common: Fix memory leaks.
[gnupg.git] / po / da.po
1 # Dansk oversættelse af: / Danish translation of: GnuPG
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # Birger Langkjer, <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
4 # Kenneth Christiansen, kenneth@ripen.dk, 2000.
5 # Joe Hansen, <joedalton2@yahoo.dk>, 2012.
6 #
7 # deadlock -> baglås
8 # ownertrust -> ejertroværdighed (pålidelighed, tillid)
9 # record -> post
10 # trust -> troværdig (pålidelig, tillid)
11 # trustlist -> troværdig liste (betroet liste)
12 # 2012-06-05
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gnupg\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-11-01 20:27+0200\n"
18 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
19 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
20 "Language: da\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #, c-format
27 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
28 msgstr "kunne ikke indhente pinentry-lås: %s\n"
29
30 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
31 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
32 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
33 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
34 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
35 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
36 msgid "|pinentry-label|_OK"
37 msgstr "_O.k."
38
39 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
40 msgstr "_Afbryd"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_Yes"
45 msgstr "_O.k."
46
47 #, fuzzy
48 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
49 msgid "|pinentry-label|_No"
50 msgstr "_O.k."
51
52 msgid "|pinentry-label|PIN:"
53 msgstr "PIN:"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
57 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
58 msgstr "_Afbryd"
59
60 #, fuzzy
61 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
62 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
63 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
64
65 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
66 msgstr ""
67
68 #, fuzzy
69 #| msgid "Enter new passphrase"
70 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
71 msgstr "Indtast ny adgangsfrase"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
74 #. for the quality bar.
75 msgid "Quality:"
76 msgstr "Kvalitet:"
77
78 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
79 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
80 #. string to describe what this is about.  The length of the
81 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
82 #. translate this entry, a default english text (see source)
83 #. will be used.
84 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
85 msgstr ""
86 "Denne række indikerer kvaliteten for ovenstående angivne adgangskode.\n"
87 "GnuPG anser en adgangskode for svag så længe den er rød.\n"
88 "En stærk adgangskode opbygges ved at blande store bogstaver, tal og\n"
89 "specialtegn. Spørg din administrator om mere præcis information om\n"
90 "hvordan man anvender sikre adgangskoder."
91
92 msgid ""
93 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
94 "session"
95 msgstr ""
96 "Indtast venligst din PIN, så at den hemmelige nøgle kan låses op for denne "
97 "session"
98
99 msgid ""
100 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
101 "this session"
102 msgstr ""
103 "Indtast din adgangsfrase, så at den hemmelige nøgle kan låses op for denne "
104 "session"
105
106 msgid "PIN:"
107 msgstr ""
108
109 msgid "Passphrase:"
110 msgstr "Adgangsfrase:"
111
112 msgid "does not match - try again"
113 msgstr "matcher ikke - prøv igen"
114
115 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
116 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
117 #. two %d give the current and maximum number of tries.
118 #, c-format
119 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
120 msgstr "SETERROR %s (forsøg %d af %d)"
121
122 msgid "Repeat:"
123 msgstr ""
124
125 msgid "PIN too long"
126 msgstr "PIN er for lang"
127
128 msgid "Passphrase too long"
129 msgstr "Adgangsfrase er for lang"
130
131 msgid "Invalid characters in PIN"
132 msgstr "Ugyldige tegn i PIN"
133
134 msgid "PIN too short"
135 msgstr "PIN er for kort"
136
137 msgid "Bad PIN"
138 msgstr "Ugyldig PIN"
139
140 msgid "Bad Passphrase"
141 msgstr "Ugyldig adgangsfrase"
142
143 #, c-format
144 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
145 msgstr "ssh-nøgler større end %d bit er ikke understøttet\n"
146
147 #, fuzzy, c-format
148 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
149 msgid "can't create '%s': %s\n"
150 msgstr "kan ikke oprette »%s«: %s\n"
151
152 #, fuzzy, c-format
153 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
154 msgid "can't open '%s': %s\n"
155 msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
159 msgstr "fejl ved indhentelse af serielnummer for kort: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid "detected card with S/N: %s\n"
163 msgstr "detekteret kort med S/N: %s\n"
164
165 #, fuzzy, c-format
166 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
167 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
168 msgstr "fejl ved indhentelse af standard-keyID for godkendelses af kort: %s\n"
169
170 #, c-format
171 msgid "no suitable card key found: %s\n"
172 msgstr "ingen egnet kortnøgle fundet: %s\n"
173
174 #, c-format
175 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
176 msgstr "skygge for nøgle mislykkedes: %s\n"
177
178 #, c-format
179 msgid "error writing key: %s\n"
180 msgstr "fejl ved skrivning af nøgle: %s\n"
181
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
185 "allow this?"
186 msgstr ""
187 "En ssh-proces anmodte om brugen af nøgle%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AØnsker du at "
188 "tillade dette"
189
190 msgid "Allow"
191 msgstr "Tillad"
192
193 msgid "Deny"
194 msgstr "Nægt"
195
196 #, c-format
197 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
198 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for ssh-nøglen%%0A  %F%%0A  (%c)"
199
200 msgid "Please re-enter this passphrase"
201 msgstr "Genindtast venligst denne adgangsfrase"
202
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
206 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
207 msgstr ""
208 "Indtast venligst en adgangsfrase for at beskytte den modtaget hemmelige nøgle"
209 "%%0A   %s%%0A   %s%%0Ainden i gpg-agentens nøglelager"
210
211 #, c-format
212 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
213 msgstr "kunne ikke oprette strøm fra sokkel: %s\n"
214
215 msgid "Please insert the card with serial number"
216 msgstr "Indsæt venligst kortet med serielnummeret"
217
218 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
219 msgstr "Fjern venligst det aktuelle kort og indsæt det med serielnummeret"
220
221 msgid "Admin PIN"
222 msgstr "Administrator-PIN"
223
224 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
225 #. used to unblock a PIN.
226 msgid "PUK"
227 msgstr "PUK"
228
229 msgid "Reset Code"
230 msgstr "Nulstillingskode"
231
232 #, c-format
233 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
234 msgstr "%s%%0A%%0ABrug læserens numeriske tastatur for indtastning."
235
236 msgid "Repeat this Reset Code"
237 msgstr "Gentag denne nulstillingskode"
238
239 msgid "Repeat this PUK"
240 msgstr "Gentag denne PUK"
241
242 msgid "Repeat this PIN"
243 msgstr "Gentag denne PIN"
244
245 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
246 msgstr "Nulstillingskode er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
247
248 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
249 msgstr "PUK er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
250
251 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
252 msgstr "PIN er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
253
254 #, c-format
255 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
256 msgstr "Indtast venligst PIN'en%s%s%s for at låse kortet op"
257
258 #, c-format
259 msgid "error creating temporary file: %s\n"
260 msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n"
261
262 #, c-format
263 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
264 msgstr "fejl ved skrivning til midlertidig fil: %s\n"
265
266 msgid "Enter new passphrase"
267 msgstr "Indtast ny adgangsfrase"
268
269 msgid "Take this one anyway"
270 msgstr "Brug denne alligevel"
271
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
275 msgstr ""
276 "Du har ikke indtastet en adgangsfrase!%0AEn tom adgangsfrase er ikke tilladt."
277
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
281 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
282 msgstr ""
283 "Du har ikke indtastet en adgangsfrase - dette er generelt en dårlig ide!"
284 "%0ABekræft venligst at du ikke ønsker beskyttelse på din nøgle."
285
286 msgid "Yes, protection is not needed"
287 msgstr "Ja, beskyttelse er ikke krævet"
288
289 #, fuzzy, c-format
290 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
291 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
292 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
293 msgstr[0] "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n"
294 msgstr[1] "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n"
295
296 #, fuzzy, c-format
297 #| msgid ""
298 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
299 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
300 #| msgid_plural ""
301 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
302 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
303 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
304 msgid_plural ""
305 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
306 msgstr[0] ""
307 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
308 "indeholde mindst %u ciffer eller%%0specielt tegn."
309 msgstr[1] ""
310 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
311 "indeholde mindst %u cifre eller%%0specielle tegn."
312
313 #, fuzzy, c-format
314 #| msgid ""
315 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
316 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
317 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
318 msgstr ""
319 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase må "
320 "ikke være en kendt term eller matche%%0Aet bestemt mønster."
321
322 #, fuzzy
323 #| msgid ""
324 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
325 #| "be at least %u character long."
326 #| msgid_plural ""
327 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
328 #| "be at least %u characters long."
329 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
330 msgstr ""
331 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
332 "være mindst %u tegn langt."
333
334 #, c-format
335 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
336 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen %0Afor at beskytte din nye nøgle"
337
338 msgid "Please enter the new passphrase"
339 msgstr "Indtast venligst den nye adgangsfrase"
340
341 msgid ""
342 "@Options:\n"
343 " "
344 msgstr ""
345 "@Indstillinger:\n"
346 " "
347
348 msgid "run in daemon mode (background)"
349 msgstr "kør i dæmontilstand (baggrunden)"
350
351 msgid "run in server mode (foreground)"
352 msgstr "kør i servertilstand (forgrunden)"
353
354 msgid "verbose"
355 msgstr "uddybende"
356
357 msgid "be somewhat more quiet"
358 msgstr "vær mindre uddybende"
359
360 msgid "sh-style command output"
361 msgstr "kommandoresultat i sh-stil"
362
363 msgid "csh-style command output"
364 msgstr "kommandoresultat i csh-stil"
365
366 msgid "|FILE|read options from FILE"
367 msgstr "|FIL|læs tilvalg fra FIL"
368
369 msgid "do not detach from the console"
370 msgstr "frakobl ikke fra konsollen"
371
372 msgid "do not grab keyboard and mouse"
373 msgstr "fang ikke tastatur og mus"
374
375 msgid "use a log file for the server"
376 msgstr "brug en logfil for serveren"
377
378 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
379 msgstr "|PGM|brug PGM som PIN-Entry-program"
380
381 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
382 msgstr "|PGM|brug PGM som SCdaemon-program"
383
384 msgid "do not use the SCdaemon"
385 msgstr "brug ikke SCdaemon'en"
386
387 #, fuzzy
388 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
389 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
390 msgstr "|NAME|forbind til Assuansokkel NAVN"
391
392 msgid "ignore requests to change the TTY"
393 msgstr "ignorer forespørgsler om at ændre TTY'en"
394
395 msgid "ignore requests to change the X display"
396 msgstr "ignorer forespørgsler om at ændre X-skærmen"
397
398 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
399 msgstr "|N|udløb mellemlagrede PIN'er efter N sekunder"
400
401 msgid "do not use the PIN cache when signing"
402 msgstr "brug ikke PIN-mellemlageret når der underskrives"
403
404 #, fuzzy
405 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
406 msgid "disallow the use of an external password cache"
407 msgstr "tillad ikke genbrug af gamle adgangsfraser"
408
409 #, fuzzy
410 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
411 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
412 msgstr "tillad klienter at markere nøgler som »trusted« (troværdige)"
413
414 msgid "allow presetting passphrase"
415 msgstr "tillad forhåndsindstilling af adgangsfrase"
416
417 msgid "disallow caller to override the pinentry"
418 msgstr ""
419
420 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
421 msgstr ""
422
423 #, fuzzy
424 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
425 msgid "enable ssh support"
426 msgstr "aktiver ssh-agent-emulering"
427
428 msgid "enable putty support"
429 msgstr ""
430
431 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
432 #. reporting address.  This is so that we can change the
433 #. reporting address without breaking the translations.
434 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
435 msgstr "Rapporter venligst fejl til <@EMAIL@>.\n"
436
437 #, fuzzy
438 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
439 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
440 msgstr "Brug: gpgconf [tilvalg] (-h for hjælp)"
441
442 #, fuzzy
443 #| msgid ""
444 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
445 #| "Secret key management for GnuPG\n"
446 msgid ""
447 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
448 "Secret key management for @GNUPG@\n"
449 msgstr ""
450 "Syntaks: gpg-agent [tilvalg] [kommando [parametre]]\n"
451 "Hemmelig nøglehåndtering for GnuPG\n"
452
453 #, fuzzy, c-format
454 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
455 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
456 msgstr "ugyldigt fejlsøgningsniveau »%s« angivet\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
460 msgstr "%s er for gammel (kræver %s, har %s)\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
464 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
465 msgstr "BEMÆRK: Ingen standardfil for tilvalg »%s«\n"
466
467 #, fuzzy, c-format
468 #| msgid "option file `%s': %s\n"
469 msgid "option file '%s': %s\n"
470 msgstr "tilvalgsfil »%s«: %s\n"
471
472 #, fuzzy, c-format
473 #| msgid "reading options from `%s'\n"
474 msgid "reading options from '%s'\n"
475 msgstr "læser tilvalg fra »%s«\n"
476
477 #, fuzzy, c-format
478 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
479 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
480 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling\n"
481
482 #, c-format
483 msgid "can't create socket: %s\n"
484 msgstr "kan ikke oprette sokkel: %s\n"
485
486 #, fuzzy, c-format
487 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
488 msgid "socket name '%s' is too long\n"
489 msgstr "sokkelnavnet »%s« er for langt\n"
490
491 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
492 msgstr "en gpg-agent kører allerede - starter ikke en ny\n"
493
494 msgid "error getting nonce for the socket\n"
495 msgstr "fejl ved indhentelse af nonce for soklen\n"
496
497 #, fuzzy, c-format
498 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
499 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
500 msgstr "fejl ved binding af sokkel til »%s«: %s\n"
501
502 #, fuzzy, c-format
503 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
504 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
505 msgstr "Advarsel: usikre rettigheder på %s »%s«\n"
506
507 #, c-format
508 msgid "listen() failed: %s\n"
509 msgstr "listen() mislykkedes: %s\n"
510
511 #, fuzzy, c-format
512 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
513 msgid "listening on socket '%s'\n"
514 msgstr "lytter på sokkel »%s«\n"
515
516 #, fuzzy, c-format
517 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
518 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
519 msgstr "kan ikke oprette mappe »%s«: %s\n"
520
521 #, fuzzy, c-format
522 #| msgid "directory `%s' created\n"
523 msgid "directory '%s' created\n"
524 msgstr "mappe »%s« oprettet\n"
525
526 #, fuzzy, c-format
527 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
528 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
529 msgstr "stat() mislykkedes for »%s«: %s\n"
530
531 #, fuzzy, c-format
532 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
533 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
534 msgstr "kan ikke bruge »%s« som hjemmemappe\n"
535
536 #, c-format
537 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
538 msgstr "fejl ved læsning af nonce på fd %d: %s\n"
539
540 #, c-format
541 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
542 msgstr "håndtering 0x%lx for fd %d startet\n"
543
544 #, c-format
545 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
546 msgstr "håndtering 0x%lx for fd %d termineret\n"
547
548 #, c-format
549 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
550 msgstr "ssh-håndtering 0x%lx for fd %d startet\n"
551
552 #, c-format
553 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
554 msgstr "ssh-håndtering 0x%lx for %d termineret\n"
555
556 #, fuzzy, c-format
557 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
558 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
559 msgstr "pth_select mislykkeds: %s - venter 1s\n"
560
561 #, c-format
562 msgid "%s %s stopped\n"
563 msgstr "%s %s stoppet\n"
564
565 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
566 msgstr "ingen gpg-agent kører i denne session\n"
567
568 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
569 msgstr "Brug: gpg-preset-passphrase [tilvalg] KEYGRIP (-h for hjælp)\n"
570
571 msgid ""
572 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
573 "Password cache maintenance\n"
574 msgstr ""
575 "Syntaks: gpg-preset-passphrase [tilvalg] KEYGRIP\n"
576 "Adgangskode for mellemlagervedligeholdelse\n"
577
578 msgid ""
579 "@Commands:\n"
580 " "
581 msgstr ""
582 "@Kommandoer:\n"
583 " "
584
585 msgid ""
586 "@\n"
587 "Options:\n"
588 " "
589 msgstr ""
590 "@\n"
591 "Tilvalg:\n"
592 " "
593
594 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
595 msgstr "Brug: gpg-protect-tool [tilvalg] (-h for hjælp)\n"
596
597 msgid ""
598 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
599 "Secret key maintenance tool\n"
600 msgstr ""
601 "Syntaks: gpg-protect-tool [tilvalg] [parametre]\n"
602 "Vedligeholdelsesværktøj for hemmelig nøgle\n"
603
604 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
605 msgstr ""
606 "Indtast venligst adgangsfrasen for at fjerne beskyttelsen på PKCS#12-"
607 "objektet."
608
609 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
610 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt."
611
612 msgid ""
613 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
614 "system."
615 msgstr ""
616 "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det importeret objekt inden i "
617 "GnuPG-systemet."
618
619 msgid ""
620 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
621 "needed to complete this operation."
622 msgstr ""
623 "Indtast venligst adgangsfrasen eller PIN'en\n"
624 "krævet for at færdiggøre denne handling."
625
626 msgid "cancelled\n"
627 msgstr "afbrudt\n"
628
629 #, c-format
630 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
631 msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrasen: %s\n"
632
633 #, fuzzy, c-format
634 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
635 msgid "error opening '%s': %s\n"
636 msgstr "fejl ved åbning af »%s«: %s\n"
637
638 #, fuzzy, c-format
639 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
640 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
641 msgstr "fil »%s«, linje %d: %s\n"
642
643 #, fuzzy, c-format
644 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
645 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
646 msgstr "udtryk »%s« ignoreret i »%s«, linje %d\n"
647
648 #, fuzzy, c-format
649 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
650 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
651 msgstr "troværdig liste for systemet »%s« er ikke tilgængelig\n"
652
653 #, fuzzy, c-format
654 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
655 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
656 msgstr "ugyldigt fingeraftryk i »%s«, linje %d\n"
657
658 #, fuzzy, c-format
659 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
660 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
661 msgstr "ugyldigt nøgleflag i »%s«, linje %d\n"
662
663 #, fuzzy, c-format
664 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
665 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
666 msgstr "fejl ved læsning af »%s«, linje %d: %s\n"
667
668 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
669 msgstr "fejl ved læsning af liste over betroede rodcertifikater\n"
670
671 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
672 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
673 #. Pinentry to insert a line break.  The double
674 #. percent sign is actually needed because it is also
675 #. a printf format string.  If you need to insert a
676 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
677 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
678 #. certificate.
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
682 "certificates?"
683 msgstr ""
684 "Stoler du fuldstændig på at%%0A  \"%s\"%%0Akorrekt certificerer "
685 "brugercertifikater?"
686
687 msgid "Yes"
688 msgstr "Ja"
689
690 msgid "No"
691 msgstr "Nej"
692
693 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
694 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
695 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
696 #. needed because it is also a printf format string.  If you
697 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
698 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
699 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
700 #. as stored in the certificate.
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
704 "fingerprint:%%0A  %s"
705 msgstr ""
706 "Verificer venligst at certifikatet identificeres som:%%0A  \"%s\"%%0Ahar "
707 "fingeraftrykket:%%0A  %s"
708
709 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
710 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
711 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
712 msgid "Correct"
713 msgstr "Korrekt"
714
715 msgid "Wrong"
716 msgstr "Forkert"
717
718 #, c-format
719 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
720 msgstr "Bemærk: Denne adgangsfrase er aldrig blevet ændret.%0AÆndr den nu."
721
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
725 "it now."
726 msgstr ""
727 "Denne adgangsfrase er ikke blevet ændret%%0Asiden %.4s-%.2s-%.2s. Ændr den "
728 "nu."
729
730 msgid "Change passphrase"
731 msgstr "Ændr adgangsfrasen"
732
733 msgid "I'll change it later"
734 msgstr "Jeg ændrer den senere"
735
736 #, fuzzy, c-format
737 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
738 msgid ""
739 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
740 "%%0A?"
741 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
742
743 #, fuzzy
744 #| msgid "enable key"
745 msgid "Delete key"
746 msgstr "aktiver nøgle"
747
748 msgid ""
749 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
750 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
751 msgstr ""
752
753 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
754 msgstr "DSA kræver at hashlængden skal gå op i 8 bit\n"
755
756 #, c-format
757 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
758 msgstr "%s-nøglen bruger en usikker (%u bit) hash\n"
759
760 #, fuzzy, c-format
761 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
762 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
763 msgstr "en %u-bit-hash er ikke gyldig for en %u-bit %s-nøgle\n"
764
765 #, c-format
766 msgid "checking created signature failed: %s\n"
767 msgstr "kontrol af oprettet underskrift mislykkedes: %s\n"
768
769 msgid "secret key parts are not available\n"
770 msgstr "hemmelige nøgledele er ikke tilgængelige\n"
771
772 #, fuzzy, c-format
773 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
774 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
775 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
776
777 #, fuzzy, c-format
778 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
779 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
780 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
781
782 #, fuzzy, c-format
783 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
784 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
785 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
786
787 #, c-format
788 msgid "error creating a pipe: %s\n"
789 msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n"
790
791 #, fuzzy, c-format
792 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
793 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
794 msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n"
795
796 #, c-format
797 msgid "error forking process: %s\n"
798 msgstr "fejl ved forgrening af proces: %s\n"
799
800 #, fuzzy, c-format
801 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
802 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
803 msgstr "ventning på at proces %d skulle terminere mislykkedes: %s\n"
804
805 #, fuzzy, c-format
806 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
807 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
808 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: sikkert ikke installeret\n"
809
810 #, fuzzy, c-format
811 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
812 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
813 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: afslutningsstatus %d\n"
814
815 #, fuzzy, c-format
816 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
817 msgid "error running '%s': terminated\n"
818 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: termineret\n"
819
820 #, c-format
821 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
822 msgstr "fejl ved indhentelse af afslutningskode for proces %d: %s\n"
823
824 #, c-format
825 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
826 msgstr "ventning på at proces %d skulle terminere mislykkedes: %s\n"
827
828 #, fuzzy, c-format
829 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
830 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
831 msgstr "kan ikke forbinde til »%s«: %s\n"
832
833 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
834 msgstr "kommunikationsproblem med gpg-agent\n"
835
836 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
837 msgstr "problem ved angivelse af indstillinger for gpg-agent\n"
838
839 msgid "canceled by user\n"
840 msgstr "afbrudt af brugeren\n"
841
842 msgid "problem with the agent\n"
843 msgstr "problem med agenten\n"
844
845 #, fuzzy, c-format
846 #| msgid "problem with the agent: %s\n"
847 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
848 msgstr "problem med agenten: %s\n"
849
850 #, c-format
851 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
852 msgstr "kan ikke slå kernedump fra: %s\n"
853
854 #, c-format
855 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
856 msgstr "Advarsel: usikker ejerskab på %s »%s«\n"
857
858 #, c-format
859 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
860 msgstr "Advarsel: usikre rettigheder på %s »%s«\n"
861
862 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
863 msgid "yes"
864 msgstr "ja"
865
866 msgid "yY"
867 msgstr "jJ"
868
869 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
870 msgid "no"
871 msgstr "n"
872
873 msgid "nN"
874 msgstr "nN"
875
876 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
877 msgid "quit"
878 msgstr "afslut"
879
880 msgid "qQ"
881 msgstr "aA"
882
883 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
884 msgid "okay|okay"
885 msgstr "okay|okay|ok"
886
887 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
888 msgid "cancel|cancel"
889 msgstr "afbryd|stop"
890
891 msgid "oO"
892 msgstr "oO"
893
894 msgid "cC"
895 msgstr "cC"
896
897 #, c-format
898 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
899 msgstr "ikke nok kerne i sikker hukommelse under allokering af %lu byte"
900
901 #, c-format
902 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
903 msgstr "ikke nok kerne under allokering af %lu byte"
904
905 #, c-format
906 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
907 msgstr "fejl ved allokering af nok hukommelse: %s\n"
908
909 #, c-format
910 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
911 msgstr "%s:%u: forældet indstilling »%s« - den har ingen effekt\n"
912
913 #, fuzzy, c-format
914 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
915 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
916 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling - den har ingen effekt\n"
917
918 #, c-format
919 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
920 msgstr ""
921
922 #, fuzzy, c-format
923 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
924 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
925 msgstr "ingen kørende gpg-agent - starter en\n"
926
927 #, fuzzy, c-format
928 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
929 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
930 msgstr "venter %d sekunder på at agenten kommer frem\n"
931
932 msgid "connection to agent established\n"
933 msgstr ""
934
935 #, fuzzy
936 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
937 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
938 msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n"
939
940 #, fuzzy, c-format
941 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
942 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
943 msgstr "ingen kørende dirmngr - starter »%s«\n"
944
945 #, fuzzy, c-format
946 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
947 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
948 msgstr "venter %d sekunder på at agenten kommer frem\n"
949
950 #, fuzzy
951 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
952 msgid "connection to the dirmngr established\n"
953 msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n"
954
955 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
956 #. verbatim.  It will not be printed.
957 msgid "|audit-log-result|Good"
958 msgstr "|audit-log-result|Godt"
959
960 msgid "|audit-log-result|Bad"
961 msgstr "|audit-log-result|Ugyldigt"
962
963 msgid "|audit-log-result|Not supported"
964 msgstr "|audit-log-result|Ikke understøttet"
965
966 msgid "|audit-log-result|No certificate"
967 msgstr "|audit-log-result|Intet certifikat"
968
969 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
970 msgstr "|audit-log-result|Ikke aktiveret"
971
972 msgid "|audit-log-result|Error"
973 msgstr "|audit-log-result|Fejl"
974
975 msgid "|audit-log-result|Not used"
976 msgstr "|audit-log-result|Ikke brugt"
977
978 msgid "|audit-log-result|Okay"
979 msgstr "|audit-log-result|Okay"
980
981 msgid "|audit-log-result|Skipped"
982 msgstr "|audit-log-result|Udeladt"
983
984 msgid "|audit-log-result|Some"
985 msgstr "|audit-log-result|Lidt"
986
987 msgid "Certificate chain available"
988 msgstr "Certifikatkæde er tilgængelig"
989
990 msgid "root certificate missing"
991 msgstr "rodcertifikat mangler"
992
993 msgid "Data encryption succeeded"
994 msgstr "Datakryptering lykkedes"
995
996 msgid "Data available"
997 msgstr "Data tilgængelig"
998
999 msgid "Session key created"
1000 msgstr "Sessionsnøgle oprettet"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "algorithm: %s"
1004 msgstr "algoritme: %s"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "unsupported algorithm: %s"
1008 msgstr "ikke understøttet algoritme: %s"
1009
1010 msgid "seems to be not encrypted"
1011 msgstr "ser ikke ud til at være krypteret"
1012
1013 msgid "Number of recipients"
1014 msgstr "Antal modtagere"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "Recipient %d"
1018 msgstr "Modtager %d"
1019
1020 msgid "Data signing succeeded"
1021 msgstr "Dataunderskrivning lykkedes"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "data hash algorithm: %s"
1025 msgstr "hash-algoritme for data: %s"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "Signer %d"
1029 msgstr "Underskriver %d"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "attr hash algorithm: %s"
1033 msgstr "hash-algoritme for attr: %s"
1034
1035 msgid "Data decryption succeeded"
1036 msgstr "Datadekryptering lykkedes"
1037
1038 msgid "Encryption algorithm supported"
1039 msgstr "Krypteringsalgoritme er ikke understøttet"
1040
1041 msgid "Data verification succeeded"
1042 msgstr "Dataverifikation lykkedes"
1043
1044 msgid "Signature available"
1045 msgstr "Underskrift tilgængelig"
1046
1047 msgid "Parsing data succeeded"
1048 msgstr "Fortolkning af data lykkedes"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1052 msgstr "ugyldig hash-algoritme for data: %s"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "Signature %d"
1056 msgstr "Underskrift %d"
1057
1058 msgid "Certificate chain valid"
1059 msgstr "Certifikatkæde er gyldig"
1060
1061 msgid "Root certificate trustworthy"
1062 msgstr "Rodcertifikat er troværdigt"
1063
1064 msgid "no CRL found for certificate"
1065 msgstr "ingen CRL fundet for certifikat"
1066
1067 msgid "the available CRL is too old"
1068 msgstr "den tilgængelige CRL er for gammel"
1069
1070 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1071 msgstr "CRL/OCSP-kontrol af certifikater"
1072
1073 msgid "Included certificates"
1074 msgstr "Inkluderede certifikater"
1075
1076 msgid "No audit log entries."
1077 msgstr "Ingen punkter i revisionslog."
1078
1079 msgid "Unknown operation"
1080 msgstr "Ukendt handling"
1081
1082 msgid "Gpg-Agent usable"
1083 msgstr "Gpg-Agent er brugbar"
1084
1085 msgid "Dirmngr usable"
1086 msgstr "Dirmngr er brugbar"
1087
1088 #, fuzzy, c-format
1089 #| msgid "No help available for `%s'."
1090 msgid "No help available for '%s'."
1091 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«."
1092
1093 msgid "ignoring garbage line"
1094 msgstr "ignorerer affaldslinje"
1095
1096 msgid "[none]"
1097 msgstr "[ingen]"
1098
1099 msgid "argument not expected"
1100 msgstr "parameter var ikke forventet"
1101
1102 msgid "read error"
1103 msgstr "læsefejl"
1104
1105 msgid "keyword too long"
1106 msgstr "nøgleord er for langt"
1107
1108 msgid "missing argument"
1109 msgstr "manglende parameter"
1110
1111 #, fuzzy
1112 #| msgid "invalid value\n"
1113 msgid "invalid argument"
1114 msgstr "ugyldig værdi\n"
1115
1116 msgid "invalid command"
1117 msgstr "ugyldig kommando"
1118
1119 msgid "invalid alias definition"
1120 msgstr "ugyldig aliasdefinition"
1121
1122 msgid "out of core"
1123 msgstr "ikke nok kerne"
1124
1125 msgid "invalid option"
1126 msgstr "ugyldig indstilling"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1130 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
1131
1132 #, fuzzy, c-format
1133 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1134 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1135 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1139 msgstr "tilvalg »%.50s« forventer ikke et argument\n"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1143 msgstr "ugyldig kommando »%.50s«\n"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1147 msgstr "tilvalg »%.50s« er tvetydigt\n"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1151 msgstr "kommando »%.50s« er tvetydig\n"
1152
1153 msgid "out of core\n"
1154 msgstr "uden for kerne\n"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1158 msgstr "ugyldigt tilvalg »%.50s«\n"
1159
1160 #, fuzzy, c-format
1161 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1162 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1163 msgstr "konvertering fra »%s« til »%s« er ikke tilgængelig\n"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1167 msgstr "iconv_open mislykkedes: %s:\n"
1168
1169 #, fuzzy, c-format
1170 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1171 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1172 msgstr "konvertering fra »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
1173
1174 #, fuzzy, c-format
1175 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1176 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1177 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n"
1178
1179 #, fuzzy, c-format
1180 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1181 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1182 msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1186 msgstr "fjerner stale-låsfil (oprettet af %d)\n"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1190 msgstr "venter på lås (holdt af %d%s) %s ...\n"
1191
1192 msgid "(deadlock?) "
1193 msgstr "(baglås?) "
1194
1195 #, fuzzy, c-format
1196 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1197 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1198 msgstr "lås »%s« er ikke udført: %s\n"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "waiting for lock %s...\n"
1202 msgstr "venter på lås %s ...\n"
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "armor: %s\n"
1206 msgstr "panser: %s\n"
1207
1208 msgid "invalid armor header: "
1209 msgstr "ugyldigt panserhoved: "
1210
1211 msgid "armor header: "
1212 msgstr "panserhoved: "
1213
1214 msgid "invalid clearsig header\n"
1215 msgstr "ugyldigt clearsig-hoved\n"
1216
1217 msgid "unknown armor header: "
1218 msgstr "ukendt panserhoved: "
1219
1220 msgid "nested clear text signatures\n"
1221 msgstr "indlejrede underskrifter i klartekst\n"
1222
1223 msgid "unexpected armor: "
1224 msgstr "uventet panser: "
1225
1226 msgid "invalid dash escaped line: "
1227 msgstr "ugyldig striplet undvegen linje: "
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1231 msgstr "ugyldigt radix64-tegn %02x udeladt\n"
1232
1233 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1234 msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
1235
1236 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1237 msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
1238
1239 msgid "malformed CRC\n"
1240 msgstr "ugyldig udformet CRC\n"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1244 msgstr "CRC-fejl; %06lx - %06lx\n"
1245
1246 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1247 msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n"
1248
1249 msgid "error in trailer line\n"
1250 msgstr "fejl i trailerlinje\n"
1251
1252 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1253 msgstr "ingen gyldige OpenPGP-data fundet.\n"
1254
1255 #, c-format
1256 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1257 msgstr "ugyldigt panser: linje længere end %d tegn\n"
1258
1259 msgid ""
1260 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1261 msgstr ""
1262 "citeret udskrivingstegn i panser - måske på grund af en fejlbehæftet MTA\n"
1263
1264 #, fuzzy, c-format
1265 #| msgid "not human readable"
1266 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1267 msgstr "kan ikke læses af mennesker"
1268
1269 msgid ""
1270 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1271 "an '='\n"
1272 msgstr ""
1273 "et notationsnavn må kun have udskrivningstegn eller mellemrum og skal "
1274 "sluttes med et »=«\n"
1275
1276 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1277 msgstr "et brugernotationsnavn skal indeholde tegnet »@«\n"
1278
1279 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1280 msgstr "et notationsnavn må ikke indeholde mere end et »@«-tegn\n"
1281
1282 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1283 msgstr "en notationsværdi må ikke bruge nogen kontroltegn\n"
1284
1285 #, fuzzy
1286 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1287 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1288 msgstr "et notationsnavn må ikke indeholde mere end et »@«-tegn\n"
1289
1290 #, fuzzy
1291 #| msgid ""
1292 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1293 #| "with an '='\n"
1294 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1295 msgstr ""
1296 "et notationsnavn må kun have udskrivningstegn eller mellemrum og skal "
1297 "sluttes med et »=«\n"
1298
1299 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1300 msgstr "ADVARSEL: Ingen notationsdata fundet\n"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1304 msgstr "kunne ikke proxy %s-forespørgsel til klient\n"
1305
1306 #, fuzzy
1307 #| msgid "Enter passphrase\n"
1308 msgid "Enter passphrase: "
1309 msgstr "Indtast adgangsfrase\n"
1310
1311 #, fuzzy, c-format
1312 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1313 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1314 msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1318 msgstr ""
1319
1320 #, fuzzy, c-format
1321 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1322 msgid "WARNING: %s\n"
1323 msgstr "ADVARSEL: %s overskriver %s\n"
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1327 msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgængeligt: %s\n"
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1331 msgstr "OpenPGP-kortnr. %s detekteret\n"
1332
1333 msgid "can't do this in batch mode\n"
1334 msgstr "kan ikke udføre dette i jobtilstand\n"
1335
1336 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1337 msgstr "Denne kommando er kun tilgængelig for version 2-kort\n"
1338
1339 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1340 msgstr "Nulstillingskode er ikke eller ikke mere tilgængelig\n"
1341
1342 msgid "Your selection? "
1343 msgstr "Dit valg? "
1344
1345 msgid "[not set]"
1346 msgstr "[ikke indstillet]"
1347
1348 msgid "male"
1349 msgstr "mand"
1350
1351 msgid "female"
1352 msgstr "kvinde"
1353
1354 msgid "unspecified"
1355 msgstr "ikke angivet"
1356
1357 msgid "not forced"
1358 msgstr "ikke tvunget"
1359
1360 msgid "forced"
1361 msgstr "tvunget"
1362
1363 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1364 msgstr "Fejl: Kun ren ASCII er tilladt i øjeblikket.\n"
1365
1366 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1367 msgstr "Fejl: Tegnet »<« må ikke bruges.\n"
1368
1369 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1370 msgstr "Fejl: Dobbelt mellemrum er ikke tilladt.\n"
1371
1372 msgid "Cardholder's surname: "
1373 msgstr "Kortholders efternavn: "
1374
1375 msgid "Cardholder's given name: "
1376 msgstr "Kortholders fornavn: "
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1380 msgstr "Fejl: Kombineret navn er for langt (begrænsningen er på %d tegn).\n"
1381
1382 msgid "URL to retrieve public key: "
1383 msgstr "Adresse hvor offentlig nøgle skal hentes: "
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1387 msgstr "Fejl: Adresse er for lang (begrænsningen er %d tegn).\n"
1388
1389 #, fuzzy, c-format
1390 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1391 msgid "error reading '%s': %s\n"
1392 msgstr "fejl ved læsning af »%s«: %s\n"
1393
1394 #, fuzzy, c-format
1395 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1396 msgid "error writing '%s': %s\n"
1397 msgstr "fejl ved skrivning af »%s«: %s\n"
1398
1399 msgid "Login data (account name): "
1400 msgstr "Loginddata (kontonavn): "
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1404 msgstr "Fejl: Loginddata er for lange (begrænsningen er %d tegn).\n"
1405
1406 msgid "Private DO data: "
1407 msgstr "Private DO-data: "
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1411 msgstr "Fejl: Privat DO er for lang (begrænsningen er %d tegn).\n"
1412
1413 msgid "Language preferences: "
1414 msgstr "Sprogpræferencer: "
1415
1416 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1417 msgstr "Fejl: ugyldig længde for præferencestreng.\n"
1418
1419 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1420 msgstr "Fejl: ugyldige tegn i præferencestreng.\n"
1421
1422 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1423 msgstr "Køn ((M)and, Kvinde(F) eller mellemrum): "
1424
1425 msgid "Error: invalid response.\n"
1426 msgstr "Fejl: ugyldigt svar.\n"
1427
1428 msgid "CA fingerprint: "
1429 msgstr "CA-fingeraftryk: "
1430
1431 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1432 msgstr "Fejl: Ugyldigt formateret fingeraftryk.\n"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "key operation not possible: %s\n"
1436 msgstr "nøglehandling er ikke mulig: %s\n"
1437
1438 msgid "not an OpenPGP card"
1439 msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "error getting current key info: %s\n"
1443 msgstr "fejl ved indhentelse af aktuel nøgleinformation: %s\n"
1444
1445 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1446 msgstr "Erstat eksisterende nøgle? (j/N) "
1447
1448 #, fuzzy
1449 #| msgid ""
1450 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1451 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1452 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1453 msgid ""
1454 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1455 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1456 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1457 msgstr ""
1458 "BEMÆRK: Der er ingen garanti for at kortet understøtter den ønskede\n"
1459 "        størrelse. Hvis nøgleoprettelsen ikke lykkes, så kontroller\n"
1460 "        dokumentationen for dit kort for at se hvilke størrelser, der\n"
1461 "        er tilladt.\n"
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1465 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for underskriftsnøglen (%u) "
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1469 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for krypteringsnøglen? (%u) "
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1473 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for godkendelsesnøglen? (%u) "
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "rounded up to %u bits\n"
1477 msgstr "afrundet op til %u bit\n"
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1481 msgstr "%s nøglestørrelser skal være i intervallet %u-%u\n"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1485 msgstr "Kortet vil nu blive omkonfigureret til at oprette en nøgle på %u bit\n"
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1489 msgstr "fejl ved ændring af størrelsen på nøglen %d til %u bit: %s\n"
1490
1491 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1492 msgstr ""
1493 "Lav sikkerhedskopi et andet sted end på kortet for krypteringsnøglen? (J/n) "
1494
1495 #, fuzzy
1496 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1497 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1498 msgstr "BEMÆRK: Nøgler er allerede gemt på kortet!\n"
1499
1500 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1501 msgstr "Erstat eksisterende nøgler (j/N) "
1502
1503 #, fuzzy, c-format
1504 #| msgid ""
1505 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1506 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1507 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1508 msgid ""
1509 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1510 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1511 "You should change them using the command --change-pin\n"
1512 msgstr ""
1513 "Bemærk venligst at fabriksindstillingerne for PIN'erne er\n"
1514 "   PIN = »%s«     Admin-PIN = »%s«\n"
1515 "Du bør ændre dem med kommandoen --change-pin\n"
1516
1517 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1518 msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle der skal oprettes:\n"
1519
1520 msgid "   (1) Signature key\n"
1521 msgstr "   (1) Underskriftsnøgle\n"
1522
1523 msgid "   (2) Encryption key\n"
1524 msgstr "   (2) Krypteringsnøgle\n"
1525
1526 msgid "   (3) Authentication key\n"
1527 msgstr "   (3) Godkendelsesnøgle\n"
1528
1529 msgid "Invalid selection.\n"
1530 msgstr "Ugyldigt valg.\n"
1531
1532 msgid "Please select where to store the key:\n"
1533 msgstr "Vælg venligst hvor nøglen skal gemmes:\n"
1534
1535 #, fuzzy, c-format
1536 #| msgid "read failed: %s\n"
1537 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1538 msgstr "læsning mislykkedes: %s\n"
1539
1540 #, fuzzy
1541 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1542 msgid "This command is not supported by this card\n"
1543 msgstr "Denne kommando er ikke tilladt i tilstanden %s.\n"
1544
1545 #, fuzzy
1546 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1547 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1548 msgstr "BEMÆRK: Nøgler er allerede gemt på kortet!\n"
1549
1550 #, fuzzy
1551 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1552 msgid "Continue? (y/N) "
1553 msgstr "Underskriv? (j/N) "
1554
1555 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "quit this menu"
1559 msgstr "afslut denne menu"
1560
1561 msgid "show admin commands"
1562 msgstr "vis administratorkommandoer"
1563
1564 msgid "show this help"
1565 msgstr "vis denne hjælpetekst"
1566
1567 msgid "list all available data"
1568 msgstr "vis alle tilgængelige data"
1569
1570 msgid "change card holder's name"
1571 msgstr "ændr kortholders navn"
1572
1573 msgid "change URL to retrieve key"
1574 msgstr "ændr adresse for at indhente nøgle"
1575
1576 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1577 msgstr "hent nøglen angivet i kortadressen"
1578
1579 msgid "change the login name"
1580 msgstr "ændr logindnavnet"
1581
1582 msgid "change the language preferences"
1583 msgstr "ændr sprogpræferencerne"
1584
1585 msgid "change card holder's sex"
1586 msgstr "ændr kortholders køn"
1587
1588 msgid "change a CA fingerprint"
1589 msgstr "ændr et CA-fingeraftryk"
1590
1591 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1592 msgstr "skift force PIN-flag for underskriften"
1593
1594 msgid "generate new keys"
1595 msgstr "opret nye nøgler"
1596
1597 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1598 msgstr "menu til at ændre eller fjerne blokering for PIN'en"
1599
1600 msgid "verify the PIN and list all data"
1601 msgstr "verificer PIN'en og vis alle data"
1602
1603 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1604 msgstr "fjern blokering for PIN'en med en nulstillingskode"
1605
1606 msgid "destroy all keys and data"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "gpg/card> "
1610 msgstr "gpg/card> "
1611
1612 msgid "Admin-only command\n"
1613 msgstr "Kommandoer kun for administratoren\n"
1614
1615 msgid "Admin commands are allowed\n"
1616 msgstr "Administratorkommandoer er tilladt\n"
1617
1618 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1619 msgstr "Administratorkommandoer er ikke tilladt\n"
1620
1621 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1622 msgstr "Ugyldig kommando (prøv »help«)\n"
1623
1624 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1625 msgstr "--output virker ikke for denne kommando\n"
1626
1627 #, fuzzy, c-format
1628 #| msgid "can't open `%s'\n"
1629 msgid "can't open '%s'\n"
1630 msgstr "kan ikke åbne »%s«\n"
1631
1632 #, c-format
1633 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1634 msgstr "nøglen »%s« blev ikke fundet: %s\n"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1638 msgstr "fejl ved læsning af nøgleblok: %s\n"
1639
1640 #, fuzzy, c-format
1641 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1642 msgid "key \"%s\" not found\n"
1643 msgstr "nøglen »%s« blev ikke fundet: %s\n"
1644
1645 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1646 msgstr "(med mindre du angiver nøglen med fingeraftryk)\n"
1647
1648 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1649 msgstr "kan ikke udføre dette i jobtilstand uden »--yes«\n"
1650
1651 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1652 msgstr "Slet denne nøgle fra nøgleringen? (j/N) "
1653
1654 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1655 msgstr "Dette er en hemmelig nøgle! - Slet? (j/N) "
1656
1657 #, fuzzy, c-format
1658 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1659 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1660 msgstr "sletning af certifikat »%s« mislykkedes: %s\n"
1661
1662 msgid "key"
1663 msgstr ""
1664
1665 #, fuzzy
1666 #| msgid "Pubkey: "
1667 msgid "subkey"
1668 msgstr "Pubkey: "
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1672 msgstr "sletning af nøgleblok mislykkedes: %s\n"
1673
1674 msgid "ownertrust information cleared\n"
1675 msgstr "information om ejertroværdighed ryddet\n"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1679 msgstr "der er en hemmelig nøgle for offentlig nøgle »%s«!\n"
1680
1681 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1682 msgstr "brug tilvalget »--delete-secret-keys« for at slette den først.\n"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1686 msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrase: %s\n"
1687
1688 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1689 msgstr "kan ikke bruge en symmetrisk ESK-pakke på grund af S2K-tilstanden\n"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "using cipher %s\n"
1693 msgstr "bruger chiffer %s\n"
1694
1695 #, fuzzy, c-format
1696 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1697 msgid "'%s' already compressed\n"
1698 msgstr "»%s« allerede komprimeret\n"
1699
1700 #, fuzzy, c-format
1701 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1702 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1703 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en tom fil\n"
1704
1705 #, fuzzy, c-format
1706 #| msgid "reading from `%s'\n"
1707 msgid "reading from '%s'\n"
1708 msgstr "læser fra »%s«\n"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid ""
1712 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1713 msgstr ""
1714 "ADVARSEL: Tvang for symmetrisk chiffer %s (%d) overtræder modtagerens "
1715 "præferencer\n"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid ""
1719 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1720 "preferences\n"
1721 msgstr ""
1722 "ADVARSEL: Tvang for komprimeringsalgoritme %s (%d) overtræder modtagerens "
1723 "præferencer\n"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1727 msgstr ""
1728 "tvang for symmetrisk chiffer %s (%d) overtræder modtagerens præferencer\n"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1732 msgstr "%s/%s krypteret for: »%s«\n"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1736 msgstr "du kan ikke bruge %s i tilstanden %s\n"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "%s encrypted data\n"
1740 msgstr "%s krypterede data\n"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1744 msgstr "krypteret med ukendt algoritme %d\n"
1745
1746 msgid ""
1747 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1748 msgstr ""
1749 "ADVARSEL: Besked blev krypteret med en svag nøgle i den symmetriske "
1750 "chiffer.\n"
1751
1752 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1753 msgstr "problem ved håndtering af krypteret pakke\n"
1754
1755 msgid "no remote program execution supported\n"
1756 msgstr "kørsel via eksternt program er ikke understøttet\n"
1757
1758 msgid ""
1759 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1760 msgstr ""
1761 "kald fra eksterne programmer er deaktiveret på grund af usikre rettigheder "
1762 "for indstillingsfil\n"
1763
1764 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1765 msgstr ""
1766 "denne platform kræver midlertidige filer når der kaldes eksterne programmer\n"
1767
1768 #, fuzzy, c-format
1769 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1770 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1771 msgstr "kan ikke køre program »%s«: %s\n"
1772
1773 #, fuzzy, c-format
1774 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1775 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1776 msgstr "kan ikke køre skal »%s«: %s\n"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1780 msgstr "systemfejl under kald af eksternt program: %s\n"
1781
1782 msgid "unnatural exit of external program\n"
1783 msgstr "unaturlig afslutning på eksternt program\n"
1784
1785 msgid "unable to execute external program\n"
1786 msgstr "kan ikke køre eksternt program\n"
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1790 msgstr "kan ikke læse svar fra eksternt program: %s\n"
1791
1792 #, fuzzy, c-format
1793 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1794 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1795 msgstr "ADVARSEL: kan ikke fjerne midlertidig fil (%s) »%s«: %s\n"
1796
1797 #, fuzzy, c-format
1798 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1799 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1800 msgstr "ADVARSEL: kan ikke fjerne midlertidig mappe »%s«: %s\n"
1801
1802 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1803 msgstr "eksportunderskrifter som er markeret som kun lokale"
1804
1805 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1806 msgstr "bruger-id'er for eksportattributter (normalt billed-id'er)"
1807
1808 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1809 msgstr "tilbagekaldsnøgler for eksport markeret som »sensitive«"
1810
1811 msgid "remove unusable parts from key during export"
1812 msgstr "fjern nøgledele der ikke kan bruges under eksport"
1813
1814 msgid "remove as much as possible from key during export"
1815 msgstr "fjern så meget som muligt fra nøglen under eksport"
1816
1817 #, fuzzy
1818 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1819 msgid " - skipped"
1820 msgstr "%s: udelod: %s\n"
1821
1822 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1823 msgstr "eksport af hemmelige nøgler er ikke tilladt\n"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1827 msgstr "nøgle %s: nøgle i PGP 2.x-stil - udeladt\n"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1831 msgstr "nøgle %s: nøglemateriale på kort - udeladt\n"
1832
1833 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1834 msgstr "ADVARSEL: intet blev eksporteret\n"
1835
1836 #, fuzzy, c-format
1837 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1838 msgid "error creating '%s': %s\n"
1839 msgstr "fejl ved oprettelse af »%s«: %s\n"
1840
1841 msgid "[User ID not found]"
1842 msgstr "[Bruger-id blev ikke fundet]"
1843
1844 #, fuzzy, c-format
1845 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1846 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1847 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
1848
1849 #, c-format
1850 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1851 msgstr ""
1852
1853 #, fuzzy, c-format
1854 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1855 msgid "error looking up: %s\n"
1856 msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
1857
1858 #, fuzzy, c-format
1859 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1860 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1861 msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n"
1862
1863 #, fuzzy, c-format
1864 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1865 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1866 msgstr "hentede automatisk »%s« via %s\n"
1867
1868 #, fuzzy, c-format
1869 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1870 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1871 msgstr "fejl ved indhentelse af »%s« via %s: %s\n"
1872
1873 msgid "No fingerprint"
1874 msgstr "Ingen fingeraftryk"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1878 msgstr "hemmelig nøgle »%s« blev ikke fundet: %s\n"
1879
1880 #, fuzzy, c-format
1881 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1882 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1883 msgstr "|NAME|brug NAVN som hemmelig standardnøgle"
1884
1885 #, fuzzy, c-format
1886 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1887 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1888 msgstr "|NAME|brug NAVN som hemmelig standardnøgle"
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1892 msgstr ""
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1896 msgstr "Ugyldig nøgle %s gjort gyldig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1900 msgstr "bruger undernøgle %s i stedet for primær nøgle %s\n"
1901
1902 msgid "make a signature"
1903 msgstr "opret en underskrift"
1904
1905 msgid "make a clear text signature"
1906 msgstr "opret en underskrift i klartekst"
1907
1908 msgid "make a detached signature"
1909 msgstr "opret en separat underskrift"
1910
1911 msgid "encrypt data"
1912 msgstr "krypter data"
1913
1914 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1915 msgstr "krypter kun med symmetrisk chiffer"
1916
1917 msgid "decrypt data (default)"
1918 msgstr "afkrypter data (standard)"
1919
1920 msgid "verify a signature"
1921 msgstr "godkend en underskrift"
1922
1923 msgid "list keys"
1924 msgstr "vis nøgler"
1925
1926 msgid "list keys and signatures"
1927 msgstr "vis nøgler og underskrifter"
1928
1929 msgid "list and check key signatures"
1930 msgstr "vis og kontroller nøgleunderskrifter"
1931
1932 msgid "list keys and fingerprints"
1933 msgstr "vis nøgler og fingeraftryk"
1934
1935 msgid "list secret keys"
1936 msgstr "vis hemmelige nøgler"
1937
1938 msgid "generate a new key pair"
1939 msgstr "opret et nyt nøglepar"
1940
1941 #, fuzzy
1942 #| msgid "generate a new key pair"
1943 msgid "quickly generate a new key pair"
1944 msgstr "opret et nyt nøglepar"
1945
1946 #, fuzzy
1947 #| msgid "generate a new key pair"
1948 msgid "quickly add a new user-id"
1949 msgstr "opret et nyt nøglepar"
1950
1951 msgid "full featured key pair generation"
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid "generate a revocation certificate"
1955 msgstr "opret et tilbagekaldscertifikat"
1956
1957 msgid "remove keys from the public keyring"
1958 msgstr "fjern nøgler fra den offentlige nøglering"
1959
1960 msgid "remove keys from the secret keyring"
1961 msgstr "fjern nøgler fra den hemmelige nøglering"
1962
1963 #, fuzzy
1964 #| msgid "sign a key"
1965 msgid "quickly sign a key"
1966 msgstr "underskriv en nøgle"
1967
1968 #, fuzzy
1969 #| msgid "sign a key locally"
1970 msgid "quickly sign a key locally"
1971 msgstr "underskriv en nøgle lokalt"
1972
1973 msgid "sign a key"
1974 msgstr "underskriv en nøgle"
1975
1976 msgid "sign a key locally"
1977 msgstr "underskriv en nøgle lokalt"
1978
1979 msgid "sign or edit a key"
1980 msgstr "underskriv eller rediger en nøgle"
1981
1982 msgid "change a passphrase"
1983 msgstr "ændr en adgangsfrase"
1984
1985 msgid "export keys"
1986 msgstr "eksporter nøgler"
1987
1988 msgid "export keys to a keyserver"
1989 msgstr "eksporter nøgler til en nøgletjener"
1990
1991 msgid "import keys from a keyserver"
1992 msgstr "importer nøgler fra en nøgleserver"
1993
1994 msgid "search for keys on a keyserver"
1995 msgstr "søg efter nøgler på en nøgleserver"
1996
1997 msgid "update all keys from a keyserver"
1998 msgstr "opdater alle nøgler fra en nøgleserver"
1999
2000 msgid "import/merge keys"
2001 msgstr "importer/sammenføj nøgler"
2002
2003 msgid "print the card status"
2004 msgstr "udskriv kortstatus"
2005
2006 msgid "change data on a card"
2007 msgstr "ændr data på et kort"
2008
2009 msgid "change a card's PIN"
2010 msgstr "ændr et korts PIN"
2011
2012 msgid "update the trust database"
2013 msgstr "opdater troværdighedsdatabasen"
2014
2015 msgid "print message digests"
2016 msgstr "vis beskedsammendrag"
2017
2018 msgid "run in server mode"
2019 msgstr "kør i servertilstand"
2020
2021 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "create ascii armored output"
2025 msgstr "opret ascii-pansrede uddata"
2026
2027 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2028 msgstr "|USER-ID|krypter for BRUGER-ID"
2029
2030 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2031 msgstr "|USER-ID|brug BRUGER-ID til at underskrive eller afkryptere"
2032
2033 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2034 msgstr "|N|sæt komprimeringsniveauet til N (0 deaktiverer)"
2035
2036 msgid "use canonical text mode"
2037 msgstr "brug kanonisk teksttilstand"
2038
2039 msgid "|FILE|write output to FILE"
2040 msgstr "|FILE|skriv resultat til FIL"
2041
2042 msgid "do not make any changes"
2043 msgstr "lav ingen ændringer"
2044
2045 msgid "prompt before overwriting"
2046 msgstr "spørg før overskrivning"
2047
2048 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2049 msgstr "brug streng OpenPGP-opførsel"
2050
2051 msgid ""
2052 "@\n"
2053 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2054 msgstr ""
2055 "@\n"
2056 "(Se manualsiden for en fuldstændig liste over alle kommandoer og tilvalg)\n"
2057
2058 msgid ""
2059 "@\n"
2060 "Examples:\n"
2061 "\n"
2062 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2063 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2064 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2065 " --list-keys [names]        show keys\n"
2066 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2067 msgstr ""
2068 "@\n"
2069 "Eksempler:\n"
2070 "\n"
2071 " -se -r Mikael [fil]        underskriv og krypter for bruger Mikael\n"
2072 " --clearsign [fil]          lav en ren tekstunderskrift\n"
2073 " --detach-sign [fil]        lav en separat underskrift\n"
2074 " --list-keys [navne]        vis nøgler\n"
2075 " --fingerprint [navne]      vis fingeraftryk\n"
2076
2077 #, fuzzy
2078 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2079 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2080 msgstr "Brug: gpg [flag] [filer] (-h for hjælp)"
2081
2082 # Skal alt dette oversættes eller er det tilvalgene?
2083 #, fuzzy
2084 #| msgid ""
2085 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2086 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2087 #| "Default operation depends on the input data\n"
2088 msgid ""
2089 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2090 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2091 "Default operation depends on the input data\n"
2092 msgstr ""
2093 "Syntaks: gpg [tilvalg] [filer]\n"
2094 "Sign, check, encrypt eller decrypt\n"
2095 "standardhandling afhænger af inddata\n"
2096
2097 msgid ""
2098 "\n"
2099 "Supported algorithms:\n"
2100 msgstr ""
2101 "\n"
2102 "Understøttede algoritmer:\n"
2103
2104 msgid "Pubkey: "
2105 msgstr "Pubkey: "
2106
2107 msgid "Cipher: "
2108 msgstr "Chiffer: "
2109
2110 msgid "Hash: "
2111 msgstr "Hash: "
2112
2113 msgid "Compression: "
2114 msgstr "Komprimering: "
2115
2116 #, fuzzy, c-format
2117 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2118 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2119 msgstr "brug: gpgsm [tilvalg] "
2120
2121 msgid "conflicting commands\n"
2122 msgstr "kommandoer er i konflikt\n"
2123
2124 #, fuzzy, c-format
2125 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2126 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2127 msgstr "ingen = tegn fundet i gruppedefinition »%s«\n"
2128
2129 #, fuzzy, c-format
2130 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2131 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2132 msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab af hjemmemappe »%s«\n"
2133
2134 #, fuzzy, c-format
2135 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2136 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2137 msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab på konfigurationsfil »%s«\n"
2138
2139 #, fuzzy, c-format
2140 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2141 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2142 msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab på udvidelse »%s«\n"
2143
2144 #, fuzzy, c-format
2145 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2146 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2147 msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på hjemmemappe »%s«\n"
2148
2149 #, fuzzy, c-format
2150 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2151 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2152 msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på konfigurationsfil »%s«\n"
2153
2154 #, fuzzy, c-format
2155 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2156 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2157 msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på udvidelse »%s«\n"
2158
2159 #, fuzzy, c-format
2160 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2161 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2162 msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på hjemmemappe »%s«\n"
2163
2164 #, fuzzy, c-format
2165 #| msgid ""
2166 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2167 msgid ""
2168 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2169 msgstr ""
2170 "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på konfigurationsfil »%s«\n"
2171
2172 #, fuzzy, c-format
2173 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2174 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2175 msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på udvidelse »%s«\n"
2176
2177 #, fuzzy, c-format
2178 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2179 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2180 msgstr "ADVARSEL: Usikre indelukkede mapperettigheder på hjemmemappe »%s«\n"
2181
2182 #, fuzzy, c-format
2183 #| msgid ""
2184 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2185 #| "%s'\n"
2186 msgid ""
2187 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2188 msgstr ""
2189 "ADVARSEL: Usikre indelukkede mapperettigheder på konfigurationsfil »%s«\n"
2190
2191 #, fuzzy, c-format
2192 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2193 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2194 msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mapperettigheder på udvidelse »%s«\n"
2195
2196 #, fuzzy, c-format
2197 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2198 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2199 msgstr "ukendt konfigurationspunkt »%s«\n"
2200
2201 msgid "display photo IDs during key listings"
2202 msgstr "vis billed-id'er under nøglevisninger"
2203
2204 #, fuzzy
2205 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2206 msgid "show key usage information during key listings"
2207 msgstr "vis bruger-id-validitet under nøglevisninger"
2208
2209 msgid "show policy URLs during signature listings"
2210 msgstr "vil politikadresser under underskriftvisninger"
2211
2212 msgid "show all notations during signature listings"
2213 msgstr "vis alle notationer under underskriftvisninger"
2214
2215 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2216 msgstr "vis IETF-standardnotationer under underskriftvisninger"
2217
2218 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2219 msgstr "vis brugerangivne notationer under underskriftvisninger"
2220
2221 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2222 msgstr "vis foretrukne nøgleserveradresser under underskriftvisninger"
2223
2224 msgid "show user ID validity during key listings"
2225 msgstr "vis bruger-id-validitet under nøglevisninger"
2226
2227 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2228 msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne bruger-id'er i nøglevisninger"
2229
2230 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2231 msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne undernøgler i nøglevisninger"
2232
2233 msgid "show the keyring name in key listings"
2234 msgstr "vis nøgleringsnavnet i nøglevisninger"
2235
2236 msgid "show expiration dates during signature listings"
2237 msgstr "vis udløbsdatoer under underskriftvisninger"
2238
2239 #, fuzzy
2240 #| msgid "Available keys:\n"
2241 msgid "available TOFU policies:\n"
2242 msgstr "Tilgængelige nøgler:\n"
2243
2244 #, fuzzy, c-format
2245 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2246 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2247 msgstr "ukendt tilvalg »%s«\n"
2248
2249 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2250 msgstr ""
2251
2252 #, fuzzy, c-format
2253 #| msgid "unknown command `%s'\n"
2254 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2255 msgstr "ukendt kommando »%s«\n"
2256
2257 #, fuzzy, c-format
2258 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2259 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2260 msgstr "BEMÆRK: Gammel standardfil for tilvalg »%s« blev ignoreret\n"
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2264 msgstr "libgcrypt er for gammel (kræver %s, har %s)\n"
2265
2266 #, fuzzy, c-format
2267 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2268 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2269 msgstr "BEMÆRK: %s er ikke til normal brug!\n"
2270
2271 #, fuzzy, c-format
2272 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2273 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2274 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt underskriftudløb\n"
2275
2276 #, fuzzy, c-format
2277 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2278 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2279 msgstr "ugyldig landekode i »%s«, linje %d\n"
2280
2281 #, fuzzy, c-format
2282 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2283 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2284 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt tegnsæt\n"
2285
2286 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2287 msgstr "kunne ikke fortolke nøgleserveradresse\n"
2288
2289 #, c-format
2290 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2291 msgstr "%s:%d: ugyldige indstillinger for nøgleserver\n"
2292
2293 msgid "invalid keyserver options\n"
2294 msgstr "ugyldige indstillinger for nøgleserver\n"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2298 msgstr "%s:%d: ugyldige importindstillinger\n"
2299
2300 msgid "invalid import options\n"
2301 msgstr "ugyldige importindstillinger\n"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2305 msgstr "%s:%d: ugyldige eksportindstillinger\n"
2306
2307 msgid "invalid export options\n"
2308 msgstr "ugyldige eksportindstillinger\n"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2312 msgstr "%s:%d: ugyldige listeindstillinger\n"
2313
2314 msgid "invalid list options\n"
2315 msgstr "ugyldige listeindstillinger\n"
2316
2317 msgid "display photo IDs during signature verification"
2318 msgstr "vis billed-id'er under underskriftverificering"
2319
2320 msgid "show policy URLs during signature verification"
2321 msgstr "vis politikadresser under underskriftverificering"
2322
2323 msgid "show all notations during signature verification"
2324 msgstr "vis alle notationer under underskriftverificering"
2325
2326 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2327 msgstr "vis IETF-standardnotationer under underskriftverificering"
2328
2329 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2330 msgstr "vis brugerangivne notationer under underskriftverificering"
2331
2332 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2333 msgstr "vis foretrukne nøgleserveradresser under underskriftverificering"
2334
2335 msgid "show user ID validity during signature verification"
2336 msgstr "vis bruger-id-validitet under underskriftverificering"
2337
2338 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2339 msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne bruger-id'er i underskriftverificering"
2340
2341 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2342 msgstr "vis kun den primære bruger-id i underskriftverificering"
2343
2344 msgid "validate signatures with PKA data"
2345 msgstr "valider underskrifter med PKA-data"
2346
2347 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2348 msgstr "hæv troværdigheden for underskrifter med gyldige PKA-data"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2352 msgstr "%s:%d: ugyldige verificeringsindstillinger\n"
2353
2354 msgid "invalid verify options\n"
2355 msgstr "ugyldige verificeringsindstillinger\n"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2359 msgstr "kunne ikke angive kørselssti til %s\n"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2363 msgstr "%s:%d: ugyldig liste for auto-key-locate\n"
2364
2365 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2366 msgstr "ugyldig liste for auto-key-locate\n"
2367
2368 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2369 msgstr "ADVARSEL: program kan oprette en kernefil!\n"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2373 msgstr "ADVARSEL: %s overskriver %s\n"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2377 msgstr "%s ikke tilladt med %s!\n"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2381 msgstr "%s er meningsløs sammen med %s!\n"
2382
2383 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2384 msgstr "ADVARSEL: kører med forfalsket systemtid: "
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2388 msgstr "vil ikke køre med usikker hukommelse på grund af %s\n"
2389
2390 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2391 msgstr "valgt chifferalgoritme er ugyldig\n"
2392
2393 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2394 msgstr "valgt sammendragsalgoritme er ugyldig\n"
2395
2396 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2397 msgstr "valgt komprimeringsalgoritme er ugyldig\n"
2398
2399 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2400 msgstr "valgt algoritme for certifikationssammendrag er ugyldig\n"
2401
2402 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2403 msgstr "completes-needed skal være større end 0\n"
2404
2405 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2406 msgstr "marginals-needed skal være større end 1\n"
2407
2408 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2409 msgstr "max-cert-depth skal være i intervallet fra 1 til 255\n"
2410
2411 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2412 msgstr "ugyldigt default-cert-level; skal være 0, 1, 2 eller 3\n"
2413
2414 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2415 msgstr "ugyldigt min-cert-level; skal være 1, 2 eller 3\n"
2416
2417 #, fuzzy
2418 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2419 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2420 msgstr "BEMÆRK: simpel S2K-tilstand (0) frarådes på det skarpeste\n"
2421
2422 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2423 msgstr "ugyldig S2K-tilstand; skal være 0, 1 eller 3\n"
2424
2425 msgid "invalid default preferences\n"
2426 msgstr "ugyldige standardpræferencer\n"
2427
2428 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2429 msgstr "ugyldige præferencer for personlig chiffer\n"
2430
2431 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2432 msgstr "ugyldige præferencer for personlig sammendrag\n"
2433
2434 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2435 msgstr "ugyldige præferencer for personlig komprimering\n"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2439 msgstr "%s virker endnu ikke med %s\n"
2440
2441 #, fuzzy, c-format
2442 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2443 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2444 msgstr "du må ikke bruge chifferalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
2445
2446 #, fuzzy, c-format
2447 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2448 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2449 msgstr "du må ikke bruge sammendragsalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
2450
2451 #, fuzzy, c-format
2452 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2453 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2454 msgstr "du må ikke bruge komprimeringsalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2458 msgstr "kunne ikke initialisere TrustDB: %s\n"
2459
2460 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2461 msgstr ""
2462 "ADVARSEL: modtagere (-r) angivet uden brug af offentlig nøglekryptering\n"
2463
2464 msgid "--store [filename]"
2465 msgstr "--store [filnavn]"
2466
2467 msgid "--symmetric [filename]"
2468 msgstr "--symmetric [filnavn]"
2469
2470 #, fuzzy, c-format
2471 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2472 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2473 msgstr "symmetrisk kryptering af »%s« mislykkedes: %s\n"
2474
2475 msgid "--encrypt [filename]"
2476 msgstr "--encrypt [filnavn]"
2477
2478 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2479 msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
2480
2481 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2482 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2486 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --encrypt i tilstanden %s\n"
2487
2488 msgid "--sign [filename]"
2489 msgstr "--sign [filnavn]"
2490
2491 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2492 msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
2493
2494 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2495 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
2496
2497 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2498 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2502 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --sign --encrypt i tilstanden %s\n"
2503
2504 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2505 msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
2506
2507 msgid "--clearsign [filename]"
2508 msgstr "--clearsign [filnavn]"
2509
2510 msgid "--decrypt [filename]"
2511 msgstr "--decrypt [filnavn]"
2512
2513 msgid "--sign-key user-id"
2514 msgstr "--sign-key bruger-id"
2515
2516 msgid "--lsign-key user-id"
2517 msgstr "--lsign-key bruger-id"
2518
2519 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2520 msgstr "--edit-key bruger-id [kommandoer]"
2521
2522 msgid "--passwd <user-id>"
2523 msgstr "--passwd <bruger-id>"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2527 msgstr "nøgleserver send mislykkedes: %s\n"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2531 msgstr "nøgleserver modtag mislykkedes: %s\n"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "key export failed: %s\n"
2535 msgstr "nøgleeksport mislykkedes: %s\n"
2536
2537 #, fuzzy, c-format
2538 #| msgid "key export failed: %s\n"
2539 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2540 msgstr "nøgleeksport mislykkedes: %s\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2544 msgstr "nøgleserver søg mislykkedes: %s\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2548 msgstr "nøgleserver opdater mislykkedes: %s\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2552 msgstr "fjernelse af panser mislykkedes: %s\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2556 msgstr "påklædning af panser mislykkedes: %s\n"
2557
2558 #, fuzzy, c-format
2559 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2560 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2561 msgstr "ugyldig hash-algoritme »%s«\n"
2562
2563 #, fuzzy, c-format
2564 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2565 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2566 msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "[filename]"
2573 msgstr "[filnavn]"
2574
2575 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2576 msgstr "Gå til sagen og skriv meddelelsen ...\n"
2577
2578 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2579 msgstr "den angivne adresse for certifikatpolitik er ugyldig\n"
2580
2581 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2582 msgstr "den angivne adresse for underskriftpolitik er ugyldig\n"
2583
2584 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2585 msgstr "den angivne adresse for foretrukken nøgleserver er ugyldig\n"
2586
2587 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2588 msgstr "|FILE|tag nøglerne fra nøgleringsFILEN"
2589
2590 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2591 msgstr "giv kun tidsstempelkonflikter en advarsel"
2592
2593 msgid "|FD|write status info to this FD"
2594 msgstr "|FD|skriv statusinformation til denne FD"
2595
2596 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2600 msgstr "Brug: gpgv [tilvalg] [filer] (-h for hjælp)"
2601
2602 msgid ""
2603 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2604 "Check signatures against known trusted keys\n"
2605 msgstr ""
2606 "Syntaks: gpgv [tilvalg] [filer]\n"
2607 "Kontroller underskrifter mod kendte troværdige nøgler\n"
2608
2609 msgid "No help available"
2610 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
2611
2612 #, fuzzy, c-format
2613 #| msgid "No help available for `%s'"
2614 msgid "No help available for '%s'"
2615 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«"
2616
2617 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2618 msgstr "importer underskrifter som er markeret som local-only"
2619
2620 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2621 msgstr "reparer skade fra pks-nøgleserveren under import"
2622
2623 #, fuzzy
2624 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2625 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2626 msgstr "opdater ikke trustdb efter import"
2627
2628 msgid "do not update the trustdb after import"
2629 msgstr "opdater ikke trustdb efter import"
2630
2631 msgid "only accept updates to existing keys"
2632 msgstr "accepter kun opdateringer til eksisterende nøgler"
2633
2634 msgid "remove unusable parts from key after import"
2635 msgstr "fjern ubrugelige dele fra nøgle efter import"
2636
2637 msgid "remove as much as possible from key after import"
2638 msgstr "fjern så meget som muligt fra nøgle efter import"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "skipping block of type %d\n"
2642 msgstr "     udelader bloktype %d\n"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "%lu keys processed so far\n"
2646 msgstr "     %lu-nøgler behandlet\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "Total number processed: %lu\n"
2650 msgstr " Totalt antal behandl.: %lu\n"
2651
2652 #, fuzzy, c-format
2653 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2654 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2655 msgstr "   udeladte nye nøgler: %lu\n"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2659 msgstr "   udeladte nye nøgler: %lu\n"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2663 msgstr "      w/o bruger-id'er: %lu\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "              imported: %lu"
2667 msgstr "           importerede: %lu"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "             unchanged: %lu\n"
2671 msgstr "              uændrede: %lu\n"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2675 msgstr "       nye bruger-id'er: %lu\n"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2679 msgstr "       nye undernøgler: %lu\n"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "        new signatures: %lu\n"
2683 msgstr "     nye underskrifter: %lu\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2687 msgstr "  nye nøgletilbagekald: %lu\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2691 msgstr " hemmelige nøgler læst: %lu\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2695 msgstr " hemmel. nøgler import: %lu\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2699 msgstr "hemmel. nøgler uændret: %lu\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "          not imported: %lu\n"
2703 msgstr "      ikke importerede: %lu\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2707 msgstr "  underskrifter ryddet: %lu\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2711 msgstr "   bruger-id'er ryddet: %lu\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2716 "algorithms on these user IDs:\n"
2717 msgstr ""
2718 "ADVARSEL: nøgle %s indeholder præferencer for utilgængelige\n"
2719 "algoritmer på disse bruger-id'er:\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2723 msgstr "        »%s«: præference for chifferalgoritme %s\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2727 msgstr "        »%s«: præference for sammendragsalgortime %s\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2731 msgstr "        »%s«: præference for komprimeringsalgortime %s\n"
2732
2733 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2734 msgstr "det anbefales på det stærkeste, at du opdaterer dine præferencer og\n"
2735
2736 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2737 msgstr ""
2738 "gendistribuerer denne nøgle for at undgå potentielle problemer med rod i\n"
2739 "algoritmen\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2743 msgstr "du kan opdatere dine præferencer med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "key %s: no user ID\n"
2747 msgstr "nøgle %s: ingen bruger-id\n"
2748
2749 #, fuzzy, c-format
2750 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2751 msgid "key %s: %s\n"
2752 msgstr "udelod »%s«: %s\n"
2753
2754 msgid "rejected by import screener"
2755 msgstr ""
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2759 msgstr "nøgle %s: korruption af PKS-undernøgle er repareret!\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2763 msgstr "nøgle %s: accepteret ikke egenunderskrevet bruger-id »%s«\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2767 msgstr "nøgle %s: ingen gyldige bruger-id'er\n"
2768
2769 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2770 msgstr "dette kan skyldes en manglende egenunderskrift\n"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2774 msgstr "nøgle %s: offentlig nøgle blev ikke fundet: %s\n"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2778 msgstr "nøgle %s: ny nøgle - udeladt\n"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2782 msgstr "ingen skrivbar nøglering fundet: %s\n"
2783
2784 #, fuzzy, c-format
2785 #| msgid "writing to `%s'\n"
2786 msgid "writing to '%s'\n"
2787 msgstr "skriver til »%s«\n"
2788
2789 #, fuzzy, c-format
2790 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2791 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2792 msgstr "fejl ved skrivning af nøglering »%s«: %s\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2796 msgstr "nøgle %s: offentlig nøgle »%s« importeret\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2800 msgstr "nøgle %s: stemmer ikke med vores kopi\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2804 msgstr "nøgle %s: kan ikke lokalisere original nøgleblok: %s\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2808 msgstr "nøgle %s: kan ikke læse original nøgleblok: %s\n"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2812 msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny bruger-id\n"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2816 msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye bruger-id'er\n"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2820 msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny underskrift\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2824 msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye underskrifter\n"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2828 msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny undernøgle\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2832 msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye undernøgler\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2836 msgstr "nøgle %s: »%s« %d underskrift renset\n"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2840 msgstr "nøgle %s: »%s« %d underskrifter renset\n"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2844 msgstr "nøgle %s: »%s« %d bruger-id renset\n"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2848 msgstr "nøgle %s: »%s« %d bruger-id'er renset\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2852 msgstr "nøgle %s: »%s« ikke ændret\n"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "key %s: secret key imported\n"
2856 msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle importeret\n"
2857
2858 #, fuzzy, c-format
2859 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2860 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2861 msgstr "udelod: hemmelig nøgle er allerede til stede\n"
2862
2863 #, fuzzy, c-format
2864 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2865 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2866 msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
2867
2868 #, fuzzy, c-format
2869 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2870 msgid "secret key %s: %s\n"
2871 msgstr "hemmelig nøgle »%s« blev ikke fundet: %s\n"
2872
2873 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2874 msgstr "import af hemmelige nøgler er ikke tilladt\n"
2875
2876 #, c-format
2877 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2878 msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle med ugyldig chiffer %d - udeladt\n"
2879
2880 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2881 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2882 #. actual private key data is stored on the card.  A
2883 #. single smartcard can have up to three private key
2884 #. data.  Importing private key stub is always
2885 #. skipped in 2.1, and it returns
2886 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2887 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2888 #. references to a card will be automatically
2889 #. created again.
2890 #, c-format
2891 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2892 msgstr ""
2893
2894 #, c-format
2895 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2896 msgstr ""
2897 "nøgle %s: ingen offentlig nøgle - kan ikke anvende tilbagekaldscertifikat\n"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2901 msgstr "nøgle %s: ugyldigt tilbagekaldscertifikat: %s - afvist\n"
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2905 msgstr "nøgle %s: »%s« tilbagekaldscertifikat importeret\n"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2909 msgstr "nøgle %s: ingen bruger-id for underskrift\n"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2913 msgstr ""
2914 "nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme på bruger-id »%s«\n"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2918 msgstr "nøgle %s: ugyldig egenunderskrift på bruger-id »%s«\n"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2922 msgstr "nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme\n"
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2926 msgstr "nøgle %s: ugyldig direkte nøgleunderskrift\n"
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2930 msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle for nøglebinding\n"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2934 msgstr "nøgle %s: ugyldig undernøglebinding\n"
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2938 msgstr "nøgle %s: fjernet flerundernøglebinding\n"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2942 msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle for nøgletilbagekald\n"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2946 msgstr "nøgle %s: ugyldig undernøgletilbagekald\n"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2950 msgstr "nøgle %s: fjernet flerundernøgletilbagekald\n"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2954 msgstr "nøgle %s: udeladt bruger-id »%s«\n"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2958 msgstr "nøgle %s: udeladt undernøgle\n"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2962 msgstr ""
2963 "nøgle %s: underskrift der ikke kan eksporteres (klasse 0x%02X) - udeladt\n"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2967 msgstr "nøgle %s: tilbagekaldscertifikat på forkert sted - udeladt\n"
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2971 msgstr "nøgle %s: ugyldigt tilbagekaldscertifikat: %s - udeladt\n"
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2975 msgstr "nøgle %s: undernøgleunderskrift på forkert sted - udeladt\n"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2979 msgstr "nøgle %s: uventet underskriftklasse (0x%02X) - udeladt\n"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2983 msgstr "nøgle %s: duplikeret bruger-id detekteret - sammenføjet\n"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2987 msgstr "ADVARSEL: nøgle %s kan tilbagekaldes: henter tilbagekaldsnøgle %s\n"
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2991 msgstr ""
2992 "ADVARSEL: nøgle %s kan tilbagekaldes: tilbagekaldsnøgle %s er ikke til "
2993 "stede.\n"
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2997 msgstr "nøgle %s: »%s« tilbagekaldscertifikat tilføjet\n"
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3001 msgstr "nøgle %s: direkte nøgleunderskrift tilføjet\n"
3002
3003 #, fuzzy, c-format
3004 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3005 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3006 msgstr "fejl ved oprettelse af nøgleboks »%s«: %s\n"
3007
3008 #, fuzzy, c-format
3009 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3010 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3011 msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n"
3012
3013 #, fuzzy, c-format
3014 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3015 msgid "keybox '%s' created\n"
3016 msgstr "nøgleboks »%s« oprettet\n"
3017
3018 #, fuzzy, c-format
3019 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3020 msgid "keyring '%s' created\n"
3021 msgstr "nøglering »%s« oprettet\n"
3022
3023 #, fuzzy, c-format
3024 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3025 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3026 msgstr "nøgleblokressource »%s«: %s\n"
3027
3028 #, fuzzy, c-format
3029 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3030 msgid "error opening key DB: %s\n"
3031 msgstr "fejl ved åbning af »%s«: %s\n"
3032
3033 #, c-format
3034 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3035 msgstr "kunne ikke genbygge nøgleringsmellemlager: %s\n"
3036
3037 msgid "[revocation]"
3038 msgstr "[tilbagekald]"
3039
3040 msgid "[self-signature]"
3041 msgstr "[egenunderskrift]"
3042
3043 #, fuzzy, c-format
3044 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3045 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3046 msgstr "nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme\n"
3047
3048 #, fuzzy, c-format
3049 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3050 msgid ""
3051 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3052 msgstr "kort understøtter ikke sammendragsalgoritme %s\n"
3053
3054 #, fuzzy
3055 #| msgid "Good signature from"
3056 msgid " (reordered signatures follow)"
3057 msgstr "God underskrift fra"
3058
3059 #, fuzzy, c-format
3060 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3061 msgid "key %s:\n"
3062 msgstr "udelod »%s«: %s\n"
3063
3064 #, fuzzy, c-format
3065 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3066 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3067 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3068 msgstr[0] "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n"
3069 msgstr[1] "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n"
3070
3071 #, fuzzy, c-format
3072 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3073 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3074 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3075 msgstr[0] "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en manglende nøgle\n"
3076 msgstr[1] "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en manglende nøgle\n"
3077
3078 #, fuzzy, c-format
3079 #| msgid "%d bad signatures\n"
3080 msgid "%d bad signature\n"
3081 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3082 msgstr[0] "%d ugyldige underskrifter\n"
3083 msgstr[1] "%d ugyldige underskrifter\n"
3084
3085 #, fuzzy, c-format
3086 #| msgid "Good signature from"
3087 msgid "%d signature reordered\n"
3088 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3089 msgstr[0] "God underskrift fra"
3090 msgstr[1] "God underskrift fra"
3091
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3095 "all signatures.\n"
3096 msgstr ""
3097
3098 msgid ""
3099 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3100 "keys\n"
3101 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3102 "etc.)\n"
3103 msgstr ""
3104 "Beslut dig for hvor meget du stoler på at denne bruger korrekt verificerer "
3105 "andre brugers nøgler\n"
3106 "(ved at kigge på pas, kontrollere fingeraftryk fra andre kilder etc.)\n"
3107
3108 #, c-format
3109 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3110 msgstr "  %d = Marginal troværdighed\n"
3111
3112 #, c-format
3113 msgid "  %d = I trust fully\n"
3114 msgstr "  %d = Fuld troværdighed\n"
3115
3116 msgid ""
3117 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3118 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3119 "trust signatures on your behalf.\n"
3120 msgstr ""
3121 "Indtast venligst dybden på denne troværdighedsunderskrift.\n"
3122 "En dybde større end 1 giver nøglen du underskriver mulighed for\n"
3123 "at lavet troværdighedsunderskrifter på dine vegne.\n"
3124
3125 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3126 msgstr ""
3127 "Indtast venligst et domæne for at begrænse denne underskrift, eller retur "
3128 "for ingen.\n"
3129
3130 #, c-format
3131 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3132 msgstr ""
3133
3134 #, c-format
3135 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3136 msgstr "Bruger-id »%s« er tilbagekaldt."
3137
3138 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3139 msgstr "Er du sikker på, at du stadig vil underskrive (j/N) "
3140
3141 msgid "  Unable to sign.\n"
3142 msgstr "  Kunne ikke underskrive.\n"
3143
3144 #, c-format
3145 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3146 msgstr "Bruger-id »%s« er udløbet."
3147
3148 #, c-format
3149 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3150 msgstr "Bruger-id »%s« er ikke egenunderskrevet."
3151
3152 #, c-format
3153 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3154 msgstr "Bruger-id »%s« kan underskrives.  "
3155
3156 msgid "Sign it? (y/N) "
3157 msgstr "Underskriv? (j/N) "
3158
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "The self-signature on \"%s\"\n"
3162 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3163 msgstr ""
3164 "Egenunderskriften på »%s«\n"
3165 "er en underskrift i PGP 2.x-stil.\n"
3166
3167 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3168 msgstr "Ønsker du at forfremme den til en OpenPGP-egenunderskrift? (j/N) "
3169
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "Your current signature on \"%s\"\n"
3173 "has expired.\n"
3174 msgstr ""
3175 "Din aktuelle underskrift på »%s«\n"
3176 "er udløbet.\n"
3177
3178 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3179 msgstr ""
3180 "Ønsker du at udstede en ny underskrift for at erstatte den udløbne? (j/N) "
3181
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "Your current signature on \"%s\"\n"
3185 "is a local signature.\n"
3186 msgstr ""
3187 "Din aktuelle underskrift på »%s«\n"
3188 "er en lokal underskrift.\n"
3189
3190 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3191 msgstr ""
3192 "Ønsker du at forfremme den til en fuld underskrift, der kan eksporteres (j/"
3193 "N) "
3194
3195 #, c-format
3196 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3197 msgstr "»%s« var allerede underskrevet lokalt af nøgle %s\n"
3198
3199 #, c-format
3200 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3201 msgstr "»%s« var allerede underskrevet af nøgle %s\n"
3202
3203 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3204 msgstr "Ønsker du at underskrive den igen alligevel? (j/N) "
3205
3206 #, c-format
3207 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3208 msgstr "Intet at underskrive med nøgle %s\n"
3209
3210 msgid "This key has expired!"
3211 msgstr "Denne nøgle er udløbet!"
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3215 msgstr "Denne nøgle er ved at udløbe på %s.\n"
3216
3217 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3218 msgstr "Ønsker du at dine underskrifter skal udløbe på samme tidspunkt? (J/n) "
3219
3220 msgid ""
3221 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3222 "belongs\n"
3223 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3224 msgstr ""
3225 "Hvor omhyggeligt har du verificeret, at nøglen du er ved at underskrive "
3226 "rent\n"
3227 "faktisk tilhører personen navngivet ovenfor? Hvis du ikke kender svaret, så "
3228 "indtast »0«.\n"
3229
3230 #, c-format
3231 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3232 msgstr "   (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
3233
3234 #, c-format
3235 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3236 msgstr "   (1) Jeg har ingen kontrol udført.%s\n"
3237
3238 #, c-format
3239 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3240 msgstr "   (2) Jeg har udført en overfladisk kontrol.%s\n"
3241
3242 #, c-format
3243 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3244 msgstr "   (3) Jeg har foretaget en meget omhyggelig kontrol.%s\n"
3245
3246 #, fuzzy
3247 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3248 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3249 msgstr "Dit valg? (indtast »?« for yderligere information): "
3250
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3254 "key \"%s\" (%s)\n"
3255 msgstr ""
3256 "Er du sikker på, at du ønsker at underskrive denne nøgle\n"
3257 "med din nøgle »%s« (%s)\n"
3258
3259 msgid "This will be a self-signature.\n"
3260 msgstr "Dette vil være en egenunderskrift.\n"
3261
3262 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3263 msgstr ""
3264 "ADVARSEL: Underskriften vil ikke blive markeret som ikke at kunne "
3265 "eksporteres.\n"
3266
3267 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3268 msgstr ""
3269 "ADVARSEL: Underskriften vil ikke blive markereret som ikke at kunne "
3270 "tilbagekaldes.\n"
3271
3272 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3273 msgstr "Underskriften vil blive markeret som ikke at kunne eksporteres.\n"
3274
3275 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3276 msgstr "Underskriften vil blive markeret som ikke at kunne tilbagekaldes.\n"
3277
3278 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3279 msgstr "Jeg har overhovedet ikke kontrolleret denne nøgle.\n"
3280
3281 msgid "I have checked this key casually.\n"
3282 msgstr "Jeg har overfladisk kontrolleret denne nøgle.\n"
3283
3284 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3285 msgstr "Jeg har omhyggeligt kontrolleret denne nøgle.\n"
3286
3287 msgid "Really sign? (y/N) "
3288 msgstr "Underskriv? (j/N) "
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "signing failed: %s\n"
3292 msgstr "underskrift mislykkedes: %s\n"
3293
3294 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3295 msgstr ""
3296 "Nøgle har kun stump eller ikkekort nøgleposter - ingen adgangsfrase at "
3297 "ændre.\n"
3298
3299 #, fuzzy, c-format
3300 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3301 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3302 msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrase: %s\n"
3303
3304 msgid "save and quit"
3305 msgstr "gem og afslut"
3306
3307 msgid "show key fingerprint"
3308 msgstr "vis nøglefingeraftryk"
3309
3310 # key grip
3311 # chiefly  ( US ) See also grip the person in charge of moving and setting up camera
3312 # tracks and scenery in a film or television studio
3313 #, fuzzy
3314 #| msgid "Enter the keygrip: "
3315 msgid "show the keygrip"
3316 msgstr "Indtst nøglegrebet: "
3317
3318 msgid "list key and user IDs"
3319 msgstr "vis nøgle og bruger-id'er"
3320
3321 msgid "select user ID N"
3322 msgstr "vælg bruger-id N"
3323
3324 msgid "select subkey N"
3325 msgstr "vælg undernøgle N"
3326
3327 msgid "check signatures"
3328 msgstr "kontroller underskrifter"
3329
3330 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3331 msgstr ""
3332 "underskriv valgte bruger-id'er [* se nedenfor for relaterede kommandoer]"
3333
3334 msgid "sign selected user IDs locally"
3335 msgstr "underskriv valgte bruger-id'er lokalt"
3336
3337 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3338 msgstr "underskriv valgte bruger-id'er med en troværdighedsunderskrift"
3339
3340 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3341 msgstr "underskriv bruger-id'er md en underskrift der ikke kan kaldes tilbage"
3342
3343 msgid "add a user ID"
3344 msgstr "tilføj bruger-id"
3345
3346 msgid "add a photo ID"
3347 msgstr "tilføj billed-id"
3348
3349 msgid "delete selected user IDs"
3350 msgstr "slet valgte bruger-id'er"
3351
3352 msgid "add a subkey"
3353 msgstr "tilføj en undernøgle"
3354
3355 msgid "add a key to a smartcard"
3356 msgstr "tilføj en nøgle til et smartkort"
3357
3358 msgid "move a key to a smartcard"
3359 msgstr "flyt en nøgle til et smartkort"
3360
3361 msgid "move a backup key to a smartcard"
3362 msgstr "flyt en sikkerhedskopinøgle til et smartkort"
3363
3364 msgid "delete selected subkeys"
3365 msgstr "slet valgte undernøgler"
3366
3367 msgid "add a revocation key"
3368 msgstr "tilføj en tilbagekaldsnøgle"
3369
3370 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3371 msgstr "slet underskrifter fra de valgte bruger-id'er"
3372
3373 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3374 msgstr "ændr udløbsdatoen for nøglen eller valgte undernøgler"
3375
3376 msgid "flag the selected user ID as primary"
3377 msgstr "marker den valgte bruger-id som primær"
3378
3379 msgid "list preferences (expert)"
3380 msgstr "vis præferencer (ekspert)"
3381
3382 msgid "list preferences (verbose)"
3383 msgstr "vis præferencer (uddybende)"
3384
3385 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3386 msgstr "angiv præferenceliste for de valgte bruger-id'er"
3387
3388 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3389 msgstr "angiv den foretrukne nøgleserveradresse for de valgte bruger-id'er"
3390
3391 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3392 msgstr "angiv en notation for de valgte bruger-id'er"
3393
3394 msgid "change the passphrase"
3395 msgstr "ændr adgangsfrasen"
3396
3397 msgid "change the ownertrust"
3398 msgstr "ændr ejertroværdigheden"
3399
3400 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3401 msgstr "tilbagekald underskrifter på de valgte bruger-id'er"
3402
3403 msgid "revoke selected user IDs"
3404 msgstr "tilbagekald valgte bruger-id'er"
3405
3406 msgid "revoke key or selected subkeys"
3407 msgstr "tilbagekald nøgle eller valgte undernøgler"
3408
3409 msgid "enable key"
3410 msgstr "aktiver nøgle"
3411
3412 msgid "disable key"
3413 msgstr "deaktiver nøgle"
3414
3415 msgid "show selected photo IDs"
3416 msgstr "vis valgte billed-id'er"
3417
3418 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3419 msgstr ""
3420 "komprimer ubrugelige bruger-id'er og fjern ubrugelige underskrifter fra nøgle"
3421
3422 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3423 msgstr ""
3424 "komprimer ubrugelige bruger-id'er og fjern alle underskrifter fra nøgle"
3425
3426 msgid "Secret key is available.\n"
3427 msgstr "Hemmelig nøgle er tilgængelig.\n"
3428
3429 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3430 msgstr "Har brug for den hemmelige nøgle for dette.\n"
3431
3432 #, fuzzy
3433 #| msgid ""
3434 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3435 #| "(lsign),\n"
3436 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3437 #| "signatures\n"
3438 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3439 msgid ""
3440 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3441 "(lsign),\n"
3442 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3443 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3444 msgstr ""
3445 "* Kommandoen »sign« kan have præfikset »l« for lokale underskrifter "
3446 "(lsign),\n"
3447 "  et »t« for troværdighedsunderskrifter (tsign), et »nr« for underskrifter\n"
3448 "  der ikke kan tilbagekaldes (nrsign), eller en kombination (ltsign, "
3449 "tnrsign\n"
3450 "  etc.).\n"
3451
3452 msgid "Key is revoked."
3453 msgstr "Nøglen er tilbagekaldt."
3454
3455 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3456 msgstr "Vil du gerne underskrive alle bruger-id'er (j/N) "
3457
3458 #, fuzzy
3459 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3460 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3461 msgstr "Vil du gerne underskrive alle bruger-id'er (j/N) "
3462
3463 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3464 msgstr "Fif: Vælg bruger-id'erne at underskrive\n"
3465
3466 #, fuzzy, c-format
3467 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3468 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3469 msgstr "Ukendt underskrifttype »%s«\n"
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3473 msgstr "Denne kommando er ikke tilladt i tilstanden %s.\n"
3474
3475 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3476 msgstr "Du skal vælge mindst en bruger-id.\n"
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3480 msgstr ""
3481
3482 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3483 msgstr "Du kan ikke slette den sidste bruger-id!\n"
3484
3485 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3486 msgstr "Vil du virkelig fjerne alle valgte bruger-id'er? (j/N) "
3487
3488 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3489 msgstr "Vil du virkelig fjerne denne bruger-id? (j/N) "
3490
3491 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3492 #. moving the key and not about removing it.
3493 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3494 msgstr "Vil du virkelig flytte den primære nøgle? (j/N) "
3495
3496 msgid "You must select exactly one key.\n"
3497 msgstr "Du skal vælge præcis en nøgle.\n"
3498
3499 msgid "Command expects a filename argument\n"
3500 msgstr "Kommando forventer en filnavnsparameter\n"
3501
3502 #, fuzzy, c-format
3503 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3504 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3505 msgstr "Kan ikke åbne »%s«: %s\n"
3506
3507 #, fuzzy, c-format
3508 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3509 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3510 msgstr "Fejl ved læsning af sikkerhedskopinøgle fra »%s«: %s\n"
3511
3512 msgid "You must select at least one key.\n"
3513 msgstr "Du skal vælge mindst en nøgle.\n"
3514
3515 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3516 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
3517
3518 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3519 msgstr "Vil du virkelig slette denne nøgle? (j/N) "
3520
3521 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3522 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde alle valgte bruger-id'er? (j/N) "
3523
3524 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3525 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde dette bruger-id? (j/N) "
3526
3527 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3528 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde hele nøglen? (j/N) "
3529
3530 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3531 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde de valgte undernøgler? (j/N) "
3532
3533 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3534 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde denne undernøgle? (j/N) "
3535
3536 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3537 msgstr ""
3538 "Ejertroværdighed kan ikke indstilles, når der bruges en brugerleveret "
3539 "troværdighedsdatabase\n"
3540
3541 msgid "Set preference list to:\n"
3542 msgstr "Angiv præferenceliste til:\n"
3543
3544 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3545 msgstr "Opdater præferencerne for de valgte bruger-id'er (j/N) "
3546
3547 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3548 msgstr "Opdater præferencerne? (j/N) "
3549
3550 msgid "Save changes? (y/N) "
3551 msgstr "Gem ændringer? (j/N) "
3552
3553 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3554 msgstr "Afslut uden at gemme? (j/N) "
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "update failed: %s\n"
3558 msgstr "opdatering mislykkedes: %s\n"
3559
3560 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3561 msgstr "Nøgle ikke ændret så ingen opdatering krævet.\n"
3562
3563 #, fuzzy, c-format
3564 #| msgid "invalid fingerprint"
3565 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3566 msgstr "ugyldig fingeraftryk"
3567
3568 #, fuzzy, c-format
3569 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3570 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3571 msgstr "kunne ikke indhente fingeraftrykket\n"
3572
3573 #, fuzzy, c-format
3574 #| msgid "invalid value\n"
3575 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3576 msgstr "ugyldig værdi\n"
3577
3578 #, fuzzy
3579 #| msgid "No such user ID.\n"
3580 msgid "No matching user IDs."
3581 msgstr "Ingen sådan bruger-id.\n"
3582
3583 #, fuzzy
3584 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3585 msgid "Nothing to sign.\n"
3586 msgstr "Intet at underskrive med nøgle %s\n"
3587
3588 msgid "Digest: "
3589 msgstr "Sammendrag: "
3590
3591 msgid "Features: "
3592 msgstr "Funktioner: "
3593
3594 msgid "Keyserver no-modify"
3595 msgstr "Nøgleserver no-modify"
3596
3597 msgid "Preferred keyserver: "
3598 msgstr "Fortrukken nøgleserver: "
3599
3600 msgid "Notations: "
3601 msgstr "Notationer: "
3602
3603 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3604 msgstr "Der er ingen præferencer på en bruger-id i PGP 2.x-stil.\n"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3608 msgstr "Den følgende nøgle blev tilbagekaldt den %s af %s nøgle %s\n"
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3612 msgstr "Denne nøgle er tilbagekaldt af %s nøgle %s"
3613
3614 msgid "(sensitive)"
3615 msgstr "(sensitiv)"
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "created: %s"
3619 msgstr "oprettet: %s"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "revoked: %s"
3623 msgstr "tilbagekaldt: %s"
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "expired: %s"
3627 msgstr "udløbet: %s"
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "expires: %s"
3631 msgstr "udløber: %s"
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "usage: %s"
3635 msgstr "brug: %s"
3636
3637 msgid "card-no: "
3638 msgstr "kortnr.: "
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "trust: %s"
3642 msgstr "troværdighed: %s"
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "validity: %s"
3646 msgstr "validitet: %s"
3647
3648 msgid "This key has been disabled"
3649 msgstr "Denne nøgle er blevet deaktiveret"
3650
3651 msgid ""
3652 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3653 "unless you restart the program.\n"
3654 msgstr ""
3655 "Bemærk venligst at den viste nøglevaliditet ikke nødvendigvis er\n"
3656 "korrekt med mindre du genstarter programmet.\n"
3657
3658 msgid "revoked"
3659 msgstr "tilbagekaldt"
3660
3661 msgid "expired"
3662 msgstr "udløbet"
3663
3664 msgid ""
3665 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3666 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3667 msgstr ""
3668 "ADVARSEL: Intet bruger-id er blevet markeret som primær. Denne kommando\n"
3669 "        kan medføre at et anden bruger-id bliver den formodede primære.\n"
3670
3671 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3672 msgstr ""
3673
3674 #, fuzzy
3675 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3676 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3677 msgstr "Du kan ikke ændre udløbsdatoen for en v3-nøgle\n"
3678
3679 msgid ""
3680 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3681 "versions\n"
3682 "         of PGP to reject this key.\n"
3683 msgstr ""
3684 "ADVARSEL: Dette er en nøgle i PGP2-stil. Tilføjelse af et billed-id kan "
3685 "medføre at\n"
3686 "          nogle version af PGP afviser denne nøgle.\n"
3687
3688 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3689 msgstr "Er du sikker på, at du stadig ønsker at tilføje den? (j/N) "
3690
3691 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3692 msgstr "Du må ikke tilføje et billed-id til en nøgle i PGP2-stil.\n"
3693
3694 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3695 msgstr "Sådant et bruger-id findes allerede på denne nøgle!\n"
3696
3697 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3698 msgstr "Slet denne gode underskrift? (j/N/a)"
3699
3700 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3701 msgstr "Slet denne ugyldige underskrift? (j/N/a)"
3702
3703 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3704 msgstr "Slet denne ukendte underskrift? (j/n/a)"
3705
3706 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3707 msgstr "Virkelig slette denne egenunderskrift? (j/N)"
3708
3709 #, fuzzy, c-format
3710 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3711 msgid "Deleted %d signature.\n"
3712 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3713 msgstr[0] "Slettede %d underskrift.\n"
3714 msgstr[1] "Slettede %d underskrift.\n"
3715
3716 msgid "Nothing deleted.\n"
3717 msgstr "Intet slettet.\n"
3718
3719 msgid "invalid"
3720 msgstr "ugyldig"
3721
3722 #, c-format
3723 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3724 msgstr "Bruger-id »%s« komprimeret: %s\n"
3725
3726 #, fuzzy, c-format
3727 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3728 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3729 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3730 msgstr[0] "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n"
3731 msgstr[1] "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n"
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3735 msgstr "Bruger-id »%s«: allerede minimeret\n"
3736
3737 #, c-format
3738 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3739 msgstr "Bruger-id »%s«: allerede ryddet\n"
3740
3741 msgid ""
3742 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3743 "cause\n"
3744 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3745 msgstr ""
3746 "ADVARSEL: Dette er en nøgle i PGP 2.x-stil. Tilføjelse af en dedikeret "
3747 "tilbagekalder\n"
3748 "          kan medføre at nogle versioner af PGP afviser denne nøgle.\n"
3749
3750 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3751 msgstr ""
3752 "Du må ikke tilføje en dedikeret tilbagekalder til en nøgle i PGP 2.x-stil.\n"
3753
3754 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3755 msgstr "Indtast bruger'id for den dedikerede tilbagekalder: "
3756
3757 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3758 msgstr "kan ikke udpege en nøgle i PGP 2.x-stil som dedikeret tilbagekalder\n"
3759
3760 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3761 msgstr "du kan ikke udpege en nøgle som dets egen dedikerede tilbagekalder\n"
3762
3763 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3764 msgstr "denne nøgle er allerede blevet dedikeret som en tilbagekalder\n"
3765
3766 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3767 msgstr ""
3768 "ADVARSEL: Udpegning af en nøgle som en dedikeret tilbagekalder kan ikke "
3769 "fortrydes!\n"
3770
3771 msgid ""
3772 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3773 msgstr ""
3774 "Er du sikker på, at du ønsker at udpege denne nøgle som en dedikeret "
3775 "tilbagekalder? (j/N) "
3776
3777 #, fuzzy
3778 #| msgid ""
3779 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3780 msgid ""
3781 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3782 "N) "
3783 msgstr ""
3784 "Er du sikker på, at du ønsker at udpege denne nøgle som en dedikeret "
3785 "tilbagekalder? (j/N) "
3786
3787 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3788 msgstr "Ændrer udløbstidspunkt for en undernøgle.\n"
3789
3790 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3791 msgstr "Ændrer udløbstidspunkt for den primære nøgle.\n"
3792
3793 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3794 msgstr "Du kan ikke ændre udløbsdatoen for en v3-nøgle\n"
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3798 msgstr "underskriftsundernøgle %s er allerede krydscertificeret\n"
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3802 msgstr ""
3803 "undernøgle %s underskriver ikke og skal derfor ikke være krydscertificeret\n"
3804
3805 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3806 msgstr "Vælg venligst præcis en bruger-id.\n"
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3810 msgstr "udelader v3 egenunderskrift på bruger-id »%s«\n"
3811
3812 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3813 msgstr "Indtast din foretrukne nøglerserveradresse: "
3814
3815 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3816 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at erstatte den? (j/N) "
3817
3818 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3819 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette den? (j/N) "
3820
3821 msgid "Enter the notation: "
3822 msgstr "Indtast notationen: "
3823
3824 msgid "Proceed? (y/N) "
3825 msgstr "Fortsæt? (j/N) "
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "No user ID with index %d\n"
3829 msgstr "Ingen bruger-id med indeks %d\n"
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "No user ID with hash %s\n"
3833 msgstr "Ingen bruger-id med hash %s\n"
3834
3835 #, fuzzy, c-format
3836 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3837 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3838 msgstr "Ingen undernøgle med indeks %d\n"
3839
3840 #, c-format
3841 msgid "No subkey with index %d\n"
3842 msgstr "Ingen undernøgle med indeks %d\n"
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3846 msgstr "bruger-id: »%s«\n"
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3850 msgstr "underskrevet af din nøgle %s den %s%s%s\n"
3851
3852 msgid " (non-exportable)"
3853 msgstr " (kan ikke eksporteres)"
3854
3855 #, c-format
3856 msgid "This signature expired on %s.\n"
3857 msgstr "Denne underskrift udløb den %s.\n"
3858
3859 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3860 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at tilbagekalde den? (j/N) "
3861
3862 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3863 msgstr "Opret et tilbagekaldscertifikat for denne underskrift? (j/N) "
3864
3865 msgid "Not signed by you.\n"
3866 msgstr "Ikke underskrevet af dig.\n"
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3870 msgstr "Du har underskrevet disse bruger-id'er på nøgle %s:\n"
3871
3872 msgid " (non-revocable)"
3873 msgstr " (kan ikke tilbagekaldes)"
3874
3875 #, c-format
3876 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3877 msgstr "tilbagekaldt af din nøgle %s på %s\n"
3878
3879 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3880 msgstr "Du er i gang med at tilbagekalde disse underskrifter:\n"
3881
3882 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3883 msgstr "Opret tilbagekaldscertifikaterne? (j/N) "
3884
3885 msgid "no secret key\n"
3886 msgstr "ingen hemmelig nøgle\n"
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3890 msgstr "bruger-id »%s« er allerede tilbagekaldt\n"
3891
3892 #, c-format
3893 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3894 msgstr ""
3895 "ADVARSEL: En bruger-id-underskrift er dateret %d sekunder inde i fremtiden\n"
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3899 msgstr "Nøgle %s er allerede tilbagekaldt.\n"
3900
3901 #, c-format
3902 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3903 msgstr "Undernøgle %s er allerede tilbagekaldt.\n"
3904
3905 #, c-format
3906 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3907 msgstr "Viser %s billed'id med størrelse %ld for nøgle %s (uid %d)\n"
3908
3909 #, fuzzy, c-format
3910 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3911 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3912 msgstr "præference »%s« duplikeret\n"
3913
3914 msgid "too many cipher preferences\n"
3915 msgstr "for mange chifferpræferencer\n"
3916
3917 msgid "too many digest preferences\n"
3918 msgstr "for mange sammendragpræferencer\n"
3919
3920 msgid "too many compression preferences\n"
3921 msgstr "for mange komprimeringspræferencer\n"
3922
3923 #, fuzzy, c-format
3924 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3925 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3926 msgstr "ugyldigt punkt »%s« i præferencestreng\n"
3927
3928 msgid "writing direct signature\n"
3929 msgstr "skriver direkte underskrift\n"
3930
3931 msgid "writing self signature\n"
3932 msgstr "skriver egenunderskrift\n"
3933
3934 msgid "writing key binding signature\n"
3935 msgstr "skriver underskrift for nøglebinding\n"
3936
3937 #, c-format
3938 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3939 msgstr "nøglestørrelse er ugyldig; bruger %u bit\n"
3940
3941 #, c-format
3942 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3943 msgstr "nøglestørrelse afrundet op til %u bit\n"
3944
3945 msgid ""
3946 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"