
409 msgstr "tillad klienter at markere nøgler som »trusted« (troværdige)"
410
411 msgid "allow presetting passphrase"
412 msgstr "tillad forhåndsindstilling af adgangsfrase"
413
414 msgid "disallow caller to override the pinentry"
415 msgstr ""
416
417 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
418 msgstr ""
419
420 #, fuzzy
421 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
422 msgid "enable ssh support"
423 msgstr "aktiver ssh-agent-emulering"
424
425 msgid "enable putty support"
426 msgstr ""
427
428 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
429 #. reporting address.  This is so that we can change the
430 #. reporting address without breaking the translations.
431 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
432 msgstr "Rapporter venligst fejl til <@EMAIL@>.\n"
433
434 #, fuzzy
435 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
436 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
437 msgstr "Brug: gpgconf [tilvalg] (-h for hjælp)"
438
439 #, fuzzy
440 #| msgid ""
441 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
442 #| "Secret key management for GnuPG\n"
443 msgid ""
444 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
445 "Secret key management for @GNUPG@\n"
446 msgstr ""
447 "Syntaks: gpg-agent [tilvalg] [kommando [parametre]]\n"
448 "Hemmelig nøglehåndtering for GnuPG\n"
449
450 #, fuzzy, c-format
451 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
452 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
453 msgstr "ugyldigt fejlsøgningsniveau »%s« angivet\n"
454
455 #, fuzzy, c-format
456 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
457 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
458 msgstr "BEMÆRK: Ingen standardfil for tilvalg »%s«\n"
459
460 #, fuzzy, c-format
461 #| msgid "option file `%s': %s\n"
462 msgid "option file '%s': %s\n"
463 msgstr "tilvalgsfil »%s«: %s\n"
464
465 #, fuzzy, c-format
466 #| msgid "reading options from `%s'\n"
467 msgid "reading options from '%s'\n"
468 msgstr "læser tilvalg fra »%s«\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
472 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
473 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling\n"
474
475 #, c-format
476 msgid "can't create socket: %s\n"
477 msgstr "kan ikke oprette sokkel: %s\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
481 msgid "socket name '%s' is too long\n"
482 msgstr "sokkelnavnet »%s« er for langt\n"
483
484 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
485 msgstr "en gpg-agent kører allerede - starter ikke en ny\n"
486
487 msgid "error getting nonce for the socket\n"
488 msgstr "fejl ved indhentelse af nonce for soklen\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
492 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
493 msgstr "fejl ved binding af sokkel til »%s«: %s\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
497 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
498 msgstr "Advarsel: usikre rettigheder på %s »%s«\n"
499
500 #, c-format
501 msgid "listen() failed: %s\n"
502 msgstr "listen() mislykkedes: %s\n"
503
504 #, fuzzy, c-format
505 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
506 msgid "listening on socket '%s'\n"
507 msgstr "lytter på sokkel »%s«\n"
508
509 #, fuzzy, c-format
510 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
511 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
512 msgstr "kan ikke oprette mappe »%s«: %s\n"
513
514 #, fuzzy, c-format
515 #| msgid "directory `%s' created\n"
516 msgid "directory '%s' created\n"
517 msgstr "mappe »%s« oprettet\n"
518
519 #, fuzzy, c-format
520 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
521 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
522 msgstr "stat() mislykkedes for »%s«: %s\n"
523
524 #, fuzzy, c-format
525 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
526 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
527 msgstr "kan ikke bruge »%s« som hjemmemappe\n"
528
529 #, c-format
530 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
531 msgstr "fejl ved læsning af nonce på fd %d: %s\n"
532
533 #, c-format
534 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
535 msgstr "håndtering 0x%lx for fd %d startet\n"
536
537 #, c-format
538 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
539 msgstr "håndtering 0x%lx for fd %d termineret\n"
540
541 #, c-format
542 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
543 msgstr "ssh-håndtering 0x%lx for fd %d startet\n"
544
545 #, c-format
546 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
547 msgstr "ssh-håndtering 0x%lx for %d termineret\n"
548
549 #, fuzzy, c-format
550 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
551 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
552 msgstr "pth_select mislykkeds: %s - venter 1s\n"
553
554 #, c-format
555 msgid "%s %s stopped\n"
556 msgstr "%s %s stoppet\n"
557
558 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
559 msgstr "ingen gpg-agent kører i denne session\n"
560
561 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
562 msgstr "Brug: gpg-preset-passphrase [tilvalg] KEYGRIP (-h for hjælp)\n"
563
564 msgid ""
565 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
566 "Password cache maintenance\n"
567 msgstr ""
568 "Syntaks: gpg-preset-passphrase [tilvalg] KEYGRIP\n"
569 "Adgangskode for mellemlagervedligeholdelse\n"
570
571 msgid ""
572 "@Commands:\n"
573 " "
574 msgstr ""
575 "@Kommandoer:\n"
576 " "
577
578 msgid ""
579 "@\n"
580 "Options:\n"
581 " "
582 msgstr ""
583 "@\n"
584 "Tilvalg:\n"
585 " "
586
587 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
588 msgstr "Brug: gpg-protect-tool [tilvalg] (-h for hjælp)\n"
589
590 msgid ""
591 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
592 "Secret key maintenance tool\n"
593 msgstr ""
594 "Syntaks: gpg-protect-tool [tilvalg] [parametre]\n"
595 "Vedligeholdelsesværktøj for hemmelig nøgle\n"
596
597 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
598 msgstr ""
599 "Indtast venligst adgangsfrasen for at fjerne beskyttelsen på PKCS#12-"
600 "objektet."
601
602 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
603 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt."
604
605 msgid ""
606 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
607 "system."
608 msgstr ""
609 "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det importeret objekt inden i "
610 "GnuPG-systemet."
611
612 msgid ""
613 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
614 "needed to complete this operation."
615 msgstr ""
616 "Indtast venligst adgangsfrasen eller PIN'en\n"
617 "krævet for at færdiggøre denne handling."
618
619 msgid "cancelled\n"
620 msgstr "afbrudt\n"
621
622 #, c-format
623 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
624 msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrasen: %s\n"
625
626 #, fuzzy, c-format
627 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
628 msgid "error opening '%s': %s\n"
629 msgstr "fejl ved åbning af »%s«: %s\n"
630
631 #, fuzzy, c-format
632 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
633 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
634 msgstr "fil »%s«, linje %d: %s\n"
635
636 #, fuzzy, c-format
637 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
638 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
639 msgstr "udtryk »%s« ignoreret i »%s«, linje %d\n"
640
641 #, fuzzy, c-format
642 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
643 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
644 msgstr "troværdig liste for systemet »%s« er ikke tilgængelig\n"
645
646 #, fuzzy, c-format
647 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
648 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
649 msgstr "ugyldigt fingeraftryk i »%s«, linje %d\n"
650
651 #, fuzzy, c-format
652 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
653 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
654 msgstr "ugyldigt nøgleflag i »%s«, linje %d\n"
655
656 #, fuzzy, c-format
657 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
658 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
659 msgstr "fejl ved læsning af »%s«, linje %d: %s\n"
660
661 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
662 msgstr "fejl ved læsning af liste over betroede rodcertifikater\n"
663
664 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
665 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
666 #. Pinentry to insert a line break.  The double
667 #. percent sign is actually needed because it is also
668 #. a printf format string.  If you need to insert a
669 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
670 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
671 #. certificate.
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
675 "certificates?"
676 msgstr ""
677 "Stoler du fuldstændig på at%%0A  \"%s\"%%0Akorrekt certificerer "
678 "brugercertifikater?"
679
680 msgid "Yes"
681 msgstr "Ja"
682
683 msgid "No"
684 msgstr "Nej"
685
686 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
687 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
688 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
689 #. needed because it is also a printf format string.  If you
690 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
691 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
692 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
693 #. as stored in the certificate.
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
697 "fingerprint:%%0A  %s"
698 msgstr ""
699 "Verificer venligst at certifikatet identificeres som:%%0A  \"%s\"%%0Ahar "
700 "fingeraftrykket:%%0A  %s"
701
702 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
703 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
704 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
705 msgid "Correct"
706 msgstr "Korrekt"
707
708 msgid "Wrong"
709 msgstr "Forkert"
710
711 #, c-format
712 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
713 msgstr "Bemærk: Denne adgangsfrase er aldrig blevet ændret.%0AÆndr den nu."
714
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
718 "it now."
719 msgstr ""
720 "Denne adgangsfrase er ikke blevet ændret%%0Asiden %.4s-%.2s-%.2s. Ændr den "
721 "nu."
722
723 msgid "Change passphrase"
724 msgstr "Ændr adgangsfrasen"
725
726 msgid "I'll change it later"
727 msgstr "Jeg ændrer den senere"
728
729 #, fuzzy, c-format
730 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
731 msgid ""
732 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
733 "%%0A?"
734 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
735
736 #, fuzzy
737 #| msgid "enable key"
738 msgid "Delete key"
739 msgstr "aktiver nøgle"
740
741 msgid ""
742 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
743 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
744 msgstr ""
745
746 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
747 msgstr "DSA kræver at hashlængden skal gå op i 8 bit\n"
748
749 #, c-format
750 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
751 msgstr "%s-nøglen bruger en usikker (%u bit) hash\n"
752
753 #, fuzzy, c-format
754 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
755 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
756 msgstr "en %u-bit-hash er ikke gyldig for en %u-bit %s-nøgle\n"
757
758 #, c-format
759 msgid "checking created signature failed: %s\n"
760 msgstr "kontrol af oprettet underskrift mislykkedes: %s\n"
761
762 msgid "secret key parts are not available\n"
763 msgstr "hemmelige nøgledele er ikke tilgængelige\n"
764
765 #, fuzzy, c-format
766 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
767 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
768 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
769
770 #, fuzzy, c-format
771 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
772 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
773 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
774
775 #, fuzzy, c-format
776 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
777 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
778 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
779
780 #, c-format
781 msgid "error creating a pipe: %s\n"
782 msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n"
783
784 #, fuzzy, c-format
785 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
786 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
787 msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n"
788
789 #, c-format
790 msgid "error forking process: %s\n"
791 msgstr "fejl ved forgrening af proces: %s\n"
792
793 #, c-format
794 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
795 msgstr "ventning på at proces %d skulle terminere mislykkedes: %s\n"
796
797 #, fuzzy, c-format
798 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
799 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
800 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: sikkert ikke installeret\n"
801
802 #, fuzzy, c-format
803 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
804 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
805 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: afslutningsstatus %d\n"
806
807 #, fuzzy, c-format
808 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
809 msgid "error running '%s': terminated\n"
810 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: termineret\n"
811
812 #, fuzzy, c-format
813 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
814 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
815 msgstr "ventning på at proces %d skulle terminere mislykkedes: %s\n"
816
817 #, c-format
818 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
819 msgstr "fejl ved indhentelse af afslutningskode for proces %d: %s\n"
820
821 #, fuzzy, c-format
822 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
823 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
824 msgstr "kan ikke forbinde til »%s«: %s\n"
825
826 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
827 msgstr "problem ved angivelse af indstillinger for gpg-agent\n"
828
829 #, c-format
830 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
831 msgstr "kan ikke slå kernedump fra: %s\n"
832
833 #, c-format
834 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
835 msgstr "Advarsel: usikker ejerskab på %s »%s«\n"
836
837 #, c-format
838 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
839 msgstr "Advarsel: usikre rettigheder på %s »%s«\n"
840
841 #, fuzzy, c-format
842 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
843 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
844 msgstr "venter %d sekunder på at agenten kommer frem\n"
845
846 #, fuzzy, c-format
847 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
848 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
849 msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
850
851 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
852 msgid "yes"
853 msgstr "ja"
854
855 msgid "yY"
856 msgstr "jJ"
857
858 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
859 msgid "no"
860 msgstr "n"
861
862 msgid "nN"
863 msgstr "nN"
864
865 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
866 msgid "quit"
867 msgstr "afslut"
868
869 msgid "qQ"
870 msgstr "aA"
871
872 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
873 msgid "okay|okay"
874 msgstr "okay|okay|ok"
875
876 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
877 msgid "cancel|cancel"
878 msgstr "afbryd|stop"
879
880 msgid "oO"
881 msgstr "oO"
882
883 msgid "cC"
884 msgstr "cC"
885
886 #, c-format
887 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
888 msgstr "ikke nok kerne i sikker hukommelse under allokering af %lu byte"
889
890 #, c-format
891 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
892 msgstr "ikke nok kerne under allokering af %lu byte"
893
894 #, c-format
895 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
896 msgstr "fejl ved allokering af nok hukommelse: %s\n"
897
898 #, c-format
899 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
900 msgstr "%s:%u: forældet indstilling »%s« - den har ingen effekt\n"
901
902 #, fuzzy, c-format
903 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
904 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
905 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling - den har ingen effekt\n"
906
907 #, c-format
908 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
909 msgstr ""
910
911 #, fuzzy, c-format
912 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
913 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
914 msgstr "ingen kørende gpg-agent - starter en\n"
915
916 #, fuzzy, c-format
917 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
918 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
919 msgstr "venter %d sekunder på at agenten kommer frem\n"
920
921 msgid "connection to agent established\n"
922 msgstr ""
923
924 #, fuzzy
925 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
926 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
927 msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n"
928
929 #, fuzzy, c-format
930 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
931 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
932 msgstr "ingen kørende dirmngr - starter »%s«\n"
933
934 #, fuzzy, c-format
935 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
936 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
937 msgstr "venter %d sekunder på at agenten kommer frem\n"
938
939 #, fuzzy
940 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
941 msgid "connection to the dirmngr established\n"
942 msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n"
943
944 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
945 #. verbatim.  It will not be printed.
946 msgid "|audit-log-result|Good"
947 msgstr "|audit-log-result|Godt"
948
949 msgid "|audit-log-result|Bad"
950 msgstr "|audit-log-result|Ugyldigt"
951
952 msgid "|audit-log-result|Not supported"
953 msgstr "|audit-log-result|Ikke understøttet"
954
955 msgid "|audit-log-result|No certificate"
956 msgstr "|audit-log-result|Intet certifikat"
957
958 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
959 msgstr "|audit-log-result|Ikke aktiveret"
960
961 msgid "|audit-log-result|Error"
962 msgstr "|audit-log-result|Fejl"
963
964 msgid "|audit-log-result|Not used"
965 msgstr "|audit-log-result|Ikke brugt"
966
967 msgid "|audit-log-result|Okay"
968 msgstr "|audit-log-result|Okay"
969
970 msgid "|audit-log-result|Skipped"
971 msgstr "|audit-log-result|Udeladt"
972
973 msgid "|audit-log-result|Some"
974 msgstr "|audit-log-result|Lidt"
975
976 msgid "Certificate chain available"
977 msgstr "Certifikatkæde er tilgængelig"
978
979 msgid "root certificate missing"
980 msgstr "rodcertifikat mangler"
981
982 msgid "Data encryption succeeded"
983 msgstr "Datakryptering lykkedes"
984
985 msgid "Data available"
986 msgstr "Data tilgængelig"
987
988 msgid "Session key created"
989 msgstr "Sessionsnøgle oprettet"
990
991 #, c-format
992 msgid "algorithm: %s"
993 msgstr "algoritme: %s"
994
995 #, c-format
996 msgid "unsupported algorithm: %s"
997 msgstr "ikke understøttet algoritme: %s"
998
999 msgid "seems to be not encrypted"
1000 msgstr "ser ikke ud til at være krypteret"
1001
1002 msgid "Number of recipients"
1003 msgstr "Antal modtagere"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "Recipient %d"
1007 msgstr "Modtager %d"
1008
1009 msgid "Data signing succeeded"
1010 msgstr "Dataunderskrivning lykkedes"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "data hash algorithm: %s"
1014 msgstr "hash-algoritme for data: %s"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "Signer %d"
1018 msgstr "Underskriver %d"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "attr hash algorithm: %s"
1022 msgstr "hash-algoritme for attr: %s"
1023
1024 msgid "Data decryption succeeded"
1025 msgstr "Datadekryptering lykkedes"
1026
1027 msgid "Encryption algorithm supported"
1028 msgstr "Krypteringsalgoritme er ikke understøttet"
1029
1030 msgid "Data verification succeeded"
1031 msgstr "Dataverifikation lykkedes"
1032
1033 msgid "Signature available"
1034 msgstr "Underskrift tilgængelig"
1035
1036 msgid "Parsing data succeeded"
1037 msgstr "Fortolkning af data lykkedes"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1041 msgstr "ugyldig hash-algoritme for data: %s"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "Signature %d"
1045 msgstr "Underskrift %d"
1046
1047 msgid "Certificate chain valid"
1048 msgstr "Certifikatkæde er gyldig"
1049
1050 msgid "Root certificate trustworthy"
1051 msgstr "Rodcertifikat er troværdigt"
1052
1053 msgid "no CRL found for certificate"
1054 msgstr "ingen CRL fundet for certifikat"
1055
1056 msgid "the available CRL is too old"
1057 msgstr "den tilgængelige CRL er for gammel"
1058
1059 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1060 msgstr "CRL/OCSP-kontrol af certifikater"
1061
1062 msgid "Included certificates"
1063 msgstr "Inkluderede certifikater"
1064
1065 msgid "No audit log entries."
1066 msgstr "Ingen punkter i revisionslog."
1067
1068 msgid "Unknown operation"
1069 msgstr "Ukendt handling"
1070
1071 msgid "Gpg-Agent usable"
1072 msgstr "Gpg-Agent er brugbar"
1073
1074 msgid "Dirmngr usable"
1075 msgstr "Dirmngr er brugbar"
1076
1077 #, fuzzy, c-format
1078 #| msgid "No help available for `%s'."
1079 msgid "No help available for '%s'."
1080 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«."
1081
1082 msgid "ignoring garbage line"
1083 msgstr "ignorerer affaldslinje"
1084
1085 msgid "[none]"
1086 msgstr "[ingen]"
1087
1088 msgid "argument not expected"
1089 msgstr "parameter var ikke forventet"
1090
1091 msgid "read error"
1092 msgstr "læsefejl"
1093
1094 msgid "keyword too long"
1095 msgstr "nøgleord er for langt"
1096
1097 msgid "missing argument"
1098 msgstr "manglende parameter"
1099
1100 #, fuzzy
1101 #| msgid "invalid value\n"
1102 msgid "invalid argument"
1103 msgstr "ugyldig værdi\n"
1104
1105 msgid "invalid command"
1106 msgstr "ugyldig kommando"
1107
1108 msgid "invalid alias definition"
1109 msgstr "ugyldig aliasdefinition"
1110
1111 msgid "out of core"
1112 msgstr "ikke nok kerne"
1113
1114 msgid "invalid option"
1115 msgstr "ugyldig indstilling"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1119 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
1120
1121 #, fuzzy, c-format
1122 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1123 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1124 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1128 msgstr "tilvalg »%.50s« forventer ikke et argument\n"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1132 msgstr "ugyldig kommando »%.50s«\n"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1136 msgstr "tilvalg »%.50s« er tvetydigt\n"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1140 msgstr "kommando »%.50s« er tvetydig\n"
1141
1142 msgid "out of core\n"
1143 msgstr "uden for kerne\n"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1147 msgstr "ugyldigt tilvalg »%.50s«\n"
1148
1149 #, fuzzy, c-format
1150 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1151 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1152 msgstr "konvertering fra »%s« til »%s« er ikke tilgængelig\n"
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1156 msgstr "iconv_open mislykkedes: %s:\n"
1157
1158 #, fuzzy, c-format
1159 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1160 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1161 msgstr "konvertering fra »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
1162
1163 #, fuzzy, c-format
1164 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1165 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1166 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n"
1167
1168 #, fuzzy, c-format
1169 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1170 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1171 msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1175 msgstr "fjerner stale-låsfil (oprettet af %d)\n"
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1179 msgstr "venter på lås (holdt af %d%s) %s ...\n"
1180
1181 msgid "(deadlock?) "
1182 msgstr "(baglås?) "
1183
1184 #, fuzzy, c-format
1185 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1186 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1187 msgstr "lås »%s« er ikke udført: %s\n"
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "waiting for lock %s...\n"
1191 msgstr "venter på lås %s ...\n"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1195 msgstr "%s er for gammel (kræver %s, har %s)\n"
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "armor: %s\n"
1199 msgstr "panser: %s\n"
1200
1201 msgid "invalid armor header: "
1202 msgstr "ugyldigt panserhoved: "
1203
1204 msgid "armor header: "
1205 msgstr "panserhoved: "
1206
1207 msgid "invalid clearsig header\n"
1208 msgstr "ugyldigt clearsig-hoved\n"
1209
1210 msgid "unknown armor header: "
1211 msgstr "ukendt panserhoved: "
1212
1213 msgid "nested clear text signatures\n"
1214 msgstr "indlejrede underskrifter i klartekst\n"
1215
1216 msgid "unexpected armor: "
1217 msgstr "uventet panser: "
1218
1219 msgid "invalid dash escaped line: "
1220 msgstr "ugyldig striplet undvegen linje: "
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1224 msgstr "ugyldigt radix64-tegn %02x udeladt\n"
1225
1226 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1227 msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
1228
1229 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1230 msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
1231
1232 msgid "malformed CRC\n"
1233 msgstr "ugyldig udformet CRC\n"
1234
1235 #, c-format
1236 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1237 msgstr "CRC-fejl; %06lx - %06lx\n"
1238
1239 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1240 msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n"
1241
1242 msgid "error in trailer line\n"
1243 msgstr "fejl i trailerlinje\n"
1244
1245 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1246 msgstr "ingen gyldige OpenPGP-data fundet.\n"
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1250 msgstr "ugyldigt panser: linje længere end %d tegn\n"
1251
1252 msgid ""
1253 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1254 msgstr ""
1255 "citeret udskrivingstegn i panser - måske på grund af en fejlbehæftet MTA\n"
1256
1257 #, fuzzy, c-format
1258 #| msgid "not human readable"
1259 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1260 msgstr "kan ikke læses af mennesker"
1261
1262 msgid ""
1263 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1264 "an '='\n"
1265 msgstr ""
1266 "et notationsnavn må kun have udskrivningstegn eller mellemrum og skal "
1267 "sluttes med et »=«\n"
1268
1269 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1270 msgstr "et brugernotationsnavn skal indeholde tegnet »@«\n"
1271
1272 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1273 msgstr "et notationsnavn må ikke indeholde mere end et »@«-tegn\n"
1274
1275 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1276 msgstr "en notationsværdi må ikke bruge nogen kontroltegn\n"
1277
1278 #, fuzzy
1279 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1280 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1281 msgstr "et notationsnavn må ikke indeholde mere end et »@«-tegn\n"
1282
1283 #, fuzzy
1284 #| msgid ""
1285 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1286 #| "with an '='\n"
1287 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1288 msgstr ""
1289 "et notationsnavn må kun have udskrivningstegn eller mellemrum og skal "
1290 "sluttes med et »=«\n"
1291
1292 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1293 msgstr "ADVARSEL: Ingen notationsdata fundet\n"
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1297 msgstr "kunne ikke proxy %s-forespørgsel til klient\n"
1298
1299 #, fuzzy
1300 #| msgid "Enter passphrase\n"
1301 msgid "Enter passphrase: "
1302 msgstr "Indtast adgangsfrase\n"
1303
1304 #, fuzzy, c-format
1305 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1306 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1307 msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n"
1308
1309 #, c-format
1310 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1311 msgstr ""
1312
1313 #, fuzzy, c-format
1314 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1315 msgid "WARNING: %s\n"
1316 msgstr "ADVARSEL: %s overskriver %s\n"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1320 msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgængeligt: %s\n"
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1324 msgstr "OpenPGP-kortnr. %s detekteret\n"
1325
1326 msgid "can't do this in batch mode\n"
1327 msgstr "kan ikke udføre dette i jobtilstand\n"
1328
1329 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1330 msgstr "Denne kommando er kun tilgængelig for version 2-kort\n"
1331
1332 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1333 msgstr "Nulstillingskode er ikke eller ikke mere tilgængelig\n"
1334
1335 msgid "Your selection? "
1336 msgstr "Dit valg? "
1337
1338 msgid "[not set]"
1339 msgstr "[ikke indstillet]"
1340
1341 msgid "male"
1342 msgstr "mand"
1343
1344 msgid "female"
1345 msgstr "kvinde"
1346
1347 msgid "unspecified"
1348 msgstr "ikke angivet"
1349
1350 msgid "not forced"
1351 msgstr "ikke tvunget"
1352
1353 msgid "forced"
1354 msgstr "tvunget"
1355
1356 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1357 msgstr "Fejl: Kun ren ASCII er tilladt i øjeblikket.\n"
1358
1359 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1360 msgstr "Fejl: Tegnet »<« må ikke bruges.\n"
1361
1362 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1363 msgstr "Fejl: Dobbelt mellemrum er ikke tilladt.\n"
1364
1365 msgid "Cardholder's surname: "
1366 msgstr "Kortholders efternavn: "
1367
1368 msgid "Cardholder's given name: "
1369 msgstr "Kortholders fornavn: "
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1373 msgstr "Fejl: Kombineret navn er for langt (begrænsningen er på %d tegn).\n"
1374
1375 msgid "URL to retrieve public key: "
1376 msgstr "Adresse hvor offentlig nøgle skal hentes: "
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1380 msgstr "Fejl: Adresse er for lang (begrænsningen er %d tegn).\n"
1381
1382 #, fuzzy, c-format
1383 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1384 msgid "error reading '%s': %s\n"
1385 msgstr "fejl ved læsning af »%s«: %s\n"
1386
1387 #, fuzzy, c-format
1388 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1389 msgid "error writing '%s': %s\n"
1390 msgstr "fejl ved skrivning af »%s«: %s\n"
1391
1392 msgid "Login data (account name): "
1393 msgstr "Loginddata (kontonavn): "
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1397 msgstr "Fejl: Loginddata er for lange (begrænsningen er %d tegn).\n"
1398
1399 msgid "Private DO data: "
1400 msgstr "Private DO-data: "
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1404 msgstr "Fejl: Privat DO er for lang (begrænsningen er %d tegn).\n"
1405
1406 msgid "Language preferences: "
1407 msgstr "Sprogpræferencer: "
1408
1409 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1410 msgstr "Fejl: ugyldig længde for præferencestreng.\n"
1411
1412 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1413 msgstr "Fejl: ugyldige tegn i præferencestreng.\n"
1414
1415 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1416 msgstr "Køn ((M)and, Kvinde(F) eller mellemrum): "
1417
1418 msgid "Error: invalid response.\n"
1419 msgstr "Fejl: ugyldigt svar.\n"
1420
1421 msgid "CA fingerprint: "
1422 msgstr "CA-fingeraftryk: "
1423
1424 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1425 msgstr "Fejl: Ugyldigt formateret fingeraftryk.\n"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "key operation not possible: %s\n"
1429 msgstr "nøglehandling er ikke mulig: %s\n"
1430
1431 msgid "not an OpenPGP card"
1432 msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "error getting current key info: %s\n"
1436 msgstr "fejl ved indhentelse af aktuel nøgleinformation: %s\n"
1437
1438 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1439 msgstr "Erstat eksisterende nøgle? (j/N) "
1440
1441 #, fuzzy
1442 #| msgid ""
1443 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1444 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1445 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1446 msgid ""
1447 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1448 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1449 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1450 msgstr ""
1451 "BEMÆRK: Der er ingen garanti for at kortet understøtter den ønskede\n"
1452 "        størrelse. Hvis nøgleoprettelsen ikke lykkes, så kontroller\n"
1453 "        dokumentationen for dit kort for at se hvilke størrelser, der\n"
1454 "        er tilladt.\n"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1458 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for underskriftsnøglen (%u) "
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1462 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for krypteringsnøglen? (%u) "
1463
1464 #, c-format
1465 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1466 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for godkendelsesnøglen? (%u) "
1467
1468 #, c-format
1469 msgid "rounded up to %u bits\n"
1470 msgstr "afrundet op til %u bit\n"
1471
1472 #, c-format
1473 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1474 msgstr "%s nøglestørrelser skal være i intervallet %u-%u\n"
1475
1476 #, c-format
1477 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1478 msgstr "Kortet vil nu blive omkonfigureret til at oprette en nøgle på %u bit\n"
1479
1480 #, c-format
1481 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1482 msgstr "fejl ved ændring af størrelsen på nøglen %d til %u bit: %s\n"
1483
1484 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1485 msgstr ""
1486 "Lav sikkerhedskopi et andet sted end på kortet for krypteringsnøglen? (J/n) "
1487
1488 #, fuzzy
1489 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1490 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1491 msgstr "BEMÆRK: Nøgler er allerede gemt på kortet!\n"
1492
1493 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1494 msgstr "Erstat eksisterende nøgler (j/N) "
1495
1496 #, fuzzy, c-format
1497 #| msgid ""
1498 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1499 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1500 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1501 msgid ""
1502 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1503 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1504 "You should change them using the command --change-pin\n"
1505 msgstr ""
1506 "Bemærk venligst at fabriksindstillingerne for PIN'erne er\n"
1507 "   PIN = »%s«     Admin-PIN = »%s«\n"
1508 "Du bør ændre dem med kommandoen --change-pin\n"
1509
1510 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1511 msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle der skal oprettes:\n"
1512
1513 msgid "   (1) Signature key\n"
1514 msgstr "   (1) Underskriftsnøgle\n"
1515
1516 msgid "   (2) Encryption key\n"
1517 msgstr "   (2) Krypteringsnøgle\n"
1518
1519 msgid "   (3) Authentication key\n"
1520 msgstr "   (3) Godkendelsesnøgle\n"
1521
1522 msgid "Invalid selection.\n"
1523 msgstr "Ugyldigt valg.\n"
1524
1525 msgid "Please select where to store the key:\n"
1526 msgstr "Vælg venligst hvor nøglen skal gemmes:\n"
1527
1528 #, fuzzy, c-format
1529 #| msgid "read failed: %s\n"
1530 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1531 msgstr "læsning mislykkedes: %s\n"
1532
1533 #, fuzzy
1534 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1535 msgid "This command is not supported by this card\n"
1536 msgstr "Denne kommando er ikke tilladt i tilstanden %s.\n"
1537
1538 #, fuzzy
1539 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1540 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1541 msgstr "BEMÆRK: Nøgler er allerede gemt på kortet!\n"
1542
1543 #, fuzzy
1544 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1545 msgid "Continue? (y/N) "
1546 msgstr "Underskriv? (j/N) "
1547
1548 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "quit this menu"
1552 msgstr "afslut denne menu"
1553
1554 msgid "show admin commands"
1555 msgstr "vis administratorkommandoer"
1556
1557 msgid "show this help"
1558 msgstr "vis denne hjælpetekst"
1559
1560 msgid "list all available data"
1561 msgstr "vis alle tilgængelige data"
1562
1563 msgid "change card holder's name"
1564 msgstr "ændr kortholders navn"
1565
1566 msgid "change URL to retrieve key"
1567 msgstr "ændr adresse for at indhente nøgle"
1568
1569 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1570 msgstr "hent nøglen angivet i kortadressen"
1571
1572 msgid "change the login name"
1573 msgstr "ændr logindnavnet"
1574
1575 msgid "change the language preferences"
1576 msgstr "ændr sprogpræferencerne"
1577
1578 msgid "change card holder's sex"
1579 msgstr "ændr kortholders køn"
1580
1581 msgid "change a CA fingerprint"
1582 msgstr "ændr et CA-fingeraftryk"
1583
1584 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1585 msgstr "skift force PIN-flag for underskriften"
1586
1587 msgid "generate new keys"
1588 msgstr "opret nye nøgler"
1589
1590 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1591 msgstr "menu til at ændre eller fjerne blokering for PIN'en"
1592
1593 msgid "verify the PIN and list all data"
1594 msgstr "verificer PIN'en og vis alle data"
1595
1596 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1597 msgstr "fjern blokering for PIN'en med en nulstillingskode"
1598
1599 msgid "destroy all keys and data"
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "gpg/card> "
1603 msgstr "gpg/card> "
1604
1605 msgid "Admin-only command\n"
1606 msgstr "Kommandoer kun for administratoren\n"
1607
1608 msgid "Admin commands are allowed\n"
1609 msgstr "Administratorkommandoer er tilladt\n"
1610
1611 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1612 msgstr "Administratorkommandoer er ikke tilladt\n"
1613
1614 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1615 msgstr "Ugyldig kommando (prøv »help«)\n"
1616
1617 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1618 msgstr "--output virker ikke for denne kommando\n"
1619
1620 #, fuzzy, c-format
1621 #| msgid "can't open `%s'\n"
1622 msgid "can't open '%s'\n"
1623 msgstr "kan ikke åbne »%s«\n"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1627 msgstr "nøglen »%s« blev ikke fundet: %s\n"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1631 msgstr "fejl ved læsning af nøgleblok: %s\n"
1632
1633 #, fuzzy, c-format
1634 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1635 msgid "key \"%s\" not found\n"
1636 msgstr "nøglen »%s« blev ikke fundet: %s\n"
1637
1638 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1639 msgstr "(med mindre du angiver nøglen med fingeraftryk)\n"
1640
1641 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1642 msgstr "kan ikke udføre dette i jobtilstand uden »--yes«\n"
1643
1644 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1645 msgstr "Slet denne nøgle fra nøgleringen? (j/N) "
1646
1647 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1648 msgstr "Dette er en hemmelig nøgle! - Slet? (j/N) "
1649
1650 #, fuzzy, c-format
1651 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1652 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1653 msgstr "sletning af certifikat »%s« mislykkedes: %s\n"
1654
1655 msgid "key"
1656 msgstr ""
1657
1658 #, fuzzy
1659 #| msgid "Pubkey: "
1660 msgid "subkey"
1661 msgstr "Pubkey: "
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1665 msgstr "sletning af nøgleblok mislykkedes: %s\n"
1666
1667 msgid "ownertrust information cleared\n"
1668 msgstr "information om ejertroværdighed ryddet\n"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1672 msgstr "der er en hemmelig nøgle for offentlig nøgle »%s«!\n"
1673
1674 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1675 msgstr "brug tilvalget »--delete-secret-keys« for at slette den først.\n"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1679 msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrase: %s\n"
1680
1681 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1682 msgstr "kan ikke bruge en symmetrisk ESK-pakke på grund af S2K-tilstanden\n"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "using cipher %s\n"
1686 msgstr "bruger chiffer %s\n"
1687
1688 #, fuzzy, c-format
1689 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1690 msgid "'%s' already compressed\n"
1691 msgstr "»%s« allerede komprimeret\n"
1692
1693 #, fuzzy, c-format
1694 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1695 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1696 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en tom fil\n"
1697
1698 #, fuzzy, c-format
1699 #| msgid "reading from `%s'\n"
1700 msgid "reading from '%s'\n"
1701 msgstr "læser fra »%s«\n"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1706 msgstr ""
1707 "ADVARSEL: Tvang for symmetrisk chiffer %s (%d) overtræder modtagerens "
1708 "præferencer\n"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid ""
1712 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1713 "preferences\n"
1714 msgstr ""
1715 "ADVARSEL: Tvang for komprimeringsalgoritme %s (%d) overtræder modtagerens "
1716 "præferencer\n"
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1720 msgstr ""
1721 "tvang for symmetrisk chiffer %s (%d) overtræder modtagerens præferencer\n"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1725 msgstr "%s/%s krypteret for: »%s«\n"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1729 msgstr "du kan ikke bruge %s i tilstanden %s\n"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "%s encrypted data\n"
1733 msgstr "%s krypterede data\n"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1737 msgstr "krypteret med ukendt algoritme %d\n"
1738
1739 msgid ""
1740 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1741 msgstr ""
1742 "ADVARSEL: Besked blev krypteret med en svag nøgle i den symmetriske "
1743 "chiffer.\n"
1744
1745 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1746 msgstr "problem ved håndtering af krypteret pakke\n"
1747
1748 msgid "no remote program execution supported\n"
1749 msgstr "kørsel via eksternt program er ikke understøttet\n"
1750
1751 msgid ""
1752 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1753 msgstr ""
1754 "kald fra eksterne programmer er deaktiveret på grund af usikre rettigheder "
1755 "for indstillingsfil\n"
1756
1757 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1758 msgstr ""
1759 "denne platform kræver midlertidige filer når der kaldes eksterne programmer\n"
1760
1761 #, fuzzy, c-format
1762 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1763 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1764 msgstr "kan ikke køre program »%s«: %s\n"
1765
1766 #, fuzzy, c-format
1767 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1768 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1769 msgstr "kan ikke køre skal »%s«: %s\n"
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1773 msgstr "systemfejl under kald af eksternt program: %s\n"
1774
1775 msgid "unnatural exit of external program\n"
1776 msgstr "unaturlig afslutning på eksternt program\n"
1777
1778 msgid "unable to execute external program\n"
1779 msgstr "kan ikke køre eksternt program\n"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1783 msgstr "kan ikke læse svar fra eksternt program: %s\n"
1784
1785 #, fuzzy, c-format
1786 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1787 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1788 msgstr "ADVARSEL: kan ikke fjerne midlertidig fil (%s) »%s«: %s\n"
1789
1790 #, fuzzy, c-format
1791 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1792 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1793 msgstr "ADVARSEL: kan ikke fjerne midlertidig mappe »%s«: %s\n"
1794
1795 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1796 msgstr "eksportunderskrifter som er markeret som kun lokale"
1797
1798 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1799 msgstr "bruger-id'er for eksportattributter (normalt billed-id'er)"
1800
1801 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1802 msgstr "tilbagekaldsnøgler for eksport markeret som »sensitive«"
1803
1804 msgid "remove unusable parts from key during export"
1805 msgstr "fjern nøgledele der ikke kan bruges under eksport"
1806
1807 msgid "remove as much as possible from key during export"
1808 msgstr "fjern så meget som muligt fra nøglen under eksport"
1809
1810 #, fuzzy
1811 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1812 msgid " - skipped"
1813 msgstr "%s: udelod: %s\n"
1814
1815 #, fuzzy, c-format
1816 #| msgid "writing to `%s'\n"
1817 msgid "writing to '%s'\n"
1818 msgstr "skriver til »%s«\n"
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1822 msgstr "nøgle %s: nøglemateriale på kort - udeladt\n"
1823
1824 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1825 msgstr "eksport af hemmelige nøgler er ikke tilladt\n"
1826
1827 #, c-format
1828 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1829 msgstr "nøgle %s: nøgle i PGP 2.x-stil - udeladt\n"
1830
1831 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1832 msgstr "ADVARSEL: intet blev eksporteret\n"
1833
1834 #, fuzzy, c-format
1835 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1836 msgid "error creating '%s': %s\n"
1837 msgstr "fejl ved oprettelse af »%s«: %s\n"
1838
1839 msgid "[User ID not found]"
1840 msgstr "[Bruger-id blev ikke fundet]"
1841
1842 #, fuzzy, c-format
1843 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1844 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1845 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1849 msgstr ""
1850
1851 #, fuzzy, c-format
1852 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1853 msgid "error looking up: %s\n"
1854 msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
1855
1856 #, fuzzy, c-format
1857 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1858 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1859 msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n"
1860
1861 #, fuzzy, c-format
1862 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1863 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1864 msgstr "hentede automatisk »%s« via %s\n"
1865
1866 #, fuzzy, c-format
1867 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1868 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1869 msgstr "fejl ved indhentelse af »%s« via %s: %s\n"
1870
1871 msgid "No fingerprint"
1872 msgstr "Ingen fingeraftryk"
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1876 msgstr "hemmelig nøgle »%s« blev ikke fundet: %s\n"
1877
1878 #, fuzzy, c-format
1879 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1880 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1881 msgstr "|NAME|brug NAVN som hemmelig standardnøgle"
1882
1883 #, fuzzy, c-format
1884 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1885 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1886 msgstr "|NAME|brug NAVN som hemmelig standardnøgle"
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1890 msgstr ""
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1894 msgstr "Ugyldig nøgle %s gjort gyldig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
1895
1896 #, c-format
1897 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1898 msgstr "bruger undernøgle %s i stedet for primær nøgle %s\n"
1899
1900 msgid "make a signature"
1901 msgstr "opret en underskrift"
1902
1903 msgid "make a clear text signature"
1904 msgstr "opret en underskrift i klartekst"
1905
1906 msgid "make a detached signature"
1907 msgstr "opret en separat underskrift"
1908
1909 msgid "encrypt data"
1910 msgstr "krypter data"
1911
1912 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1913 msgstr "krypter kun med symmetrisk chiffer"
1914
1915 msgid "decrypt data (default)"
1916 msgstr "afkrypter data (standard)"
1917
1918 msgid "verify a signature"
1919 msgstr "godkend en underskrift"
1920
1921 msgid "list keys"
1922 msgstr "vis nøgler"
1923
1924 msgid "list keys and signatures"
1925 msgstr "vis nøgler og underskrifter"
1926
1927 msgid "list and check key signatures"
1928 msgstr "vis og kontroller nøgleunderskrifter"
1929
1930 msgid "list keys and fingerprints"
1931 msgstr "vis nøgler og fingeraftryk"
1932
1933 msgid "list secret keys"
1934 msgstr "vis hemmelige nøgler"
1935
1936 msgid "generate a new key pair"
1937 msgstr "opret et nyt nøglepar"
1938
1939 #, fuzzy
1940 #| msgid "generate a new key pair"
1941 msgid "quickly generate a new key pair"
1942 msgstr "opret et nyt nøglepar"
1943
1944 #, fuzzy
1945 #| msgid "generate a new key pair"
1946 msgid "quickly add a new user-id"
1947 msgstr "opret et nyt nøglepar"
1948
1949 #, fuzzy
1950 #| msgid "generate a new key pair"
1951 msgid "quickly revoke a user-id"
1952 msgstr "opret et nyt nøglepar"
1953
1954 msgid "full featured key pair generation"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "generate a revocation certificate"
1958 msgstr "opret et tilbagekaldscertifikat"
1959
1960 msgid "remove keys from the public keyring"
1961 msgstr "fjern nøgler fra den offentlige nøglering"
1962
1963 msgid "remove keys from the secret keyring"
1964 msgstr "fjern nøgler fra den hemmelige nøglering"
1965
1966 #, fuzzy
1967 #| msgid "sign a key"
1968 msgid "quickly sign a key"
1969 msgstr "underskriv en nøgle"
1970
1971 #, fuzzy
1972 #| msgid "sign a key locally"
1973 msgid "quickly sign a key locally"
1974 msgstr "underskriv en nøgle lokalt"
1975
1976 msgid "sign a key"
1977 msgstr "underskriv en nøgle"
1978
1979 msgid "sign a key locally"
1980 msgstr "underskriv en nøgle lokalt"
1981
1982 msgid "sign or edit a key"
1983 msgstr "underskriv eller rediger en nøgle"
1984
1985 msgid "change a passphrase"
1986 msgstr "ændr en adgangsfrase"
1987
1988 msgid "export keys"
1989 msgstr "eksporter nøgler"
1990
1991 msgid "export keys to a keyserver"
1992 msgstr "eksporter nøgler til en nøgletjener"
1993
1994 msgid "import keys from a keyserver"
1995 msgstr "importer nøgler fra en nøgleserver"
1996
1997 msgid "search for keys on a keyserver"
1998 msgstr "søg efter nøgler på en nøgleserver"
1999
2000 msgid "update all keys from a keyserver"
2001 msgstr "opdater alle nøgler fra en nøgleserver"
2002
2003 msgid "import/merge keys"
2004 msgstr "importer/sammenføj nøgler"
2005
2006 msgid "print the card status"
2007 msgstr "udskriv kortstatus"
2008
2009 msgid "change data on a card"
2010 msgstr "ændr data på et kort"
2011
2012 msgid "change a card's PIN"
2013 msgstr "ændr et korts PIN"
2014
2015 msgid "update the trust database"
2016 msgstr "opdater troværdighedsdatabasen"
2017
2018 msgid "print message digests"
2019 msgstr "vis beskedsammendrag"
2020
2021 msgid "run in server mode"
2022 msgstr "kør i servertilstand"
2023
2024 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "create ascii armored output"
2028 msgstr "opret ascii-pansrede uddata"
2029
2030 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2031 msgstr "|USER-ID|krypter for BRUGER-ID"
2032
2033 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2034 msgstr "|USER-ID|brug BRUGER-ID til at underskrive eller afkryptere"
2035
2036 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2037 msgstr "|N|sæt komprimeringsniveauet til N (0 deaktiverer)"
2038
2039 msgid "use canonical text mode"
2040 msgstr "brug kanonisk teksttilstand"
2041
2042 msgid "|FILE|write output to FILE"
2043 msgstr "|FILE|skriv resultat til FIL"
2044
2045 msgid "do not make any changes"
2046 msgstr "lav ingen ændringer"
2047
2048 msgid "prompt before overwriting"
2049 msgstr "spørg før overskrivning"
2050
2051 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2052 msgstr "brug streng OpenPGP-opførsel"
2053
2054 msgid ""
2055 "@\n"
2056 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2057 msgstr ""
2058 "@\n"
2059 "(Se manualsiden for en fuldstændig liste over alle kommandoer og tilvalg)\n"
2060
2061 msgid ""
2062 "@\n"
2063 "Examples:\n"
2064 "\n"
2065 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2066 " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2067 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2068 " --list-keys [names]        show keys\n"
2069 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2070 msgstr ""
2071 "@\n"
2072 "Eksempler:\n"
2073 "\n"
2074 " -se -r Mikael [fil]        underskriv og krypter for bruger Mikael\n"
2075 " --clear-sign [fil]          lav en ren tekstunderskrift\n"
2076 " --detach-sign [fil]        lav en separat underskrift\n"
2077 " --list-keys [navne]        vis nøgler\n"
2078 " --fingerprint [navne]      vis fingeraftryk\n"
2079
2080 #, fuzzy
2081 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2082 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2083 msgstr "Brug: gpg [flag] [filer] (-h for hjælp)"
2084
2085 # Skal alt dette oversættes eller er det tilvalgene?
2086 #, fuzzy
2087 #| msgid ""
2088 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2089 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2090 #| "Default operation depends on the input data\n"
2091 msgid ""
2092 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2093 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2094 "Default operation depends on the input data\n"
2095 msgstr ""
2096 "Syntaks: gpg [tilvalg] [filer]\n"
2097 "Sign, check, encrypt eller decrypt\n"
2098 "standardhandling afhænger af inddata\n"
2099
2100 msgid ""
2101 "\n"
2102 "Supported algorithms:\n"
2103 msgstr ""
2104 "\n"
2105 "Understøttede algoritmer:\n"
2106
2107 msgid "Pubkey: "
2108 msgstr "Pubkey: "
2109
2110 msgid "Cipher: "
2111 msgstr "Chiffer: "
2112
2113 msgid "Hash: "
2114 msgstr "Hash: "
2115
2116 msgid "Compression: "
2117 msgstr "Komprimering: "
2118
2119 #, fuzzy, c-format
2120 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2121 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2122 msgstr "brug: gpgsm [tilvalg] "
2123
2124 msgid "conflicting commands\n"
2125 msgstr "kommandoer er i konflikt\n"
2126
2127 #, fuzzy, c-format
2128 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2129 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2130 msgstr "ingen = tegn fundet i gruppedefinition »%s«\n"
2131
2132 #, fuzzy, c-format
2133 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2134 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2135 msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab af hjemmemappe »%s«\n"
2136
2137 #, fuzzy, c-format
2138 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2139 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2140 msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab på konfigurationsfil »%s«\n"
2141
2142 #, fuzzy, c-format
2143 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2144 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2145 msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab på udvidelse »%s«\n"
2146
2147 #, fuzzy, c-format
2148 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2149 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2150 msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på hjemmemappe »%s«\n"
2151
2152 #, fuzzy, c-format
2153 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2154 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2155 msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på konfigurationsfil »%s«\n"
2156
2157 #, fuzzy, c-format
2158 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2159 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2160 msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på udvidelse »%s«\n"
2161
2162 #, fuzzy, c-format
2163 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2164 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2165 msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på hjemmemappe »%s«\n"
2166
2167 #, fuzzy, c-format
2168 #| msgid ""
2169 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2170 msgid ""
2171 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2172 msgstr ""
2173 "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på konfigurationsfil »%s«\n"
2174
2175 #, fuzzy, c-format
2176 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2177 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2178 msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på udvidelse »%s«\n"
2179
2180 #, fuzzy, c-format
2181 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2182 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2183 msgstr "ADVARSEL: Usikre indelukkede mapperettigheder på hjemmemappe »%s«\n"
2184
2185 #, fuzzy, c-format
2186 #| msgid ""
2187 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2188 #| "%s'\n"
2189 msgid ""
2190 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2191 msgstr ""
2192 "ADVARSEL: Usikre indelukkede mapperettigheder på konfigurationsfil »%s«\n"
2193
2194 #, fuzzy, c-format
2195 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2196 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2197 msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mapperettigheder på udvidelse »%s«\n"
2198
2199 #, fuzzy, c-format
2200 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2201 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2202 msgstr "ukendt konfigurationspunkt »%s«\n"
2203
2204 msgid "display photo IDs during key listings"
2205 msgstr "vis billed-id'er under nøglevisninger"
2206
2207 #, fuzzy
2208 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2209 msgid "show key usage information during key listings"
2210 msgstr "vis bruger-id-validitet under nøglevisninger"
2211
2212 msgid "show policy URLs during signature listings"
2213 msgstr "vil politikadresser under underskriftvisninger"
2214
2215 msgid "show all notations during signature listings"
2216 msgstr "vis alle notationer under underskriftvisninger"
2217
2218 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2219 msgstr "vis IETF-standardnotationer under underskriftvisninger"
2220
2221 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2222 msgstr "vis brugerangivne notationer under underskriftvisninger"
2223
2224 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2225 msgstr "vis foretrukne nøgleserveradresser under underskriftvisninger"
2226
2227 msgid "show user ID validity during key listings"
2228 msgstr "vis bruger-id-validitet under nøglevisninger"
2229
2230 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2231 msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne bruger-id'er i nøglevisninger"
2232
2233 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2234 msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne undernøgler i nøglevisninger"
2235
2236 msgid "show the keyring name in key listings"
2237 msgstr "vis nøgleringsnavnet i nøglevisninger"
2238
2239 msgid "show expiration dates during signature listings"
2240 msgstr "vis udløbsdatoer under underskriftvisninger"
2241
2242 #, fuzzy, c-format
2243 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2244 msgid "valid values for option '%s':\n"
2245 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
2246
2247 #, fuzzy, c-format
2248 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2249 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2250 msgstr "ukendt tilvalg »%s«\n"
2251
2252 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2253 msgstr ""
2254
2255 #, fuzzy, c-format
2256 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2257 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2258 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
2259
2260 #, fuzzy, c-format
2261 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2262 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2263 msgstr "BEMÆRK: Gammel standardfil for tilvalg »%s« blev ignoreret\n"
2264
2265 #, fuzzy, c-format
2266 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2267 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2268 msgstr "BEMÆRK: %s er ikke til normal brug!\n"
2269
2270 #, fuzzy, c-format
2271 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2272 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2273 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt underskriftudløb\n"
2274
2275 #, fuzzy, c-format
2276 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2277 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2278 msgstr "linje %d: ikke en gyldig e-post-adresse\n"
2279
2280 #, fuzzy, c-format
2281 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2282 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2283 msgstr "ugyldig landekode i »%s«, linje %d\n"
2284
2285 #, fuzzy, c-format
2286 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2287 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2288 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt tegnsæt\n"
2289
2290 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2291 msgstr "kunne ikke fortolke nøgleserveradresse\n"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2295 msgstr "%s:%d: ugyldige indstillinger for nøgleserver\n"
2296
2297 msgid "invalid keyserver options\n"
2298 msgstr "ugyldige indstillinger for nøgleserver\n"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2302 msgstr "%s:%d: ugyldige importindstillinger\n"
2303
2304 msgid "invalid import options\n"
2305 msgstr "ugyldige importindstillinger\n"
2306
2307 #, fuzzy, c-format
2308 #| msgid "invalid list options\n"
2309 msgid "invalid filter option: %s\n"
2310 msgstr "ugyldige listeindstillinger\n"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2314 msgstr "%s:%d: ugyldige eksportindstillinger\n"
2315
2316 msgid "invalid export options\n"
2317 msgstr "ugyldige eksportindstillinger\n"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2321 msgstr "%s:%d: ugyldige listeindstillinger\n"
2322
2323 msgid "invalid list options\n"
2324 msgstr "ugyldige listeindstillinger\n"
2325
2326 msgid "display photo IDs during signature verification"
2327 msgstr "vis billed-id'er under underskriftverificering"
2328
2329 msgid "show policy URLs during signature verification"
2330 msgstr "vis politikadresser under underskriftverificering"
2331
2332 msgid "show all notations during signature verification"
2333 msgstr "vis alle notationer under underskriftverificering"
2334
2335 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2336 msgstr "vis IETF-standardnotationer under underskriftverificering"
2337
2338 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2339 msgstr "vis brugerangivne notationer under underskriftverificering"
2340
2341 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2342 msgstr "vis foretrukne nøgleserveradresser under underskriftverificering"
2343
2344 msgid "show user ID validity during signature verification"
2345 msgstr "vis bruger-id-validitet under underskriftverificering"
2346
2347 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2348 msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne bruger-id'er i underskriftverificering"
2349
2350 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2351 msgstr "vis kun den primære bruger-id i underskriftverificering"
2352
2353 msgid "validate signatures with PKA data"
2354 msgstr "valider underskrifter med PKA-data"
2355
2356 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2357 msgstr "hæv troværdigheden for underskrifter med gyldige PKA-data"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2361 msgstr "%s:%d: ugyldige verificeringsindstillinger\n"
2362
2363 msgid "invalid verify options\n"
2364 msgstr "ugyldige verificeringsindstillinger\n"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2368 msgstr "kunne ikke angive kørselssti til %s\n"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2372 msgstr "%s:%d: ugyldig liste for auto-key-locate\n"
2373
2374 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2375 msgstr "ugyldig liste for auto-key-locate\n"
2376
2377 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2378 msgstr "ADVARSEL: program kan oprette en kernefil!\n"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2382 msgstr "ADVARSEL: %s overskriver %s\n"
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2386 msgstr "%s ikke tilladt med %s!\n"
2387
2388 #, c-format
2389 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2390 msgstr "%s er meningsløs sammen med %s!\n"
2391
2392 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2393 msgstr "ADVARSEL: kører med forfalsket systemtid: "
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2397 msgstr "vil ikke køre med usikker hukommelse på grund af %s\n"
2398
2399 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2400 msgstr "valgt chifferalgoritme er ugyldig\n"
2401
2402 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2403 msgstr "valgt sammendragsalgoritme er ugyldig\n"
2404
2405 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2406 msgstr "valgt komprimeringsalgoritme er ugyldig\n"
2407
2408 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2409 msgstr "valgt algoritme for certifikationssammendrag er ugyldig\n"
2410
2411 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2412 msgstr "completes-needed skal være større end 0\n"
2413
2414 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2415 msgstr "marginals-needed skal være større end 1\n"
2416
2417 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2418 msgstr "max-cert-depth skal være i intervallet fra 1 til 255\n"
2419
2420 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2421 msgstr "ugyldigt default-cert-level; skal være 0, 1, 2 eller 3\n"
2422
2423 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2424 msgstr "ugyldigt min-cert-level; skal være 1, 2 eller 3\n"
2425
2426 #, fuzzy
2427 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2428 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2429 msgstr "BEMÆRK: simpel S2K-tilstand (0) frarådes på det skarpeste\n"
2430
2431 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2432 msgstr "ugyldig S2K-tilstand; skal være 0, 1 eller 3\n"
2433
2434 msgid "invalid default preferences\n"
2435 msgstr "ugyldige standardpræferencer\n"
2436
2437 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2438 msgstr "ugyldige præferencer for personlig chiffer\n"
2439
2440 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2441 msgstr "ugyldige præferencer for personlig sammendrag\n"
2442
2443 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2444 msgstr "ugyldige præferencer for personlig komprimering\n"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2448 msgstr "%s virker endnu ikke med %s\n"
2449
2450 #, fuzzy, c-format
2451 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2452 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2453 msgstr "du må ikke bruge chifferalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
2454
2455 #, fuzzy, c-format
2456 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2457 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2458 msgstr "du må ikke bruge sammendragsalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
2459
2460 #, fuzzy, c-format
2461 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2462 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2463 msgstr "du må ikke bruge komprimeringsalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2467 msgstr "kunne ikke initialisere TrustDB: %s\n"
2468
2469 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2470 msgstr ""
2471 "ADVARSEL: modtagere (-r) angivet uden brug af offentlig nøglekryptering\n"
2472
2473 msgid "--store [filename]"
2474 msgstr "--store [filnavn]"
2475
2476 msgid "--symmetric [filename]"
2477 msgstr "--symmetric [filnavn]"
2478
2479 #, fuzzy, c-format
2480 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2481 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2482 msgstr "symmetrisk kryptering af »%s« mislykkedes: %s\n"
2483
2484 msgid "--encrypt [filename]"
2485 msgstr "--encrypt [filnavn]"
2486
2487 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2488 msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
2489
2490 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2491 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2495 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --encrypt i tilstanden %s\n"
2496
2497 msgid "--sign [filename]"
2498 msgstr "--sign [filnavn]"
2499
2500 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2501 msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
2502
2503 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2504 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
2505
2506 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2507 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2511 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --sign --encrypt i tilstanden %s\n"
2512
2513 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2514 msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
2515
2516 msgid "--clear-sign [filename]"
2517 msgstr "--clear-sign [filnavn]"
2518
2519 msgid "--decrypt [filename]"
2520 msgstr "--decrypt [filnavn]"
2521
2522 msgid "--sign-key user-id"
2523 msgstr "--sign-key bruger-id"
2524
2525 msgid "--lsign-key user-id"
2526 msgstr "--lsign-key bruger-id"
2527
2528 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2529 msgstr "--edit-key bruger-id [kommandoer]"
2530
2531 msgid "--passwd <user-id>"
2532 msgstr "--passwd <bruger-id>"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2536 msgstr "nøgleserver send mislykkedes: %s\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2540 msgstr "nøgleserver modtag mislykkedes: %s\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "key export failed: %s\n"
2544 msgstr "nøgleeksport mislykkedes: %s\n"
2545
2546 #, fuzzy, c-format
2547 #| msgid "key export failed: %s\n"
2548 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2549 msgstr "nøgleeksport mislykkedes: %s\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2553 msgstr "nøgleserver søg mislykkedes: %s\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2557 msgstr "nøgleserver opdater mislykkedes: %s\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2561 msgstr "fjernelse af panser mislykkedes: %s\n"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2565 msgstr "påklædning af panser mislykkedes: %s\n"
2566
2567 #, fuzzy, c-format
2568 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2569 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2570 msgstr "ugyldig hash-algoritme »%s«\n"
2571
2572 #, fuzzy, c-format
2573 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2574 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2575 msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "[filename]"
2582 msgstr "[filnavn]"
2583
2584 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2585 msgstr "Gå til sagen og skriv meddelelsen ...\n"
2586
2587 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2588 msgstr "den angivne adresse for certifikatpolitik er ugyldig\n"
2589
2590 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2591 msgstr "den angivne adresse for underskriftpolitik er ugyldig\n"
2592
2593 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2594 msgstr "den angivne adresse for foretrukken nøgleserver er ugyldig\n"
2595
2596 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2597 msgstr "|FILE|tag nøglerne fra nøgleringsFILEN"
2598
2599 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2600 msgstr "giv kun tidsstempelkonflikter en advarsel"
2601
2602 msgid "|FD|write status info to this FD"
2603 msgstr "|FD|skriv statusinformation til denne FD"
2604
2605 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2609 msgstr "Brug: gpgv [tilvalg] [filer] (-h for hjælp)"
2610
2611 msgid ""
2612 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2613 "Check signatures against known trusted keys\n"
2614 msgstr ""
2615 "Syntaks: gpgv [tilvalg] [filer]\n"
2616 "Kontroller underskrifter mod kendte troværdige nøgler\n"
2617
2618 msgid "No help available"
2619 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
2620
2621 #, fuzzy, c-format
2622 #| msgid "No help available for `%s'"
2623 msgid "No help available for '%s'"
2624 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«"
2625
2626 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2627 msgstr "importer underskrifter som er markeret som local-only"
2628
2629 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2630 msgstr "reparer skade fra pks-nøgleserveren under import"
2631
2632 #, fuzzy
2633 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2634 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2635 msgstr "opdater ikke trustdb efter import"
2636
2637 msgid "do not update the trustdb after import"
2638 msgstr "opdater ikke trustdb efter import"
2639
2640 #, fuzzy
2641 #| msgid "show key fingerprint"
2642 msgid "show key during import"
2643 msgstr "vis nøglefingeraftryk"
2644
2645 msgid "only accept updates to existing keys"
2646 msgstr "accepter kun opdateringer til eksisterende nøgler"
2647
2648 msgid "remove unusable parts from key after import"
2649 msgstr "fjern ubrugelige dele fra nøgle efter import"
2650
2651 msgid "remove as much as possible from key after import"
2652 msgstr "fjern så meget som muligt fra nøgle efter import"
2653
2654 msgid "run import filters and export key immediately"
2655 msgstr ""
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "skipping block of type %d\n"
2659 msgstr "     udelader bloktype %d\n"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "%lu keys processed so far\n"
2663 msgstr "     %lu-nøgler behandlet\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "Total number processed: %lu\n"
2667 msgstr " Totalt antal behandl.: %lu\n"
2668
2669 #, fuzzy, c-format
2670 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2671 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2672 msgstr "   udeladte nye nøgler: %lu\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2676 msgstr "   udeladte nye nøgler: %lu\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2680 msgstr "      w/o bruger-id'er: %lu\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "              imported: %lu"
2684 msgstr "           importerede: %lu"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "             unchanged: %lu\n"
2688 msgstr "              uændrede: %lu\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2692 msgstr "       nye bruger-id'er: %lu\n"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2696 msgstr "       nye undernøgler: %lu\n"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "        new signatures: %lu\n"
2700 msgstr "     nye underskrifter: %lu\n"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2704 msgstr "  nye nøgletilbagekald: %lu\n"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2708 msgstr " hemmelige nøgler læst: %lu\n"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2712 msgstr " hemmel. nøgler import: %lu\n"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2716 msgstr "hemmel. nøgler uændret: %lu\n"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "          not imported: %lu\n"
2720 msgstr "      ikke importerede: %lu\n"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2724 msgstr "  underskrifter ryddet: %lu\n"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2728 msgstr "   bruger-id'er ryddet: %lu\n"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2733 "algorithms on these user IDs:\n"
2734 msgstr ""
2735 "ADVARSEL: nøgle %s indeholder præferencer for utilgængelige\n"
2736 "algoritmer på disse bruger-id'er:\n"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2740 msgstr "        »%s«: præference for chifferalgoritme %s\n"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2744 msgstr "        »%s«: præference for sammendragsalgortime %s\n"
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2748 msgstr "        »%s«: præference for komprimeringsalgortime %s\n"
2749
2750 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2751 msgstr "det anbefales på det stærkeste, at du opdaterer dine præferencer og\n"
2752
2753 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2754 msgstr ""
2755 "gendistribuerer denne nøgle for at undgå potentielle problemer med rod i\n"
2756 "algoritmen\n"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2760 msgstr "du kan opdatere dine præferencer med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "key %s: no user ID\n"
2764 msgstr "nøgle %s: ingen bruger-id\n"
2765
2766 #, fuzzy, c-format
2767 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2768 msgid "key %s: %s\n"
2769 msgstr "udelod »%s«: %s\n"
2770
2771 msgid "rejected by import screener"
2772 msgstr ""
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2776 msgstr "nøgle %s: korruption af PKS-undernøgle er repareret!\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2780 msgstr "nøgle %s: accepteret ikke egenunderskrevet bruger-id »%s«\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2784 msgstr "nøgle %s: ingen gyldige bruger-id'er\n"
2785
2786 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2787 msgstr "dette kan skyldes en manglende egenunderskrift\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2791 msgstr "nøgle %s: offentlig nøgle blev ikke fundet: %s\n"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2795 msgstr "nøgle %s: ny nøgle - udeladt\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2799 msgstr "ingen skrivbar nøglering fundet: %s\n"
2800
2801 #, fuzzy, c-format
2802 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2803 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2804 msgstr "fejl ved skrivning af nøglering »%s«: %s\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2808 msgstr "nøgle %s: offentlig nøgle »%s« importeret\n"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2812 msgstr "nøgle %s: stemmer ikke med vores kopi\n"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2816 msgstr "nøgle %s: kan ikke lokalisere original nøgleblok: %s\n"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2820 msgstr "nøgle %s: kan ikke læse original nøgleblok: %s\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2824 msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny bruger-id\n"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2828 msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye bruger-id'er\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2832 msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny underskrift\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2836 msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye underskrifter\n"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2840 msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny undernøgle\n"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2844 msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye undernøgler\n"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2848 msgstr "nøgle %s: »%s« %d underskrift renset\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2852 msgstr "nøgle %s: »%s« %d underskrifter renset\n"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2856 msgstr "nøgle %s: »%s« %d bruger-id renset\n"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2860 msgstr "nøgle %s: »%s« %d bruger-id'er renset\n"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2864 msgstr "nøgle %s: »%s« ikke ændret\n"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "key %s: secret key imported\n"
2868 msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle importeret\n"
2869
2870 #, fuzzy, c-format
2871 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2872 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2873 msgstr "udelod: hemmelig nøgle er allerede til stede\n"
2874
2875 #, fuzzy, c-format
2876 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2877 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2878 msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
2879
2880 #, fuzzy, c-format
2881 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2882 msgid "secret key %s: %s\n"
2883 msgstr "hemmelig nøgle »%s« blev ikke fundet: %s\n"
2884
2885 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2886 msgstr "import af hemmelige nøgler er ikke tilladt\n"
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2890 msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle med ugyldig chiffer %d - udeladt\n"
2891
2892 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2893 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2894 #. actual private key data is stored on the card.  A
2895 #. single smartcard can have up to three private key
2896 #. data.  Importing private key stub is always
2897 #. skipped in 2.1, and it returns
2898 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2899 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2900 #. references to a card will be automatically
2901 #. created again.
2902 #, c-format
2903 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2904 msgstr ""
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2908 msgstr ""
2909 "nøgle %s: ingen offentlig nøgle - kan ikke anvende tilbagekaldscertifikat\n"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2913 msgstr "nøgle %s: ugyldigt tilbagekaldscertifikat: %s - afvist\n"
2914
2915 #, c-format
2916 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2917 msgstr "nøgle %s: »%s« tilbagekaldscertifikat importeret\n"
2918
2919 #, c-format
2920 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2921 msgstr "nøgle %s: ingen bruger-id for underskrift\n"
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2925 msgstr ""
2926 "nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme på bruger-id »%s«\n"
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2930 msgstr "nøgle %s: ugyldig egenunderskrift på bruger-id »%s«\n"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2934 msgstr "nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme\n"
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2938 msgstr "nøgle %s: ugyldig direkte nøgleunderskrift\n"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2942 msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle for nøglebinding\n"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2946 msgstr "nøgle %s: ugyldig undernøglebinding\n"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2950 msgstr "nøgle %s: fjernet flerundernøglebinding\n"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2954 msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle for nøgletilbagekald\n"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2958 msgstr "nøgle %s: ugyldig undernøgletilbagekald\n"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2962 msgstr "nøgle %s: fjernet flerundernøgletilbagekald\n"
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2966 msgstr "nøgle %s: udeladt bruger-id »%s«\n"
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2970 msgstr "nøgle %s: udeladt undernøgle\n"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2974 msgstr ""
2975 "nøgle %s: underskrift der ikke kan eksporteres (klasse 0x%02X) - udeladt\n"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2979 msgstr "nøgle %s: tilbagekaldscertifikat på forkert sted - udeladt\n"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2983 msgstr "nøgle %s: ugyldigt tilbagekaldscertifikat: %s - udeladt\n"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2987 msgstr "nøgle %s: undernøgleunderskrift på forkert sted - udeladt\n"
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2991 msgstr "nøgle %s: uventet underskriftklasse (0x%02X) - udeladt\n"
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2995 msgstr "nøgle %s: duplikeret bruger-id detekteret - sammenføjet\n"
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2999 msgstr "ADVARSEL: nøgle %s kan tilbagekaldes: henter tilbagekaldsnøgle %s\n"
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3003 msgstr ""
3004 "ADVARSEL: nøgle %s kan tilbagekaldes: tilbagekaldsnøgle %s er ikke til "
3005 "stede.\n"
3006
3007 #, c-format
3008 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3009 msgstr "nøgle %s: »%s« tilbagekaldscertifikat tilføjet\n"
3010
3011 #, c-format
3012 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3013 msgstr "nøgle %s: direkte nøgleunderskrift tilføjet\n"
3014
3015 #, fuzzy, c-format
3016 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3017 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3018 msgstr "fejl ved oprettelse af nøgleboks »%s«: %s\n"
3019
3020 #, fuzzy, c-format
3021 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3022 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3023 msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n"
3024
3025 #, fuzzy, c-format
3026 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3027 msgid "keybox '%s' created\n"
3028 msgstr "nøgleboks »%s« oprettet\n"
3029
3030 #, fuzzy, c-format
3031 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3032 msgid "keyring '%s' created\n"
3033 msgstr "nøglering »%s« oprettet\n"
3034
3035 #, fuzzy, c-format
3036 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3037 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3038 msgstr "nøgleblokressource »%s«: %s\n"
3039
3040 #, fuzzy, c-format
3041 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3042 msgid "error opening key DB: %s\n"
3043 msgstr "fejl ved åbning af »%s«: %s\n"
3044
3045 #, c-format
3046 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3047 msgstr "kunne ikke genbygge nøgleringsmellemlager: %s\n"
3048
3049 msgid "[revocation]"
3050 msgstr "[tilbagekald]"
3051
3052 msgid "[self-signature]"
3053 msgstr "[egenunderskrift]"
3054
3055 #, fuzzy, c-format
3056 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
3057 msgid "error allocating memory: %s\n"
3058 msgstr "fejl ved allokering af nok hukommelse: %s\n"
3059
3060 #, fuzzy, c-format
3061 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3062 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3063 msgstr "nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme\n"
3064
3065 #, fuzzy, c-format
3066 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3067 msgid ""
3068 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3069 msgstr "kort understøtter ikke sammendragsalgoritme %s\n"
3070
3071 #, fuzzy
3072 #| msgid "Good signature from"
3073 msgid " (reordered signatures follow)"
3074 msgstr "God underskrift fra"
3075
3076 #, fuzzy, c-format
3077 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3078 msgid "key %s:\n"
3079 msgstr "udelod »%s«: %s\n"
3080
3081 #, fuzzy, c-format
3082 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3083 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3084 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3085 msgstr[0] "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n"
3086 msgstr[1] "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n"
3087
3088 #, fuzzy, c-format
3089 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3090 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3091 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3092 msgstr[0] "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en manglende nøgle\n"
3093 msgstr[1] "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en manglende nøgle\n"
3094
3095 #, fuzzy, c-format
3096 #| msgid "%d bad signatures\n"
3097 msgid "%d bad signature\n"
3098 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3099 msgstr[0] "%d ugyldige underskrifter\n"
3100 msgstr[1] "%d ugyldige underskrifter\n"
3101
3102 #, fuzzy, c-format
3103 #| msgid "Good signature from"
3104 msgid "%d signature reordered\n"
3105 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3106 msgstr[0] "God underskrift fra"
3107 msgstr[1] "God underskrift fra"
3108
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3112 "all signatures.\n"
3113 msgstr ""
3114
3115 msgid ""
3116 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3117 "keys\n"
3118 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3119 "etc.)\n"
3120 msgstr ""
3121 "Beslut dig for hvor meget du stoler på at denne bruger korrekt verificerer "
3122 "andre brugers nøgler\n"
3123 "(ved at kigge på pas, kontrollere fingeraftryk fra andre kilder etc.)\n"
3124
3125 #, c-format
3126 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3127 msgstr "  %d = Marginal troværdighed\n"
3128
3129 #, c-format
3130 msgid "  %d = I trust fully\n"
3131 msgstr "  %d = Fuld troværdighed\n"
3132
3133 msgid ""
3134 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3135 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3136 "trust signatures on your behalf.\n"
3137 msgstr ""
3138 "Indtast venligst dybden på denne troværdighedsunderskrift.\n"
3139 "En dybde større end 1 giver nøglen du underskriver mulighed for\n"
3140 "at lavet troværdighedsunderskrifter på dine vegne.\n"
3141
3142 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3143 msgstr ""
3144 "Indtast venligst et domæne for at begrænse denne underskrift, eller retur "
3145 "for ingen.\n"
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3149 msgstr ""
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3153 msgstr "Bruger-id »%s« er tilbagekaldt."
3154
3155 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3156 msgstr "Er du sikker på, at du stadig vil underskrive (j/N) "
3157
3158 msgid "  Unable to sign.\n"
3159 msgstr "  Kunne ikke underskrive.\n"
3160
3161 #, c-format
3162 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3163 msgstr "Bruger-id »%s« er udløbet."
3164
3165 #, c-format
3166 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3167 msgstr "Bruger-id »%s« er ikke egenunderskrevet."
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3171 msgstr "Bruger-id »%s« kan underskrives.  "
3172
3173 msgid "Sign it? (y/N) "
3174 msgstr "Underskriv? (j/N) "
3175
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "The self-signature on \"%s\"\n"
3179 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3180 msgstr ""
3181 "Egenunderskriften på »%s«\n"
3182 "er en underskrift i PGP 2.x-stil.\n"
3183
3184 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3185 msgstr "Ønsker du at forfremme den til en OpenPGP-egenunderskrift? (j/N) "
3186
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "Your current signature on \"%s\"\n"
3190 "has expired.\n"
3191 msgstr ""
3192 "Din aktuelle underskrift på »%s«\n"
3193 "er udløbet.\n"
3194
3195 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3196 msgstr ""
3197 "Ønsker du at udstede en ny underskrift for at erstatte den udløbne? (j/N) "
3198
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "Your current signature on \"%s\"\n"
3202 "is a local signature.\n"
3203 msgstr ""
3204 "Din aktuelle underskrift på »%s«\n"
3205 "er en lokal underskrift.\n"
3206
3207 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3208 msgstr ""
3209 "Ønsker du at forfremme den til en fuld underskrift, der kan eksporteres (j/"
3210 "N) "
3211
3212 #, c-format
3213 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3214 msgstr "»%s« var allerede underskrevet lokalt af nøgle %s\n"
3215
3216 #, c-format
3217 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3218 msgstr "»%s« var allerede underskrevet af nøgle %s\n"
3219
3220 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3221 msgstr "Ønsker du at underskrive den igen alligevel? (j/N) "
3222
3223 #, c-format
3224 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3225 msgstr "Intet at underskrive med nøgle %s\n"
3226
3227 msgid "This key has expired!"
3228 msgstr "Denne nøgle er udløbet!"
3229
3230 #, c-format
3231 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3232 msgstr "Denne nøgle er ved at udløbe på %s.\n"
3233
3234 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3235 msgstr "Ønsker du at dine underskrifter skal udløbe på samme tidspunkt? (J/n) "
3236
3237 msgid ""
3238 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3239 "belongs\n"
3240 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3241 msgstr ""
3242 "Hvor omhyggeligt har du verificeret, at nøglen du er ved at underskrive "
3243 "rent\n"
3244 "faktisk tilhører personen navngivet ovenfor? Hvis du ikke kender svaret, så "
3245 "indtast »0«.\n"
3246
3247 #, c-format
3248 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3249 msgstr "   (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
3250
3251 #, c-format
3252 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3253 msgstr "   (1) Jeg har ingen kontrol udført.%s\n"
3254
3255 #, c-format
3256 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3257 msgstr "   (2) Jeg har udført en overfladisk kontrol.%s\n"
3258
3259 #, c-format
3260 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3261 msgstr "   (3) Jeg har foretaget en meget omhyggelig kontrol.%s\n"
3262
3263 #, fuzzy
3264 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3265 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3266 msgstr "Dit valg? (indtast »?« for yderligere information): "
3267
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3271 "key \"%s\" (%s)\n"
3272 msgstr ""
3273 "Er du sikker på, at du ønsker at underskrive denne nøgle\n"
3274 "med din nøgle »%s« (%s)\n"
3275
3276 msgid "This will be a self-signature.\n"
3277 msgstr "Dette vil være en egenunderskrift.\n"
3278
3279 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3280 msgstr ""
3281 "ADVARSEL: Underskriften vil ikke blive markeret som ikke at kunne "
3282 "eksporteres.\n"
3283
3284 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3285 msgstr ""
3286 "ADVARSEL: Underskriften vil ikke blive markereret som ikke at kunne "
3287 "tilbagekaldes.\n"
3288
3289 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3290 msgstr "Underskriften vil blive markeret som ikke at kunne eksporteres.\n"
3291
3292 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3293 msgstr "Underskriften vil blive markeret som ikke at kunne tilbagekaldes.\n"
3294
3295 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3296 msgstr "Jeg har overhovedet ikke kontrolleret denne nøgle.\n"
3297
3298 msgid "I have checked this key casually.\n"
3299 msgstr "Jeg har overfladisk kontrolleret denne nøgle.\n"
3300
3301 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3302 msgstr "Jeg har omhyggeligt kontrolleret denne nøgle.\n"
3303
3304 msgid "Really sign? (y/N) "
3305 msgstr "Underskriv? (j/N) "
3306
3307 #, c-format
3308 msgid "signing failed: %s\n"
3309 msgstr "underskrift mislykkedes: %s\n"
3310
3311 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3312 msgstr ""
3313 "Nøgle har kun stump eller ikkekort nøgleposter - ingen adgangsfrase at "
3314 "ændre.\n"
3315
3316 #, fuzzy, c-format
3317 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3318 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3319 msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrase: %s\n"
3320
3321 msgid "save and quit"
3322 msgstr "gem og afslut"
3323
3324 msgid "show key fingerprint"
3325 msgstr "vis nøglefingeraftryk"
3326
3327 # key grip
3328 # chiefly  ( US ) See also grip the person in charge of moving and setting up camera
3329 # tracks and scenery in a film or television studio
3330 #, fuzzy
3331 #| msgid "Enter the keygrip: "
3332 msgid "show the keygrip"
3333 msgstr "Indtst nøglegrebet: "
3334
3335 msgid "list key and user IDs"
3336 msgstr "vis nøgle og bruger-id'er"
3337
3338 msgid "select user ID N"
3339 msgstr "vælg bruger-id N"
3340
3341 msgid "select subkey N"
3342 msgstr "vælg undernøgle N"
3343
3344 msgid "check signatures"
3345 msgstr "kontroller underskrifter"
3346
3347 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3348 msgstr ""
3349 "underskriv valgte bruger-id'er [* se nedenfor for relaterede kommandoer]"
3350
3351 msgid "sign selected user IDs locally"
3352 msgstr "underskriv valgte bruger-id'er lokalt"
3353
3354 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3355 msgstr "underskriv valgte bruger-id'er med en troværdighedsunderskrift"
3356
3357 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3358 msgstr "underskriv bruger-id'er md en underskrift der ikke kan kaldes tilbage"
3359
3360 msgid "add a user ID"
3361 msgstr "tilføj bruger-id"
3362
3363 msgid "add a photo ID"
3364 msgstr "tilføj billed-id"
3365
3366 msgid "delete selected user IDs"
3367 msgstr "slet valgte bruger-id'er"
3368
3369 msgid "add a subkey"
3370 msgstr "tilføj en undernøgle"
3371
3372 msgid "add a key to a smartcard"
3373 msgstr "tilføj en nøgle til et smartkort"
3374
3375 msgid "move a key to a smartcard"
3376 msgstr "flyt en nøgle til et smartkort"
3377
3378 msgid "move a backup key to a smartcard"
3379 msgstr "flyt en sikkerhedskopinøgle til et smartkort"
3380
3381 msgid "delete selected subkeys"
3382 msgstr "slet valgte undernøgler"
3383
3384 msgid "add a revocation key"
3385 msgstr "tilføj en tilbagekaldsnøgle"
3386
3387 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3388 msgstr "slet underskrifter fra de valgte bruger-id'er"
3389
3390 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3391 msgstr "ændr udløbsdatoen for nøglen eller valgte undernøgler"
3392
3393 msgid "flag the selected user ID as primary"
3394 msgstr "marker den valgte bruger-id som primær"
3395
3396 msgid "list preferences (expert)"
3397 msgstr "vis præferencer (ekspert)"
3398
3399 msgid "list preferences (verbose)"
3400 msgstr "vis præferencer (uddybende)"
3401
3402 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3403 msgstr "angiv præferenceliste for de valgte bruger-id'er"
3404
3405 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3406 msgstr "angiv den foretrukne nøgleserveradresse for de valgte bruger-id'er"
3407
3408 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3409 msgstr "angiv en notation for de valgte bruger-id'er"
3410
3411 msgid "change the passphrase"
3412 msgstr "ændr adgangsfrasen"
3413
3414 msgid "change the ownertrust"
3415 msgstr "ændr ejertroværdigheden"
3416
3417 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3418 msgstr "tilbagekald underskrifter på de valgte bruger-id'er"
3419
3420 msgid "revoke selected user IDs"
3421 msgstr "tilbagekald valgte bruger-id'er"
3422
3423 msgid "revoke key or selected subkeys"
3424 msgstr "tilbagekald nøgle eller valgte undernøgler"
3425
3426 msgid "enable key"
3427 msgstr "aktiver nøgle"
3428
3429 msgid "disable key"
3430 msgstr "deaktiver nøgle"
3431
3432 msgid "show selected photo IDs"
3433 msgstr "vis valgte billed-id'er"
3434
3435 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3436 msgstr ""
3437 "komprimer ubrugelige bruger-id'er og fjern ubrugelige underskrifter fra nøgle"
3438
3439 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3440 msgstr ""
3441 "komprimer ubrugelige bruger-id'er og fjern alle underskrifter fra nøgle"
3442
3443 msgid "Secret key is available.\n"
3444 msgstr "Hemmelig nøgle er tilgængelig.\n"
3445
3446 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3447 msgstr "Har brug for den hemmelige nøgle for dette.\n"
3448
3449 #, fuzzy
3450 #| msgid ""
3451 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3452 #| "(lsign),\n"
3453 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3454 #| "signatures\n"
3455 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3456 msgid ""
3457 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3458 "(lsign),\n"
3459 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3460 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3461 msgstr ""
3462 "* Kommandoen »sign« kan have præfikset »l« for lokale underskrifter "
3463 "(lsign),\n"
3464 "  et »t« for troværdighedsunderskrifter (tsign), et »nr« for underskrifter\n"
3465 "  der ikke kan tilbagekaldes (nrsign), eller en kombination (ltsign, "
3466 "tnrsign\n"
3467 "  etc.).\n"
3468
3469 msgid "Key is revoked."
3470 msgstr "Nøglen er tilbagekaldt."
3471
3472 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3473 msgstr "Vil du gerne underskrive alle bruger-id'er (j/N) "
3474
3475 #, fuzzy
3476 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3477 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3478 msgstr "Vil du gerne underskrive alle bruger-id'er (j/N) "
3479
3480 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3481 msgstr "Fif: Vælg bruger-id'erne at underskrive\n"
3482
3483 #, fuzzy, c-format
3484 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3485 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3486 msgstr "Ukendt underskrifttype »%s«\n"
3487
3488 #, c-format
3489 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3490 msgstr "Denne kommando er ikke tilladt i tilstanden %s.\n"
3491
3492 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3493 msgstr "Du skal vælge mindst en bruger-id.\n"
3494
3495 #, c-format
3496 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3497 msgstr ""
3498
3499 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3500 msgstr "Du kan ikke slette den sidste bruger-id!\n"
3501
3502 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3503 msgstr "Vil du virkelig fjerne alle valgte bruger-id'er? (j/N) "
3504
3505 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3506 msgstr "Vil du virkelig fjerne denne bruger-id? (j/N) "
3507
3508 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3509 #. moving the key and not about removing it.
3510 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3511 msgstr "Vil du virkelig flytte den primære nøgle? (j/N) "
3512
3513 msgid "You must select exactly one key.\n"
3514 msgstr "Du skal vælge præcis en nøgle.\n"
3515
3516 msgid "Command expects a filename argument\n"
3517 msgstr "Kommando forventer en filnavnsparameter\n"
3518
3519 #, fuzzy, c-format
3520 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3521 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3522 msgstr "Kan ikke åbne »%s«: %s\n"
3523
3524 #, fuzzy, c-format
3525 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3526 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3527 msgstr "Fejl ved læsning af sikkerhedskopinøgle fra »%s«: %s\n"
3528
3529 msgid "You must select at least one key.\n"
3530 msgstr "Du skal vælge mindst en nøgle.\n"
3531
3532 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3533 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
3534
3535 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3536 msgstr "Vil du virkelig slette denne nøgle? (j/N) "
3537
3538 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3539 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde alle valgte bruger-id'er? (j/N) "
3540
3541 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3542 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde dette bruger-id? (j/N) "
3543
3544 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3545 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde hele nøglen? (j/N) "
3546
3547 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3548 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde de valgte undernøgler? (j/N) "
3549
3550 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3551 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde denne undernøgle? (j/N) "
3552
3553 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3554 msgstr ""
3555 "Ejertroværdighed kan ikke indstilles, når der bruges en brugerleveret "
3556 "troværdighedsdatabase\n"
3557
3558 msgid "Set preference list to:\n"
3559 msgstr "Angiv præferenceliste til:\n"
3560
3561 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3562 msgstr "Opdater præferencerne for de valgte bruger-id'er (j/N) "
3563
3564 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3565 msgstr "Opdater præferencerne? (j/N) "
3566
3567 msgid "Save changes? (y/N) "
3568 msgstr "Gem ændringer? (j/N) "
3569
3570 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3571 msgstr "Afslut uden at gemme? (j/N) "
3572
3573 #, c-format
3574 msgid "update failed: %s\n"
3575 msgstr "opdatering mislykkedes: %s\n"
3576
3577 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3578 msgstr "Nøgle ikke ændret så ingen opdatering krævet.\n"
3579
3580 #, fuzzy, c-format
3581 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3582 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3583 msgstr "Nøgleoprettelse mislykkedes: %s\n"
3584
3585 #, fuzzy, c-format
3586 #| msgid "invalid fingerprint"
3587 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3588 msgstr "ugyldig fingeraftryk"
3589
3590 #, fuzzy, c-format
3591 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3592 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3593 msgstr "kunne ikke indhente fingeraftrykket\n"
3594
3595 #, fuzzy, c-format
3596 #| msgid "invalid value\n"
3597 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3598 msgstr "ugyldig værdi\n"
3599
3600 #, fuzzy
3601 #| msgid "No such user ID.\n"
3602 msgid "No matching user IDs."
3603 msgstr "Ingen sådan bruger-id.\n"
3604
3605 #, fuzzy
3606 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3607 msgid "Nothing to sign.\n"
3608 msgstr "Intet at underskrive med nøgle %s\n"
3609
3610 msgid "Digest: "
3611 msgstr "Sammendrag: "
3612
3613 msgid "Features: "
3614 msgstr "Funktioner: "
3615
3616 msgid "Keyserver no-modify"
3617 msgstr "Nøgleserver no-modify"
3618
3619 msgid "Preferred keyserver: "
3620 msgstr "Fortrukken nøgleserver: "
3621
3622 msgid "Notations: "
3623 msgstr "Notationer: "
3624
3625 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3626 msgstr "Der er ingen præferencer på en bruger-id i PGP 2.x-stil.\n"
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3630 msgstr "Den følgende nøgle blev tilbagekaldt den %s af %s nøgle %s\n"
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3634 msgstr "Denne nøgle er tilbagekaldt af %s nøgle %s"
3635
3636 msgid "(sensitive)"
3637 msgstr "(sensitiv)"
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "created: %s"
3641 msgstr "oprettet: %s"
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "revoked: %s"
3645 msgstr "tilbagekaldt: %s"
3646
3647 #, c-format
3648 msgid "expired: %s"
3649 msgstr "udløbet: %s"
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "expires: %s"
3653 msgstr "udløber: %s"
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "usage: %s"
3657 msgstr "brug: %s"
3658
3659 msgid "card-no: "
3660 msgstr "kortnr.: "
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "trust: %s"
3664 msgstr "troværdighed: %s"
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "validity: %s"
3668 msgstr "validitet: %s"
3669
3670 msgid "This key has been disabled"
3671 msgstr "Denne nøgle er blevet deaktiveret"
3672
3673 msgid ""
3674 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3675 "unless you restart the program.\n"
3676 msgstr ""
3677 "Bemærk venligst at den viste nøglevaliditet ikke nødvendigvis er\n"
3678 "korrekt med mindre du genstarter programmet.\n"
3679
3680 msgid "revoked"
3681 msgstr "tilbagekaldt"
3682
3683 msgid "expired"
3684 msgstr "udløbet"
3685
3686 msgid ""
3687 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3688 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3689 msgstr ""
3690 "ADVARSEL: Intet bruger-id er blevet markeret som primær. Denne kommando\n"
3691 "        kan medføre at et anden bruger-id bliver den formodede primære.\n"
3692
3693 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3694 msgstr ""
3695
3696 #, fuzzy
3697 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3698 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3699 msgstr "Du kan ikke ændre udløbsdatoen for en v3-nøgle\n"
3700
3701 msgid ""
3702 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3703 "versions\n"
3704 "         of PGP to reject this key.\n"
3705 msgstr ""
3706 "ADVARSEL: Dette er en nøgle i PGP2-stil. Tilføjelse af et billed-id kan "
3707 "medføre at\n"
3708 "          nogle version af PGP afviser denne nøgle.\n"
3709
3710 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3711 msgstr "Er du sikker på, at du stadig ønsker at tilføje den? (j/N) "
3712
3713 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3714 msgstr "Du må ikke tilføje et billed-id til en nøgle i PGP2-stil.\n"
3715
3716 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3717 msgstr "Sådant et bruger-id findes allerede på denne nøgle!\n"
3718
3719 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3720 msgstr "Slet denne gode underskrift? (j/N/a)"
3721
3722 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3723 msgstr "Slet denne ugyldige underskrift? (j/N/a)"
3724
3725 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3726 msgstr "Slet denne ukendte underskrift? (j/n/a)"
3727
3728 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3729 msgstr "Virkelig slette denne egenunderskrift? (j/N)"
3730
3731 #, fuzzy, c-format
3732 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3733 msgid "Deleted %d signature.\n"
3734 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3735 msgstr[0] "Slettede %d underskrift.\n"
3736 msgstr[1] "Slettede %d underskrift.\n"
3737
3738 msgid "Nothing deleted.\n"
3739 msgstr "Intet slettet.\n"
3740
3741 msgid "invalid"
3742 msgstr "ugyldig"
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3746 msgstr "Bruger-id »%s« komprimeret: %s\n"
3747
3748 #, fuzzy, c-format
3749 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3750 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3751 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3752 msgstr[0] "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n"
3753 msgstr[1] "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n"
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3757 msgstr "Bruger-id »%s«: allerede minimeret\n"
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3761 msgstr "Bruger-id »%s«: allerede ryddet\n"
3762
3763 msgid ""
3764 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3765 "cause\n"
3766 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3767 msgstr ""
3768 "ADVARSEL: Dette er en nøgle i PGP 2.x-stil. Tilføjelse af en dedikeret "
3769 "tilbagekalder\n"
3770 "          kan medføre at nogle versioner af PGP afviser denne nøgle.\n"
3771
3772 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3773 msgstr ""
3774 "Du må ikke tilføje en dedikeret tilbagekalder til en nøgle i PGP 2.x-stil.\n"
3775
3776 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3777 msgstr "Indtast bruger'id for den dedikerede tilbagekalder: "
3778
3779 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3780 msgstr "kan ikke udpege en nøgle i PGP 2.x-stil som dedikeret tilbagekalder\n"
3781
3782 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3783 msgstr "du kan ikke udpege en nøgle som dets egen dedikerede tilbagekalder\n"
3784
3785 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3786 msgstr "denne nøgle er allerede blevet dedikeret som en tilbagekalder\n"
3787
3788 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3789 msgstr ""
3790 "ADVARSEL: Udpegning af en nøgle som en dedikeret tilbagekalder kan ikke "
3791 "fortrydes!\n"
3792
3793 msgid ""
3794 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3795 msgstr ""
3796 "Er du sikker på, at du ønsker at udpege denne nøgle som en dedikeret "
3797 "tilbagekalder? (j/N) "
3798
3799 #, fuzzy
3800 #| msgid ""
3801 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3802 msgid ""
3803 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3804 "N) "
3805 msgstr ""
3806 "Er du sikker på, at du ønsker at udpege denne nøgle som en dedikeret "
3807 "tilbagekalder? (j/N) "
3808
3809 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3810 msgstr "Ændrer udløbstidspunkt for en undernøgle.\n"
3811
3812 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3813 msgstr "Ændrer udløbstidspunkt for den primære nøgle.\n"
3814
3815 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3816 msgstr "Du kan ikke ændre udløbsdatoen for en v3-nøgle\n"
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3820 msgstr "underskriftsundernøgle %s er allerede krydscertificeret\n"
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3824 msgstr ""
3825 "undernøgle %s underskriver ikke og skal derfor ikke være krydscertificeret\n"
3826
3827 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3828 msgstr "Vælg venligst præcis en bruger-id.\n"
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3832 msgstr "udelader v3 egenunderskrift på bruger-id »%s«\n"
3833
3834 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3835 msgstr "Indtast din foretrukne nøglerserveradresse: "
3836
3837 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3838 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at erstatte den? (j/N) "
3839
3840 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3841 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette den? (j/N) "
3842
3843 msgid "Enter the notation: "
3844 msgstr "Indtast notationen: "
3845
3846 msgid "Proceed? (y/N) "
3847 msgstr "Fortsæt? (j/N) "
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "No user ID with index %d\n"
3851 msgstr "Ingen bruger-id med indeks %d\n"
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "No user ID with hash %s\n"
3855 msgstr "Ingen bruger-id med hash %s\n"
3856
3857 #, fuzzy, c-format
3858 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3859 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3860 msgstr "Ingen undernøgle med indeks %d\n"
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "No subkey with index %d\n"
3864 msgstr "Ingen undernøgle med indeks %d\n"
3865
3866 #, c-format
3867 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3868 msgstr "bruger-id: »%s«\n"
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3872 msgstr "underskrevet af din nøgle %s den %s%s%s\n"
3873
3874 msgid " (non-exportable)"
3875 msgstr " (kan ikke eksporteres)"
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "This signature expired on %s.\n"
3879 msgstr "Denne underskrift udløb den %s.\n"
3880
3881 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3882 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at tilbagekalde den? (j/N) "
3883
3884 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3885 msgstr "Opret et tilbagekaldscertifikat for denne underskrift? (j/N) "
3886
3887 msgid "Not signed by you.\n"
3888 msgstr "Ikke underskrevet af dig.\n"
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3892 msgstr "Du har underskrevet disse bruger-id'er på nøgle %s:\n"
3893
3894 msgid " (non-revocable)"
3895 msgstr " (kan ikke tilbagekaldes)"
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3899 msgstr "tilbagekaldt af din nøgle %s på %s\n"
3900
3901 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3902 msgstr "Du er i gang med at tilbagekalde disse underskrifter:\n"
3903
3904 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3905 msgstr "Opret tilbagekaldscertifikaterne? (j/N) "
3906
3907 msgid "no secret key\n"
3908 msgstr "ingen hemmelig nøgle\n"
3909
3910 #, c-format
3911 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3912 msgstr ""
3913
3914 #, c-format
3915 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3916 msgstr "bruger-id »%s« er allerede tilbagekaldt\n"
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3920 msgstr ""
3921 "ADVARSEL: En bruger-id-underskrift er dateret %d sekunder inde i fremtiden\n"
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3925 msgstr "Nøgle %s er allerede tilbagekaldt.\n"
3926
3927 #, c-format
3928 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3929 msgstr "Undernøgle %s er allerede tilbagekaldt.\n"
3930
3931 #, c-format
3932 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3933 msgstr "Viser %s billed'id med størrelse %ld for nøgle %s (uid %d)\n"
3934
3935 #, fuzzy, c-format
3936 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3937 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3938 msgstr "præference »%s« duplikeret\n"
3939
3940 msgid "too many cipher preferences\n"
3941 msgstr "for mange chifferpræferencer\n"
3942
3943 msgid "too many digest preferences\n"
3944 msgstr "for mange sammendragpræferencer\n"
3945