po: Update German translation
[gnupg.git] / po / da.po
1 # Dansk oversættelse af: / Danish translation of: GnuPG
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # Birger Langkjer, <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
4 # Kenneth Christiansen, kenneth@ripen.dk, 2000.
5 # Joe Hansen, <joedalton2@yahoo.dk>, 2012.
6 #
7 # deadlock -> baglås
8 # ownertrust -> ejertroværdighed (pålidelighed, tillid)
9 # record -> post
10 # trust -> troværdig (pålidelig, tillid)
11 # trustlist -> troværdig liste (betroet liste)
12 # 2012-06-05
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gnupg\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-11-01 20:27+0200\n"
18 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
19 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
20 "Language: da\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #, c-format
27 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
28 msgstr "kunne ikke indhente pinentry-lås: %s\n"
29
30 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
31 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
32 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
33 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
34 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
35 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
36 msgid "|pinentry-label|_OK"
37 msgstr "_O.k."
38
39 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
40 msgstr "_Afbryd"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_Yes"
45 msgstr "_O.k."
46
47 #, fuzzy
48 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
49 msgid "|pinentry-label|_No"
50 msgstr "_O.k."
51
52 msgid "|pinentry-label|PIN:"
53 msgstr "PIN:"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
57 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
58 msgstr "_Afbryd"
59
60 #, fuzzy
61 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
62 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
63 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
64
65 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
66 msgstr ""
67
68 #, fuzzy
69 #| msgid "Enter new passphrase"
70 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
71 msgstr "Indtast ny adgangsfrase"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
74 #. for the quality bar.
75 msgid "Quality:"
76 msgstr "Kvalitet:"
77
78 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
79 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
80 #. string to describe what this is about.  The length of the
81 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
82 #. translate this entry, a default english text (see source)
83 #. will be used.
84 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
85 msgstr ""
86 "Denne række indikerer kvaliteten for ovenstående angivne adgangskode.\n"
87 "GnuPG anser en adgangskode for svag så længe den er rød.\n"
88 "En stærk adgangskode opbygges ved at blande store bogstaver, tal og\n"
89 "specialtegn. Spørg din administrator om mere præcis information om\n"
90 "hvordan man anvender sikre adgangskoder."
91
92 msgid ""
93 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
94 "session"
95 msgstr ""
96 "Indtast venligst din PIN, så at den hemmelige nøgle kan låses op for denne "
97 "session"
98
99 msgid ""
100 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
101 "this session"
102 msgstr ""
103 "Indtast din adgangsfrase, så at den hemmelige nøgle kan låses op for denne "
104 "session"
105
106 msgid "PIN:"
107 msgstr ""
108
109 msgid "Passphrase:"
110 msgstr "Adgangsfrase:"
111
112 msgid "does not match - try again"
113 msgstr "matcher ikke - prøv igen"
114
115 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
116 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
117 #. two %d give the current and maximum number of tries.
118 #, c-format
119 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
120 msgstr "SETERROR %s (forsøg %d af %d)"
121
122 msgid "Repeat:"
123 msgstr ""
124
125 msgid "PIN too long"
126 msgstr "PIN er for lang"
127
128 msgid "Passphrase too long"
129 msgstr "Adgangsfrase er for lang"
130
131 msgid "Invalid characters in PIN"
132 msgstr "Ugyldige tegn i PIN"
133
134 msgid "PIN too short"
135 msgstr "PIN er for kort"
136
137 msgid "Bad PIN"
138 msgstr "Ugyldig PIN"
139
140 msgid "Bad Passphrase"
141 msgstr "Ugyldig adgangsfrase"
142
143 #, c-format
144 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
145 msgstr "ssh-nøgler større end %d bit er ikke understøttet\n"
146
147 #, fuzzy, c-format
148 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
149 msgid "can't create '%s': %s\n"
150 msgstr "kan ikke oprette »%s«: %s\n"
151
152 #, fuzzy, c-format
153 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
154 msgid "can't open '%s': %s\n"
155 msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
159 msgstr "fejl ved indhentelse af serielnummer for kort: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid "detected card with S/N: %s\n"
163 msgstr "detekteret kort med S/N: %s\n"
164
165 #, fuzzy, c-format
166 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
167 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
168 msgstr "fejl ved indhentelse af standard-keyID for godkendelses af kort: %s\n"
169
170 #, c-format
171 msgid "no suitable card key found: %s\n"
172 msgstr "ingen egnet kortnøgle fundet: %s\n"
173
174 #, c-format
175 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
176 msgstr "skygge for nøgle mislykkedes: %s\n"
177
178 #, c-format
179 msgid "error writing key: %s\n"
180 msgstr "fejl ved skrivning af nøgle: %s\n"
181
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
185 "allow this?"
186 msgstr ""
187 "En ssh-proces anmodte om brugen af nøgle%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AØnsker du at "
188 "tillade dette"
189
190 msgid "Allow"
191 msgstr "Tillad"
192
193 msgid "Deny"
194 msgstr "Nægt"
195
196 #, c-format
197 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
198 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for ssh-nøglen%%0A  %F%%0A  (%c)"
199
200 msgid "Please re-enter this passphrase"
201 msgstr "Genindtast venligst denne adgangsfrase"
202
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
206 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
207 msgstr ""
208 "Indtast venligst en adgangsfrase for at beskytte den modtaget hemmelige nøgle"
209 "%%0A   %s%%0A   %s%%0Ainden i gpg-agentens nøglelager"
210
211 #, c-format
212 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
213 msgstr "kunne ikke oprette strøm fra sokkel: %s\n"
214
215 msgid "Please insert the card with serial number"
216 msgstr "Indsæt venligst kortet med serielnummeret"
217
218 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
219 msgstr "Fjern venligst det aktuelle kort og indsæt det med serielnummeret"
220
221 msgid "Admin PIN"
222 msgstr "Administrator-PIN"
223
224 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
225 #. used to unblock a PIN.
226 msgid "PUK"
227 msgstr "PUK"
228
229 msgid "Reset Code"
230 msgstr "Nulstillingskode"
231
232 #, c-format
233 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
234 msgstr "%s%%0A%%0ABrug læserens numeriske tastatur for indtastning."
235
236 msgid "Repeat this Reset Code"
237 msgstr "Gentag denne nulstillingskode"
238
239 msgid "Repeat this PUK"
240 msgstr "Gentag denne PUK"
241
242 msgid "Repeat this PIN"
243 msgstr "Gentag denne PIN"
244
245 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
246 msgstr "Nulstillingskode er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
247
248 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
249 msgstr "PUK er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
250
251 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
252 msgstr "PIN er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
253
254 #, c-format
255 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
256 msgstr "Indtast venligst PIN'en%s%s%s for at låse kortet op"
257
258 #, c-format
259 msgid "error creating temporary file: %s\n"
260 msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n"
261
262 #, c-format
263 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
264 msgstr "fejl ved skrivning til midlertidig fil: %s\n"
265
266 msgid "Enter new passphrase"
267 msgstr "Indtast ny adgangsfrase"
268
269 msgid "Take this one anyway"
270 msgstr "Brug denne alligevel"
271
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
275 msgstr ""
276 "Du har ikke indtastet en adgangsfrase!%0AEn tom adgangsfrase er ikke tilladt."
277
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
281 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
282 msgstr ""
283 "Du har ikke indtastet en adgangsfrase - dette er generelt en dårlig ide!"
284 "%0ABekræft venligst at du ikke ønsker beskyttelse på din nøgle."
285
286 msgid "Yes, protection is not needed"
287 msgstr "Ja, beskyttelse er ikke krævet"
288
289 #, fuzzy, c-format
290 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
291 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
292 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
293 msgstr[0] "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n"
294 msgstr[1] "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n"
295
296 #, fuzzy, c-format
297 #| msgid ""
298 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
299 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
300 #| msgid_plural ""
301 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
302 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
303 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
304 msgid_plural ""
305 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
306 msgstr[0] ""
307 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
308 "indeholde mindst %u ciffer eller%%0specielt tegn."
309 msgstr[1] ""
310 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
311 "indeholde mindst %u cifre eller%%0specielle tegn."
312
313 #, fuzzy, c-format
314 #| msgid ""
315 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
316 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
317 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
318 msgstr ""
319 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase må "
320 "ikke være en kendt term eller matche%%0Aet bestemt mønster."
321
322 #, fuzzy
323 #| msgid ""
324 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
325 #| "be at least %u character long."
326 #| msgid_plural ""
327 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
328 #| "be at least %u characters long."
329 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
330 msgstr ""
331 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
332 "være mindst %u tegn langt."
333
334 #, c-format
335 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
336 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen %0Afor at beskytte din nye nøgle"
337
338 msgid "Please enter the new passphrase"
339 msgstr "Indtast venligst den nye adgangsfrase"
340
341 msgid ""
342 "@Options:\n"
343 " "
344 msgstr ""
345 "@Indstillinger:\n"
346 " "
347
348 msgid "run in daemon mode (background)"
349 msgstr "kør i dæmontilstand (baggrunden)"
350
351 msgid "run in server mode (foreground)"
352 msgstr "kør i servertilstand (forgrunden)"
353
354 msgid "verbose"
355 msgstr "uddybende"
356
357 msgid "be somewhat more quiet"
358 msgstr "vær mindre uddybende"
359
360 msgid "sh-style command output"
361 msgstr "kommandoresultat i sh-stil"
362
363 msgid "csh-style command output"
364 msgstr "kommandoresultat i csh-stil"
365
366 msgid "|FILE|read options from FILE"
367 msgstr "|FIL|læs tilvalg fra FIL"
368
369 msgid "do not detach from the console"
370 msgstr "frakobl ikke fra konsollen"
371
372 msgid "do not grab keyboard and mouse"
373 msgstr "fang ikke tastatur og mus"
374
375 msgid "use a log file for the server"
376 msgstr "brug en logfil for serveren"
377
378 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
379 msgstr "|PGM|brug PGM som PIN-Entry-program"
380
381 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
382 msgstr "|PGM|brug PGM som SCdaemon-program"
383
384 msgid "do not use the SCdaemon"
385 msgstr "brug ikke SCdaemon'en"
386
387 #, fuzzy
388 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
389 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
390 msgstr "|NAME|forbind til Assuansokkel NAVN"
391
392 msgid "ignore requests to change the TTY"
393 msgstr "ignorer forespørgsler om at ændre TTY'en"
394
395 msgid "ignore requests to change the X display"
396 msgstr "ignorer forespørgsler om at ændre X-skærmen"
397
398 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
399 msgstr "|N|udløb mellemlagrede PIN'er efter N sekunder"
400
401 msgid "do not use the PIN cache when signing"
402 msgstr "brug ikke PIN-mellemlageret når der underskrives"
403
404 #, fuzzy
405 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
406 msgid "disallow the use of an external password cache"
407 msgstr "tillad ikke genbrug af gamle adgangsfraser"
408
409 #, fuzzy
410 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
411 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
412 msgstr "tillad klienter at markere nøgler som »trusted« (troværdige)"
413
414 msgid "allow presetting passphrase"
415 msgstr "tillad forhåndsindstilling af adgangsfrase"
416
417 msgid "disallow caller to override the pinentry"
418 msgstr ""
419
420 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
421 msgstr ""
422
423 #, fuzzy
424 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
425 msgid "enable ssh support"
426 msgstr "aktiver ssh-agent-emulering"
427
428 msgid "enable putty support"
429 msgstr ""
430
431 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
432 #. reporting address.  This is so that we can change the
433 #. reporting address without breaking the translations.
434 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
435 msgstr "Rapporter venligst fejl til <@EMAIL@>.\n"
436
437 #, fuzzy
438 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
439 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
440 msgstr "Brug: gpgconf [tilvalg] (-h for hjælp)"
441
442 #, fuzzy
443 #| msgid ""
444 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
445 #| "Secret key management for GnuPG\n"
446 msgid ""
447 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
448 "Secret key management for @GNUPG@\n"
449 msgstr ""
450 "Syntaks: gpg-agent [tilvalg] [kommando [parametre]]\n"
451 "Hemmelig nøglehåndtering for GnuPG\n"
452
453 #, fuzzy, c-format
454 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
455 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
456 msgstr "ugyldigt fejlsøgningsniveau »%s« angivet\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
460 msgstr "%s er for gammel (kræver %s, har %s)\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
464 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
465 msgstr "BEMÆRK: Ingen standardfil for tilvalg »%s«\n"
466
467 #, fuzzy, c-format
468 #| msgid "option file `%s': %s\n"
469 msgid "option file '%s': %s\n"
470 msgstr "tilvalgsfil »%s«: %s\n"
471
472 #, fuzzy, c-format
473 #| msgid "reading options from `%s'\n"
474 msgid "reading options from '%s'\n"
475 msgstr "læser tilvalg fra »%s«\n"
476
477 #, fuzzy, c-format
478 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
479 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
480 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling\n"
481
482 #, c-format
483 msgid "can't create socket: %s\n"
484 msgstr "kan ikke oprette sokkel: %s\n"
485
486 #, fuzzy, c-format
487 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
488 msgid "socket name '%s' is too long\n"
489 msgstr "sokkelnavnet »%s« er for langt\n"
490
491 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
492 msgstr "en gpg-agent kører allerede - starter ikke en ny\n"
493
494 msgid "error getting nonce for the socket\n"
495 msgstr "fejl ved indhentelse af nonce for soklen\n"
496
497 #, fuzzy, c-format
498 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
499 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
500 msgstr "fejl ved binding af sokkel til »%s«: %s\n"
501
502 #, fuzzy, c-format
503 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
504 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
505 msgstr "Advarsel: usikre rettigheder på %s »%s«\n"
506
507 #, c-format
508 msgid "listen() failed: %s\n"
509 msgstr "listen() mislykkedes: %s\n"
510
511 #, fuzzy, c-format
512 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
513 msgid "listening on socket '%s'\n"
514 msgstr "lytter på sokkel »%s«\n"
515
516 #, fuzzy, c-format
517 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
518 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
519 msgstr "kan ikke oprette mappe »%s«: %s\n"
520
521 #, fuzzy, c-format
522 #| msgid "directory `%s' created\n"
523 msgid "directory '%s' created\n"
524 msgstr "mappe »%s« oprettet\n"
525
526 #, fuzzy, c-format
527 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
528 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
529 msgstr "stat() mislykkedes for »%s«: %s\n"
530
531 #, fuzzy, c-format
532 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
533 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
534 msgstr "kan ikke bruge »%s« som hjemmemappe\n"
535
536 #, c-format
537 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
538 msgstr "fejl ved læsning af nonce på fd %d: %s\n"
539
540 #, c-format
541 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
542 msgstr "håndtering 0x%lx for fd %d startet\n"
543
544 #, c-format
545 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
546 msgstr "håndtering 0x%lx for fd %d termineret\n"
547
548 #, c-format
549 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
550 msgstr "ssh-håndtering 0x%lx for fd %d startet\n"
551
552 #, c-format
553 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
554 msgstr "ssh-håndtering 0x%lx for %d termineret\n"
555
556 #, fuzzy, c-format
557 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
558 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
559 msgstr "pth_select mislykkeds: %s - venter 1s\n"
560
561 #, c-format
562 msgid "%s %s stopped\n"
563 msgstr "%s %s stoppet\n"
564
565 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
566 msgstr "ingen gpg-agent kører i denne session\n"
567
568 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
569 msgstr "Brug: gpg-preset-passphrase [tilvalg] KEYGRIP (-h for hjælp)\n"
570
571 msgid ""
572 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
573 "Password cache maintenance\n"
574 msgstr ""
575 "Syntaks: gpg-preset-passphrase [tilvalg] KEYGRIP\n"
576 "Adgangskode for mellemlagervedligeholdelse\n"
577
578 msgid ""
579 "@Commands:\n"
580 " "
581 msgstr ""
582 "@Kommandoer:\n"
583 " "
584
585 msgid ""
586 "@\n"
587 "Options:\n"
588 " "
589 msgstr ""
590 "@\n"
591 "Tilvalg:\n"
592 " "
593
594 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
595 msgstr "Brug: gpg-protect-tool [tilvalg] (-h for hjælp)\n"
596
597 msgid ""
598 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
599 "Secret key maintenance tool\n"
600 msgstr ""
601 "Syntaks: gpg-protect-tool [tilvalg] [parametre]\n"
602 "Vedligeholdelsesværktøj for hemmelig nøgle\n"
603
604 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
605 msgstr ""
606 "Indtast venligst adgangsfrasen for at fjerne beskyttelsen på PKCS#12-"
607 "objektet."
608
609 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
610 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt."
611
612 msgid ""
613 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
614 "system."
615 msgstr ""
616 "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det importeret objekt inden i "
617 "GnuPG-systemet."
618
619 msgid ""
620 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
621 "needed to complete this operation."
622 msgstr ""
623 "Indtast venligst adgangsfrasen eller PIN'en\n"
624 "krævet for at færdiggøre denne handling."
625
626 msgid "cancelled\n"
627 msgstr "afbrudt\n"
628
629 #, c-format
630 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
631 msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrasen: %s\n"
632
633 #, fuzzy, c-format
634 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
635 msgid "error opening '%s': %s\n"
636 msgstr "fejl ved åbning af »%s«: %s\n"
637
638 #, fuzzy, c-format
639 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
640 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
641 msgstr "fil »%s«, linje %d: %s\n"
642
643 #, fuzzy, c-format
644 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
645 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
646 msgstr "udtryk »%s« ignoreret i »%s«, linje %d\n"
647
648 #, fuzzy, c-format
649 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
650 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
651 msgstr "troværdig liste for systemet »%s« er ikke tilgængelig\n"
652
653 #, fuzzy, c-format
654 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
655 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
656 msgstr "ugyldigt fingeraftryk i »%s«, linje %d\n"
657
658 #, fuzzy, c-format
659 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
660 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
661 msgstr "ugyldigt nøgleflag i »%s«, linje %d\n"
662
663 #, fuzzy, c-format
664 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
665 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
666 msgstr "fejl ved læsning af »%s«, linje %d: %s\n"
667
668 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
669 msgstr "fejl ved læsning af liste over betroede rodcertifikater\n"
670
671 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
672 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
673 #. Pinentry to insert a line break.  The double
674 #. percent sign is actually needed because it is also
675 #. a printf format string.  If you need to insert a
676 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
677 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
678 #. certificate.
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
682 "certificates?"
683 msgstr ""
684 "Stoler du fuldstændig på at%%0A  \"%s\"%%0Akorrekt certificerer "
685 "brugercertifikater?"
686
687 msgid "Yes"
688 msgstr "Ja"
689
690 msgid "No"
691 msgstr "Nej"
692
693 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
694 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
695 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
696 #. needed because it is also a printf format string.  If you
697 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
698 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
699 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
700 #. as stored in the certificate.
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
704 "fingerprint:%%0A  %s"
705 msgstr ""
706 "Verificer venligst at certifikatet identificeres som:%%0A  \"%s\"%%0Ahar "
707 "fingeraftrykket:%%0A  %s"
708
709 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
710 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
711 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
712 msgid "Correct"
713 msgstr "Korrekt"
714
715 msgid "Wrong"
716 msgstr "Forkert"
717
718 #, c-format
719 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
720 msgstr "Bemærk: Denne adgangsfrase er aldrig blevet ændret.%0AÆndr den nu."
721
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
725 "it now."
726 msgstr ""
727 "Denne adgangsfrase er ikke blevet ændret%%0Asiden %.4s-%.2s-%.2s. Ændr den "
728 "nu."
729
730 msgid "Change passphrase"
731 msgstr "Ændr adgangsfrasen"
732
733 msgid "I'll change it later"
734 msgstr "Jeg ændrer den senere"
735
736 #, fuzzy, c-format
737 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
738 msgid ""
739 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
740 "%%0A?"
741 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
742
743 #, fuzzy
744 #| msgid "enable key"
745 msgid "Delete key"
746 msgstr "aktiver nøgle"
747
748 msgid ""
749 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
750 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
751 msgstr ""
752
753 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
754 msgstr "DSA kræver at hashlængden skal gå op i 8 bit\n"
755
756 #, c-format
757 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
758 msgstr "%s-nøglen bruger en usikker (%u bit) hash\n"
759
760 #, fuzzy, c-format
761 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
762 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
763 msgstr "en %u-bit-hash er ikke gyldig for en %u-bit %s-nøgle\n"
764
765 #, c-format
766 msgid "checking created signature failed: %s\n"
767 msgstr "kontrol af oprettet underskrift mislykkedes: %s\n"
768
769 msgid "secret key parts are not available\n"
770 msgstr "hemmelige nøgledele er ikke tilgængelige\n"
771
772 #, fuzzy, c-format
773 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
774 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
775 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
776
777 #, fuzzy, c-format
778 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
779 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
780 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
781
782 #, fuzzy, c-format
783 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
784 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
785 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
786
787 #, c-format
788 msgid "error creating a pipe: %s\n"
789 msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n"
790
791 #, fuzzy, c-format
792 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
793 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
794 msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n"
795
796 #, c-format
797 msgid "error forking process: %s\n"
798 msgstr "fejl ved forgrening af proces: %s\n"
799
800 #, fuzzy, c-format
801 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
802 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
803 msgstr "ventning på at proces %d skulle terminere mislykkedes: %s\n"
804
805 #, fuzzy, c-format
806 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
807 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
808 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: sikkert ikke installeret\n"
809
810 #, fuzzy, c-format
811 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
812 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
813 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: afslutningsstatus %d\n"
814
815 #, fuzzy, c-format
816 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
817 msgid "error running '%s': terminated\n"
818 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: termineret\n"
819
820 #, c-format
821 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
822 msgstr "fejl ved indhentelse af afslutningskode for proces %d: %s\n"
823
824 #, c-format
825 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
826 msgstr "ventning på at proces %d skulle terminere mislykkedes: %s\n"
827
828 #, fuzzy, c-format
829 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
830 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
831 msgstr "kan ikke forbinde til »%s«: %s\n"
832
833 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
834 msgstr "kommunikationsproblem med gpg-agent\n"
835
836 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
837 msgstr "problem ved angivelse af indstillinger for gpg-agent\n"
838
839 msgid "canceled by user\n"
840 msgstr "afbrudt af brugeren\n"
841
842 msgid "problem with the agent\n"
843 msgstr "problem med agenten\n"
844
845 #, fuzzy, c-format
846 #| msgid "problem with the agent: %s\n"
847 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
848 msgstr "problem med agenten: %s\n"
849
850 #, c-format
851 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
852 msgstr "kan ikke slå kernedump fra: %s\n"
853
854 #, c-format
855 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
856 msgstr "Advarsel: usikker ejerskab på %s »%s«\n"
857
858 #, c-format
859 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
860 msgstr "Advarsel: usikre rettigheder på %s »%s«\n"
861
862 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
863 msgid "yes"
864 msgstr "ja"
865
866 msgid "yY"
867 msgstr "jJ"
868
869 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
870 msgid "no"
871 msgstr "n"
872
873 msgid "nN"
874 msgstr "nN"
875
876 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
877 msgid "quit"
878 msgstr "afslut"
879
880 msgid "qQ"
881 msgstr "aA"
882
883 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
884 msgid "okay|okay"
885 msgstr "okay|okay|ok"
886
887 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
888 msgid "cancel|cancel"
889 msgstr "afbryd|stop"
890
891 msgid "oO"
892 msgstr "oO"
893
894 msgid "cC"
895 msgstr "cC"
896
897 #, c-format
898 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
899 msgstr "ikke nok kerne i sikker hukommelse under allokering af %lu byte"
900
901 #, c-format
902 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
903 msgstr "ikke nok kerne under allokering af %lu byte"
904
905 #, c-format
906 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
907 msgstr "fejl ved allokering af nok hukommelse: %s\n"
908
909 #, c-format
910 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
911 msgstr "%s:%u: forældet indstilling »%s« - den har ingen effekt\n"
912
913 #, fuzzy, c-format
914 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
915 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
916 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling - den har ingen effekt\n"
917
918 #, c-format
919 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
920 msgstr ""
921
922 #, fuzzy, c-format
923 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
924 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
925 msgstr "ingen kørende gpg-agent - starter en\n"
926
927 #, fuzzy, c-format
928 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
929 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
930 msgstr "venter %d sekunder på at agenten kommer frem\n"
931
932 msgid "connection to agent established\n"
933 msgstr ""
934
935 #, fuzzy
936 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
937 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
938 msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n"
939
940 #, fuzzy, c-format
941 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
942 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
943 msgstr "ingen kørende dirmngr - starter »%s«\n"
944
945 #, fuzzy, c-format
946 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
947 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
948 msgstr "venter %d sekunder på at agenten kommer frem\n"
949
950 #, fuzzy
951 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
952 msgid "connection to the dirmngr established\n"
953 msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n"
954
955 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
956 #. verbatim.  It will not be printed.
957 msgid "|audit-log-result|Good"
958 msgstr "|audit-log-result|Godt"
959
960 msgid "|audit-log-result|Bad"
961 msgstr "|audit-log-result|Ugyldigt"
962
963 msgid "|audit-log-result|Not supported"
964 msgstr "|audit-log-result|Ikke understøttet"
965
966 msgid "|audit-log-result|No certificate"
967 msgstr "|audit-log-result|Intet certifikat"
968
969 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
970 msgstr "|audit-log-result|Ikke aktiveret"
971
972 msgid "|audit-log-result|Error"
973 msgstr "|audit-log-result|Fejl"
974
975 msgid "|audit-log-result|Not used"
976 msgstr "|audit-log-result|Ikke brugt"
977
978 msgid "|audit-log-result|Okay"
979 msgstr "|audit-log-result|Okay"
980
981 msgid "|audit-log-result|Skipped"
982 msgstr "|audit-log-result|Udeladt"
983
984 msgid "|audit-log-result|Some"
985 msgstr "|audit-log-result|Lidt"
986
987 msgid "Certificate chain available"
988 msgstr "Certifikatkæde er tilgængelig"
989
990 msgid "root certificate missing"
991 msgstr "rodcertifikat mangler"
992
993 msgid "Data encryption succeeded"
994 msgstr "Datakryptering lykkedes"
995
996 msgid "Data available"
997 msgstr "Data tilgængelig"
998
999 msgid "Session key created"
1000 msgstr "Sessionsnøgle oprettet"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "algorithm: %s"
1004 msgstr "algoritme: %s"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "unsupported algorithm: %s"
1008 msgstr "ikke understøttet algoritme: %s"
1009
1010 msgid "seems to be not encrypted"
1011 msgstr "ser ikke ud til at være krypteret"
1012
1013 msgid "Number of recipients"
1014 msgstr "Antal modtagere"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "Recipient %d"
1018 msgstr "Modtager %d"
1019
1020 msgid "Data signing succeeded"
1021 msgstr "Dataunderskrivning lykkedes"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "data hash algorithm: %s"
1025 msgstr "hash-algoritme for data: %s"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "Signer %d"
1029 msgstr "Underskriver %d"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "attr hash algorithm: %s"
1033 msgstr "hash-algoritme for attr: %s"
1034
1035 msgid "Data decryption succeeded"
1036 msgstr "Datadekryptering lykkedes"
1037
1038 msgid "Encryption algorithm supported"
1039 msgstr "Krypteringsalgoritme er ikke understøttet"
1040
1041 msgid "Data verification succeeded"
1042 msgstr "Dataverifikation lykkedes"
1043
1044 msgid "Signature available"
1045 msgstr "Underskrift tilgængelig"
1046
1047 msgid "Parsing data succeeded"
1048 msgstr "Fortolkning af data lykkedes"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1052 msgstr "ugyldig hash-algoritme for data: %s"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "Signature %d"
1056 msgstr "Underskrift %d"
1057
1058 msgid "Certificate chain valid"
1059 msgstr "Certifikatkæde er gyldig"
1060
1061 msgid "Root certificate trustworthy"
1062 msgstr "Rodcertifikat er troværdigt"
1063
1064 msgid "no CRL found for certificate"
1065 msgstr "ingen CRL fundet for certifikat"
1066
1067 msgid "the available CRL is too old"
1068 msgstr "den tilgængelige CRL er for gammel"
1069
1070 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1071 msgstr "CRL/OCSP-kontrol af certifikater"
1072
1073 msgid "Included certificates"
1074 msgstr "Inkluderede certifikater"
1075
1076 msgid "No audit log entries."
1077 msgstr "Ingen punkter i revisionslog."
1078
1079 msgid "Unknown operation"
1080 msgstr "Ukendt handling"
1081
1082 msgid "Gpg-Agent usable"
1083 msgstr "Gpg-Agent er brugbar"
1084
1085 msgid "Dirmngr usable"
1086 msgstr "Dirmngr er brugbar"
1087
1088 #, fuzzy, c-format
1089 #| msgid "No help available for `%s'."
1090 msgid "No help available for '%s'."
1091 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«."
1092
1093 msgid "ignoring garbage line"
1094 msgstr "ignorerer affaldslinje"
1095
1096 msgid "[none]"
1097 msgstr "[ingen]"
1098
1099 msgid "argument not expected"
1100 msgstr "parameter var ikke forventet"
1101
1102 msgid "read error"
1103 msgstr "læsefejl"
1104
1105 msgid "keyword too long"
1106 msgstr "nøgleord er for langt"
1107
1108 msgid "missing argument"
1109 msgstr "manglende parameter"
1110
1111 #, fuzzy
1112 #| msgid "invalid value\n"
1113 msgid "invalid argument"
1114 msgstr "ugyldig værdi\n"
1115
1116 msgid "invalid command"
1117 msgstr "ugyldig kommando"
1118
1119 msgid "invalid alias definition"
1120 msgstr "ugyldig aliasdefinition"
1121
1122 msgid "out of core"
1123 msgstr "ikke nok kerne"
1124
1125 msgid "invalid option"
1126 msgstr "ugyldig indstilling"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1130 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
1131
1132 #, fuzzy, c-format
1133 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1134 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1135 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1139 msgstr "tilvalg »%.50s« forventer ikke et argument\n"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1143 msgstr "ugyldig kommando »%.50s«\n"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1147 msgstr "tilvalg »%.50s« er tvetydigt\n"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1151 msgstr "kommando »%.50s« er tvetydig\n"
1152
1153 msgid "out of core\n"
1154 msgstr "uden for kerne\n"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1158 msgstr "ugyldigt tilvalg »%.50s«\n"
1159
1160 #, fuzzy, c-format
1161 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1162 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1163 msgstr "konvertering fra »%s« til »%s« er ikke tilgængelig\n"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1167 msgstr "iconv_open mislykkedes: %s:\n"
1168
1169 #, fuzzy, c-format
1170 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1171 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1172 msgstr "konvertering fra »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
1173
1174 #, fuzzy, c-format
1175 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1176 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1177 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n"
1178
1179 #, fuzzy, c-format
1180 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1181 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1182 msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1186 msgstr "fjerner stale-låsfil (oprettet af %d)\n"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1190 msgstr "venter på lås (holdt af %d%s) %s ...\n"
1191
1192 msgid "(deadlock?) "
1193 msgstr "(baglås?) "
1194
1195 #, fuzzy, c-format
1196 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1197 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1198 msgstr "lås »%s« er ikke udført: %s\n"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "waiting for lock %s...\n"
1202 msgstr "venter på lås %s ...\n"
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "armor: %s\n"
1206 msgstr "panser: %s\n"
1207
1208 msgid "invalid armor header: "
1209 msgstr "ugyldigt panserhoved: "
1210
1211 msgid "armor header: "
1212 msgstr "panserhoved: "
1213
1214 msgid "invalid clearsig header\n"
1215 msgstr "ugyldigt clearsig-hoved\n"
1216
1217 msgid "unknown armor header: "
1218 msgstr "ukendt panserhoved: "
1219
1220 msgid "nested clear text signatures\n"
1221 msgstr "indlejrede underskrifter i klartekst\n"
1222
1223 msgid "unexpected armor: "
1224 msgstr "uventet panser: "
1225
1226 msgid "invalid dash escaped line: "
1227 msgstr "ugyldig striplet undvegen linje: "
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1231 msgstr "ugyldigt radix64-tegn %02x udeladt\n"
1232
1233 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1234 msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
1235
1236 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1237 msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
1238
1239 msgid "malformed CRC\n"
1240 msgstr "ugyldig udformet CRC\n"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1244 msgstr "CRC-fejl; %06lx - %06lx\n"
1245
1246 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1247 msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n"
1248
1249 msgid "error in trailer line\n"
1250 msgstr "fejl i trailerlinje\n"
1251
1252 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1253 msgstr "ingen gyldige OpenPGP-data fundet.\n"
1254
1255 #, c-format
1256 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1257 msgstr "ugyldigt panser: linje længere end %d tegn\n"
1258
1259 msgid ""
1260 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1261 msgstr ""
1262 "citeret udskrivingstegn i panser - måske på grund af en fejlbehæftet MTA\n"
1263
1264 #, fuzzy, c-format
1265 #| msgid "not human readable"
1266 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1267 msgstr "kan ikke læses af mennesker"
1268
1269 msgid ""
1270 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1271 "an '='\n"
1272 msgstr ""
1273 "et notationsnavn må kun have udskrivningstegn eller mellemrum og skal "
1274 "sluttes med et »=«\n"
1275
1276 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1277 msgstr "et brugernotationsnavn skal indeholde tegnet »@«\n"
1278
1279 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1280 msgstr "et notationsnavn må ikke indeholde mere end et »@«-tegn\n"
1281
1282 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1283 msgstr "en notationsværdi må ikke bruge nogen kontroltegn\n"
1284
1285 #, fuzzy
1286 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1287 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1288 msgstr "et notationsnavn må ikke indeholde mere end et »@«-tegn\n"
1289
1290 #, fuzzy
1291 #| msgid ""
1292 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1293 #| "with an '='\n"
1294 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1295 msgstr ""
1296 "et notationsnavn må kun have udskrivningstegn eller mellemrum og skal "
1297 "sluttes med et »=«\n"
1298
1299 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1300 msgstr "ADVARSEL: Ingen notationsdata fundet\n"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1304 msgstr "kunne ikke proxy %s-forespørgsel til klient\n"
1305
1306 #, fuzzy
1307 #| msgid "Enter passphrase\n"
1308 msgid "Enter passphrase: "
1309 msgstr "Indtast adgangsfrase\n"
1310
1311 #, fuzzy, c-format
1312 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1313 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1314 msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1318 msgstr ""
1319
1320 #, fuzzy, c-format
1321 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1322 msgid "WARNING: %s\n"
1323 msgstr "ADVARSEL: %s overskriver %s\n"
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1327 msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgængeligt: %s\n"
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1331 msgstr "OpenPGP-kortnr. %s detekteret\n"
1332
1333 msgid "can't do this in batch mode\n"
1334 msgstr "kan ikke udføre dette i jobtilstand\n"
1335
1336 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1337 msgstr "Denne kommando er kun tilgængelig for version 2-kort\n"
1338
1339 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1340 msgstr "Nulstillingskode er ikke eller ikke mere tilgængelig\n"
1341
1342 msgid "Your selection? "
1343 msgstr "Dit valg? "
1344
1345 msgid "[not set]"
1346 msgstr "[ikke indstillet]"
1347
1348 msgid "male"
1349 msgstr "mand"
1350
1351 msgid "female"
1352 msgstr "kvinde"
1353
1354 msgid "unspecified"
1355 msgstr "ikke angivet"
1356
1357 msgid "not forced"
1358 msgstr "ikke tvunget"
1359
1360 msgid "forced"
1361 msgstr "tvunget"
1362
1363 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1364 msgstr "Fejl: Kun ren ASCII er tilladt i øjeblikket.\n"
1365
1366 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1367 msgstr "Fejl: Tegnet »<« må ikke bruges.\n"
1368
1369 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1370 msgstr "Fejl: Dobbelt mellemrum er ikke tilladt.\n"
1371
1372 msgid "Cardholder's surname: "
1373 msgstr "Kortholders efternavn: "
1374
1375 msgid "Cardholder's given name: "
1376 msgstr "Kortholders fornavn: "
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1380 msgstr "Fejl: Kombineret navn er for langt (begrænsningen er på %d tegn).\n"
1381
1382 msgid "URL to retrieve public key: "
1383 msgstr "Adresse hvor offentlig nøgle skal hentes: "
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1387 msgstr "Fejl: Adresse er for lang (begrænsningen er %d tegn).\n"
1388
1389 #, fuzzy, c-format
1390 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1391 msgid "error reading '%s': %s\n"
1392 msgstr "fejl ved læsning af »%s«: %s\n"
1393
1394 #, fuzzy, c-format
1395 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1396 msgid "error writing '%s': %s\n"
1397 msgstr "fejl ved skrivning af »%s«: %s\n"
1398
1399 msgid "Login data (account name): "
1400 msgstr "Loginddata (kontonavn): "
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1404 msgstr "Fejl: Loginddata er for lange (begrænsningen er %d tegn).\n"
1405
1406 msgid "Private DO data: "
1407 msgstr "Private DO-data: "
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1411 msgstr "Fejl: Privat DO er for lang (begrænsningen er %d tegn).\n"
1412
1413 msgid "Language preferences: "
1414 msgstr "Sprogpræferencer: "
1415
1416 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1417 msgstr "Fejl: ugyldig længde for præferencestreng.\n"
1418
1419 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1420 msgstr "Fejl: ugyldige tegn i præferencestreng.\n"
1421
1422 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1423 msgstr "Køn ((M)and, Kvinde(F) eller mellemrum): "
1424
1425 msgid "Error: invalid response.\n"
1426 msgstr "Fejl: ugyldigt svar.\n"
1427
1428 msgid "CA fingerprint: "
1429 msgstr "CA-fingeraftryk: "
1430
1431 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1432 msgstr "Fejl: Ugyldigt formateret fingeraftryk.\n"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "key operation not possible: %s\n"
1436 msgstr "nøglehandling er ikke mulig: %s\n"
1437
1438 msgid "not an OpenPGP card"
1439 msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "error getting current key info: %s\n"
1443 msgstr "fejl ved indhentelse af aktuel nøgleinformation: %s\n"
1444
1445 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1446 msgstr "Erstat eksisterende nøgle? (j/N) "
1447
1448 #, fuzzy
1449 #| msgid ""
1450 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1451 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1452 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1453 msgid ""
1454 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1455 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1456 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1457 msgstr ""
1458 "BEMÆRK: Der er ingen garanti for at kortet understøtter den ønskede\n"
1459 "        størrelse. Hvis nøgleoprettelsen ikke lykkes, så kontroller\n"
1460 "        dokumentationen for dit kort for at se hvilke størrelser, der\n"
1461 "        er tilladt.\n"
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1465 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for underskriftsnøglen (%u) "
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1469 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for krypteringsnøglen? (%u) "
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1473 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for godkendelsesnøglen? (%u) "
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "rounded up to %u bits\n"
1477 msgstr "afrundet op til %u bit\n"
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1481 msgstr "%s nøglestørrelser skal være i intervallet %u-%u\n"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1485 msgstr "Kortet vil nu blive omkonfigureret til at oprette en nøgle på %u bit\n"
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1489 msgstr "fejl ved ændring af størrelsen på nøglen %d til %u bit: %s\n"
1490
1491 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1492 msgstr ""
1493 "Lav sikkerhedskopi et andet sted end på kortet for krypteringsnøglen? (J/n) "
1494
1495 #, fuzzy
1496 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1497 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1498 msgstr "BEMÆRK: Nøgler er allerede gemt på kortet!\n"
1499
1500 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1501 msgstr "Erstat eksisterende nøgler (j/N) "
1502
1503 #, fuzzy, c-format
1504 #| msgid ""
1505 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1506 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1507 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1508 msgid ""
1509 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1510 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1511 "You should change them using the command --change-pin\n"
1512 msgstr ""
1513 "Bemærk venligst at fabriksindstillingerne for PIN'erne er\n"
1514 "   PIN = »%s«     Admin-PIN = »%s«\n"
1515 "Du bør ændre dem med kommandoen --change-pin\n"
1516
1517 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1518 msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle der skal oprettes:\n"
1519
1520 msgid "   (1) Signature key\n"
1521 msgstr "   (1) Underskriftsnøgle\n"
1522
1523 msgid "   (2) Encryption key\n"
1524 msgstr "   (2) Krypteringsnøgle\n"
1525
1526 msgid "   (3) Authentication key\n"
1527 msgstr "   (3) Godkendelsesnøgle\n"
1528
1529 msgid "Invalid selection.\n"
1530 msgstr "Ugyldigt valg.\n"
1531
1532 msgid "Please select where to store the key:\n"
1533 msgstr "Vælg venligst hvor nøglen skal gemmes:\n"
1534
1535 #, fuzzy, c-format
1536 #| msgid "read failed: %s\n"
1537 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1538 msgstr "læsning mislykkedes: %s\n"
1539
1540 #, fuzzy
1541 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1542 msgid "This command is not supported by this card\n"
1543 msgstr "Denne kommando er ikke tilladt i tilstanden %s.\n"
1544
1545 #, fuzzy
1546 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1547 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1548 msgstr "BEMÆRK: Nøgler er allerede gemt på kortet!\n"
1549
1550 #, fuzzy
1551 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1552 msgid "Continue? (y/N) "
1553 msgstr "Underskriv? (j/N) "
1554
1555 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "quit this menu"
1559 msgstr "afslut denne menu"
1560
1561 msgid "show admin commands"
1562 msgstr "vis administratorkommandoer"
1563
1564 msgid "show this help"
1565 msgstr "vis denne hjælpetekst"
1566
1567 msgid "list all available data"
1568 msgstr "vis alle tilgængelige data"
1569
1570 msgid "change card holder's name"
1571 msgstr "ændr kortholders navn"
1572
1573 msgid "change URL to retrieve key"
1574 msgstr "ændr adresse for at indhente nøgle"
1575
1576 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1577 msgstr "hent nøglen angivet i kortadressen"
1578
1579 msgid "change the login name"
1580 msgstr "ændr logindnavnet"
1581
1582 msgid "change the language preferences"
1583 msgstr "ændr sprogpræferencerne"
1584
1585 msgid "change card holder's sex"
1586 msgstr "ændr kortholders køn"
1587
1588 msgid "change a CA fingerprint"
1589 msgstr "ændr et CA-fingeraftryk"
1590
1591 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1592 msgstr "skift force PIN-flag for underskriften"
1593
1594 msgid "generate new keys"
1595 msgstr "opret nye nøgler"
1596
1597 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1598 msgstr "menu til at ændre eller fjerne blokering for PIN'en"
1599
1600 msgid "verify the PIN and list all data"
1601 msgstr "verificer PIN'en og vis alle data"
1602
1603 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1604 msgstr "fjern blokering for PIN'en med en nulstillingskode"
1605
1606 msgid "destroy all keys and data"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "gpg/card> "
1610 msgstr "gpg/card> "
1611
1612 msgid "Admin-only command\n"
1613 msgstr "Kommandoer kun for administratoren\n"
1614
1615 msgid "Admin commands are allowed\n"
1616 msgstr "Administratorkommandoer er tilladt\n"
1617
1618 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1619 msgstr "Administratorkommandoer er ikke tilladt\n"
1620
1621 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1622 msgstr "Ugyldig kommando (prøv »help«)\n"
1623
1624 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1625 msgstr "--output virker ikke for denne kommando\n"
1626
1627 #, fuzzy, c-format
1628 #| msgid "can't open `%s'\n"
1629 msgid "can't open '%s'\n"
1630 msgstr "kan ikke åbne »%s«\n"
1631
1632 #, c-format
1633 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1634 msgstr "nøglen »%s« blev ikke fundet: %s\n"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1638 msgstr "fejl ved læsning af nøgleblok: %s\n"
1639
1640 #, fuzzy, c-format
1641 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1642 msgid "key \"%s\" not found\n"
1643 msgstr "nøglen »%s« blev ikke fundet: %s\n"
1644
1645 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1646 msgstr "(med mindre du angiver nøglen med fingeraftryk)\n"
1647
1648 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1649 msgstr "kan ikke udføre dette i jobtilstand uden »--yes«\n"
1650
1651 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1652 msgstr "Slet denne nøgle fra nøgleringen? (j/N) "
1653
1654 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1655 msgstr "Dette er en hemmelig nøgle! - Slet? (j/N) "
1656
1657 #, fuzzy, c-format
1658 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1659 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1660 msgstr "sletning af certifikat »%s« mislykkedes: %s\n"
1661
1662 msgid "key"
1663 msgstr ""
1664
1665 #, fuzzy
1666 #| msgid "Pubkey: "
1667 msgid "subkey"
1668 msgstr "Pubkey: "
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1672 msgstr "sletning af nøgleblok mislykkedes: %s\n"
1673
1674 msgid "ownertrust information cleared\n"
1675 msgstr "information om ejertroværdighed ryddet\n"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1679 msgstr "der er en hemmelig nøgle for offentlig nøgle »%s«!\n"
1680
1681 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1682 msgstr "brug tilvalget »--delete-secret-keys« for at slette den først.\n"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1686 msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrase: %s\n"
1687
1688 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1689 msgstr "kan ikke bruge en symmetrisk ESK-pakke på grund af S2K-tilstanden\n"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "using cipher %s\n"
1693 msgstr "bruger chiffer %s\n"
1694
1695 #, fuzzy, c-format
1696 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1697 msgid "'%s' already compressed\n"
1698 msgstr "»%s« allerede komprimeret\n"
1699
1700 #, fuzzy, c-format
1701 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1702 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1703 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en tom fil\n"
1704
1705 #, fuzzy, c-format
1706 #| msgid "reading from `%s'\n"
1707 msgid "reading from '%s'\n"
1708 msgstr "læser fra »%s«\n"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid ""
1712 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1713 msgstr ""
1714 "ADVARSEL: Tvang for symmetrisk chiffer %s (%d) overtræder modtagerens "
1715 "præferencer\n"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid ""
1719 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1720 "preferences\n"
1721 msgstr ""
1722 "ADVARSEL: Tvang for komprimeringsalgoritme %s (%d) overtræder modtagerens "
1723 "præferencer\n"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1727 msgstr ""
1728 "tvang for symmetrisk chiffer %s (%d) overtræder modtagerens præferencer\n"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1732 msgstr "%s/%s krypteret for: »%s«\n"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1736 msgstr "du kan ikke bruge %s i tilstanden %s\n"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "%s encrypted data\n"
1740 msgstr "%s krypterede data\n"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1744 msgstr "krypteret med ukendt algoritme %d\n"
1745
1746 msgid ""
1747 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1748 msgstr ""
1749 "ADVARSEL: Besked blev krypteret med en svag nøgle i den symmetriske "
1750 "chiffer.\n"
1751
1752 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1753 msgstr "problem ved håndtering af krypteret pakke\n"
1754
1755 msgid "no remote program execution supported\n"
1756 msgstr "kørsel via eksternt program er ikke understøttet\n"
1757
1758 msgid ""
1759 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1760 msgstr ""
1761 "kald fra eksterne programmer er deaktiveret på grund af usikre rettigheder "
1762 "for indstillingsfil\n"
1763
1764 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1765 msgstr ""
1766 "denne platform kræver midlertidige filer når der kaldes eksterne programmer\n"
1767
1768 #, fuzzy, c-format
1769 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1770 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1771 msgstr "kan ikke køre program »%s«: %s\n"
1772
1773 #, fuzzy, c-format
1774 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1775 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1776 msgstr "kan ikke køre skal »%s«: %s\n"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1780 msgstr "systemfejl under kald af eksternt program: %s\n"
1781
1782 msgid "unnatural exit of external program\n"
1783 msgstr "unaturlig afslutning på eksternt program\n"
1784
1785 msgid "unable to execute external program\n"
1786 msgstr "kan ikke køre eksternt program\n"
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1790 msgstr "kan ikke læse svar fra eksternt program: %s\n"
1791
1792 #, fuzzy, c-format
1793 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1794 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1795 msgstr "ADVARSEL: kan ikke fjerne midlertidig fil (%s) »%s«: %s\n"
1796
1797 #, fuzzy, c-format
1798 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1799 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1800 msgstr "ADVARSEL: kan ikke fjerne midlertidig mappe »%s«: %s\n"
1801
1802 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1803 msgstr "eksportunderskrifter som er markeret som kun lokale"
1804
1805 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1806 msgstr "bruger-id'er for eksportattributter (normalt billed-id'er)"
1807
1808 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1809 msgstr "tilbagekaldsnøgler for eksport markeret som »sensitive«"
1810
1811 msgid "remove unusable parts from key during export"
1812 msgstr "fjern nøgledele der ikke kan bruges under eksport"
1813
1814 msgid "remove as much as possible from key during export"
1815 msgstr "fjern så meget som muligt fra nøglen under eksport"
1816
1817 #, fuzzy
1818 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1819 msgid " - skipped"
1820 msgstr "%s: udelod: %s\n"
1821
1822 #, fuzzy, c-format
1823 #| msgid "writing to `%s'\n"
1824 msgid "writing to '%s'\n"
1825 msgstr "skriver til »%s«\n"
1826
1827 #, c-format
1828 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1829 msgstr "nøgle %s: nøglemateriale på kort - udeladt\n"
1830
1831 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1832 msgstr "eksport af hemmelige nøgler er ikke tilladt\n"
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1836 msgstr "nøgle %s: nøgle i PGP 2.x-stil - udeladt\n"
1837
1838 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1839 msgstr "ADVARSEL: intet blev eksporteret\n"
1840
1841 #, fuzzy, c-format
1842 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1843 msgid "error creating '%s': %s\n"
1844 msgstr "fejl ved oprettelse af »%s«: %s\n"
1845
1846 msgid "[User ID not found]"
1847 msgstr "[Bruger-id blev ikke fundet]"
1848
1849 #, fuzzy, c-format
1850 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1851 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1852 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1856 msgstr ""
1857
1858 #, fuzzy, c-format
1859 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1860 msgid "error looking up: %s\n"
1861 msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
1862
1863 #, fuzzy, c-format
1864 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1865 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1866 msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n"
1867
1868 #, fuzzy, c-format
1869 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1870 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1871 msgstr "hentede automatisk »%s« via %s\n"
1872
1873 #, fuzzy, c-format
1874 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1875 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1876 msgstr "fejl ved indhentelse af »%s« via %s: %s\n"
1877
1878 msgid "No fingerprint"
1879 msgstr "Ingen fingeraftryk"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1883 msgstr "hemmelig nøgle »%s« blev ikke fundet: %s\n"
1884
1885 #, fuzzy, c-format
1886 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1887 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1888 msgstr "|NAME|brug NAVN som hemmelig standardnøgle"
1889
1890 #, fuzzy, c-format
1891 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1892 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1893 msgstr "|NAME|brug NAVN som hemmelig standardnøgle"
1894
1895 #, c-format
1896 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1897 msgstr ""
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1901 msgstr "Ugyldig nøgle %s gjort gyldig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1905 msgstr "bruger undernøgle %s i stedet for primær nøgle %s\n"
1906
1907 msgid "make a signature"
1908 msgstr "opret en underskrift"
1909
1910 msgid "make a clear text signature"
1911 msgstr "opret en underskrift i klartekst"
1912
1913 msgid "make a detached signature"
1914 msgstr "opret en separat underskrift"
1915
1916 msgid "encrypt data"
1917 msgstr "krypter data"
1918
1919 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1920 msgstr "krypter kun med symmetrisk chiffer"
1921
1922 msgid "decrypt data (default)"
1923 msgstr "afkrypter data (standard)"
1924
1925 msgid "verify a signature"
1926 msgstr "godkend en underskrift"
1927
1928 msgid "list keys"
1929 msgstr "vis nøgler"
1930
1931 msgid "list keys and signatures"
1932 msgstr "vis nøgler og underskrifter"
1933
1934 msgid "list and check key signatures"
1935 msgstr "vis og kontroller nøgleunderskrifter"
1936
1937 msgid "list keys and fingerprints"
1938 msgstr "vis nøgler og fingeraftryk"
1939
1940 msgid "list secret keys"
1941 msgstr "vis hemmelige nøgler"
1942
1943 msgid "generate a new key pair"
1944 msgstr "opret et nyt nøglepar"
1945
1946 #, fuzzy
1947 #| msgid "generate a new key pair"
1948 msgid "quickly generate a new key pair"
1949 msgstr "opret et nyt nøglepar"
1950
1951 #, fuzzy
1952 #| msgid "generate a new key pair"
1953 msgid "quickly add a new user-id"
1954 msgstr "opret et nyt nøglepar"
1955
1956 #, fuzzy
1957 #| msgid "generate a new key pair"
1958 msgid "quickly revoke a user-id"
1959 msgstr "opret et nyt nøglepar"
1960
1961 msgid "full featured key pair generation"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "generate a revocation certificate"
1965 msgstr "opret et tilbagekaldscertifikat"
1966
1967 msgid "remove keys from the public keyring"
1968 msgstr "fjern nøgler fra den offentlige nøglering"
1969
1970 msgid "remove keys from the secret keyring"
1971 msgstr "fjern nøgler fra den hemmelige nøglering"
1972
1973 #, fuzzy
1974 #| msgid "sign a key"
1975 msgid "quickly sign a key"
1976 msgstr "underskriv en nøgle"
1977
1978 #, fuzzy
1979 #| msgid "sign a key locally"
1980 msgid "quickly sign a key locally"
1981 msgstr "underskriv en nøgle lokalt"
1982
1983 msgid "sign a key"
1984 msgstr "underskriv en nøgle"
1985
1986 msgid "sign a key locally"
1987 msgstr "underskriv en nøgle lokalt"
1988
1989 msgid "sign or edit a key"
1990 msgstr "underskriv eller rediger en nøgle"
1991
1992 msgid "change a passphrase"
1993 msgstr "ændr en adgangsfrase"
1994
1995 msgid "export keys"
1996 msgstr "eksporter nøgler"
1997
1998 msgid "export keys to a keyserver"
1999 msgstr "eksporter nøgler til en nøgletjener"
2000
2001 msgid "import keys from a keyserver"
2002 msgstr "importer nøgler fra en nøgleserver"
2003
2004 msgid "search for keys on a keyserver"
2005 msgstr "søg efter nøgler på en nøgleserver"
2006
2007 msgid "update all keys from a keyserver"
2008 msgstr "opdater alle nøgler fra en nøgleserver"
2009
2010 msgid "import/merge keys"
2011 msgstr "importer/sammenføj nøgler"
2012
2013 msgid "print the card status"
2014 msgstr "udskriv kortstatus"
2015
2016 msgid "change data on a card"
2017 msgstr "ændr data på et kort"
2018
2019 msgid "change a card's PIN"
2020 msgstr "ændr et korts PIN"
2021
2022 msgid "update the trust database"
2023 msgstr "opdater troværdighedsdatabasen"
2024
2025 msgid "print message digests"
2026 msgstr "vis beskedsammendrag"
2027
2028 msgid "run in server mode"
2029 msgstr "kør i servertilstand"
2030
2031 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "create ascii armored output"
2035 msgstr "opret ascii-pansrede uddata"
2036
2037 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2038 msgstr "|USER-ID|krypter for BRUGER-ID"
2039
2040 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2041 msgstr "|USER-ID|brug BRUGER-ID til at underskrive eller afkryptere"
2042
2043 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2044 msgstr "|N|sæt komprimeringsniveauet til N (0 deaktiverer)"
2045
2046 msgid "use canonical text mode"
2047 msgstr "brug kanonisk teksttilstand"
2048
2049 msgid "|FILE|write output to FILE"
2050 msgstr "|FILE|skriv resultat til FIL"
2051
2052 msgid "do not make any changes"
2053 msgstr "lav ingen ændringer"
2054
2055 msgid "prompt before overwriting"
2056 msgstr "spørg før overskrivning"
2057
2058 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2059 msgstr "brug streng OpenPGP-opførsel"
2060
2061 msgid ""
2062 "@\n"
2063 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2064 msgstr ""
2065 "@\n"
2066 "(Se manualsiden for en fuldstændig liste over alle kommandoer og tilvalg)\n"
2067
2068 msgid ""
2069 "@\n"
2070 "Examples:\n"
2071 "\n"
2072 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2073 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2074 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2075 " --list-keys [names]        show keys\n"
2076 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2077 msgstr ""
2078 "@\n"
2079 "Eksempler:\n"
2080 "\n"
2081 " -se -r Mikael [fil]        underskriv og krypter for bruger Mikael\n"
2082 " --clearsign [fil]          lav en ren tekstunderskrift\n"
2083 " --detach-sign [fil]        lav en separat underskrift\n"
2084 " --list-keys [navne]        vis nøgler\n"
2085 " --fingerprint [navne]      vis fingeraftryk\n"
2086
2087 #, fuzzy
2088 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2089 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2090 msgstr "Brug: gpg [flag] [filer] (-h for hjælp)"
2091
2092 # Skal alt dette oversættes eller er det tilvalgene?
2093 #, fuzzy
2094 #| msgid ""
2095 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2096 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2097 #| "Default operation depends on the input data\n"
2098 msgid ""
2099 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2100 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2101 "Default operation depends on the input data\n"
2102 msgstr ""
2103 "Syntaks: gpg [tilvalg] [filer]\n"
2104 "Sign, check, encrypt eller decrypt\n"
2105 "standardhandling afhænger af inddata\n"
2106
2107 msgid ""
2108 "\n"
2109 "Supported algorithms:\n"
2110 msgstr ""
2111 "\n"
2112 "Understøttede algoritmer:\n"
2113
2114 msgid "Pubkey: "
2115 msgstr "Pubkey: "
2116
2117 msgid "Cipher: "
2118 msgstr "Chiffer: "
2119
2120 msgid "Hash: "
2121 msgstr "Hash: "
2122
2123 msgid "Compression: "
2124 msgstr "Komprimering: "
2125
2126 #, fuzzy, c-format
2127 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2128 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2129 msgstr "brug: gpgsm [tilvalg] "
2130
2131 msgid "conflicting commands\n"
2132 msgstr "kommandoer er i konflikt\n"
2133
2134 #, fuzzy, c-format
2135 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2136 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2137 msgstr "ingen = tegn fundet i gruppedefinition »%s«\n"
2138
2139 #, fuzzy, c-format
2140 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2141 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2142 msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab af hjemmemappe »%s«\n"
2143
2144 #, fuzzy, c-format
2145 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2146 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2147 msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab på konfigurationsfil »%s«\n"
2148
2149 #, fuzzy, c-format
2150 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2151 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2152 msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab på udvidelse »%s«\n"
2153
2154 #, fuzzy, c-format
2155 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2156 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2157 msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på hjemmemappe »%s«\n"
2158
2159 #, fuzzy, c-format
2160 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2161 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2162 msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på konfigurationsfil »%s«\n"
2163
2164 #, fuzzy, c-format
2165 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2166 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2167 msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på udvidelse »%s«\n"
2168
2169 #, fuzzy, c-format
2170 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2171 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2172 msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på hjemmemappe »%s«\n"
2173
2174 #, fuzzy, c-format
2175 #| msgid ""
2176 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2177 msgid ""
2178 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2179 msgstr ""
2180 "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på konfigurationsfil »%s«\n"
2181
2182 #, fuzzy, c-format
2183 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2184 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2185 msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på udvidelse »%s«\n"
2186
2187 #, fuzzy, c-format
2188 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2189 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2190 msgstr "ADVARSEL: Usikre indelukkede mapperettigheder på hjemmemappe »%s«\n"
2191
2192 #, fuzzy, c-format
2193 #| msgid ""
2194 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2195 #| "%s'\n"
2196 msgid ""
2197 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2198 msgstr ""
2199 "ADVARSEL: Usikre indelukkede mapperettigheder på konfigurationsfil »%s«\n"
2200
2201 #, fuzzy, c-format
2202 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2203 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2204 msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mapperettigheder på udvidelse »%s«\n"
2205
2206 #, fuzzy, c-format
2207 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2208 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2209 msgstr "ukendt konfigurationspunkt »%s«\n"
2210
2211 msgid "display photo IDs during key listings"
2212 msgstr "vis billed-id'er under nøglevisninger"
2213
2214 #, fuzzy
2215 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2216 msgid "show key usage information during key listings"
2217 msgstr "vis bruger-id-validitet under nøglevisninger"
2218
2219 msgid "show policy URLs during signature listings"
2220 msgstr "vil politikadresser under underskriftvisninger"
2221
2222 msgid "show all notations during signature listings"
2223 msgstr "vis alle notationer under underskriftvisninger"
2224
2225 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2226 msgstr "vis IETF-standardnotationer under underskriftvisninger"
2227
2228 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2229 msgstr "vis brugerangivne notationer under underskriftvisninger"
2230
2231 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2232 msgstr "vis foretrukne nøgleserveradresser under underskriftvisninger"
2233
2234 msgid "show user ID validity during key listings"
2235 msgstr "vis bruger-id-validitet under nøglevisninger"
2236
2237 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2238 msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne bruger-id'er i nøglevisninger"
2239
2240 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2241 msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne undernøgler i nøglevisninger"
2242
2243 msgid "show the keyring name in key listings"
2244 msgstr "vis nøgleringsnavnet i nøglevisninger"
2245
2246 msgid "show expiration dates during signature listings"
2247 msgstr "vis udløbsdatoer under underskriftvisninger"
2248
2249 #, fuzzy
2250 #| msgid "Available keys:\n"
2251 msgid "available TOFU policies:\n"
2252 msgstr "Tilgængelige nøgler:\n"
2253
2254 #, fuzzy, c-format
2255 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2256 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2257 msgstr "ukendt tilvalg »%s«\n"
2258
2259 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2260 msgstr ""
2261
2262 #, fuzzy, c-format
2263 #| msgid "unknown command `%s'\n"
2264 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2265 msgstr "ukendt kommando »%s«\n"
2266
2267 #, fuzzy, c-format
2268 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2269 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2270 msgstr "BEMÆRK: Gammel standardfil for tilvalg »%s« blev ignoreret\n"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2274 msgstr "libgcrypt er for gammel (kræver %s, har %s)\n"
2275
2276 #, fuzzy, c-format
2277 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2278 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2279 msgstr "BEMÆRK: %s er ikke til normal brug!\n"
2280
2281 #, fuzzy, c-format
2282 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2283 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2284 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt underskriftudløb\n"
2285
2286 #, fuzzy, c-format
2287 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2288 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2289 msgstr "ugyldig landekode i »%s«, linje %d\n"
2290
2291 #, fuzzy, c-format
2292 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2293 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2294 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt tegnsæt\n"
2295
2296 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2297 msgstr "kunne ikke fortolke nøgleserveradresse\n"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2301 msgstr "%s:%d: ugyldige indstillinger for nøgleserver\n"
2302
2303 msgid "invalid keyserver options\n"
2304 msgstr "ugyldige indstillinger for nøgleserver\n"
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2308 msgstr "%s:%d: ugyldige importindstillinger\n"
2309
2310 msgid "invalid import options\n"
2311 msgstr "ugyldige importindstillinger\n"
2312
2313 #, fuzzy, c-format
2314 #| msgid "invalid list options\n"
2315 msgid "invalid filter option: %s\n"
2316 msgstr "ugyldige listeindstillinger\n"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2320 msgstr "%s:%d: ugyldige eksportindstillinger\n"
2321
2322 msgid "invalid export options\n"
2323 msgstr "ugyldige eksportindstillinger\n"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2327 msgstr "%s:%d: ugyldige listeindstillinger\n"
2328
2329 msgid "invalid list options\n"
2330 msgstr "ugyldige listeindstillinger\n"
2331
2332 msgid "display photo IDs during signature verification"
2333 msgstr "vis billed-id'er under underskriftverificering"
2334
2335 msgid "show policy URLs during signature verification"
2336 msgstr "vis politikadresser under underskriftverificering"
2337
2338 msgid "show all notations during signature verification"
2339 msgstr "vis alle notationer under underskriftverificering"
2340
2341 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2342 msgstr "vis IETF-standardnotationer under underskriftverificering"
2343
2344 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2345 msgstr "vis brugerangivne notationer under underskriftverificering"
2346
2347 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2348 msgstr "vis foretrukne nøgleserveradresser under underskriftverificering"
2349
2350 msgid "show user ID validity during signature verification"
2351 msgstr "vis bruger-id-validitet under underskriftverificering"
2352
2353 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2354 msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne bruger-id'er i underskriftverificering"
2355
2356 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2357 msgstr "vis kun den primære bruger-id i underskriftverificering"
2358
2359 msgid "validate signatures with PKA data"
2360 msgstr "valider underskrifter med PKA-data"
2361
2362 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2363 msgstr "hæv troværdigheden for underskrifter med gyldige PKA-data"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2367 msgstr "%s:%d: ugyldige verificeringsindstillinger\n"
2368
2369 msgid "invalid verify options\n"
2370 msgstr "ugyldige verificeringsindstillinger\n"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2374 msgstr "kunne ikke angive kørselssti til %s\n"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2378 msgstr "%s:%d: ugyldig liste for auto-key-locate\n"
2379
2380 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2381 msgstr "ugyldig liste for auto-key-locate\n"
2382
2383 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2384 msgstr "ADVARSEL: program kan oprette en kernefil!\n"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2388 msgstr "ADVARSEL: %s overskriver %s\n"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2392 msgstr "%s ikke tilladt med %s!\n"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2396 msgstr "%s er meningsløs sammen med %s!\n"
2397
2398 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2399 msgstr "ADVARSEL: kører med forfalsket systemtid: "
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2403 msgstr "vil ikke køre med usikker hukommelse på grund af %s\n"
2404
2405 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2406 msgstr "valgt chifferalgoritme er ugyldig\n"
2407
2408 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2409 msgstr "valgt sammendragsalgoritme er ugyldig\n"
2410
2411 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2412 msgstr "valgt komprimeringsalgoritme er ugyldig\n"
2413
2414 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2415 msgstr "valgt algoritme for certifikationssammendrag er ugyldig\n"
2416
2417 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2418 msgstr "completes-needed skal være større end 0\n"
2419
2420 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2421 msgstr "marginals-needed skal være større end 1\n"
2422
2423 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2424 msgstr "max-cert-depth skal være i intervallet fra 1 til 255\n"
2425
2426 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2427 msgstr "ugyldigt default-cert-level; skal være 0, 1, 2 eller 3\n"
2428
2429 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2430 msgstr "ugyldigt min-cert-level; skal være 1, 2 eller 3\n"
2431
2432 #, fuzzy
2433 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2434 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2435 msgstr "BEMÆRK: simpel S2K-tilstand (0) frarådes på det skarpeste\n"
2436
2437 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2438 msgstr "ugyldig S2K-tilstand; skal være 0, 1 eller 3\n"
2439
2440 msgid "invalid default preferences\n"
2441 msgstr "ugyldige standardpræferencer\n"
2442
2443 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2444 msgstr "ugyldige præferencer for personlig chiffer\n"
2445
2446 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2447 msgstr "ugyldige præferencer for personlig sammendrag\n"
2448
2449 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2450 msgstr "ugyldige præferencer for personlig komprimering\n"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2454 msgstr "%s virker endnu ikke med %s\n"
2455
2456 #, fuzzy, c-format
2457 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2458 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2459 msgstr "du må ikke bruge chifferalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
2460
2461 #, fuzzy, c-format
2462 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2463 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2464 msgstr "du må ikke bruge sammendragsalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
2465
2466 #, fuzzy, c-format
2467 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2468 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2469 msgstr "du må ikke bruge komprimeringsalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2473 msgstr "kunne ikke initialisere TrustDB: %s\n"
2474
2475 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2476 msgstr ""
2477 "ADVARSEL: modtagere (-r) angivet uden brug af offentlig nøglekryptering\n"
2478
2479 msgid "--store [filename]"
2480 msgstr "--store [filnavn]"
2481
2482 msgid "--symmetric [filename]"
2483 msgstr "--symmetric [filnavn]"
2484
2485 #, fuzzy, c-format
2486 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2487 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2488 msgstr "symmetrisk kryptering af »%s« mislykkedes: %s\n"
2489
2490 msgid "--encrypt [filename]"
2491 msgstr "--encrypt [filnavn]"
2492
2493 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2494 msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
2495
2496 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2497 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2501 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --encrypt i tilstanden %s\n"
2502
2503 msgid "--sign [filename]"
2504 msgstr "--sign [filnavn]"
2505
2506 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2507 msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
2508
2509 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2510 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
2511
2512 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2513 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2517 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --sign --encrypt i tilstanden %s\n"
2518
2519 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2520 msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
2521
2522 msgid "--clearsign [filename]"
2523 msgstr "--clearsign [filnavn]"
2524
2525 msgid "--decrypt [filename]"
2526 msgstr "--decrypt [filnavn]"
2527
2528 msgid "--sign-key user-id"
2529 msgstr "--sign-key bruger-id"
2530
2531 msgid "--lsign-key user-id"
2532 msgstr "--lsign-key bruger-id"
2533
2534 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2535 msgstr "--edit-key bruger-id [kommandoer]"
2536
2537 msgid "--passwd <user-id>"
2538 msgstr "--passwd <bruger-id>"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2542 msgstr "nøgleserver send mislykkedes: %s\n"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2546 msgstr "nøgleserver modtag mislykkedes: %s\n"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "key export failed: %s\n"
2550 msgstr "nøgleeksport mislykkedes: %s\n"
2551
2552 #, fuzzy, c-format
2553 #| msgid "key export failed: %s\n"
2554 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2555 msgstr "nøgleeksport mislykkedes: %s\n"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2559 msgstr "nøgleserver søg mislykkedes: %s\n"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2563 msgstr "nøgleserver opdater mislykkedes: %s\n"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2567 msgstr "fjernelse af panser mislykkedes: %s\n"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2571 msgstr "påklædning af panser mislykkedes: %s\n"
2572
2573 #, fuzzy, c-format
2574 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2575 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2576 msgstr "ugyldig hash-algoritme »%s«\n"
2577
2578 #, fuzzy, c-format
2579 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2580 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2581 msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "[filename]"
2588 msgstr "[filnavn]"
2589
2590 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2591 msgstr "Gå til sagen og skriv meddelelsen ...\n"
2592
2593 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2594 msgstr "den angivne adresse for certifikatpolitik er ugyldig\n"
2595
2596 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2597 msgstr "den angivne adresse for underskriftpolitik er ugyldig\n"
2598
2599 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2600 msgstr "den angivne adresse for foretrukken nøgleserver er ugyldig\n"
2601
2602 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2603 msgstr "|FILE|tag nøglerne fra nøgleringsFILEN"
2604
2605 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2606 msgstr "giv kun tidsstempelkonflikter en advarsel"
2607
2608 msgid "|FD|write status info to this FD"
2609 msgstr "|FD|skriv statusinformation til denne FD"
2610
2611 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2615 msgstr "Brug: gpgv [tilvalg] [filer] (-h for hjælp)"
2616
2617 msgid ""
2618 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2619 "Check signatures against known trusted keys\n"
2620 msgstr ""
2621 "Syntaks: gpgv [tilvalg] [filer]\n"
2622 "Kontroller underskrifter mod kendte troværdige nøgler\n"
2623
2624 msgid "No help available"
2625 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
2626
2627 #, fuzzy, c-format
2628 #| msgid "No help available for `%s'"
2629 msgid "No help available for '%s'"
2630 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«"
2631
2632 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2633 msgstr "importer underskrifter som er markeret som local-only"
2634
2635 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2636 msgstr "reparer skade fra pks-nøgleserveren under import"
2637
2638 #, fuzzy
2639 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2640 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2641 msgstr "opdater ikke trustdb efter import"
2642
2643 msgid "do not update the trustdb after import"
2644 msgstr "opdater ikke trustdb efter import"
2645
2646 #, fuzzy
2647 #| msgid "show key fingerprint"
2648 msgid "show key during import"
2649 msgstr "vis nøglefingeraftryk"
2650
2651 msgid "only accept updates to existing keys"
2652 msgstr "accepter kun opdateringer til eksisterende nøgler"
2653
2654 msgid "remove unusable parts from key after import"
2655 msgstr "fjern ubrugelige dele fra nøgle efter import"
2656
2657 msgid "remove as much as possible from key after import"
2658 msgstr "fjern så meget som muligt fra nøgle efter import"
2659
2660 msgid "run import filters and export key immediately"
2661 msgstr ""
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "skipping block of type %d\n"
2665 msgstr "     udelader bloktype %d\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "%lu keys processed so far\n"
2669 msgstr "     %lu-nøgler behandlet\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "Total number processed: %lu\n"
2673 msgstr " Totalt antal behandl.: %lu\n"
2674
2675 #, fuzzy, c-format
2676 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2677 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2678 msgstr "   udeladte nye nøgler: %lu\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2682 msgstr "   udeladte nye nøgler: %lu\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2686 msgstr "      w/o bruger-id'er: %lu\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "              imported: %lu"
2690 msgstr "           importerede: %lu"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "             unchanged: %lu\n"
2694 msgstr "              uændrede: %lu\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2698 msgstr "       nye bruger-id'er: %lu\n"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2702 msgstr "       nye undernøgler: %lu\n"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "        new signatures: %lu\n"
2706 msgstr "     nye underskrifter: %lu\n"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2710 msgstr "  nye nøgletilbagekald: %lu\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2714 msgstr " hemmelige nøgler læst: %lu\n"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2718 msgstr " hemmel. nøgler import: %lu\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2722 msgstr "hemmel. nøgler uændret: %lu\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "          not imported: %lu\n"
2726 msgstr "      ikke importerede: %lu\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2730 msgstr "  underskrifter ryddet: %lu\n"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2734 msgstr "   bruger-id'er ryddet: %lu\n"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2739 "algorithms on these user IDs:\n"
2740 msgstr ""
2741 "ADVARSEL: nøgle %s indeholder præferencer for utilgængelige\n"
2742 "algoritmer på disse bruger-id'er:\n"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2746 msgstr "        »%s«: præference for chifferalgoritme %s\n"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2750 msgstr "        »%s«: præference for sammendragsalgortime %s\n"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2754 msgstr "        »%s«: præference for komprimeringsalgortime %s\n"
2755
2756 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2757 msgstr "det anbefales på det stærkeste, at du opdaterer dine præferencer og\n"
2758
2759 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2760 msgstr ""
2761 "gendistribuerer denne nøgle for at undgå potentielle problemer med rod i\n"
2762 "algoritmen\n"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2766 msgstr "du kan opdatere dine præferencer med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "key %s: no user ID\n"
2770 msgstr "nøgle %s: ingen bruger-id\n"
2771
2772 #, fuzzy, c-format
2773 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2774 msgid "key %s: %s\n"
2775 msgstr "udelod »%s«: %s\n"
2776
2777 msgid "rejected by import screener"
2778 msgstr ""
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2782 msgstr "nøgle %s: korruption af PKS-undernøgle er repareret!\n"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2786 msgstr "nøgle %s: accepteret ikke egenunderskrevet bruger-id »%s«\n"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2790 msgstr "nøgle %s: ingen gyldige bruger-id'er\n"
2791
2792 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2793 msgstr "dette kan skyldes en manglende egenunderskrift\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2797 msgstr "nøgle %s: offentlig nøgle blev ikke fundet: %s\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2801 msgstr "nøgle %s: ny nøgle - udeladt\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2805 msgstr "ingen skrivbar nøglering fundet: %s\n"
2806
2807 #, fuzzy, c-format
2808 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2809 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2810 msgstr "fejl ved skrivning af nøglering »%s«: %s\n"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2814 msgstr "nøgle %s: offentlig nøgle »%s« importeret\n"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2818 msgstr "nøgle %s: stemmer ikke med vores kopi\n"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2822 msgstr "nøgle %s: kan ikke lokalisere original nøgleblok: %s\n"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2826 msgstr "nøgle %s: kan ikke læse original nøgleblok: %s\n"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2830 msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny bruger-id\n"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2834 msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye bruger-id'er\n"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2838 msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny underskrift\n"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2842 msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye underskrifter\n"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2846 msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny undernøgle\n"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2850 msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye undernøgler\n"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2854 msgstr "nøgle %s: »%s« %d underskrift renset\n"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2858 msgstr "nøgle %s: »%s« %d underskrifter renset\n"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2862 msgstr "nøgle %s: »%s« %d bruger-id renset\n"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2866 msgstr "nøgle %s: »%s« %d bruger-id'er renset\n"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2870 msgstr "nøgle %s: »%s« ikke ændret\n"
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "key %s: secret key imported\n"
2874 msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle importeret\n"
2875
2876 #, fuzzy, c-format
2877 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2878 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2879 msgstr "udelod: hemmelig nøgle er allerede til stede\n"
2880
2881 #, fuzzy, c-format
2882 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2883 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2884 msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
2885
2886 #, fuzzy, c-format
2887 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2888 msgid "secret key %s: %s\n"
2889 msgstr "hemmelig nøgle »%s« blev ikke fundet: %s\n"
2890
2891 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2892 msgstr "import af hemmelige nøgler er ikke tilladt\n"
2893
2894 #, c-format
2895 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2896 msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle med ugyldig chiffer %d - udeladt\n"
2897
2898 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2899 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2900 #. actual private key data is stored on the card.  A
2901 #. single smartcard can have up to three private key
2902 #. data.  Importing private key stub is always
2903 #. skipped in 2.1, and it returns
2904 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2905 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2906 #. references to a card will be automatically
2907 #. created again.
2908 #, c-format
2909 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2910 msgstr ""
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2914 msgstr ""
2915 "nøgle %s: ingen offentlig nøgle - kan ikke anvende tilbagekaldscertifikat\n"
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2919 msgstr "nøgle %s: ugyldigt tilbagekaldscertifikat: %s - afvist\n"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2923 msgstr "nøgle %s: »%s« tilbagekaldscertifikat importeret\n"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2927 msgstr "nøgle %s: ingen bruger-id for underskrift\n"
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2931 msgstr ""
2932 "nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme på bruger-id »%s«\n"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2936 msgstr "nøgle %s: ugyldig egenunderskrift på bruger-id »%s«\n"
2937
2938 #, c-format
2939 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2940 msgstr "nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme\n"
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2944 msgstr "nøgle %s: ugyldig direkte nøgleunderskrift\n"
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2948 msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle for nøglebinding\n"
2949
2950 #, c-format
2951 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2952 msgstr "nøgle %s: ugyldig undernøglebinding\n"
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2956 msgstr "nøgle %s: fjernet flerundernøglebinding\n"
2957
2958 #, c-format
2959 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2960 msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle for nøgletilbagekald\n"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2964 msgstr "nøgle %s: ugyldig undernøgletilbagekald\n"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2968 msgstr "nøgle %s: fjernet flerundernøgletilbagekald\n"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2972 msgstr "nøgle %s: udeladt bruger-id »%s«\n"
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2976 msgstr "nøgle %s: udeladt undernøgle\n"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2980 msgstr ""
2981 "nøgle %s: underskrift der ikke kan eksporteres (klasse 0x%02X) - udeladt\n"
2982
2983 #, c-format
2984 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2985 msgstr "nøgle %s: tilbagekaldscertifikat på forkert sted - udeladt\n"
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2989 msgstr "nøgle %s: ugyldigt tilbagekaldscertifikat: %s - udeladt\n"
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2993 msgstr "nøgle %s: undernøgleunderskrift på forkert sted - udeladt\n"
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2997 msgstr "nøgle %s: uventet underskriftklasse (0x%02X) - udeladt\n"
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3001 msgstr "nøgle %s: duplikeret bruger-id detekteret - sammenføjet\n"
3002
3003 #, c-format
3004 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3005 msgstr "ADVARSEL: nøgle %s kan tilbagekaldes: henter tilbagekaldsnøgle %s\n"
3006
3007 #, c-format
3008 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3009 msgstr ""
3010 "ADVARSEL: nøgle %s kan tilbagekaldes: tilbagekaldsnøgle %s er ikke til "
3011 "stede.\n"
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3015 msgstr "nøgle %s: »%s« tilbagekaldscertifikat tilføjet\n"
3016
3017 #, c-format
3018 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3019 msgstr "nøgle %s: direkte nøgleunderskrift tilføjet\n"
3020
3021 #, fuzzy, c-format
3022 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3023 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3024 msgstr "fejl ved oprettelse af nøgleboks »%s«: %s\n"
3025
3026 #, fuzzy, c-format
3027 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3028 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3029 msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n"
3030
3031 #, fuzzy, c-format
3032 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3033 msgid "keybox '%s' created\n"
3034 msgstr "nøgleboks »%s« oprettet\n"
3035
3036 #, fuzzy, c-format
3037 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3038 msgid "keyring '%s' created\n"
3039 msgstr "nøglering »%s« oprettet\n"
3040
3041 #, fuzzy, c-format
3042 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3043 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3044 msgstr "nøgleblokressource »%s«: %s\n"
3045
3046 #, fuzzy, c-format
3047 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3048 msgid "error opening key DB: %s\n"
3049 msgstr "fejl ved åbning af »%s«: %s\n"
3050
3051 #, c-format
3052 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3053 msgstr "kunne ikke genbygge nøgleringsmellemlager: %s\n"
3054
3055 msgid "[revocation]"
3056 msgstr "[tilbagekald]"
3057
3058 msgid "[self-signature]"
3059 msgstr "[egenunderskrift]"
3060
3061 #, fuzzy, c-format
3062 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3063 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3064 msgstr "nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme\n"
3065
3066 #, fuzzy, c-format
3067 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3068 msgid ""
3069 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3070 msgstr "kort understøtter ikke sammendragsalgoritme %s\n"
3071
3072 #, fuzzy
3073 #| msgid "Good signature from"
3074 msgid " (reordered signatures follow)"
3075 msgstr "God underskrift fra"
3076
3077 #, fuzzy, c-format
3078 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3079 msgid "key %s:\n"
3080 msgstr "udelod »%s«: %s\n"
3081
3082 #, fuzzy, c-format
3083 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3084 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3085 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3086 msgstr[0] "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n"
3087 msgstr[1] "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n"
3088
3089 #, fuzzy, c-format
3090 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3091 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3092 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3093 msgstr[0] "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en manglende nøgle\n"
3094 msgstr[1] "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en manglende nøgle\n"
3095
3096 #, fuzzy, c-format
3097 #| msgid "%d bad signatures\n"
3098 msgid "%d bad signature\n"
3099 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3100 msgstr[0] "%d ugyldige underskrifter\n"
3101 msgstr[1] "%d ugyldige underskrifter\n"
3102
3103 #, fuzzy, c-format
3104 #| msgid "Good signature from"
3105 msgid "%d signature reordered\n"
3106 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3107 msgstr[0] "God underskrift fra"
3108 msgstr[1] "God underskrift fra"
3109
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3113 "all signatures.\n"
3114 msgstr ""
3115
3116 msgid ""
3117 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3118 "keys\n"
3119 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3120 "etc.)\n"
3121 msgstr ""
3122 "Beslut dig for hvor meget du stoler på at denne bruger korrekt verificerer "
3123 "andre brugers nøgler\n"
3124 "(ved at kigge på pas, kontrollere fingeraftryk fra andre kilder etc.)\n"
3125
3126 #, c-format
3127 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3128 msgstr "  %d = Marginal troværdighed\n"
3129
3130 #, c-format
3131 msgid "  %d = I trust fully\n"
3132 msgstr "  %d = Fuld troværdighed\n"
3133
3134 msgid ""
3135 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3136 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3137 "trust signatures on your behalf.\n"
3138 msgstr ""
3139 "Indtast venligst dybden på denne troværdighedsunderskrift.\n"
3140 "En dybde større end 1 giver nøglen du underskriver mulighed for\n"
3141 "at lavet troværdighedsunderskrifter på dine vegne.\n"
3142
3143 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3144 msgstr ""
3145 "Indtast venligst et domæne for at begrænse denne underskrift, eller retur "
3146 "for ingen.\n"
3147
3148 #, c-format
3149 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3150 msgstr ""
3151
3152 #, c-format
3153 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3154 msgstr "Bruger-id »%s« er tilbagekaldt."
3155
3156 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3157 msgstr "Er du sikker på, at du stadig vil underskrive (j/N) "
3158
3159 msgid "  Unable to sign.\n"
3160 msgstr "  Kunne ikke underskrive.\n"
3161
3162 #, c-format
3163 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3164 msgstr "Bruger-id »%s« er udløbet."
3165
3166 #, c-format
3167 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3168 msgstr "Bruger-id »%s« er ikke egenunderskrevet."
3169
3170 #, c-format
3171 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3172 msgstr "Bruger-id »%s« kan underskrives.  "
3173
3174 msgid "Sign it? (y/N) "
3175 msgstr "Underskriv? (j/N) "
3176
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "The self-signature on \"%s\"\n"
3180 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3181 msgstr ""
3182 "Egenunderskriften på »%s«\n"
3183 "er en underskrift i PGP 2.x-stil.\n"
3184
3185 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3186 msgstr "Ønsker du at forfremme den til en OpenPGP-egenunderskrift? (j/N) "
3187
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "Your current signature on \"%s\"\n"
3191 "has expired.\n"
3192 msgstr ""
3193 "Din aktuelle underskrift på »%s«\n"
3194 "er udløbet.\n"
3195
3196 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3197 msgstr ""
3198 "Ønsker du at udstede en ny underskrift for at erstatte den udløbne? (j/N) "
3199
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "Your current signature on \"%s\"\n"
3203 "is a local signature.\n"
3204 msgstr ""
3205 "Din aktuelle underskrift på »%s«\n"
3206 "er en lokal underskrift.\n"
3207
3208 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3209 msgstr ""
3210 "Ønsker du at forfremme den til en fuld underskrift, der kan eksporteres (j/"
3211 "N) "
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3215 msgstr "»%s« var allerede underskrevet lokalt af nøgle %s\n"
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3219 msgstr "»%s« var allerede underskrevet af nøgle %s\n"
3220
3221 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3222 msgstr "Ønsker du at underskrive den igen alligevel? (j/N) "
3223
3224 #, c-format
3225 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3226 msgstr "Intet at underskrive med nøgle %s\n"
3227
3228 msgid "This key has expired!"
3229 msgstr "Denne nøgle er udløbet!"
3230
3231 #, c-format
3232 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3233 msgstr "Denne nøgle er ved at udløbe på %s.\n"
3234
3235 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3236 msgstr "Ønsker du at dine underskrifter skal udløbe på samme tidspunkt? (J/n) "
3237
3238 msgid ""
3239 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3240 "belongs\n"
3241 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3242 msgstr ""
3243 "Hvor omhyggeligt har du verificeret, at nøglen du er ved at underskrive "
3244 "rent\n"
3245 "faktisk tilhører personen navngivet ovenfor? Hvis du ikke kender svaret, så "
3246 "indtast »0«.\n"
3247
3248 #, c-format
3249 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3250 msgstr "   (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
3251
3252 #, c-format
3253 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3254 msgstr "   (1) Jeg har ingen kontrol udført.%s\n"
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3258 msgstr "   (2) Jeg har udført en overfladisk kontrol.%s\n"
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3262 msgstr "   (3) Jeg har foretaget en meget omhyggelig kontrol.%s\n"
3263
3264 #, fuzzy
3265 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3266 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3267 msgstr "Dit valg? (indtast »?« for yderligere information): "
3268
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3272 "key \"%s\" (%s)\n"
3273 msgstr ""
3274 "Er du sikker på, at du ønsker at underskrive denne nøgle\n"
3275 "med din nøgle »%s« (%s)\n"
3276
3277 msgid "This will be a self-signature.\n"
3278 msgstr "Dette vil være en egenunderskrift.\n"
3279
3280 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3281 msgstr ""
3282 "ADVARSEL: Underskriften vil ikke blive markeret som ikke at kunne "
3283 "eksporteres.\n"
3284
3285 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3286 msgstr ""
3287 "ADVARSEL: Underskriften vil ikke blive markereret som ikke at kunne "
3288 "tilbagekaldes.\n"
3289
3290 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3291 msgstr "Underskriften vil blive markeret som ikke at kunne eksporteres.\n"
3292
3293 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3294 msgstr "Underskriften vil blive markeret som ikke at kunne tilbagekaldes.\n"
3295
3296 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3297 msgstr "Jeg har overhovedet ikke kontrolleret denne nøgle.\n"
3298
3299 msgid "I have checked this key casually.\n"
3300 msgstr "Jeg har overfladisk kontrolleret denne nøgle.\n"
3301
3302 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3303 msgstr "Jeg har omhyggeligt kontrolleret denne nøgle.\n"
3304
3305 msgid "Really sign? (y/N) "
3306 msgstr "Underskriv? (j/N) "
3307
3308 #, c-format
3309 msgid "signing failed: %s\n"
3310 msgstr "underskrift mislykkedes: %s\n"
3311
3312 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3313 msgstr ""
3314 "Nøgle har kun stump eller ikkekort nøgleposter - ingen adgangsfrase at "
3315 "ændre.\n"
3316
3317 #, fuzzy, c-format
3318 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3319 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3320 msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrase: %s\n"
3321
3322 msgid "save and quit"
3323 msgstr "gem og afslut"
3324
3325 msgid "show key fingerprint"
3326 msgstr "vis nøglefingeraftryk"
3327
3328 # key grip
3329 # chiefly  ( US ) See also grip the person in charge of moving and setting up camera
3330 # tracks and scenery in a film or television studio
3331 #, fuzzy
3332 #| msgid "Enter the keygrip: "
3333 msgid "show the keygrip"
3334 msgstr "Indtst nøglegrebet: "
3335
3336 msgid "list key and user IDs"
3337 msgstr "vis nøgle og bruger-id'er"
3338
3339 msgid "select user ID N"
3340 msgstr "vælg bruger-id N"
3341
3342 msgid "select subkey N"
3343 msgstr "vælg undernøgle N"
3344
3345 msgid "check signatures"
3346 msgstr "kontroller underskrifter"
3347
3348 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3349 msgstr ""
3350 "underskriv valgte bruger-id'er [* se nedenfor for relaterede kommandoer]"
3351
3352 msgid "sign selected user IDs locally"
3353 msgstr "underskriv valgte bruger-id'er lokalt"
3354
3355 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3356 msgstr "underskriv valgte bruger-id'er med en troværdighedsunderskrift"
3357
3358 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3359 msgstr "underskriv bruger-id'er md en underskrift der ikke kan kaldes tilbage"
3360
3361 msgid "add a user ID"
3362 msgstr "tilføj bruger-id"
3363
3364 msgid "add a photo ID"
3365 msgstr "tilføj billed-id"
3366
3367 msgid "delete selected user IDs"
3368 msgstr "slet valgte bruger-id'er"
3369
3370 msgid "add a subkey"
3371 msgstr "tilføj en undernøgle"
3372
3373 msgid "add a key to a smartcard"
3374 msgstr "tilføj en nøgle til et smartkort"
3375
3376 msgid "move a key to a smartcard"
3377 msgstr "flyt en nøgle til et smartkort"
3378
3379 msgid "move a backup key to a smartcard"
3380 msgstr "flyt en sikkerhedskopinøgle til et smartkort"
3381
3382 msgid "delete selected subkeys"
3383 msgstr "slet valgte undernøgler"
3384
3385 msgid "add a revocation key"
3386 msgstr "tilføj en tilbagekaldsnøgle"
3387
3388 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3389 msgstr "slet underskrifter fra de valgte bruger-id'er"
3390
3391 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3392 msgstr "ændr udløbsdatoen for nøglen eller valgte undernøgler"
3393
3394 msgid "flag the selected user ID as primary"
3395 msgstr "marker den valgte bruger-id som primær"
3396
3397 msgid "list preferences (expert)"
3398 msgstr "vis præferencer (ekspert)"
3399
3400 msgid "list preferences (verbose)"
3401 msgstr "vis præferencer (uddybende)"
3402
3403 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3404 msgstr "angiv præferenceliste for de valgte bruger-id'er"
3405
3406 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3407 msgstr "angiv den foretrukne nøgleserveradresse for de valgte bruger-id'er"
3408
3409 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3410 msgstr "angiv en notation for de valgte bruger-id'er"
3411
3412 msgid "change the passphrase"
3413 msgstr "ændr adgangsfrasen"
3414
3415 msgid "change the ownertrust"
3416 msgstr "ændr ejertroværdigheden"
3417
3418 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3419 msgstr "tilbagekald underskrifter på de valgte bruger-id'er"
3420
3421 msgid "revoke selected user IDs"
3422 msgstr "tilbagekald valgte bruger-id'er"
3423
3424 msgid "revoke key or selected subkeys"
3425 msgstr "tilbagekald nøgle eller valgte undernøgler"
3426
3427 msgid "enable key"
3428 msgstr "aktiver nøgle"
3429
3430 msgid "disable key"
3431 msgstr "deaktiver nøgle"
3432
3433 msgid "show selected photo IDs"
3434 msgstr "vis valgte billed-id'er"
3435
3436 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3437 msgstr ""
3438 "komprimer ubrugelige bruger-id'er og fjern ubrugelige underskrifter fra nøgle"
3439
3440 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3441 msgstr ""
3442 "komprimer ubrugelige bruger-id'er og fjern alle underskrifter fra nøgle"
3443
3444 msgid "Secret key is available.\n"
3445 msgstr "Hemmelig nøgle er tilgængelig.\n"
3446
3447 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3448 msgstr "Har brug for den hemmelige nøgle for dette.\n"
3449
3450 #, fuzzy
3451 #| msgid ""
3452 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3453 #| "(lsign),\n"
3454 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3455 #| "signatures\n"
3456 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3457 msgid ""
3458 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3459 "(lsign),\n"
3460 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3461 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3462 msgstr ""
3463 "* Kommandoen »sign« kan have præfikset »l« for lokale underskrifter "
3464 "(lsign),\n"
3465 "  et »t« for troværdighedsunderskrifter (tsign), et »nr« for underskrifter\n"
3466 "  der ikke kan tilbagekaldes (nrsign), eller en kombination (ltsign, "
3467 "tnrsign\n"
3468 "  etc.).\n"
3469
3470 msgid "Key is revoked."
3471 msgstr "Nøglen er tilbagekaldt."
3472
3473 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3474 msgstr "Vil du gerne underskrive alle bruger-id'er (j/N) "
3475
3476 #, fuzzy
3477 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3478 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3479 msgstr "Vil du gerne underskrive alle bruger-id'er (j/N) "
3480
3481 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3482 msgstr "Fif: Vælg bruger-id'erne at underskrive\n"
3483
3484 #, fuzzy, c-format
3485 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3486 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3487 msgstr "Ukendt underskrifttype »%s«\n"
3488
3489 #, c-format
3490 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3491 msgstr "Denne kommando er ikke tilladt i tilstanden %s.\n"
3492
3493 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3494 msgstr "Du skal vælge mindst en bruger-id.\n"
3495
3496 #, c-format
3497 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3498 msgstr ""
3499
3500 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3501 msgstr "Du kan ikke slette den sidste bruger-id!\n"
3502
3503 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3504 msgstr "Vil du virkelig fjerne alle valgte bruger-id'er? (j/N) "
3505
3506 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3507 msgstr "Vil du virkelig fjerne denne bruger-id? (j/N) "
3508
3509 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3510 #. moving the key and not about removing it.
3511 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3512 msgstr "Vil du virkelig flytte den primære nøgle? (j/N) "
3513
3514 msgid "You must select exactly one key.\n"
3515 msgstr "Du skal vælge præcis en nøgle.\n"
3516
3517 msgid "Command expects a filename argument\n"
3518 msgstr "Kommando forventer en filnavnsparameter\n"
3519
3520 #, fuzzy, c-format
3521 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3522 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3523 msgstr "Kan ikke åbne »%s«: %s\n"
3524
3525 #, fuzzy, c-format
3526 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3527 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3528 msgstr "Fejl ved læsning af sikkerhedskopinøgle fra »%s«: %s\n"
3529
3530 msgid "You must select at least one key.\n"
3531 msgstr "Du skal vælge mindst en nøgle.\n"
3532
3533 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3534 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
3535
3536 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3537 msgstr "Vil du virkelig slette denne nøgle? (j/N) "
3538
3539 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3540 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde alle valgte bruger-id'er? (j/N) "
3541
3542 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3543 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde dette bruger-id? (j/N) "
3544
3545 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3546 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde hele nøglen? (j/N) "
3547
3548 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3549 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde de valgte undernøgler? (j/N) "
3550
3551 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3552 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde denne undernøgle? (j/N) "
3553
3554 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3555 msgstr ""
3556 "Ejertroværdighed kan ikke indstilles, når der bruges en brugerleveret "
3557 "troværdighedsdatabase\n"
3558
3559 msgid "Set preference list to:\n"
3560 msgstr "Angiv præferenceliste til:\n"
3561
3562 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3563 msgstr "Opdater præferencerne for de valgte bruger-id'er (j/N) "
3564
3565 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3566 msgstr "Opdater præferencerne? (j/N) "
3567
3568 msgid "Save changes? (y/N) "
3569 msgstr "Gem ændringer? (j/N) "
3570
3571 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3572 msgstr "Afslut uden at gemme? (j/N) "
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "update failed: %s\n"
3576 msgstr "opdatering mislykkedes: %s\n"
3577
3578 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3579 msgstr "Nøgle ikke ændret så ingen opdatering krævet.\n"
3580
3581 #, fuzzy, c-format
3582 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3583 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3584 msgstr "Nøgleoprettelse mislykkedes: %s\n"
3585
3586 #, fuzzy, c-format
3587 #| msgid "invalid fingerprint"
3588 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3589 msgstr "ugyldig fingeraftryk"
3590
3591 #, fuzzy, c-format
3592 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3593 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3594 msgstr "kunne ikke indhente fingeraftrykket\n"
3595
3596 #, fuzzy, c-format
3597 #| msgid "invalid value\n"
3598 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3599 msgstr "ugyldig værdi\n"
3600
3601 #, fuzzy
3602 #| msgid "No such user ID.\n"
3603 msgid "No matching user IDs."
3604 msgstr "Ingen sådan bruger-id.\n"
3605
3606 #, fuzzy
3607 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3608 msgid "Nothing to sign.\n"
3609 msgstr "Intet at underskrive med nøgle %s\n"
3610
3611 msgid "Digest: "
3612 msgstr "Sammendrag: "
3613
3614 msgid "Features: "
3615 msgstr "Funktioner: "
3616
3617 msgid "Keyserver no-modify"
3618 msgstr "Nøgleserver no-modify"
3619
3620 msgid "Preferred keyserver: "
3621 msgstr "Fortrukken nøgleserver: "
3622
3623 msgid "Notations: "
3624 msgstr "Notationer: "
3625
3626 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3627 msgstr "Der er ingen præferencer på en bruger-id i PGP 2.x-stil.\n"
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3631 msgstr "Den følgende nøgle blev tilbagekaldt den %s af %s nøgle %s\n"
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3635 msgstr "Denne nøgle er tilbagekaldt af %s nøgle %s"
3636
3637 msgid "(sensitive)"
3638 msgstr "(sensitiv)"
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "created: %s"
3642 msgstr "oprettet: %s"
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "revoked: %s"
3646 msgstr "tilbagekaldt: %s"
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "expired: %s"
3650 msgstr "udløbet: %s"
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "expires: %s"
3654 msgstr "udløber: %s"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "usage: %s"
3658 msgstr "brug: %s"
3659
3660 msgid "card-no: "
3661 msgstr "kortnr.: "
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "trust: %s"
3665 msgstr "troværdighed: %s"
3666
3667 #, c-format
3668 msgid "validity: %s"
3669 msgstr "validitet: %s"
3670
3671 msgid "This key has been disabled"
3672 msgstr "Denne nøgle er blevet deaktiveret"
3673
3674 msgid ""
3675 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3676 "unless you restart the program.\n"
3677 msgstr ""
3678 "Bemærk venligst at den viste nøglevaliditet ikke nødvendigvis er\n"
3679 "korrekt med mindre du genstarter programmet.\n"
3680
3681 msgid "revoked"
3682 msgstr "tilbagekaldt"
3683
3684 msgid "expired"
3685 msgstr "udløbet"
3686
3687 msgid ""
3688 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3689 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3690 msgstr ""
3691 "ADVARSEL: Intet bruger-id er blevet markeret som primær. Denne kommando\n"
3692 "        kan medføre at et anden bruger-id bliver den formodede primære.\n"
3693
3694 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3695 msgstr ""
3696
3697 #, fuzzy
3698 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3699 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3700 msgstr "Du kan ikke ændre udløbsdatoen for en v3-nøgle\n"
3701
3702 msgid ""
3703 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3704 "versions\n"
3705 "         of PGP to reject this key.\n"
3706 msgstr ""
3707 "ADVARSEL: Dette er en nøgle i PGP2-stil. Tilføjelse af et billed-id kan "
3708 "medføre at\n"
3709 "          nogle version af PGP afviser denne nøgle.\n"
3710
3711 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3712 msgstr "Er du sikker på, at du stadig ønsker at tilføje den? (j/N) "
3713
3714 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3715 msgstr "Du må ikke tilføje et billed-id til en nøgle i PGP2-stil.\n"
3716
3717 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3718 msgstr "Sådant et bruger-id findes allerede på denne nøgle!\n"
3719
3720 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3721 msgstr "Slet denne gode underskrift? (j/N/a)"
3722
3723 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3724 msgstr "Slet denne ugyldige underskrift? (j/N/a)"
3725
3726 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3727 msgstr "Slet denne ukendte underskrift? (j/n/a)"
3728
3729 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3730 msgstr "Virkelig slette denne egenunderskrift? (j/N)"
3731
3732 #, fuzzy, c-format
3733 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3734 msgid "Deleted %d signature.\n"
3735 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3736 msgstr[0] "Slettede %d underskrift.\n"
3737 msgstr[1] "Slettede %d underskrift.\n"
3738
3739 msgid "Nothing deleted.\n"
3740 msgstr "Intet slettet.\n"
3741
3742 msgid "invalid"
3743 msgstr "ugyldig"
3744
3745 #, c-format
3746 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3747 msgstr "Bruger-id »%s« komprimeret: %s\n"
3748
3749 #, fuzzy, c-format
3750 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3751 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3752 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3753 msgstr[0] "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n"
3754 msgstr[1] "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3758 msgstr "Bruger-id »%s«: allerede minimeret\n"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3762 msgstr "Bruger-id »%s«: allerede ryddet\n"
3763
3764 msgid ""
3765 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3766 "cause\n"
3767 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3768 msgstr ""
3769 "ADVARSEL: Dette er en nøgle i PGP 2.x-stil. Tilføjelse af en dedikeret "
3770 "tilbagekalder\n"
3771 "          kan medføre at nogle versioner af PGP afviser denne nøgle.\n"
3772
3773 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3774 msgstr ""
3775 "Du må ikke tilføje en dedikeret tilbagekalder til en nøgle i PGP 2.x-stil.\n"
3776
3777 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3778 msgstr "Indtast bruger'id for den dedikerede tilbagekalder: "
3779
3780 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3781 msgstr "kan ikke udpege en nøgle i PGP 2.x-stil som dedikeret tilbagekalder\n"
3782
3783 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3784 msgstr "du kan ikke udpege en nøgle som dets egen dedikerede tilbagekalder\n"
3785
3786 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3787 msgstr "denne nøgle er allerede blevet dedikeret som en tilbagekalder\n"
3788
3789 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3790 msgstr ""
3791 "ADVARSEL: Udpegning af en nøgle som en dedikeret tilbagekalder kan ikke "
3792 "fortrydes!\n"
3793
3794 msgid ""
3795 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3796 msgstr ""
3797 "Er du sikker på, at du ønsker at udpege denne nøgle som en dedikeret "
3798 "tilbagekalder? (j/N) "
3799
3800 #, fuzzy
3801 #| msgid ""
3802 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3803 msgid ""
3804 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3805 "N) "
3806 msgstr ""
3807 "Er du sikker på, at du ønsker at udpege denne nøgle som en dedikeret "
3808 "tilbagekalder? (j/N) "
3809
3810 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3811 msgstr "Ændrer udløbstidspunkt for en undernøgle.\n"
3812
3813 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3814 msgstr "Ændrer udløbstidspunkt for den primære nøgle.\n"
3815
3816 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3817 msgstr "Du kan ikke ændre udløbsdatoen for en v3-nøgle\n"
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3821 msgstr "underskriftsundernøgle %s er allerede krydscertificeret\n"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3825 msgstr ""
3826 "undernøgle %s underskriver ikke og skal derfor ikke være krydscertificeret\n"
3827
3828 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3829 msgstr "Vælg venligst præcis en bruger-id.\n"
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3833 msgstr "udelader v3 egenunderskrift på bruger-id »%s«\n"
3834
3835 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3836 msgstr "Indtast din foretrukne nøglerserveradresse: "
3837
3838 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3839 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at erstatte den? (j/N) "
3840
3841 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3842 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette den? (j/N) "
3843
3844 msgid "Enter the notation: "
3845 msgstr "Indtast notationen: "
3846
3847 msgid "Proceed? (y/N) "
3848 msgstr "Fortsæt? (j/N) "
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "No user ID with index %d\n"
3852 msgstr "Ingen bruger-id med indeks %d\n"
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "No user ID with hash %s\n"
3856 msgstr "Ingen bruger-id med hash %s\n"
3857
3858 #, fuzzy, c-format
3859 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3860 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3861 msgstr "Ingen undernøgle med indeks %d\n"
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "No subkey with index %d\n"
3865 msgstr "Ingen undernøgle med indeks %d\n"
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3869 msgstr "bruger-id: »%s«\n"
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3873 msgstr "underskrevet af din nøgle %s den %s%s%s\n"
3874
3875 msgid " (non-exportable)"
3876 msgstr " (kan ikke eksporteres)"
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "This signature expired on %s.\n"
3880 msgstr "Denne underskrift udløb den %s.\n"
3881
3882 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3883 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at tilbagekalde den? (j/N) "
3884
3885 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3886 msgstr "Opret et tilbagekaldscertifikat for denne underskrift? (j/N) "
3887
3888 msgid "Not signed by you.\n"
3889 msgstr "Ikke underskrevet af dig.\n"
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3893 msgstr "Du har underskrevet disse bruger-id'er på nøgle %s:\n"
3894
3895 msgid " (non-revocable)"
3896 msgstr " (kan ikke tilbagekaldes)"
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3900 msgstr "tilbagekaldt af din nøgle %s på %s\n"
3901
3902 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3903 msgstr "Du er i gang med at tilbagekalde disse underskrifter:\n"
3904
3905 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3906 msgstr "Opret tilbagekaldscertifikaterne? (j/N) "
3907
3908 msgid "no secret key\n"
3909 msgstr "ingen hemmelig nøgle\n"
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3913 msgstr ""
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3917 msgstr "bruger-id »%s« er allerede tilbagekaldt\n"
3918
3919 #, c-format
3920 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3921 msgstr ""
3922 "ADVARSEL: En bruger-id-underskrift er dateret %d sekunder inde i fremtiden\n"
3923
3924 #, c-format
3925 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3926 msgstr "Nøgle %s er allerede tilbagekaldt.\n"
3927
3928 #, c-format
3929 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3930 msgstr "Undernøgle %s er allerede tilbagekaldt.\n"
3931
3932 #, c-format
3933 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3934 msgstr "Viser %s billed'id med størrelse %ld for nøgle %s (uid %d)\n"
3935
3936 #, fuzzy, c-format
3937 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3938 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3939 msgstr "præference »%s« duplikeret\n"
3940
3941 msgid "too many cipher preferences\n"
3942 msgstr "for mange chifferpræferencer\n"
3943
3944 msgid "too many digest preferences\n"
3945 msgstr "for mange sammendragpræferencer\n"
3946
3947 msgid "too many compression preferences\n"