po: Auto-update
[gnupg.git] / po / da.po
1 # Dansk oversættelse af: / Danish translation of: GnuPG
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # Birger Langkjer, <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
4 # Kenneth Christiansen, kenneth@ripen.dk, 2000.
5 # Joe Hansen, <joedalton2@yahoo.dk>, 2012.
6 #
7 # deadlock -> baglås
8 # ownertrust -> ejertroværdighed (pålidelighed, tillid)
9 # record -> post
10 # trust -> troværdig (pålidelig, tillid)
11 # trustlist -> troværdig liste (betroet liste)
12 # 2012-06-05
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gnupg\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-11-01 20:27+0200\n"
18 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
19 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
20 "Language: da\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #, c-format
27 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
28 msgstr "kunne ikke indhente pinentry-lås: %s\n"
29
30 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
31 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
32 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
33 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
34 #. the second vertical bar.
35 msgid "|pinentry-label|_OK"
36 msgstr "_O.k."
37
38 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
39 msgstr "_Afbryd"
40
41 #, fuzzy
42 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
43 msgid "|pinentry-label|_Yes"
44 msgstr "_O.k."
45
46 #, fuzzy
47 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
48 msgid "|pinentry-label|_No"
49 msgstr "_O.k."
50
51 msgid "|pinentry-label|PIN:"
52 msgstr "PIN:"
53
54 #, fuzzy
55 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
56 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
57 msgstr "_Afbryd"
58
59 #, fuzzy
60 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
61 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
62 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
63
64 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
65 msgstr ""
66
67 #, fuzzy
68 #| msgid "Enter new passphrase"
69 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
70 msgstr "Indtast ny adgangsfrase"
71
72 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
73 #. for the quality bar.
74 msgid "Quality:"
75 msgstr "Kvalitet:"
76
77 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
78 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
79 #. string to describe what this is about.  The length of the
80 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
81 #. translate this entry, a default english text (see source)
82 #. will be used.
83 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
84 msgstr ""
85 "Denne række indikerer kvaliteten for ovenstående angivne adgangskode.\n"
86 "GnuPG anser en adgangskode for svag så længe den er rød.\n"
87 "En stærk adgangskode opbygges ved at blande store bogstaver, tal og\n"
88 "specialtegn. Spørg din administrator om mere præcis information om\n"
89 "hvordan man anvender sikre adgangskoder."
90
91 msgid ""
92 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
93 "session"
94 msgstr ""
95 "Indtast venligst din PIN, så at den hemmelige nøgle kan låses op for denne "
96 "session"
97
98 msgid ""
99 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
100 "this session"
101 msgstr ""
102 "Indtast din adgangsfrase, så at den hemmelige nøgle kan låses op for denne "
103 "session"
104
105 msgid "does not match - try again"
106 msgstr "matcher ikke - prøv igen"
107
108 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
109 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
110 #. two %d give the current and maximum number of tries.
111 #, c-format
112 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
113 msgstr "SETERROR %s (forsøg %d af %d)"
114
115 msgid "Repeat:"
116 msgstr ""
117
118 msgid "PIN too long"
119 msgstr "PIN er for lang"
120
121 msgid "Passphrase too long"
122 msgstr "Adgangsfrase er for lang"
123
124 msgid "Invalid characters in PIN"
125 msgstr "Ugyldige tegn i PIN"
126
127 msgid "PIN too short"
128 msgstr "PIN er for kort"
129
130 msgid "Bad PIN"
131 msgstr "Ugyldig PIN"
132
133 msgid "Bad Passphrase"
134 msgstr "Ugyldig adgangsfrase"
135
136 msgid "Passphrase"
137 msgstr "Adgangsfrase"
138
139 #, c-format
140 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
141 msgstr "ssh-nøgler større end %d bit er ikke understøttet\n"
142
143 #, fuzzy, c-format
144 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
145 msgid "can't create '%s': %s\n"
146 msgstr "kan ikke oprette »%s«: %s\n"
147
148 #, fuzzy, c-format
149 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
150 msgid "can't open '%s': %s\n"
151 msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
155 msgstr "fejl ved indhentelse af serielnummer for kort: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "detected card with S/N: %s\n"
159 msgstr "detekteret kort med S/N: %s\n"
160
161 #, fuzzy, c-format
162 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
163 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
164 msgstr "fejl ved indhentelse af standard-keyID for godkendelses af kort: %s\n"
165
166 #, c-format
167 msgid "no suitable card key found: %s\n"
168 msgstr "ingen egnet kortnøgle fundet: %s\n"
169
170 #, c-format
171 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
172 msgstr "skygge for nøgle mislykkedes: %s\n"
173
174 #, c-format
175 msgid "error writing key: %s\n"
176 msgstr "fejl ved skrivning af nøgle: %s\n"
177
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
181 "allow this?"
182 msgstr ""
183 "En ssh-proces anmodte om brugen af nøgle%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AØnsker du at "
184 "tillade dette"
185
186 msgid "Allow"
187 msgstr "Tillad"
188
189 msgid "Deny"
190 msgstr "Nægt"
191
192 #, c-format
193 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
194 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for ssh-nøglen%%0A  %F%%0A  (%c)"
195
196 msgid "Please re-enter this passphrase"
197 msgstr "Genindtast venligst denne adgangsfrase"
198
199 #, c-format
200 msgid ""
201 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
202 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
203 msgstr ""
204 "Indtast venligst en adgangsfrase for at beskytte den modtaget hemmelige nøgle"
205 "%%0A   %s%%0A   %s%%0Ainden i gpg-agentens nøglelager"
206
207 #, c-format
208 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
209 msgstr "kunne ikke oprette strøm fra sokkel: %s\n"
210
211 msgid "Please insert the card with serial number"
212 msgstr "Indsæt venligst kortet med serielnummeret"
213
214 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
215 msgstr "Fjern venligst det aktuelle kort og indsæt det med serielnummeret"
216
217 msgid "Admin PIN"
218 msgstr "Administrator-PIN"
219
220 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
221 #. used to unblock a PIN.
222 msgid "PUK"
223 msgstr "PUK"
224
225 msgid "Reset Code"
226 msgstr "Nulstillingskode"
227
228 #, c-format
229 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
230 msgstr "%s%%0A%%0ABrug læserens numeriske tastatur for indtastning."
231
232 msgid "Repeat this Reset Code"
233 msgstr "Gentag denne nulstillingskode"
234
235 msgid "Repeat this PUK"
236 msgstr "Gentag denne PUK"
237
238 msgid "Repeat this PIN"
239 msgstr "Gentag denne PIN"
240
241 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
242 msgstr "Nulstillingskode er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
243
244 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
245 msgstr "PUK er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
246
247 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
248 msgstr "PIN er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
249
250 #, c-format
251 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
252 msgstr "Indtast venligst PIN'en%s%s%s for at låse kortet op"
253
254 #, c-format
255 msgid "error creating temporary file: %s\n"
256 msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n"
257
258 #, c-format
259 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
260 msgstr "fejl ved skrivning til midlertidig fil: %s\n"
261
262 msgid "Enter new passphrase"
263 msgstr "Indtast ny adgangsfrase"
264
265 msgid "Take this one anyway"
266 msgstr "Brug denne alligevel"
267
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
271 msgstr ""
272 "Du har ikke indtastet en adgangsfrase!%0AEn tom adgangsfrase er ikke tilladt."
273
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
277 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
278 msgstr ""
279 "Du har ikke indtastet en adgangsfrase - dette er generelt en dårlig ide!"
280 "%0ABekræft venligst at du ikke ønsker beskyttelse på din nøgle."
281
282 msgid "Yes, protection is not needed"
283 msgstr "Ja, beskyttelse er ikke krævet"
284
285 #, fuzzy, c-format
286 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
287 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
288 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
289 msgstr[0] "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n"
290 msgstr[1] "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n"
291
292 #, fuzzy, c-format
293 #| msgid ""
294 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
295 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
296 #| msgid_plural ""
297 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
298 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
299 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
300 msgid_plural ""
301 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
302 msgstr[0] ""
303 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
304 "indeholde mindst %u ciffer eller%%0specielt tegn."
305 msgstr[1] ""
306 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
307 "indeholde mindst %u cifre eller%%0specielle tegn."
308
309 #, fuzzy, c-format
310 #| msgid ""
311 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
312 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
313 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
314 msgstr ""
315 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase må "
316 "ikke være en kendt term eller matche%%0Aet bestemt mønster."
317
318 #, fuzzy
319 #| msgid ""
320 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
321 #| "be at least %u character long."
322 #| msgid_plural ""
323 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
324 #| "be at least %u characters long."
325 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
326 msgstr ""
327 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
328 "være mindst %u tegn langt."
329
330 #, c-format
331 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
332 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen %0Afor at beskytte din nye nøgle"
333
334 msgid "Please enter the new passphrase"
335 msgstr "Indtast venligst den nye adgangsfrase"
336
337 msgid ""
338 "@Options:\n"
339 " "
340 msgstr ""
341 "@Indstillinger:\n"
342 " "
343
344 msgid "run in daemon mode (background)"
345 msgstr "kør i dæmontilstand (baggrunden)"
346
347 msgid "run in server mode (foreground)"
348 msgstr "kør i servertilstand (forgrunden)"
349
350 msgid "verbose"
351 msgstr "uddybende"
352
353 msgid "be somewhat more quiet"
354 msgstr "vær mindre uddybende"
355
356 msgid "sh-style command output"
357 msgstr "kommandoresultat i sh-stil"
358
359 msgid "csh-style command output"
360 msgstr "kommandoresultat i csh-stil"
361
362 msgid "|FILE|read options from FILE"
363 msgstr "|FIL|læs tilvalg fra FIL"
364
365 msgid "do not detach from the console"
366 msgstr "frakobl ikke fra konsollen"
367
368 msgid "do not grab keyboard and mouse"
369 msgstr "fang ikke tastatur og mus"
370
371 msgid "use a log file for the server"
372 msgstr "brug en logfil for serveren"
373
374 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
375 msgstr "|PGM|brug PGM som PIN-Entry-program"
376
377 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
378 msgstr "|PGM|brug PGM som SCdaemon-program"
379
380 msgid "do not use the SCdaemon"
381 msgstr "brug ikke SCdaemon'en"
382
383 #, fuzzy
384 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
385 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
386 msgstr "|NAME|forbind til Assuansokkel NAVN"
387
388 msgid "ignore requests to change the TTY"
389 msgstr "ignorer forespørgsler om at ændre TTY'en"
390
391 msgid "ignore requests to change the X display"
392 msgstr "ignorer forespørgsler om at ændre X-skærmen"
393
394 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
395 msgstr "|N|udløb mellemlagrede PIN'er efter N sekunder"
396
397 msgid "do not use the PIN cache when signing"
398 msgstr "brug ikke PIN-mellemlageret når der underskrives"
399
400 #, fuzzy
401 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
402 msgid "disallow the use of an external password cache"
403 msgstr "tillad ikke genbrug af gamle adgangsfraser"
404
405 #, fuzzy
406 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
407 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
408 msgstr "tillad klienter at markere nøgler som »trusted« (troværdige)"
409
410 msgid "allow presetting passphrase"
411 msgstr "tillad forhåndsindstilling af adgangsfrase"
412
413 msgid "allow caller to override the pinentry"
414 msgstr ""
415
416 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
417 msgstr ""
418
419 #, fuzzy
420 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
421 msgid "enable ssh support"
422 msgstr "aktiver ssh-agent-emulering"
423
424 msgid "enable putty support"
425 msgstr ""
426
427 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
428 #. reporting address.  This is so that we can change the
429 #. reporting address without breaking the translations.
430 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
431 msgstr "Rapporter venligst fejl til <@EMAIL@>.\n"
432
433 #, fuzzy
434 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
435 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
436 msgstr "Brug: gpgconf [tilvalg] (-h for hjælp)"
437
438 #, fuzzy
439 #| msgid ""
440 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
441 #| "Secret key management for GnuPG\n"
442 msgid ""
443 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
444 "Secret key management for @GNUPG@\n"
445 msgstr ""
446 "Syntaks: gpg-agent [tilvalg] [kommando [parametre]]\n"
447 "Hemmelig nøglehåndtering for GnuPG\n"
448
449 #, fuzzy, c-format
450 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
451 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
452 msgstr "ugyldigt fejlsøgningsniveau »%s« angivet\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
456 msgstr "%s er for gammel (kræver %s, har %s)\n"
457
458 #, fuzzy, c-format
459 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
460 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
461 msgstr "BEMÆRK: Ingen standardfil for tilvalg »%s«\n"
462
463 #, fuzzy, c-format
464 #| msgid "option file `%s': %s\n"
465 msgid "option file '%s': %s\n"
466 msgstr "tilvalgsfil »%s«: %s\n"
467
468 #, fuzzy, c-format
469 #| msgid "reading options from `%s'\n"
470 msgid "reading options from '%s'\n"
471 msgstr "læser tilvalg fra »%s«\n"
472
473 #, fuzzy, c-format
474 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
475 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
476 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling\n"
477
478 #, c-format
479 msgid "can't create socket: %s\n"
480 msgstr "kan ikke oprette sokkel: %s\n"
481
482 #, fuzzy, c-format
483 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
484 msgid "socket name '%s' is too long\n"
485 msgstr "sokkelnavnet »%s« er for langt\n"
486
487 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
488 msgstr "en gpg-agent kører allerede - starter ikke en ny\n"
489
490 msgid "error getting nonce for the socket\n"
491 msgstr "fejl ved indhentelse af nonce for soklen\n"
492
493 #, fuzzy, c-format
494 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
495 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
496 msgstr "fejl ved binding af sokkel til »%s«: %s\n"
497
498 #, c-format
499 msgid "listen() failed: %s\n"
500 msgstr "listen() mislykkedes: %s\n"
501
502 #, fuzzy, c-format
503 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
504 msgid "listening on socket '%s'\n"
505 msgstr "lytter på sokkel »%s«\n"
506
507 #, fuzzy, c-format
508 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
509 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
510 msgstr "kan ikke oprette mappe »%s«: %s\n"
511
512 #, fuzzy, c-format
513 #| msgid "directory `%s' created\n"
514 msgid "directory '%s' created\n"
515 msgstr "mappe »%s« oprettet\n"
516
517 #, fuzzy, c-format
518 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
519 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
520 msgstr "stat() mislykkedes for »%s«: %s\n"
521
522 #, fuzzy, c-format
523 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
524 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
525 msgstr "kan ikke bruge »%s« som hjemmemappe\n"
526
527 #, c-format
528 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
529 msgstr "fejl ved læsning af nonce på fd %d: %s\n"
530
531 #, c-format
532 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
533 msgstr "håndtering 0x%lx for fd %d startet\n"
534
535 #, c-format
536 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
537 msgstr "håndtering 0x%lx for fd %d termineret\n"
538
539 #, c-format
540 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
541 msgstr "ssh-håndtering 0x%lx for fd %d startet\n"
542
543 #, c-format
544 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
545 msgstr "ssh-håndtering 0x%lx for %d termineret\n"
546
547 #, fuzzy, c-format
548 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
549 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
550 msgstr "pth_select mislykkeds: %s - venter 1s\n"
551
552 #, c-format
553 msgid "%s %s stopped\n"
554 msgstr "%s %s stoppet\n"
555
556 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
557 msgstr "ingen gpg-agent kører i denne session\n"
558
559 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
560 msgstr "Brug: gpg-preset-passphrase [tilvalg] KEYGRIP (-h for hjælp)\n"
561
562 msgid ""
563 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
564 "Password cache maintenance\n"
565 msgstr ""
566 "Syntaks: gpg-preset-passphrase [tilvalg] KEYGRIP\n"
567 "Adgangskode for mellemlagervedligeholdelse\n"
568
569 msgid ""
570 "@Commands:\n"
571 " "
572 msgstr ""
573 "@Kommandoer:\n"
574 " "
575
576 msgid ""
577 "@\n"
578 "Options:\n"
579 " "
580 msgstr ""
581 "@\n"
582 "Tilvalg:\n"
583 " "
584
585 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
586 msgstr "Brug: gpg-protect-tool [tilvalg] (-h for hjælp)\n"
587
588 msgid ""
589 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
590 "Secret key maintenance tool\n"
591 msgstr ""
592 "Syntaks: gpg-protect-tool [tilvalg] [parametre]\n"
593 "Vedligeholdelsesværktøj for hemmelig nøgle\n"
594
595 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
596 msgstr ""
597 "Indtast venligst adgangsfrasen for at fjerne beskyttelsen på PKCS#12-"
598 "objektet."
599
600 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
601 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt."
602
603 msgid ""
604 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
605 "system."
606 msgstr ""
607 "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det importeret objekt inden i "
608 "GnuPG-systemet."
609
610 msgid ""
611 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
612 "needed to complete this operation."
613 msgstr ""
614 "Indtast venligst adgangsfrasen eller PIN'en\n"
615 "krævet for at færdiggøre denne handling."
616
617 msgid "Passphrase:"
618 msgstr "Adgangsfrase:"
619
620 msgid "cancelled\n"
621 msgstr "afbrudt\n"
622
623 #, c-format
624 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
625 msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrasen: %s\n"
626
627 #, fuzzy, c-format
628 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
629 msgid "error opening '%s': %s\n"
630 msgstr "fejl ved åbning af »%s«: %s\n"
631
632 #, fuzzy, c-format
633 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
634 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
635 msgstr "fil »%s«, linje %d: %s\n"
636
637 #, fuzzy, c-format
638 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
639 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
640 msgstr "udtryk »%s« ignoreret i »%s«, linje %d\n"
641
642 #, fuzzy, c-format
643 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
644 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
645 msgstr "troværdig liste for systemet »%s« er ikke tilgængelig\n"
646
647 #, fuzzy, c-format
648 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
649 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
650 msgstr "ugyldigt fingeraftryk i »%s«, linje %d\n"
651
652 #, fuzzy, c-format
653 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
654 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
655 msgstr "ugyldigt nøgleflag i »%s«, linje %d\n"
656
657 #, fuzzy, c-format
658 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
659 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
660 msgstr "fejl ved læsning af »%s«, linje %d: %s\n"
661
662 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
663 msgstr "fejl ved læsning af liste over betroede rodcertifikater\n"
664
665 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
666 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
667 #. Pinentry to insert a line break.  The double
668 #. percent sign is actually needed because it is also
669 #. a printf format string.  If you need to insert a
670 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
671 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
672 #. certificate.
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
676 "certificates?"
677 msgstr ""
678 "Stoler du fuldstændig på at%%0A  \"%s\"%%0Akorrekt certificerer "
679 "brugercertifikater?"
680
681 msgid "Yes"
682 msgstr "Ja"
683
684 msgid "No"
685 msgstr "Nej"
686
687 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
688 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
689 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
690 #. needed because it is also a printf format string.  If you
691 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
692 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
693 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
694 #. as stored in the certificate.
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
698 "fingerprint:%%0A  %s"
699 msgstr ""
700 "Verificer venligst at certifikatet identificeres som:%%0A  \"%s\"%%0Ahar "
701 "fingeraftrykket:%%0A  %s"
702
703 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
704 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
705 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
706 msgid "Correct"
707 msgstr "Korrekt"
708
709 msgid "Wrong"
710 msgstr "Forkert"
711
712 #, c-format
713 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
714 msgstr "Bemærk: Denne adgangsfrase er aldrig blevet ændret.%0AÆndr den nu."
715
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
719 "it now."
720 msgstr ""
721 "Denne adgangsfrase er ikke blevet ændret%%0Asiden %.4s-%.2s-%.2s. Ændr den "
722 "nu."
723
724 msgid "Change passphrase"
725 msgstr "Ændr adgangsfrasen"
726
727 msgid "I'll change it later"
728 msgstr "Jeg ændrer den senere"
729
730 #, fuzzy
731 #| msgid "enable key"
732 msgid "Delete key"
733 msgstr "aktiver nøgle"
734
735 msgid ""
736 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
737 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
738 msgstr ""
739
740 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
741 msgstr "DSA kræver at hashlængden skal gå op i 8 bit\n"
742
743 #, c-format
744 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
745 msgstr "%s-nøglen bruger en usikker (%u bit) hash\n"
746
747 #, fuzzy, c-format
748 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
749 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
750 msgstr "en %u-bit-hash er ikke gyldig for en %u-bit %s-nøgle\n"
751
752 msgid "secret key parts are not available\n"
753 msgstr "hemmelige nøgledele er ikke tilgængelige\n"
754
755 #, fuzzy, c-format
756 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
757 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
758 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
759
760 #, fuzzy, c-format
761 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
762 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
763 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
764
765 #, fuzzy, c-format
766 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
767 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
768 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
769
770 #, c-format
771 msgid "error creating a pipe: %s\n"
772 msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n"
773
774 #, fuzzy, c-format
775 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
776 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
777 msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n"
778
779 #, c-format
780 msgid "error forking process: %s\n"
781 msgstr "fejl ved forgrening af proces: %s\n"
782
783 #, c-format
784 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
785 msgstr "ventning på at proces %d skulle terminere mislykkedes: %s\n"
786
787 #, fuzzy, c-format
788 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
789 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
790 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: sikkert ikke installeret\n"
791
792 #, fuzzy, c-format
793 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
794 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
795 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: afslutningsstatus %d\n"
796
797 #, fuzzy, c-format
798 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
799 msgid "error running '%s': terminated\n"
800 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: termineret\n"
801
802 #, c-format
803 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
804 msgstr "fejl ved indhentelse af afslutningskode for proces %d: %s\n"
805
806 #, fuzzy, c-format
807 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
808 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
809 msgstr "kan ikke forbinde til »%s«: %s\n"
810
811 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
812 msgstr "kommunikationsproblem med gpg-agent\n"
813
814 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
815 msgstr "problem ved angivelse af indstillinger for gpg-agent\n"
816
817 msgid "canceled by user\n"
818 msgstr "afbrudt af brugeren\n"
819
820 msgid "problem with the agent\n"
821 msgstr "problem med agenten\n"
822
823 #, c-format
824 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
825 msgstr "kan ikke slå kernedump fra: %s\n"
826
827 #, c-format
828 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
829 msgstr "Advarsel: usikker ejerskab på %s »%s«\n"
830
831 #, c-format
832 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
833 msgstr "Advarsel: usikre rettigheder på %s »%s«\n"
834
835 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
836 msgid "yes"
837 msgstr "ja"
838
839 msgid "yY"
840 msgstr "jJ"
841
842 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
843 msgid "no"
844 msgstr "n"
845
846 msgid "nN"
847 msgstr "nN"
848
849 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
850 msgid "quit"
851 msgstr "afslut"
852
853 msgid "qQ"
854 msgstr "aA"
855
856 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
857 msgid "okay|okay"
858 msgstr "okay|okay|ok"
859
860 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
861 msgid "cancel|cancel"
862 msgstr "afbryd|stop"
863
864 msgid "oO"
865 msgstr "oO"
866
867 msgid "cC"
868 msgstr "cC"
869
870 #, c-format
871 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
872 msgstr "ikke nok kerne i sikker hukommelse under allokering af %lu byte"
873
874 #, c-format
875 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
876 msgstr "ikke nok kerne under allokering af %lu byte"
877
878 #, fuzzy, c-format
879 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
880 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
881 msgstr "ingen kørende gpg-agent - starter en\n"
882
883 #, fuzzy, c-format
884 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
885 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
886 msgstr "venter %d sekunder på at agenten kommer frem\n"
887
888 msgid "connection to agent established\n"
889 msgstr ""
890
891 #, fuzzy
892 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
893 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
894 msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n"
895
896 #, fuzzy, c-format
897 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
898 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
899 msgstr "ingen kørende dirmngr - starter »%s«\n"
900
901 #, fuzzy, c-format
902 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
903 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
904 msgstr "venter %d sekunder på at agenten kommer frem\n"
905
906 #, fuzzy
907 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
908 msgid "connection to the dirmngr established\n"
909 msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n"
910
911 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
912 #. verbatim.  It will not be printed.
913 msgid "|audit-log-result|Good"
914 msgstr "|audit-log-result|Godt"
915
916 msgid "|audit-log-result|Bad"
917 msgstr "|audit-log-result|Ugyldigt"
918
919 msgid "|audit-log-result|Not supported"
920 msgstr "|audit-log-result|Ikke understøttet"
921
922 msgid "|audit-log-result|No certificate"
923 msgstr "|audit-log-result|Intet certifikat"
924
925 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
926 msgstr "|audit-log-result|Ikke aktiveret"
927
928 msgid "|audit-log-result|Error"
929 msgstr "|audit-log-result|Fejl"
930
931 msgid "|audit-log-result|Not used"
932 msgstr "|audit-log-result|Ikke brugt"
933
934 msgid "|audit-log-result|Okay"
935 msgstr "|audit-log-result|Okay"
936
937 msgid "|audit-log-result|Skipped"
938 msgstr "|audit-log-result|Udeladt"
939
940 msgid "|audit-log-result|Some"
941 msgstr "|audit-log-result|Lidt"
942
943 msgid "Certificate chain available"
944 msgstr "Certifikatkæde er tilgængelig"
945
946 msgid "root certificate missing"
947 msgstr "rodcertifikat mangler"
948
949 msgid "Data encryption succeeded"
950 msgstr "Datakryptering lykkedes"
951
952 msgid "Data available"
953 msgstr "Data tilgængelig"
954
955 msgid "Session key created"
956 msgstr "Sessionsnøgle oprettet"
957
958 #, c-format
959 msgid "algorithm: %s"
960 msgstr "algoritme: %s"
961
962 #, c-format
963 msgid "unsupported algorithm: %s"
964 msgstr "ikke understøttet algoritme: %s"
965
966 msgid "seems to be not encrypted"
967 msgstr "ser ikke ud til at være krypteret"
968
969 msgid "Number of recipients"
970 msgstr "Antal modtagere"
971
972 #, c-format
973 msgid "Recipient %d"
974 msgstr "Modtager %d"
975
976 msgid "Data signing succeeded"
977 msgstr "Dataunderskrivning lykkedes"
978
979 #, c-format
980 msgid "data hash algorithm: %s"
981 msgstr "hash-algoritme for data: %s"
982
983 #, c-format
984 msgid "Signer %d"
985 msgstr "Underskriver %d"
986
987 #, c-format
988 msgid "attr hash algorithm: %s"
989 msgstr "hash-algoritme for attr: %s"
990
991 msgid "Data decryption succeeded"
992 msgstr "Datadekryptering lykkedes"
993
994 msgid "Encryption algorithm supported"
995 msgstr "Krypteringsalgoritme er ikke understøttet"
996
997 msgid "Data verification succeeded"
998 msgstr "Dataverifikation lykkedes"
999
1000 msgid "Signature available"
1001 msgstr "Underskrift tilgængelig"
1002
1003 msgid "Parsing data succeeded"
1004 msgstr "Fortolkning af data lykkedes"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1008 msgstr "ugyldig hash-algoritme for data: %s"
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "Signature %d"
1012 msgstr "Underskrift %d"
1013
1014 msgid "Certificate chain valid"
1015 msgstr "Certifikatkæde er gyldig"
1016
1017 msgid "Root certificate trustworthy"
1018 msgstr "Rodcertifikat er troværdigt"
1019
1020 msgid "no CRL found for certificate"
1021 msgstr "ingen CRL fundet for certifikat"
1022
1023 msgid "the available CRL is too old"
1024 msgstr "den tilgængelige CRL er for gammel"
1025
1026 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1027 msgstr "CRL/OCSP-kontrol af certifikater"
1028
1029 msgid "Included certificates"
1030 msgstr "Inkluderede certifikater"
1031
1032 msgid "No audit log entries."
1033 msgstr "Ingen punkter i revisionslog."
1034
1035 msgid "Unknown operation"
1036 msgstr "Ukendt handling"
1037
1038 msgid "Gpg-Agent usable"
1039 msgstr "Gpg-Agent er brugbar"
1040
1041 msgid "Dirmngr usable"
1042 msgstr "Dirmngr er brugbar"
1043
1044 #, fuzzy, c-format
1045 #| msgid "No help available for `%s'."
1046 msgid "No help available for '%s'."
1047 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«."
1048
1049 msgid "ignoring garbage line"
1050 msgstr "ignorerer affaldslinje"
1051
1052 msgid "[none]"
1053 msgstr "[ingen]"
1054
1055 msgid "argument not expected"
1056 msgstr "parameter var ikke forventet"
1057
1058 msgid "read error"
1059 msgstr "læsefejl"
1060
1061 msgid "keyword too long"
1062 msgstr "nøgleord er for langt"
1063
1064 msgid "missing argument"
1065 msgstr "manglende parameter"
1066
1067 #, fuzzy
1068 #| msgid "invalid value\n"
1069 msgid "invalid argument"
1070 msgstr "ugyldig værdi\n"
1071
1072 msgid "invalid command"
1073 msgstr "ugyldig kommando"
1074
1075 msgid "invalid alias definition"
1076 msgstr "ugyldig aliasdefinition"
1077
1078 msgid "out of core"
1079 msgstr "ikke nok kerne"
1080
1081 msgid "invalid option"
1082 msgstr "ugyldig indstilling"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1086 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
1087
1088 #, fuzzy, c-format
1089 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1090 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1091 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1095 msgstr "tilvalg »%.50s« forventer ikke et argument\n"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1099 msgstr "ugyldig kommando »%.50s«\n"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1103 msgstr "tilvalg »%.50s« er tvetydigt\n"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1107 msgstr "kommando »%.50s« er tvetydig\n"
1108
1109 msgid "out of core\n"
1110 msgstr "uden for kerne\n"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1114 msgstr "ugyldigt tilvalg »%.50s«\n"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1118 msgstr "du fandt en fejl ... (%s:%d)\n"
1119
1120 #, fuzzy, c-format
1121 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1122 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1123 msgstr "konvertering fra »%s« til »%s« er ikke tilgængelig\n"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1127 msgstr "iconv_open mislykkedes: %s:\n"
1128
1129 #, fuzzy, c-format
1130 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1131 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1132 msgstr "konvertering fra »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
1133
1134 #, fuzzy, c-format
1135 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1136 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1137 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n"
1138
1139 #, fuzzy, c-format
1140 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1141 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1142 msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1146 msgstr "fjerner stale-låsfil (oprettet af %d)\n"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1150 msgstr "venter på lås (holdt af %d%s) %s ...\n"
1151
1152 msgid "(deadlock?) "
1153 msgstr "(baglås?) "
1154
1155 #, fuzzy, c-format
1156 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1157 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1158 msgstr "lås »%s« er ikke udført: %s\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "waiting for lock %s...\n"
1162 msgstr "venter på lås %s ...\n"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "armor: %s\n"
1166 msgstr "panser: %s\n"
1167
1168 msgid "invalid armor header: "
1169 msgstr "ugyldigt panserhoved: "
1170
1171 msgid "armor header: "
1172 msgstr "panserhoved: "
1173
1174 msgid "invalid clearsig header\n"
1175 msgstr "ugyldigt clearsig-hoved\n"
1176
1177 msgid "unknown armor header: "
1178 msgstr "ukendt panserhoved: "
1179
1180 msgid "nested clear text signatures\n"
1181 msgstr "indlejrede underskrifter i klartekst\n"
1182
1183 msgid "unexpected armor: "
1184 msgstr "uventet panser: "
1185
1186 msgid "invalid dash escaped line: "
1187 msgstr "ugyldig striplet undvegen linje: "
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1191 msgstr "ugyldigt radix64-tegn %02x udeladt\n"
1192
1193 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1194 msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
1195
1196 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1197 msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
1198
1199 msgid "malformed CRC\n"
1200 msgstr "ugyldig udformet CRC\n"
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1204 msgstr "CRC-fejl; %06lx - %06lx\n"
1205
1206 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1207 msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n"
1208
1209 msgid "error in trailer line\n"
1210 msgstr "fejl i trailerlinje\n"
1211
1212 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1213 msgstr "ingen gyldige OpenPGP-data fundet.\n"
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1217 msgstr "ugyldigt panser: linje længere end %d tegn\n"
1218
1219 msgid ""
1220 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1221 msgstr ""
1222 "citeret udskrivingstegn i panser - måske på grund af en fejlbehæftet MTA\n"
1223
1224 msgid ""
1225 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1226 "an '='\n"
1227 msgstr ""
1228 "et notationsnavn må kun have udskrivningstegn eller mellemrum og skal "
1229 "sluttes med et »=«\n"
1230
1231 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1232 msgstr "et brugernotationsnavn skal indeholde tegnet »@«\n"
1233
1234 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1235 msgstr "et notationsnavn må ikke indeholde mere end et »@«-tegn\n"
1236
1237 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1238 msgstr "en notationsværdi må ikke bruge nogen kontroltegn\n"
1239
1240 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1241 msgstr "ADVARSEL: Ingen notationsdata fundet\n"
1242
1243 msgid "not human readable"
1244 msgstr "kan ikke læses af mennesker"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1248 msgstr "kunne ikke proxy %s-forespørgsel til klient\n"
1249
1250 #, fuzzy
1251 #| msgid "Enter passphrase\n"
1252 msgid "Enter passphrase: "
1253 msgstr "Indtast adgangsfrase\n"
1254
1255 #, c-format
1256 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1257 msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgængeligt: %s\n"
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1261 msgstr "OpenPGP-kortnr. %s detekteret\n"
1262
1263 msgid "can't do this in batch mode\n"
1264 msgstr "kan ikke udføre dette i jobtilstand\n"
1265
1266 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1267 msgstr "Denne kommando er kun tilgængelig for version 2-kort\n"
1268
1269 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1270 msgstr "Nulstillingskode er ikke eller ikke mere tilgængelig\n"
1271
1272 msgid "Your selection? "
1273 msgstr "Dit valg? "
1274
1275 msgid "[not set]"
1276 msgstr "[ikke indstillet]"
1277
1278 msgid "male"
1279 msgstr "mand"
1280
1281 msgid "female"
1282 msgstr "kvinde"
1283
1284 msgid "unspecified"
1285 msgstr "ikke angivet"
1286
1287 msgid "not forced"
1288 msgstr "ikke tvunget"
1289
1290 msgid "forced"
1291 msgstr "tvunget"
1292
1293 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1294 msgstr "Fejl: Kun ren ASCII er tilladt i øjeblikket.\n"
1295
1296 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1297 msgstr "Fejl: Tegnet »<« må ikke bruges.\n"
1298
1299 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1300 msgstr "Fejl: Dobbelt mellemrum er ikke tilladt.\n"
1301
1302 msgid "Cardholder's surname: "
1303 msgstr "Kortholders efternavn: "
1304
1305 msgid "Cardholder's given name: "
1306 msgstr "Kortholders fornavn: "
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1310 msgstr "Fejl: Kombineret navn er for langt (begrænsningen er på %d tegn).\n"
1311
1312 msgid "URL to retrieve public key: "
1313 msgstr "Adresse hvor offentlig nøgle skal hentes: "
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1317 msgstr "Fejl: Adresse er for lang (begrænsningen er %d tegn).\n"
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1321 msgstr "fejl ved allokering af nok hukommelse: %s\n"
1322
1323 #, fuzzy, c-format
1324 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1325 msgid "error reading '%s': %s\n"
1326 msgstr "fejl ved læsning af »%s«: %s\n"
1327
1328 #, fuzzy, c-format
1329 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1330 msgid "error writing '%s': %s\n"
1331 msgstr "fejl ved skrivning af »%s«: %s\n"
1332
1333 msgid "Login data (account name): "
1334 msgstr "Loginddata (kontonavn): "
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1338 msgstr "Fejl: Loginddata er for lange (begrænsningen er %d tegn).\n"
1339
1340 msgid "Private DO data: "
1341 msgstr "Private DO-data: "
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1345 msgstr "Fejl: Privat DO er for lang (begrænsningen er %d tegn).\n"
1346
1347 msgid "Language preferences: "
1348 msgstr "Sprogpræferencer: "
1349
1350 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1351 msgstr "Fejl: ugyldig længde for præferencestreng.\n"
1352
1353 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1354 msgstr "Fejl: ugyldige tegn i præferencestreng.\n"
1355
1356 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1357 msgstr "Køn ((M)and, Kvinde(F) eller mellemrum): "
1358
1359 msgid "Error: invalid response.\n"
1360 msgstr "Fejl: ugyldigt svar.\n"
1361
1362 msgid "CA fingerprint: "
1363 msgstr "CA-fingeraftryk: "
1364
1365 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1366 msgstr "Fejl: Ugyldigt formateret fingeraftryk.\n"
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "key operation not possible: %s\n"
1370 msgstr "nøglehandling er ikke mulig: %s\n"
1371
1372 msgid "not an OpenPGP card"
1373 msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "error getting current key info: %s\n"
1377 msgstr "fejl ved indhentelse af aktuel nøgleinformation: %s\n"
1378
1379 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1380 msgstr "Erstat eksisterende nøgle? (j/N) "
1381
1382 #, fuzzy
1383 #| msgid ""
1384 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1385 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1386 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1387 msgid ""
1388 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1389 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1390 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1391 msgstr ""
1392 "BEMÆRK: Der er ingen garanti for at kortet understøtter den ønskede\n"
1393 "        størrelse. Hvis nøgleoprettelsen ikke lykkes, så kontroller\n"
1394 "        dokumentationen for dit kort for at se hvilke størrelser, der\n"
1395 "        er tilladt.\n"
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1399 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for underskriftsnøglen (%u) "
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1403 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for krypteringsnøglen? (%u) "
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1407 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for godkendelsesnøglen? (%u) "
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "rounded up to %u bits\n"
1411 msgstr "afrundet op til %u bit\n"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1415 msgstr "%s nøglestørrelser skal være i intervallet %u-%u\n"
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1419 msgstr "Kortet vil nu blive omkonfigureret til at oprette en nøgle på %u bit\n"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1423 msgstr "fejl ved ændring af størrelsen på nøglen %d til %u bit: %s\n"
1424
1425 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1426 msgstr ""
1427 "Lav sikkerhedskopi et andet sted end på kortet for krypteringsnøglen? (J/n) "
1428
1429 #, fuzzy
1430 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1431 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1432 msgstr "BEMÆRK: Nøgler er allerede gemt på kortet!\n"
1433
1434 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1435 msgstr "Erstat eksisterende nøgler (j/N) "
1436
1437 #, fuzzy, c-format
1438 #| msgid ""
1439 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1440 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1441 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1442 msgid ""
1443 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1444 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1445 "You should change them using the command --change-pin\n"
1446 msgstr ""
1447 "Bemærk venligst at fabriksindstillingerne for PIN'erne er\n"
1448 "   PIN = »%s«     Admin-PIN = »%s«\n"
1449 "Du bør ændre dem med kommandoen --change-pin\n"
1450
1451 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1452 msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle der skal oprettes:\n"
1453
1454 msgid "   (1) Signature key\n"
1455 msgstr "   (1) Underskriftsnøgle\n"
1456
1457 msgid "   (2) Encryption key\n"
1458 msgstr "   (2) Krypteringsnøgle\n"
1459
1460 msgid "   (3) Authentication key\n"
1461 msgstr "   (3) Godkendelsesnøgle\n"
1462
1463 msgid "Invalid selection.\n"
1464 msgstr "Ugyldigt valg.\n"
1465
1466 msgid "Please select where to store the key:\n"
1467 msgstr "Vælg venligst hvor nøglen skal gemmes:\n"
1468
1469 #, fuzzy, c-format
1470 #| msgid "read failed: %s\n"
1471 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1472 msgstr "læsning mislykkedes: %s\n"
1473
1474 #, fuzzy
1475 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1476 msgid "This command is not supported by this card\n"
1477 msgstr "Denne kommando er ikke tilladt i tilstanden %s.\n"
1478
1479 #, fuzzy
1480 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1481 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1482 msgstr "BEMÆRK: Nøgler er allerede gemt på kortet!\n"
1483
1484 #, fuzzy
1485 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1486 msgid "Continue? (y/N) "
1487 msgstr "Underskriv? (j/N) "
1488
1489 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "quit this menu"
1493 msgstr "afslut denne menu"
1494
1495 msgid "show admin commands"
1496 msgstr "vis administratorkommandoer"
1497
1498 msgid "show this help"
1499 msgstr "vis denne hjælpetekst"
1500
1501 msgid "list all available data"
1502 msgstr "vis alle tilgængelige data"
1503
1504 msgid "change card holder's name"
1505 msgstr "ændr kortholders navn"
1506
1507 msgid "change URL to retrieve key"
1508 msgstr "ændr adresse for at indhente nøgle"
1509
1510 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1511 msgstr "hent nøglen angivet i kortadressen"
1512
1513 msgid "change the login name"
1514 msgstr "ændr logindnavnet"
1515
1516 msgid "change the language preferences"
1517 msgstr "ændr sprogpræferencerne"
1518
1519 msgid "change card holder's sex"
1520 msgstr "ændr kortholders køn"
1521
1522 msgid "change a CA fingerprint"
1523 msgstr "ændr et CA-fingeraftryk"
1524
1525 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1526 msgstr "skift force PIN-flag for underskriften"
1527
1528 msgid "generate new keys"
1529 msgstr "opret nye nøgler"
1530
1531 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1532 msgstr "menu til at ændre eller fjerne blokering for PIN'en"
1533
1534 msgid "verify the PIN and list all data"
1535 msgstr "verificer PIN'en og vis alle data"
1536
1537 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1538 msgstr "fjern blokering for PIN'en med en nulstillingskode"
1539
1540 msgid "destroy all keys and data"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "gpg/card> "
1544 msgstr "gpg/card> "
1545
1546 msgid "Admin-only command\n"
1547 msgstr "Kommandoer kun for administratoren\n"
1548
1549 msgid "Admin commands are allowed\n"
1550 msgstr "Administratorkommandoer er tilladt\n"
1551
1552 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1553 msgstr "Administratorkommandoer er ikke tilladt\n"
1554
1555 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1556 msgstr "Ugyldig kommando (prøv »help«)\n"
1557
1558 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1559 msgstr "--output virker ikke for denne kommando\n"
1560
1561 #, fuzzy, c-format
1562 #| msgid "can't open `%s'\n"
1563 msgid "can't open '%s'\n"
1564 msgstr "kan ikke åbne »%s«\n"
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1568 msgstr "nøglen »%s« blev ikke fundet: %s\n"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1572 msgstr "fejl ved læsning af nøgleblok: %s\n"
1573
1574 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1575 msgstr "(med mindre du angiver nøglen med fingeraftryk)\n"
1576
1577 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1578 msgstr "kan ikke udføre dette i jobtilstand uden »--yes«\n"
1579
1580 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1581 msgstr "Slet denne nøgle fra nøgleringen? (j/N) "
1582
1583 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1584 msgstr "Dette er en hemmelig nøgle! - Slet? (j/N) "
1585
1586 #, fuzzy, c-format
1587 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1588 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1589 msgstr "sletning af certifikat »%s« mislykkedes: %s\n"
1590
1591 msgid "key"
1592 msgstr ""
1593
1594 #, fuzzy
1595 #| msgid "Pubkey: "
1596 msgid "subkey"
1597 msgstr "Pubkey: "
1598
1599 #, c-format
1600 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1601 msgstr "sletning af nøgleblok mislykkedes: %s\n"
1602
1603 msgid "ownertrust information cleared\n"
1604 msgstr "information om ejertroværdighed ryddet\n"
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1608 msgstr "der er en hemmelig nøgle for offentlig nøgle »%s«!\n"
1609
1610 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1611 msgstr "brug tilvalget »--delete-secret-keys« for at slette den først.\n"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1615 msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrase: %s\n"
1616
1617 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1618 msgstr "kan ikke bruge en symmetrisk ESK-pakke på grund af S2K-tilstanden\n"
1619
1620 #, c-format
1621 msgid "using cipher %s\n"
1622 msgstr "bruger chiffer %s\n"
1623
1624 #, fuzzy, c-format
1625 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1626 msgid "'%s' already compressed\n"
1627 msgstr "»%s« allerede komprimeret\n"
1628
1629 #, fuzzy, c-format
1630 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1631 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1632 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en tom fil\n"
1633
1634 #, fuzzy, c-format
1635 #| msgid "reading from `%s'\n"
1636 msgid "reading from '%s'\n"
1637 msgstr "læser fra »%s«\n"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1642 msgstr ""
1643 "ADVARSEL: Tvang for symmetrisk chiffer %s (%d) overtræder modtagerens "
1644 "præferencer\n"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid ""
1648 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1649 "preferences\n"
1650 msgstr ""
1651 "ADVARSEL: Tvang for komprimeringsalgoritme %s (%d) overtræder modtagerens "
1652 "præferencer\n"
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1656 msgstr ""
1657 "tvang for symmetrisk chiffer %s (%d) overtræder modtagerens præferencer\n"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1661 msgstr "du kan ikke bruge %s i tilstanden %s\n"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1665 msgstr "%s/%s krypteret for: »%s«\n"
1666
1667 #, c-format
1668 msgid "%s encrypted data\n"
1669 msgstr "%s krypterede data\n"
1670
1671 #, c-format
1672 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1673 msgstr "krypteret med ukendt algoritme %d\n"
1674
1675 msgid ""
1676 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1677 msgstr ""
1678 "ADVARSEL: Besked blev krypteret med en svag nøgle i den symmetriske "
1679 "chiffer.\n"
1680
1681 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1682 msgstr "problem ved håndtering af krypteret pakke\n"
1683
1684 msgid "no remote program execution supported\n"
1685 msgstr "kørsel via eksternt program er ikke understøttet\n"
1686
1687 msgid ""
1688 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1689 msgstr ""
1690 "kald fra eksterne programmer er deaktiveret på grund af usikre rettigheder "
1691 "for indstillingsfil\n"
1692
1693 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1694 msgstr ""
1695 "denne platform kræver midlertidige filer når der kaldes eksterne programmer\n"
1696
1697 #, fuzzy, c-format
1698 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1699 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1700 msgstr "kan ikke køre program »%s«: %s\n"
1701
1702 #, fuzzy, c-format
1703 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1704 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1705 msgstr "kan ikke køre skal »%s«: %s\n"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1709 msgstr "systemfejl under kald af eksternt program: %s\n"
1710
1711 msgid "unnatural exit of external program\n"
1712 msgstr "unaturlig afslutning på eksternt program\n"
1713
1714 msgid "unable to execute external program\n"
1715 msgstr "kan ikke køre eksternt program\n"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1719 msgstr "kan ikke læse svar fra eksternt program: %s\n"
1720
1721 #, fuzzy, c-format
1722 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1723 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1724 msgstr "ADVARSEL: kan ikke fjerne midlertidig fil (%s) »%s«: %s\n"
1725
1726 #, fuzzy, c-format
1727 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1728 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1729 msgstr "ADVARSEL: kan ikke fjerne midlertidig mappe »%s«: %s\n"
1730
1731 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1732 msgstr "eksportunderskrifter som er markeret som kun lokale"
1733
1734 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1735 msgstr "bruger-id'er for eksportattributter (normalt billed-id'er)"
1736
1737 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1738 msgstr "tilbagekaldsnøgler for eksport markeret som »sensitive«"
1739
1740 msgid "remove unusable parts from key during export"
1741 msgstr "fjern nøgledele der ikke kan bruges under eksport"
1742
1743 msgid "remove as much as possible from key during export"
1744 msgstr "fjern så meget som muligt fra nøglen under eksport"
1745
1746 msgid "export keys in an S-expression based format"
1747 msgstr "eksporter nøgler i et S-udtryksbaseret format"
1748
1749 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1750 msgstr "eksport af hemmelige nøgler er ikke tilladt\n"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1754 msgstr "nøgle %s: nøgle i PGP 2.x-stil - udeladt\n"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1758 msgstr "nøgle %s: nøglemateriale på kort - udeladt\n"
1759
1760 #, fuzzy
1761 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1762 msgid " - skipped"
1763 msgstr "%s: udelod: %s\n"
1764
1765 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1766 msgstr "ADVARSEL: intet blev eksporteret\n"
1767
1768 msgid "[User ID not found]"
1769 msgstr "[Bruger-id blev ikke fundet]"
1770
1771 #, fuzzy, c-format
1772 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1773 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1774 msgstr "hentede automatisk »%s« via %s\n"
1775
1776 #, fuzzy, c-format
1777 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1778 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1779 msgstr "fejl ved indhentelse af »%s« via %s: %s\n"
1780
1781 msgid "No fingerprint"
1782 msgstr "Ingen fingeraftryk"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1786 msgstr "Ugyldig nøgle %s gjort gyldig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1790 msgstr "bruger undernøgle %s i stedet for primær nøgle %s\n"
1791
1792 msgid "make a signature"
1793 msgstr "opret en underskrift"
1794
1795 msgid "make a clear text signature"
1796 msgstr "opret en underskrift i klartekst"
1797
1798 msgid "make a detached signature"
1799 msgstr "opret en separat underskrift"
1800
1801 msgid "encrypt data"
1802 msgstr "krypter data"
1803
1804 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1805 msgstr "krypter kun med symmetrisk chiffer"
1806
1807 msgid "decrypt data (default)"
1808 msgstr "afkrypter data (standard)"
1809
1810 msgid "verify a signature"
1811 msgstr "godkend en underskrift"
1812
1813 msgid "list keys"
1814 msgstr "vis nøgler"
1815
1816 msgid "list keys and signatures"
1817 msgstr "vis nøgler og underskrifter"
1818
1819 msgid "list and check key signatures"
1820 msgstr "vis og kontroller nøgleunderskrifter"
1821
1822 msgid "list keys and fingerprints"
1823 msgstr "vis nøgler og fingeraftryk"
1824
1825 msgid "list secret keys"
1826 msgstr "vis hemmelige nøgler"
1827
1828 msgid "generate a new key pair"
1829 msgstr "opret et nyt nøglepar"
1830
1831 #, fuzzy
1832 #| msgid "generate a new key pair"
1833 msgid "quickly generate a new key pair"
1834 msgstr "opret et nyt nøglepar"
1835
1836 #, fuzzy
1837 #| msgid "generate a new key pair"
1838 msgid "quickly add a new user-id"
1839 msgstr "opret et nyt nøglepar"
1840
1841 msgid "full featured key pair generation"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "generate a revocation certificate"
1845 msgstr "opret et tilbagekaldscertifikat"
1846
1847 msgid "remove keys from the public keyring"
1848 msgstr "fjern nøgler fra den offentlige nøglering"
1849
1850 msgid "remove keys from the secret keyring"
1851 msgstr "fjern nøgler fra den hemmelige nøglering"
1852
1853 #, fuzzy
1854 #| msgid "sign a key"
1855 msgid "quickly sign a key"
1856 msgstr "underskriv en nøgle"
1857
1858 #, fuzzy
1859 #| msgid "sign a key locally"
1860 msgid "quickly sign a key locally"
1861 msgstr "underskriv en nøgle lokalt"
1862
1863 msgid "sign a key"
1864 msgstr "underskriv en nøgle"
1865
1866 msgid "sign a key locally"
1867 msgstr "underskriv en nøgle lokalt"
1868
1869 msgid "sign or edit a key"
1870 msgstr "underskriv eller rediger en nøgle"
1871
1872 msgid "change a passphrase"
1873 msgstr "ændr en adgangsfrase"
1874
1875 msgid "export keys"
1876 msgstr "eksporter nøgler"
1877
1878 msgid "export keys to a key server"
1879 msgstr "eksporter nøgler til en nøgletjener"
1880
1881 msgid "import keys from a key server"
1882 msgstr "importer nøgler fra en nøgleserver"
1883
1884 msgid "search for keys on a key server"
1885 msgstr "søg efter nøgler på en nøgleserver"
1886
1887 msgid "update all keys from a keyserver"
1888 msgstr "opdater alle nøgler fra en nøgleserver"
1889
1890 msgid "import/merge keys"
1891 msgstr "importer/sammenføj nøgler"
1892
1893 msgid "print the card status"
1894 msgstr "udskriv kortstatus"
1895
1896 msgid "change data on a card"
1897 msgstr "ændr data på et kort"
1898
1899 msgid "change a card's PIN"
1900 msgstr "ændr et korts PIN"
1901
1902 msgid "update the trust database"
1903 msgstr "opdater troværdighedsdatabasen"
1904
1905 msgid "print message digests"
1906 msgstr "vis beskedsammendrag"
1907
1908 msgid "run in server mode"
1909 msgstr "kør i servertilstand"
1910
1911 msgid "create ascii armored output"
1912 msgstr "opret ascii-pansrede uddata"
1913
1914 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1915 msgstr "|USER-ID|krypter for BRUGER-ID"
1916
1917 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1918 msgstr "|USER-ID|brug BRUGER-ID til at underskrive eller afkryptere"
1919
1920 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1921 msgstr "|N|sæt komprimeringsniveauet til N (0 deaktiverer)"
1922
1923 msgid "use canonical text mode"
1924 msgstr "brug kanonisk teksttilstand"
1925
1926 msgid "|FILE|write output to FILE"
1927 msgstr "|FILE|skriv resultat til FIL"
1928
1929 msgid "do not make any changes"
1930 msgstr "lav ingen ændringer"
1931
1932 msgid "prompt before overwriting"
1933 msgstr "spørg før overskrivning"
1934
1935 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1936 msgstr "brug streng OpenPGP-opførsel"
1937
1938 msgid ""
1939 "@\n"
1940 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1941 msgstr ""
1942 "@\n"
1943 "(Se manualsiden for en fuldstændig liste over alle kommandoer og tilvalg)\n"
1944
1945 msgid ""
1946 "@\n"
1947 "Examples:\n"
1948 "\n"
1949 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1950 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1951 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1952 " --list-keys [names]        show keys\n"
1953 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1954 msgstr ""
1955 "@\n"
1956 "Eksempler:\n"
1957 "\n"
1958 " -se -r Mikael [fil]        underskriv og krypter for bruger Mikael\n"
1959 " --clearsign [fil]          lav en ren tekstunderskrift\n"
1960 " --detach-sign [fil]        lav en separat underskrift\n"
1961 " --list-keys [navne]        vis nøgler\n"
1962 " --fingerprint [navne]      vis fingeraftryk\n"
1963
1964 #, fuzzy
1965 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1966 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1967 msgstr "Brug: gpg [flag] [filer] (-h for hjælp)"
1968
1969 # Skal alt dette oversættes eller er det tilvalgene?
1970 #, fuzzy
1971 #| msgid ""
1972 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1973 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1974 #| "Default operation depends on the input data\n"
1975 msgid ""
1976 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1977 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1978 "Default operation depends on the input data\n"
1979 msgstr ""
1980 "Syntaks: gpg [tilvalg] [filer]\n"
1981 "Sign, check, encrypt eller decrypt\n"
1982 "standardhandling afhænger af inddata\n"
1983
1984 msgid ""
1985 "\n"
1986 "Supported algorithms:\n"
1987 msgstr ""
1988 "\n"
1989 "Understøttede algoritmer:\n"
1990
1991 msgid "Pubkey: "
1992 msgstr "Pubkey: "
1993
1994 msgid "Cipher: "
1995 msgstr "Chiffer: "
1996
1997 msgid "Hash: "
1998 msgstr "Hash: "
1999
2000 msgid "Compression: "
2001 msgstr "Komprimering: "
2002
2003 #, fuzzy, c-format
2004 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2005 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2006 msgstr "brug: gpgsm [tilvalg] "
2007
2008 msgid "conflicting commands\n"
2009 msgstr "kommandoer er i konflikt\n"
2010
2011 #, fuzzy, c-format
2012 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2013 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2014 msgstr "ingen = tegn fundet i gruppedefinition »%s«\n"
2015
2016 #, fuzzy, c-format
2017 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2018 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2019 msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab af hjemmemappe »%s«\n"
2020
2021 #, fuzzy, c-format
2022 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2023 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2024 msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab på konfigurationsfil »%s«\n"
2025
2026 #, fuzzy, c-format
2027 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2028 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2029 msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab på udvidelse »%s«\n"
2030
2031 #, fuzzy, c-format
2032 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2033 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2034 msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på hjemmemappe »%s«\n"
2035
2036 #, fuzzy, c-format
2037 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2038 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2039 msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på konfigurationsfil »%s«\n"
2040
2041 #, fuzzy, c-format
2042 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2043 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2044 msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på udvidelse »%s«\n"
2045
2046 #, fuzzy, c-format
2047 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2048 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2049 msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på hjemmemappe »%s«\n"
2050
2051 #, fuzzy, c-format
2052 #| msgid ""
2053 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2054 msgid ""
2055 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2056 msgstr ""
2057 "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på konfigurationsfil »%s«\n"
2058
2059 #, fuzzy, c-format
2060 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2061 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2062 msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på udvidelse »%s«\n"
2063
2064 #, fuzzy, c-format
2065 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2066 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2067 msgstr "ADVARSEL: Usikre indelukkede mapperettigheder på hjemmemappe »%s«\n"
2068
2069 #, fuzzy, c-format
2070 #| msgid ""
2071 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2072 #| "%s'\n"
2073 msgid ""
2074 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2075 msgstr ""
2076 "ADVARSEL: Usikre indelukkede mapperettigheder på konfigurationsfil »%s«\n"
2077
2078 #, fuzzy, c-format
2079 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2080 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2081 msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mapperettigheder på udvidelse »%s«\n"
2082
2083 #, fuzzy, c-format
2084 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2085 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2086 msgstr "ukendt konfigurationspunkt »%s«\n"
2087
2088 msgid "display photo IDs during key listings"
2089 msgstr "vis billed-id'er under nøglevisninger"
2090
2091 #, fuzzy
2092 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2093 msgid "show key usage information during key listings"
2094 msgstr "vis bruger-id-validitet under nøglevisninger"
2095
2096 msgid "show policy URLs during signature listings"
2097 msgstr "vil politikadresser under underskriftvisninger"
2098
2099 msgid "show all notations during signature listings"
2100 msgstr "vis alle notationer under underskriftvisninger"
2101
2102 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2103 msgstr "vis IETF-standardnotationer under underskriftvisninger"
2104
2105 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2106 msgstr "vis brugerangivne notationer under underskriftvisninger"
2107
2108 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2109 msgstr "vis foretrukne nøgleserveradresser under underskriftvisninger"
2110
2111 msgid "show user ID validity during key listings"
2112 msgstr "vis bruger-id-validitet under nøglevisninger"
2113
2114 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2115 msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne bruger-id'er i nøglevisninger"
2116
2117 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2118 msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne undernøgler i nøglevisninger"
2119
2120 msgid "show the keyring name in key listings"
2121 msgstr "vis nøgleringsnavnet i nøglevisninger"
2122
2123 msgid "show expiration dates during signature listings"
2124 msgstr "vis udløbsdatoer under underskriftvisninger"
2125
2126 #, fuzzy, c-format
2127 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2128 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2129 msgstr "BEMÆRK: Gammel standardfil for tilvalg »%s« blev ignoreret\n"
2130
2131 #, c-format
2132 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2133 msgstr "libgcrypt er for gammel (kræver %s, har %s)\n"
2134
2135 #, fuzzy, c-format
2136 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2137 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2138 msgstr "BEMÆRK: %s er ikke til normal brug!\n"
2139
2140 #, fuzzy, c-format
2141 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2142 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2143 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt underskriftudløb\n"
2144
2145 #, fuzzy, c-format
2146 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2147 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2148 msgstr "ugyldig landekode i »%s«, linje %d\n"
2149
2150 #, fuzzy, c-format
2151 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2152 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2153 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt tegnsæt\n"
2154
2155 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2156 msgstr "kunne ikke fortolke nøgleserveradresse\n"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2160 msgstr "%s:%d: ugyldige indstillinger for nøgleserver\n"
2161
2162 msgid "invalid keyserver options\n"
2163 msgstr "ugyldige indstillinger for nøgleserver\n"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2167 msgstr "%s:%d: ugyldige importindstillinger\n"
2168
2169 msgid "invalid import options\n"
2170 msgstr "ugyldige importindstillinger\n"
2171
2172 #, c-format
2173 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2174 msgstr "%s:%d: ugyldige eksportindstillinger\n"
2175
2176 msgid "invalid export options\n"
2177 msgstr "ugyldige eksportindstillinger\n"
2178
2179 #, c-format
2180 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2181 msgstr "%s:%d: ugyldige listeindstillinger\n"
2182
2183 msgid "invalid list options\n"
2184 msgstr "ugyldige listeindstillinger\n"
2185
2186 msgid "display photo IDs during signature verification"
2187 msgstr "vis billed-id'er under underskriftverificering"
2188
2189 msgid "show policy URLs during signature verification"
2190 msgstr "vis politikadresser under underskriftverificering"
2191
2192 msgid "show all notations during signature verification"
2193 msgstr "vis alle notationer under underskriftverificering"
2194
2195 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2196 msgstr "vis IETF-standardnotationer under underskriftverificering"
2197
2198 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2199 msgstr "vis brugerangivne notationer under underskriftverificering"
2200
2201 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2202 msgstr "vis foretrukne nøgleserveradresser under underskriftverificering"
2203
2204 msgid "show user ID validity during signature verification"
2205 msgstr "vis bruger-id-validitet under underskriftverificering"
2206
2207 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2208 msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne bruger-id'er i underskriftverificering"
2209
2210 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2211 msgstr "vis kun den primære bruger-id i underskriftverificering"
2212
2213 msgid "validate signatures with PKA data"
2214 msgstr "valider underskrifter med PKA-data"
2215
2216 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2217 msgstr "hæv troværdigheden for underskrifter med gyldige PKA-data"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2221 msgstr "%s:%d: ugyldige verificeringsindstillinger\n"
2222
2223 msgid "invalid verify options\n"
2224 msgstr "ugyldige verificeringsindstillinger\n"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2228 msgstr "kunne ikke angive kørselssti til %s\n"
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2232 msgstr "%s:%d: ugyldig liste for auto-key-locate\n"
2233
2234 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2235 msgstr "ugyldig liste for auto-key-locate\n"
2236
2237 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2238 msgstr "ADVARSEL: program kan oprette en kernefil!\n"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2242 msgstr "ADVARSEL: %s overskriver %s\n"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2246 msgstr "%s ikke tilladt med %s!\n"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2250 msgstr "%s er meningsløs sammen med %s!\n"
2251
2252 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2253 msgstr "ADVARSEL: kører med forfalsket systemtid: "
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2257 msgstr "vil ikke køre med usikker hukommelse på grund af %s\n"
2258
2259 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2260 msgstr "valgt chifferalgoritme er ugyldig\n"
2261
2262 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2263 msgstr "valgt sammendragsalgoritme er ugyldig\n"
2264
2265 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2266 msgstr "valgt komprimeringsalgoritme er ugyldig\n"
2267
2268 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2269 msgstr "valgt algoritme for certifikationssammendrag er ugyldig\n"
2270
2271 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2272 msgstr "completes-needed skal være større end 0\n"
2273
2274 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2275 msgstr "marginals-needed skal være større end 1\n"
2276
2277 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2278 msgstr "max-cert-depth skal være i intervallet fra 1 til 255\n"
2279
2280 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2281 msgstr "ugyldigt default-cert-level; skal være 0, 1, 2 eller 3\n"
2282
2283 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2284 msgstr "ugyldigt min-cert-level; skal være 1, 2 eller 3\n"
2285
2286 #, fuzzy
2287 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2288 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2289 msgstr "BEMÆRK: simpel S2K-tilstand (0) frarådes på det skarpeste\n"
2290
2291 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2292 msgstr "ugyldig S2K-tilstand; skal være 0, 1 eller 3\n"
2293
2294 msgid "invalid default preferences\n"
2295 msgstr "ugyldige standardpræferencer\n"
2296
2297 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2298 msgstr "ugyldige præferencer for personlig chiffer\n"
2299
2300 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2301 msgstr "ugyldige præferencer for personlig sammendrag\n"
2302
2303 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2304 msgstr "ugyldige præferencer for personlig komprimering\n"
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2308 msgstr "%s virker endnu ikke med %s\n"
2309
2310 #, fuzzy, c-format
2311 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2312 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2313 msgstr "du må ikke bruge chifferalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
2314
2315 #, fuzzy, c-format
2316 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2317 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2318 msgstr "du må ikke bruge sammendragsalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
2319
2320 #, fuzzy, c-format
2321 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2322 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2323 msgstr "du må ikke bruge komprimeringsalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2327 msgstr "kunne ikke initialisere TrustDB: %s\n"
2328
2329 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2330 msgstr ""
2331 "ADVARSEL: modtagere (-r) angivet uden brug af offentlig nøglekryptering\n"
2332
2333 msgid "--store [filename]"
2334 msgstr "--store [filnavn]"
2335
2336 msgid "--symmetric [filename]"
2337 msgstr "--symmetric [filnavn]"
2338
2339 #, fuzzy, c-format
2340 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2341 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2342 msgstr "symmetrisk kryptering af »%s« mislykkedes: %s\n"
2343
2344 msgid "--encrypt [filename]"
2345 msgstr "--encrypt [filnavn]"
2346
2347 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2348 msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
2349
2350 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2351 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2355 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --encrypt i tilstanden %s\n"
2356
2357 msgid "--sign [filename]"
2358 msgstr "--sign [filnavn]"
2359
2360 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2361 msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
2362
2363 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2364 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
2365
2366 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2367 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2371 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --sign --encrypt i tilstanden %s\n"
2372
2373 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2374 msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
2375
2376 msgid "--clearsign [filename]"
2377 msgstr "--clearsign [filnavn]"
2378
2379 msgid "--decrypt [filename]"
2380 msgstr "--decrypt [filnavn]"
2381
2382 msgid "--sign-key user-id"
2383 msgstr "--sign-key bruger-id"
2384
2385 msgid "--lsign-key user-id"
2386 msgstr "--lsign-key bruger-id"
2387
2388 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2389 msgstr "--edit-key bruger-id [kommandoer]"
2390
2391 msgid "--passwd <user-id>"
2392 msgstr "--passwd <bruger-id>"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2396 msgstr "nøgleserver send mislykkedes: %s\n"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2400 msgstr "nøgleserver modtag mislykkedes: %s\n"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "key export failed: %s\n"
2404 msgstr "nøgleeksport mislykkedes: %s\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2408 msgstr "nøgleserver søg mislykkedes: %s\n"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2412 msgstr "nøgleserver opdater mislykkedes: %s\n"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2416 msgstr "fjernelse af panser mislykkedes: %s\n"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2420 msgstr "påklædning af panser mislykkedes: %s\n"
2421
2422 #, fuzzy, c-format
2423 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2424 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2425 msgstr "ugyldig hash-algoritme »%s«\n"
2426
2427 msgid "[filename]"
2428 msgstr "[filnavn]"
2429
2430 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2431 msgstr "Gå til sagen og skriv meddelelsen ...\n"
2432
2433 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2434 msgstr "den angivne adresse for certifikatpolitik er ugyldig\n"
2435
2436 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2437 msgstr "den angivne adresse for underskriftpolitik er ugyldig\n"
2438
2439 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2440 msgstr "den angivne adresse for foretrukken nøgleserver er ugyldig\n"
2441
2442 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2443 msgstr "|FILE|tag nøglerne fra nøgleringsFILEN"
2444
2445 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2446 msgstr "giv kun tidsstempelkonflikter en advarsel"
2447
2448 msgid "|FD|write status info to this FD"
2449 msgstr "|FD|skriv statusinformation til denne FD"
2450
2451 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2452 msgstr "Brug: gpgv [tilvalg] [filer] (-h for hjælp)"
2453
2454 msgid ""
2455 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2456 "Check signatures against known trusted keys\n"
2457 msgstr ""
2458 "Syntaks: gpgv [tilvalg] [filer]\n"
2459 "Kontroller underskrifter mod kendte troværdige nøgler\n"
2460
2461 msgid "No help available"
2462 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
2463
2464 #, fuzzy, c-format
2465 #| msgid "No help available for `%s'"
2466 msgid "No help available for '%s'"
2467 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«"
2468
2469 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2470 msgstr "importer underskrifter som er markeret som local-only"
2471
2472 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2473 msgstr "reparer skade fra pks-nøgleserveren under import"
2474
2475 #, fuzzy
2476 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2477 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2478 msgstr "opdater ikke trustdb efter import"
2479
2480 msgid "do not update the trustdb after import"
2481 msgstr "opdater ikke trustdb efter import"
2482
2483 msgid "only accept updates to existing keys"
2484 msgstr "accepter kun opdateringer til eksisterende nøgler"
2485
2486 msgid "remove unusable parts from key after import"
2487 msgstr "fjern ubrugelige dele fra nøgle efter import"
2488
2489 msgid "remove as much as possible from key after import"
2490 msgstr "fjern så meget som muligt fra nøgle efter import"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "skipping block of type %d\n"
2494 msgstr "     udelader bloktype %d\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "%lu keys processed so far\n"
2498 msgstr "     %lu-nøgler behandlet\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "Total number processed: %lu\n"
2502 msgstr " Totalt antal behandl.: %lu\n"
2503
2504 #, fuzzy, c-format
2505 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2506 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2507 msgstr "   udeladte nye nøgler: %lu\n"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2511 msgstr "   udeladte nye nøgler: %lu\n"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2515 msgstr "      w/o bruger-id'er: %lu\n"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "              imported: %lu"
2519 msgstr "           importerede: %lu"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "             unchanged: %lu\n"
2523 msgstr "              uændrede: %lu\n"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2527 msgstr "       nye bruger-id'er: %lu\n"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2531 msgstr "       nye undernøgler: %lu\n"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "        new signatures: %lu\n"
2535 msgstr "     nye underskrifter: %lu\n"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2539 msgstr "  nye nøgletilbagekald: %lu\n"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2543 msgstr " hemmelige nøgler læst: %lu\n"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2547 msgstr " hemmel. nøgler import: %lu\n"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2551 msgstr "hemmel. nøgler uændret: %lu\n"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "          not imported: %lu\n"
2555 msgstr "      ikke importerede: %lu\n"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2559 msgstr "  underskrifter ryddet: %lu\n"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2563 msgstr "   bruger-id'er ryddet: %lu\n"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2568 "algorithms on these user IDs:\n"
2569 msgstr ""
2570 "ADVARSEL: nøgle %s indeholder præferencer for utilgængelige\n"
2571 "algoritmer på disse bruger-id'er:\n"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2575 msgstr "        »%s«: præference for chifferalgoritme %s\n"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2579 msgstr "        »%s«: præference for sammendragsalgortime %s\n"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2583 msgstr "        »%s«: præference for komprimeringsalgortime %s\n"
2584
2585 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2586 msgstr "det anbefales på det stærkeste, at du opdaterer dine præferencer og\n"
2587
2588 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2589 msgstr ""
2590 "gendistribuerer denne nøgle for at undgå potentielle problemer med rod i\n"
2591 "algoritmen\n"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2595 msgstr "du kan opdatere dine præferencer med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "key %s: no user ID\n"
2599 msgstr "nøgle %s: ingen bruger-id\n"
2600
2601 #, fuzzy, c-format
2602 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2603 msgid "key %s: %s\n"
2604 msgstr "udelod »%s«: %s\n"
2605
2606 msgid "rejected by import screener"
2607 msgstr ""
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2611 msgstr "nøgle %s: korruption af PKS-undernøgle er repareret!\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2615 msgstr "nøgle %s: accepteret ikke egenunderskrevet bruger-id »%s«\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2619 msgstr "nøgle %s: ingen gyldige bruger-id'er\n"
2620
2621 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2622 msgstr "dette kan skyldes en manglende egenunderskrift\n"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2626 msgstr "nøgle %s: offentlig nøgle blev ikke fundet: %s\n"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2630 msgstr "nøgle %s: ny nøgle - udeladt\n"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2634 msgstr "ingen skrivbar nøglering fundet: %s\n"
2635
2636 #, fuzzy, c-format
2637 #| msgid "writing to `%s'\n"
2638 msgid "writing to '%s'\n"
2639 msgstr "skriver til »%s«\n"
2640
2641 #, fuzzy, c-format
2642 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2643 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2644 msgstr "fejl ved skrivning af nøglering »%s«: %s\n"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2648 msgstr "nøgle %s: offentlig nøgle »%s« importeret\n"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2652 msgstr "nøgle %s: stemmer ikke med vores kopi\n"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2656 msgstr "nøgle %s: kan ikke lokalisere original nøgleblok: %s\n"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2660 msgstr "nøgle %s: kan ikke læse original nøgleblok: %s\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2664 msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny bruger-id\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2668 msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye bruger-id'er\n"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2672 msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny underskrift\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2676 msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye underskrifter\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2680 msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny undernøgle\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2684 msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye undernøgler\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2688 msgstr "nøgle %s: »%s« %d underskrift renset\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2692 msgstr "nøgle %s: »%s« %d underskrifter renset\n"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2696 msgstr "nøgle %s: »%s« %d bruger-id renset\n"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2700 msgstr "nøgle %s: »%s« %d bruger-id'er renset\n"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2704 msgstr "nøgle %s: »%s« ikke ændret\n"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "key %s: secret key imported\n"
2708 msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle importeret\n"
2709
2710 #, fuzzy, c-format
2711 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2712 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2713 msgstr "udelod: hemmelig nøgle er allerede til stede\n"
2714
2715 #, fuzzy, c-format
2716 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2717 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2718 msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
2719
2720 #, fuzzy, c-format
2721 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2722 msgid "secret key %s: %s\n"
2723 msgstr "hemmelig nøgle »%s« blev ikke fundet: %s\n"
2724
2725 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2726 msgstr "import af hemmelige nøgler er ikke tilladt\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2730 msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle med ugyldig chiffer %d - udeladt\n"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2734 msgstr ""
2735 "nøgle %s: ingen offentlig nøgle - kan ikke anvende tilbagekaldscertifikat\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2739 msgstr "nøgle %s: ugyldigt tilbagekaldscertifikat: %s - afvist\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2743 msgstr "nøgle %s: »%s« tilbagekaldscertifikat importeret\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2747 msgstr "nøgle %s: ingen bruger-id for underskrift\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2751 msgstr ""
2752 "nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme på bruger-id »%s«\n"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2756 msgstr "nøgle %s: ugyldig egenunderskrift på bruger-id »%s«\n"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2760 msgstr "nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme\n"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2764 msgstr "nøgle %s: ugyldig direkte nøgleunderskrift\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2768 msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle for nøglebinding\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2772 msgstr "nøgle %s: ugyldig undernøglebinding\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2776 msgstr "nøgle %s: fjernet flerundernøglebinding\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2780 msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle for nøgletilbagekald\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2784 msgstr "nøgle %s: ugyldig undernøgletilbagekald\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2788 msgstr "nøgle %s: fjernet flerundernøgletilbagekald\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2792 msgstr "nøgle %s: udeladt bruger-id »%s«\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2796 msgstr "nøgle %s: udeladt undernøgle\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2800 msgstr ""
2801 "nøgle %s: underskrift der ikke kan eksporteres (klasse 0x%02X) - udeladt\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2805 msgstr "nøgle %s: tilbagekaldscertifikat på forkert sted - udeladt\n"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2809 msgstr "nøgle %s: ugyldigt tilbagekaldscertifikat: %s - udeladt\n"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2813 msgstr "nøgle %s: undernøgleunderskrift på forkert sted - udeladt\n"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2817 msgstr "nøgle %s: uventet underskriftklasse (0x%02X) - udeladt\n"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2821 msgstr "nøgle %s: duplikeret bruger-id detekteret - sammenføjet\n"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2825 msgstr "ADVARSEL: nøgle %s kan tilbagekaldes: henter tilbagekaldsnøgle %s\n"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2829 msgstr ""
2830 "ADVARSEL: nøgle %s kan tilbagekaldes: tilbagekaldsnøgle %s er ikke til "
2831 "stede.\n"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2835 msgstr "nøgle %s: »%s« tilbagekaldscertifikat tilføjet\n"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2839 msgstr "nøgle %s: direkte nøgleunderskrift tilføjet\n"
2840
2841 #, fuzzy, c-format
2842 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2843 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2844 msgstr "fejl ved oprettelse af nøgleboks »%s«: %s\n"
2845
2846 #, fuzzy, c-format
2847 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2848 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2849 msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n"
2850
2851 #, fuzzy, c-format
2852 #| msgid "keybox `%s' created\n"
2853 msgid "keybox '%s' created\n"
2854 msgstr "nøgleboks »%s« oprettet\n"
2855
2856 #, fuzzy, c-format
2857 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2858 msgid "keyring '%s' created\n"
2859 msgstr "nøglering »%s« oprettet\n"
2860
2861 #, fuzzy, c-format
2862 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2863 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2864 msgstr "nøgleblokressource »%s«: %s\n"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2868 msgstr "kunne ikke genbygge nøgleringsmellemlager: %s\n"
2869
2870 msgid "[revocation]"
2871 msgstr "[tilbagekald]"
2872
2873 msgid "[self-signature]"
2874 msgstr "[egenunderskrift]"
2875
2876 msgid "1 bad signature\n"
2877 msgstr "1 ugyldig underskrift\n"
2878
2879 #, c-format
2880 msgid "%d bad signatures\n"
2881 msgstr "%d ugyldige underskrifter\n"
2882
2883 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2884 msgstr "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en manglende nøgle\n"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2888 msgstr "%d underskrifter er ikke kontrolleret på grund af manglende nøgler\n"
2889
2890 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2891 msgstr "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en fejl\n"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2895 msgstr "%d underskrifter er ikke kontrolleret på grund af fejl\n"
2896
2897 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2898 msgstr "1 bruger-id uden gyldig egenunderskrift detekteret\n"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2902 msgstr "%d bruger-id'er uden gyldige egenunderskrifter detekteret\n"
2903
2904 msgid ""
2905 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2906 "keys\n"
2907 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2908 "etc.)\n"
2909 msgstr ""
2910 "Beslut dig for hvor meget du stoler på at denne bruger korrekt verificerer "
2911 "andre brugers nøgler\n"
2912 "(ved at kigge på pas, kontrollere fingeraftryk fra andre kilder etc.)\n"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2916 msgstr "  %d = Marginal troværdighed\n"
2917
2918 #, c-format
2919 msgid "  %d = I trust fully\n"
2920 msgstr "  %d = Fuld troværdighed\n"
2921
2922 msgid ""
2923 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2924 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2925 "trust signatures on your behalf.\n"
2926 msgstr ""
2927 "Indtast venligst dybden på denne troværdighedsunderskrift.\n"
2928 "En dybde større end 1 giver nøglen du underskriver mulighed for\n"
2929 "at lavet troværdighedsunderskrifter på dine vegne.\n"
2930
2931 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2932 msgstr ""
2933 "Indtast venligst et domæne for at begrænse denne underskrift, eller retur "
2934 "for ingen.\n"
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2938 msgstr "Bruger-id »%s« er tilbagekaldt."
2939
2940 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2941 msgstr "Er du sikker på, at du stadig vil underskrive (j/N) "
2942
2943 msgid "  Unable to sign.\n"
2944 msgstr "  Kunne ikke underskrive.\n"
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2948 msgstr "Bruger-id »%s« er udløbet."
2949
2950 #, c-format
2951 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2952 msgstr "Bruger-id »%s« er ikke egenunderskrevet."
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2956 msgstr "Bruger-id »%s« kan underskrives.  "
2957
2958 msgid "Sign it? (y/N) "
2959 msgstr "Underskriv? (j/N) "
2960
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "The self-signature on \"%s\"\n"
2964 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2965 msgstr ""
2966 "Egenunderskriften på »%s«\n"
2967 "er en underskrift i PGP 2.x-stil.\n"
2968
2969 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2970 msgstr "Ønsker du at forfremme den til en OpenPGP-egenunderskrift? (j/N) "
2971
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "Your current signature on \"%s\"\n"
2975 "has expired.\n"
2976 msgstr ""
2977 "Din aktuelle underskrift på »%s«\n"
2978 "er udløbet.\n"
2979
2980 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2981 msgstr ""
2982 "Ønsker du at udstede en ny underskrift for at erstatte den udløbne? (j/N) "
2983
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "Your current signature on \"%s\"\n"
2987 "is a local signature.\n"
2988 msgstr ""
2989 "Din aktuelle underskrift på »%s«\n"
2990 "er en lokal underskrift.\n"
2991
2992 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2993 msgstr ""
2994 "Ønsker du at forfremme den til en fuld underskrift, der kan eksporteres (j/"
2995 "N) "
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2999 msgstr "»%s« var allerede underskrevet lokalt af nøgle %s\n"
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3003 msgstr "»%s« var allerede underskrevet af nøgle %s\n"
3004
3005 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3006 msgstr "Ønsker du at underskrive den igen alligevel? (j/N) "
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3010 msgstr "Intet at underskrive med nøgle %s\n"
3011
3012 msgid "This key has expired!"
3013 msgstr "Denne nøgle er udløbet!"
3014
3015 #, c-format
3016 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3017 msgstr "Denne nøgle er ved at udløbe på %s.\n"
3018
3019 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3020 msgstr "Ønsker du at dine underskrifter skal udløbe på samme tidspunkt? (J/n) "
3021
3022 msgid ""
3023 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3024 "belongs\n"
3025 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3026 msgstr ""
3027 "Hvor omhyggeligt har du verificeret, at nøglen du er ved at underskrive "
3028 "rent\n"
3029 "faktisk tilhører personen navngivet ovenfor? Hvis du ikke kender svaret, så "
3030 "indtast »0«.\n"
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3034 msgstr "   (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
3035
3036 #, c-format
3037 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3038 msgstr "   (1) Jeg har ingen kontrol udført.%s\n"
3039
3040 #, c-format
3041 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3042 msgstr "   (2) Jeg har udført en overfladisk kontrol.%s\n"
3043
3044 #, c-format
3045 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3046 msgstr "   (3) Jeg har foretaget en meget omhyggelig kontrol.%s\n"
3047
3048 #, fuzzy
3049 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3050 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3051 msgstr "Dit valg? (indtast »?« for yderligere information): "
3052
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3056 "key \"%s\" (%s)\n"
3057 msgstr ""
3058 "Er du sikker på, at du ønsker at underskrive denne nøgle\n"
3059 "med din nøgle »%s« (%s)\n"
3060
3061 msgid "This will be a self-signature.\n"
3062 msgstr "Dette vil være en egenunderskrift.\n"
3063
3064 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3065 msgstr ""
3066 "ADVARSEL: Underskriften vil ikke blive markeret som ikke at kunne "
3067 "eksporteres.\n"
3068
3069 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3070 msgstr ""
3071 "ADVARSEL: Underskriften vil ikke blive markereret som ikke at kunne "
3072 "tilbagekaldes.\n"
3073
3074 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3075 msgstr "Underskriften vil blive markeret som ikke at kunne eksporteres.\n"
3076
3077 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3078 msgstr "Underskriften vil blive markeret som ikke at kunne tilbagekaldes.\n"
3079
3080 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3081 msgstr "Jeg har overhovedet ikke kontrolleret denne nøgle.\n"
3082
3083 msgid "I have checked this key casually.\n"
3084 msgstr "Jeg har overfladisk kontrolleret denne nøgle.\n"
3085
3086 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3087 msgstr "Jeg har omhyggeligt kontrolleret denne nøgle.\n"
3088
3089 msgid "Really sign? (y/N) "
3090 msgstr "Underskriv? (j/N) "
3091
3092 #, c-format
3093 msgid "signing failed: %s\n"
3094 msgstr "underskrift mislykkedes: %s\n"
3095
3096 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3097 msgstr ""
3098 "Nøgle har kun stump eller ikkekort nøgleposter - ingen adgangsfrase at "
3099 "ændre.\n"
3100
3101 #, fuzzy, c-format
3102 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3103 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3104 msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrase: %s\n"
3105
3106 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3107 msgstr "flytter en nøgleunderskrift til det korrekte sted\n"
3108
3109 msgid "save and quit"
3110 msgstr "gem og afslut"
3111
3112 msgid "show key fingerprint"
3113 msgstr "vis nøglefingeraftryk"
3114
3115 msgid "list key and user IDs"
3116 msgstr "vis nøgle og bruger-id'er"
3117
3118 msgid "select user ID N"
3119 msgstr "vælg bruger-id N"
3120
3121 msgid "select subkey N"
3122 msgstr "vælg undernøgle N"
3123
3124 msgid "check signatures"
3125 msgstr "kontroller underskrifter"
3126
3127 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3128 msgstr ""
3129 "underskriv valgte bruger-id'er [* se nedenfor for relaterede kommandoer]"
3130
3131 msgid "sign selected user IDs locally"
3132 msgstr "underskriv valgte bruger-id'er lokalt"
3133
3134 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3135 msgstr "underskriv valgte bruger-id'er med en troværdighedsunderskrift"
3136
3137 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3138 msgstr "underskriv bruger-id'er md en underskrift der ikke kan kaldes tilbage"
3139
3140 msgid "add a user ID"
3141 msgstr "tilføj bruger-id"
3142
3143 msgid "add a photo ID"
3144 msgstr "tilføj billed-id"
3145
3146 msgid "delete selected user IDs"
3147 msgstr "slet valgte bruger-id'er"
3148
3149 msgid "add a subkey"
3150 msgstr "tilføj en undernøgle"
3151
3152 msgid "add a key to a smartcard"
3153 msgstr "tilføj en nøgle til et smartkort"
3154
3155 msgid "move a key to a smartcard"
3156 msgstr "flyt en nøgle til et smartkort"
3157
3158 msgid "move a backup key to a smartcard"
3159 msgstr "flyt en sikkerhedskopinøgle til et smartkort"
3160
3161 msgid "delete selected subkeys"
3162 msgstr "slet valgte undernøgler"
3163
3164 msgid "add a revocation key"
3165 msgstr "tilføj en tilbagekaldsnøgle"
3166
3167 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3168 msgstr "slet underskrifter fra de valgte bruger-id'er"
3169
3170 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3171 msgstr "ændr udløbsdatoen for nøglen eller valgte undernøgler"
3172
3173 msgid "flag the selected user ID as primary"
3174 msgstr "marker den valgte bruger-id som primær"
3175
3176 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3177 msgstr "skift mellem hemmelig og offentlig nøglevisning"
3178
3179 msgid "list preferences (expert)"
3180 msgstr "vis præferencer (ekspert)"
3181
3182 msgid "list preferences (verbose)"
3183 msgstr "vis præferencer (uddybende)"
3184
3185 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3186 msgstr "angiv præferenceliste for de valgte bruger-id'er"
3187
3188 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3189 msgstr "angiv den foretrukne nøgleserveradresse for de valgte bruger-id'er"
3190
3191 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3192 msgstr "angiv en notation for de valgte bruger-id'er"
3193
3194 msgid "change the passphrase"
3195 msgstr "ændr adgangsfrasen"
3196
3197 msgid "change the ownertrust"
3198 msgstr "ændr ejertroværdigheden"
3199
3200 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3201 msgstr "tilbagekald underskrifter på de valgte bruger-id'er"
3202
3203 msgid "revoke selected user IDs"
3204 msgstr "tilbagekald valgte bruger-id'er"
3205
3206 msgid "revoke key or selected subkeys"
3207 msgstr "tilbagekald nøgle eller valgte undernøgler"
3208
3209 msgid "enable key"
3210 msgstr "aktiver nøgle"
3211
3212 msgid "disable key"
3213 msgstr "deaktiver nøgle"
3214
3215 msgid "show selected photo IDs"
3216 msgstr "vis valgte billed-id'er"
3217
3218 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3219 msgstr ""
3220 "komprimer ubrugelige bruger-id'er og fjern ubrugelige underskrifter fra nøgle"
3221
3222 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3223 msgstr ""
3224 "komprimer ubrugelige bruger-id'er og fjern alle underskrifter fra nøgle"
3225
3226 msgid "Secret key is available.\n"
3227 msgstr "Hemmelig nøgle er tilgængelig.\n"
3228
3229 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3230 msgstr "Har brug for den hemmelige nøgle for dette.\n"
3231
3232 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3233 msgstr "Brug venligst kommandoen »toggle« først.\n"
3234
3235 #, fuzzy
3236 #| msgid ""
3237 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3238 #| "(lsign),\n"
3239 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3240 #| "signatures\n"
3241 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3242 msgid ""
3243 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3244 "(lsign),\n"
3245 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3246 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3247 msgstr ""
3248 "* Kommandoen »sign« kan have præfikset »l« for lokale underskrifter "
3249 "(lsign),\n"
3250 "  et »t« for troværdighedsunderskrifter (tsign), et »nr« for underskrifter\n"
3251 "  der ikke kan tilbagekaldes (nrsign), eller en kombination (ltsign, "
3252 "tnrsign\n"
3253 "  etc.).\n"
3254
3255 msgid "Key is revoked."
3256 msgstr "Nøglen er tilbagekaldt."
3257
3258 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3259 msgstr "Vil du gerne underskrive alle bruger-id'er (j/N) "
3260
3261 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3262 msgstr "Fif: Vælg bruger-id'erne at underskrive\n"
3263
3264 #, fuzzy, c-format
3265 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3266 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3267 msgstr "Ukendt underskrifttype »%s«\n"
3268
3269 #, c-format
3270 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3271 msgstr "Denne kommando er ikke tilladt i tilstanden %s.\n"
3272
3273 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3274 msgstr "Du skal vælge mindst en bruger-id.\n"
3275
3276 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3277 msgstr "Du kan ikke slette den sidste bruger-id!\n"
3278
3279 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3280 msgstr "Vil du virkelig fjerne alle valgte bruger-id'er? (j/N) "
3281
3282 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3283 msgstr "Vil du virkelig fjerne denne bruger-id? (j/N) "
3284
3285 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3286 #. moving the key and not about removing it.
3287 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3288 msgstr "Vil du virkelig flytte den primære nøgle? (j/N) "
3289
3290 msgid "You must select exactly one key.\n"
3291 msgstr "Du skal vælge præcis en nøgle.\n"
3292
3293 msgid "Command expects a filename argument\n"
3294 msgstr "Kommando forventer en filnavnsparameter\n"
3295
3296 #, fuzzy, c-format
3297 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3298 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3299 msgstr "Kan ikke åbne »%s«: %s\n"
3300
3301 #, fuzzy, c-format
3302 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3303 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3304 msgstr "Fejl ved læsning af sikkerhedskopinøgle fra »%s«: %s\n"
3305
3306 msgid "You must select at least one key.\n"
3307 msgstr "Du skal vælge mindst en nøgle.\n"
3308
3309 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3310 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
3311
3312 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3313 msgstr "Vil du virkelig slette denne nøgle? (j/N) "
3314
3315 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3316 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde alle valgte bruger-id'er? (j/N) "
3317
3318 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3319 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde dette bruger-id? (j/N) "
3320
3321 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3322 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde hele nøglen? (j/N) "
3323
3324 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3325 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde de valgte undernøgler? (j/N) "
3326
3327 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3328 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde denne undernøgle? (j/N) "
3329
3330 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3331 msgstr ""
3332 "Ejertroværdighed kan ikke indstilles, når der bruges en brugerleveret "
3333 "troværdighedsdatabase\n"
3334
3335 msgid "Set preference list to:\n"
3336 msgstr "Angiv præferenceliste til:\n"
3337
3338 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3339 msgstr "Opdater præferencerne for de valgte bruger-id'er (j/N) "
3340
3341 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3342 msgstr "Opdater præferencerne? (j/N) "
3343
3344 msgid "Save changes? (y/N) "
3345 msgstr "Gem ændringer? (j/N) "
3346
3347 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3348 msgstr "Afslut uden at gemme? (j/N) "
3349
3350 #, c-format
3351 msgid "update failed: %s\n"
3352 msgstr "opdatering mislykkedes: %s\n"
3353
3354 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3355 msgstr "Nøgle ikke ændret så ingen opdatering krævet.\n"
3356
3357 #, c-format
3358 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3359 msgstr "hemmelig nøgle »%s« blev ikke fundet: %s\n"
3360
3361 #, fuzzy, c-format
3362 #| msgid "invalid fingerprint"
3363 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3364 msgstr "ugyldig fingeraftryk"
3365
3366 #, fuzzy, c-format
3367 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3368 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3369 msgstr "kunne ikke indhente fingeraftrykket\n"
3370
3371 #, fuzzy
3372 #| msgid "No such user ID.\n"
3373 msgid "No matching user IDs."
3374 msgstr "Ingen sådan bruger-id.\n"
3375
3376 #, fuzzy
3377 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3378 msgid "Nothing to sign.\n"
3379 msgstr "Intet at underskrive med nøgle %s\n"
3380
3381 msgid "Digest: "
3382 msgstr "Sammendrag: "
3383
3384 msgid "Features: "
3385 msgstr "Funktioner: "
3386
3387 msgid "Keyserver no-modify"
3388 msgstr "Nøgleserver no-modify"
3389
3390 msgid "Preferred keyserver: "
3391 msgstr "Fortrukken nøgleserver: "
3392
3393 msgid "Notations: "
3394 msgstr "Notationer: "
3395
3396 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3397 msgstr "Der er ingen præferencer på en bruger-id i PGP 2.x-stil.\n"
3398
3399 #, c-format
3400 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3401 msgstr "Den følgende nøgle blev tilbagekaldt den %s af %s nøgle %s\n"
3402
3403 #, c-format
3404 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3405 msgstr "Denne nøgle er tilbagekaldt af %s nøgle %s"
3406
3407 msgid "(sensitive)"
3408 msgstr "(sensitiv)"
3409
3410 #, c-format
3411 msgid "created: %s"
3412 msgstr "oprettet: %s"
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "revoked: %s"
3416 msgstr "tilbagekaldt: %s"
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "expired: %s"
3420 msgstr "udløbet: %s"
3421
3422 #, c-format
3423 msgid "expires: %s"
3424 msgstr "udløber: %s"
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "usage: %s"
3428 msgstr "brug: %s"
3429
3430 msgid "card-no: "
3431 msgstr "kortnr.: "
3432
3433 #, c-format
3434 msgid "trust: %s"
3435 msgstr "troværdighed: %s"
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "validity: %s"
3439 msgstr "validitet: %s"
3440
3441 msgid "This key has been disabled"
3442 msgstr "Denne nøgle er blevet deaktiveret"
3443
3444 msgid ""
3445 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3446 "unless you restart the program.\n"
3447 msgstr ""
3448 "Bemærk venligst at den viste nøglevaliditet ikke nødvendigvis er\n"
3449 "korrekt med mindre du genstarter programmet.\n"
3450
3451 msgid "revoked"
3452 msgstr "tilbagekaldt"
3453
3454 msgid "expired"
3455 msgstr "udløbet"
3456
3457 msgid ""
3458 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3459 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3460 msgstr ""
3461 "ADVARSEL: Intet bruger-id er blevet markeret som primær. Denne kommando\n"
3462 "        kan medføre at et anden bruger-id bliver den formodede primære.\n"
3463
3464 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3465 msgstr ""
3466
3467 #, fuzzy
3468 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3469 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3470 msgstr "Du kan ikke ændre udløbsdatoen for en v3-nøgle\n"
3471
3472 msgid ""
3473 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3474 "versions\n"
3475 "         of PGP to reject this key.\n"
3476 msgstr ""
3477 "ADVARSEL: Dette er en nøgle i PGP2-stil. Tilføjelse af et billed-id kan "
3478 "medføre at\n"
3479 "          nogle version af PGP afviser denne nøgle.\n"
3480
3481 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3482 msgstr "Er du sikker på, at du stadig ønsker at tilføje den? (j/N) "
3483
3484 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3485 msgstr "Du må ikke tilføje et billed-id til en nøgle i PGP2-stil.\n"
3486
3487 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3488 msgstr "Sådant et bruger-id findes allerede på denne nøgle!\n"
3489
3490 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3491 msgstr "Slet denne gode underskrift? (j/N/a)"
3492
3493 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3494 msgstr "Slet denne ugyldige underskrift? (j/N/a)"
3495
3496 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3497 msgstr "Slet denne ukendte underskrift? (j/n/a)"
3498
3499 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3500 msgstr "Virkelig slette denne egenunderskrift? (j/N)"
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "Deleted %d signature.\n"
3504 msgstr "Slettede %d underskrift.\n"
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3508 msgstr "Slettede %d underskrifter.\n"
3509
3510 msgid "Nothing deleted.\n"
3511 msgstr "Intet slettet.\n"
3512
3513 msgid "invalid"
3514 msgstr "ugyldig"
3515
3516 #, c-format
3517 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3518 msgstr "Bruger-id »%s« komprimeret: %s\n"
3519
3520 #, c-format
3521 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3522 msgstr "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n"
3523
3524 #, c-format
3525 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3526 msgstr "Bruger-id »%s«: %d underskrifter fjernet\n"
3527
3528 #, c-format
3529 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3530 msgstr "Bruger-id »%s«: allerede minimeret\n"
3531
3532 #, c-format
3533 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3534 msgstr "Bruger-id »%s«: allerede ryddet\n"
3535
3536 msgid ""
3537 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3538 "cause\n"
3539 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3540 msgstr ""
3541 "ADVARSEL: Dette er en nøgle i PGP 2.x-stil. Tilføjelse af en dedikeret "
3542 "tilbagekalder\n"
3543 "          kan medføre at nogle versioner af PGP afviser denne nøgle.\n"
3544
3545 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3546 msgstr ""
3547 "Du må ikke tilføje en dedikeret tilbagekalder til en nøgle i PGP 2.x-stil.\n"
3548
3549 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3550 msgstr "Indtast bruger'id for den dedikerede tilbagekalder: "
3551
3552 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3553 msgstr "kan ikke udpege en nøgle i PGP 2.x-stil som dedikeret tilbagekalder\n"
3554
3555 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3556 msgstr "du kan ikke udpege en nøgle som dets egen dedikerede tilbagekalder\n"
3557
3558 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3559 msgstr "denne nøgle er allerede blevet dedikeret som en tilbagekalder\n"
3560
3561 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3562 msgstr ""
3563 "ADVARSEL: Udpegning af en nøgle som en dedikeret tilbagekalder kan ikke "
3564 "fortrydes!\n"
3565
3566 msgid ""
3567 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3568 msgstr ""
3569 "Er du sikker på, at du ønsker at udpege denne nøgle som en dedikeret "
3570 "tilbagekalder? (j/N) "
3571
3572 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3573 msgstr "Vælg venligst højst en undernøgle.\n"
3574
3575 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3576 msgstr "Ændrer udløbstidspunkt for en undernøgle.\n"
3577
3578 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3579 msgstr "Ændrer udløbstidspunkt for den primære nøgle.\n"
3580
3581 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3582 msgstr "Du kan ikke ændre udløbsdatoen for en v3-nøgle\n"
3583
3584 #, c-format
3585 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3586 msgstr "underskriftsundernøgle %s er allerede krydscertificeret\n"
3587
3588 #, c-format
3589 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3590 msgstr ""
3591 "undernøgle %s underskriver ikke og skal derfor ikke være krydscertificeret\n"
3592
3593 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3594 msgstr "Vælg venligst præcis en bruger-id.\n"
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3598 msgstr "udelader v3 egenunderskrift på bruger-id »%s«\n"
3599
3600 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3601 msgstr "Indtast din foretrukne nøglerserveradresse: "
3602
3603 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3604 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at erstatte den? (j/N) "
3605
3606 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3607 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette den? (j/N) "
3608
3609 msgid "Enter the notation: "
3610 msgstr "Indtast notationen: "
3611
3612 msgid "Proceed? (y/N) "
3613 msgstr "Fortsæt? (j/N) "
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "No user ID with index %d\n"
3617 msgstr "Ingen bruger-id med indeks %d\n"
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "No user ID with hash %s\n"
3621 msgstr "Ingen bruger-id med hash %s\n"
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "No subkey with index %d\n"
3625 msgstr "Ingen undernøgle med indeks %d\n"
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3629 msgstr "bruger-id: »%s«\n"
3630
3631 #, c-format
3632 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3633 msgstr "underskrevet af din nøgle %s den %s%s%s\n"
3634
3635 msgid " (non-exportable)"
3636 msgstr " (kan ikke eksporteres)"
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "This signature expired on %s.\n"
3640 msgstr "Denne underskrift udløb den %s.\n"
3641
3642 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3643 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at tilbagekalde den? (j/N) "
3644
3645 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3646 msgstr "Opret et tilbagekaldscertifikat for denne underskrift? (j/N) "
3647
3648 msgid "Not signed by you.\n"
3649 msgstr "Ikke underskrevet af dig.\n"
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3653 msgstr "Du har underskrevet disse bruger-id'er på nøgle %s:\n"
3654
3655 msgid " (non-revocable)"
3656 msgstr " (kan ikke tilbagekaldes)"
3657
3658 #, c-format
3659 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3660 msgstr "tilbagekaldt af din nøgle %s på %s\n"
3661
3662 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3663 msgstr "Du er i gang med at tilbagekalde disse underskrifter:\n"
3664
3665 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3666 msgstr "Opret tilbagekaldscertifikaterne? (j/N) "
3667
3668 msgid "no secret key\n"
3669 msgstr "ingen hemmelig nøgle\n"
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3673 msgstr "bruger-id »%s« er allerede tilbagekaldt\n"
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3677 msgstr ""
3678 "ADVARSEL: En bruger-id-underskrift er dateret %d sekunder inde i fremtiden\n"
3679
3680 #, c-format
3681 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3682 msgstr "Nøgle %s er allerede tilbagekaldt.\n"
3683
3684 #, c-format
3685 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3686 msgstr "Undernøgle %s er allerede tilbagekaldt.\n"
3687
3688 #, c-format
3689 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3690 msgstr "Viser %s billed'id med størrelse %ld for nøgle %s (uid %d)\n"
3691
3692 #, fuzzy, c-format
3693 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3694 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3695 msgstr "præference »%s« duplikeret\n"
3696
3697 msgid "too many cipher preferences\n"
3698 msgstr "for mange chifferpræferencer\n"
3699
3700 msgid "too many digest preferences\n"
3701 msgstr "for mange sammendragpræferencer\n"
3702
3703 msgid "too many compression preferences\n"
3704 msgstr "for mange komprimeringspræferencer\n"
3705
3706 #, fuzzy, c-format
3707 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3708 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3709 msgstr "ugyldigt punkt »%s« i præferencestreng\n"
3710
3711 msgid "writing direct signature\n"
3712 msgstr "skriver direkte underskrift\n"
3713
3714 msgid "writing self signature\n"
3715 msgstr "skriver egenunderskrift\n"
3716
3717 msgid "writing key binding signature\n"
3718 msgstr "skriver underskrift for nøglebinding\n"
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3722 msgstr "nøglestørrelse er ugyldig; bruger %u bit\n"
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3726 msgstr "nøglestørrelse afrundet op til %u bit\n"
3727
3728 msgid ""
3729 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3730 msgstr ""
3731 "ADVARSEL: Nogle OpenPGP-programmer kan ikke håndtere en DS-nøgle med denne\n"
3732 "sammendragsstørrelse\n"
3733
3734 msgid "Sign"
3735 msgstr "Underskriv"
3736
3737 msgid "Certify"
3738 msgstr "Certificer"
3739
3740 msgid "Encrypt"
3741 msgstr "Krypter"
3742
3743 msgid "Authenticate"
3744 msgstr "Godkend"
3745
3746 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3747 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3748 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3749 #. functions:
3750 #.
3751 #. s = Toggle signing capability
3752 #. e = Toggle encryption capability
3753 #. a = Toggle authentication capability
3754 #. q = Finish
3755 #.
3756 msgid "SsEeAaQq"
3757 msgstr "UuKkGfAa"
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "Possible actions for a %s key: "
3761 msgstr "Mulige handligner for en %s-nøgle: "
3762
3763 msgid "Current allowed actions: "
3764 msgstr "Aktuelt tilladte handlinger: "
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3768 msgstr "   (%c) Skift evnen til at underskrive\n"
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3772 msgstr "   (%c) Skift evnen til at kryptere\n"
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3776 msgstr "   (%c) Skift evnen til at godkende\n"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "   (%c) Finished\n"
3780 msgstr "   (%c) Afsluttet\n"
3781
3782 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3783 msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle du vil have:\n"
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3787 msgstr "   (%d) RSA og RSA (standard)\n"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3791 msgstr "   (%d) DSA og Elgamal\n"
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3795 msgstr "   (%d) DSA (kun underskriv)\n"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3799 msgstr "   (%d) RSA (kun underskriv)\n"
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3803 msgstr "   (%d) Elgamal (kun krypter)\n"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3807 msgstr "   (%d) RSA (kun krypter)\n"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3811 msgstr "   (%d) DSA (angiv dine egne evner)\n"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3815 msgstr "   (%d) RSA (angiv dine egne evner)\n"
3816
3817 #, fuzzy, c-format
3818 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3819 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3820 msgstr "   (%d) DSA og Elgamal\n"
3821
3822 #, fuzzy, c-format
3823 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3824 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3825 msgstr "   (%d) DSA (kun underskriv)\n"
3826
3827 #, fuzzy, c-format
3828 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3829 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3830 msgstr "   (%d) DSA (angiv dine egne evner)\n"
3831
3832 #, fuzzy, c-format
3833 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3834 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3835 msgstr "   (%d) RSA (kun krypter)\n"
3836
3837 #, fuzzy, c-format
3838 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
3839 msgid "  (%d) Existing key\n"
3840 msgstr "   (%d) Eksisterende nøgle\n"
3841
3842 # key grip
3843 # chiefly  ( US ) See also grip the person in charge of moving and setting up camera
3844 # tracks and scenery in a film or television studio
3845 msgid "Enter the keygrip: "
3846 msgstr "Indtst nøglegrebet: "
3847
3848 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3849 msgstr "Ikke et gyldigt nøglegreb (forventer 40 hex cifre)\n"
3850
3851 msgid "No key with this keygrip\n"
3852 msgstr "Ingen nøgle med dette nøglegreb\n"
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3856 msgstr "%s nøgler kan være mellem %u og %u bit lange.\n"
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3860 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for undernøglen? (%u) "
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3864 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du? (%u) "
3865
3866 #, c-format
3867 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3868 msgstr "Ønsket nøglestørrelse er %u bit\n"
3869
3870 #, fuzzy, c-format
3871 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3872 msgid "rounded to %u bits\n"
3873 msgstr "afrundet op til %u bit\n"
3874
3875 #, fuzzy
3876 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3877 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3878 msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle du vil have:\n"
3879
3880 msgid ""
3881 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3882 "         0 = key does not expire\n"
3883 "      <n>  = key expires in n days\n"
3884 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3885 "      <n>m = key expires in n months\n"
3886 "      <n>y = key expires in n years\n"
3887 msgstr ""
3888 "Angiv i hvor lang tid nøglen skal være gyldig.\n"
3889 "         0 = nøgle udløber ikke\n"
3890 "      <n>  = nøgle udløber om n dage\n"
3891 "      <n>w = nøgle udløber om n uger\n"
3892 "      <n>m = nøgle udløber om n måneder\n"
3893 "      <n>y = nøgle udløber om n år\n"
3894
3895 msgid ""
3896 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3897 "         0 = signature does not expire\n"
3898 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3899 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3900 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3901 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3902 msgstr ""
3903 "Angiv i hvor lang tid underskriften skal være gyldig.\n"
3904 "         0 = underskriften udløber ikke\n"
3905 "      <n>  = underskriften udløber om n dage\n"
3906 "      <n>w = underskriften udløber om n uger\n"
3907 "      <n>m = underskriften udløber om n måneder\n"
3908 "      <n>y = underskriften udløber om n år\n"
3909
3910 msgid "Key is valid for? (0) "
3911 msgstr "Nøgle er gyldig for? (0) "
3912
3913 #, c-format
3914 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3915 msgstr "Underskrift er gyldig for? (%s) "
3916
3917 msgid "invalid value\n"
3918 msgstr "ugyldig værdi\n"
3919
3920 msgid "Key does not expire at all\n"
3921 msgstr "Nøglen udløber aldrig\n"
3922
3923 msgid "Signature does not expire at all\n"
3924 msgstr "Underskriften udløber aldrig\n"
3925
3926 #, c-format
3927 msgid "Key expires at %s\n"
3928 msgstr "Nøglen udløber den %s\n"
3929
3930 #, c-format
3931 msgid "Signature expires at %s\n"
3932 msgstr "Underskriften udløber den %s\n"
3933
3934 msgid ""
3935 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3936 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3937 msgstr ""
3938 "Dit system kan ikke vise datoer efter 2038.\n"
3939 "Det vil dog blive korrekt håndteret op til 2106.\n"
3940
3941 msgid "Is this correct? (y/N) "
3942 msgstr "Er dette korrekt? (j/N) "
3943
3944 msgid ""
3945 "\n"
3946 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3947 "\n"
3948 msgstr ""
3949 "\n"
3950 "GnuPG skal konstruere et bruger-id for at identificere din nøgle.\n"
3951 "\n"
3952
3953 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3954 #. but you should keep your existing translation.  In case
3955 #. the new string is not translated this old string will
3956 #. be used.
3957 msgid ""
3958 "\n"
3959 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3960 "ID\n"
3961 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3962 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3963 "\n"
3964 msgstr ""
3965 "\n"
3966 "Du skal bruge en bruger-id for at identificere din nøgle; programmet "
3967 "konstruerer bruger-id'et\n"
3968 "fra fødselsnavn, kommentar og e-post-adresse i dette format:\n"
3969 "    »Heinrich Heine (digteren) <heinrichh@duesseldorf.de>«\n"
3970 "\n"
3971
3972 msgid "Real name: "
3973 msgstr "Fødselsnavn: "
3974
3975 msgid "Invalid character in name\n"
3976 msgstr "Ugyldige bogstaver i navn\n"
3977
3978 msgid "Name may not start with a digit\n"
3979 msgstr "Navn må ikke starte med et tal\n"
3980
3981 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3982 msgstr "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n"
3983
3984 msgid "Email address: "
3985 msgstr "E-post-adresse: "
3986
3987 msgid "Not a valid email address\n"
3988 msgstr "Ikke en gyldig e-post-adresse\n"
3989
3990 msgid "Comment: "
3991 msgstr "Kommentar: "
3992
3993 msgid "Invalid character in comment\n"
3994 msgstr "Ugyldigt tegn i kommentar\n"
3995
3996 #, fuzzy, c-format
3997 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3998 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3999 msgstr "Du bruger tegnsættet »%s«.\n"
4000
4001 #, c-format
4002 msgid ""
4003 "You selected this USER-ID:\n"
4004 "    \"%s\"\n"
4005 "\n"
4006 msgstr ""
4007 "Du valgte denne BRUGER-ID:\n"
4008 "    \"%s\"\n"
4009 "\n"
4010
4011 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4012 msgstr "Placer ikke e-post-adressen i fødselsnavnet eller kommentaren\n"
4013
4014 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4015 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4016 #. string which should be translated accordingly and the
4017 #. letter changed to match the one in the answer string.
4018 #.
4019 #. n = Change name
4020 #. c = Change comment
4021 #. e = Change email
4022 #. o = Okay (ready, continue)
4023 #. q = Quit
4024 #.
4025 msgid "NnCcEeOoQq"
4026 msgstr "NnCcEeOoQq"
4027
4028 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4029 msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)-post eller afslut(Q)? "
4030
4031 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4032 msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)post eller (O)kay/afslut(Q)? "
4033
4034 #, fuzzy
4035 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4036 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4037 msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)-post eller afslut(Q)? "
4038
4039 #, fuzzy
4040 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4041 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4042 msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)post eller (O)kay/afslut(Q)? "
4043
4044 msgid "Please correct the error first\n"
4045 msgstr "Ret venligst fejlen først\n"
4046
4047 msgid ""
4048 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4049 "\n"
4050 msgstr ""
4051 "Du skal bruge en adgangsfrase til at beskytte din hemmelige nøgle.\n"
4052 "\n"
4053
4054 msgid ""
4055 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4056 "encryption key."
4057 msgstr ""
4058 "Indtast venligst en adgangsfrase til at beskytte sikkerhedskopien fortaget "
4059 "uden for kortet af den nye krypteringsnøgle."
4060
4061 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4062 msgstr "adgangsfrasen er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
4063
4064 #, c-format
4065 msgid "%s.\n"
4066 msgstr "%s.\n"
4067
4068 msgid ""
4069 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4070 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4071 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4072 "\n"
4073 msgstr ""
4074 "Du ønsker ikke en adgangsfrase - dette er en *dårlig* ide!\n"
4075 "Jeg giver dig en alligevel. Du kan ændre din adgangsfrase på\n"
4076 "ethvert tidspunkt ved at bruge dette program med tilvalget\n"
4077 "»--edit-key«.\n"
4078
4079 msgid ""
4080 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4081 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4082 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4083 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4084 msgstr ""
4085 "Vi skal oprette en masse tilfældige byte. Det er en god ide at udføre\n"
4086 "nogle andre handlinger (tryk på tastaturet, flyt musen, brug diskene)\n"
4087 "under oprettelse af primtallet; dette giver det vilkårlig\n"
4088 "taloprettelsesprogram en bedre mulighed for at opnå nok entropi.\n"
4089
4090 #, c-format
4091 msgid "Key generation failed: %s\n"
4092 msgstr "Nøgleoprettelse mislykkedes: %s\n"
4093
4094 #, c-format
4095 msgid ""
4096 "About to create a key for:\n"
4097 "    \"%s\"\n"
4098 "\n"
4099 msgstr ""
4100
4101 msgid "Continue? (Y/n) "
4102 msgstr ""
4103
4104 #, fuzzy, c-format
4105 #| msgid "key already exists\n"
4106 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4107 msgstr "nøgle findes allerede\n"
4108
4109 #, fuzzy
4110 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4111 msgid "Create anyway? (y/N) "
4112 msgstr "Brug denne nøgle alligevel? (j/N) "
4113
4114 #, fuzzy
4115 #| msgid "generating new key\n"
4116 msgid "creating anyway\n"
4117 msgstr "opretter ny nøgle\n"
4118
4119 #, c-format
4120 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4121 msgstr ""
4122
4123 msgid "Key generation canceled.\n"
4124 msgstr "Nøgleoprettelse annulleret.\n"
4125
4126 #, fuzzy, c-format
4127 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4128 msgid "writing public key to '%s'\n"
4129 msgstr "skriver offentlig nøgle til »%s«\n"
4130
4131 #, c-format
4132 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4133 msgstr "ingen skrivbar offentlig nøglering fundet: %s\n"
4134
4135 #, fuzzy, c-format
4136 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4137 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4138 msgstr "fejl ved skrivning af offentlig nøglering »%s«: %s\n"
4139
4140 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4141 msgstr "offentlig og hemmelig nøgle oprettet og underskrevet.\n"
4142
4143 msgid ""
4144 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4145 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4146 msgstr ""
4147 "Bemærk at denne nøgle ikke kan bruges til kryptering. Du kan bruge\n"
4148 "kommandoen »--edit-key« til at oprette en undernøgle til dette formål.\n"
4149
4150 #, c-format
4151 msgid ""
4152 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4153 msgstr ""
4154 "nøgle er blevet oprettet %lu sekund i fremtiden (tidsforskydning eller "
4155 "urproblem)\n"
4156
4157 #, c-format
4158 msgid ""
4159 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4160 msgstr ""
4161 "nøgle er blevet oprettet %lu sekunder i fremtiden (tidsforskydning eller "
4162 "urproblem)\n"
4163
4164 #, fuzzy
4165 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4166 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4167 msgstr ""
4168 "BEMÆRK: Oprettelse af undernøgler for v3-nøgler overholder ikke OpenPGP\n"
4169
4170 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4171 msgstr "Hemmelige dele for primær nøgle er ikke tilgængelige.\n"
4172
4173 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4174 msgstr "Hemmelige dele for primær nøgle gemmes på kortet.\n"
4175
4176 msgid "Really create? (y/N) "
4177 msgstr "Vil du virkelig oprette? (j/N) "
4178
4179 #, c-format
4180 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4181 msgstr "lagring af nøgle på kort mislykkedes: %s\n"
4182
4183 #, fuzzy, c-format
4184 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4185 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4186 msgstr "kan ikke oprette sikkerhedskopifil »%s«: %s\n"
4187
4188 #, fuzzy, c-format
4189 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4190 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4191 msgstr "BEMÆRK: sikkerhedskopi af kortnøgle gemt på »%s«\n"
4192
4193 msgid "never     "
4194 msgstr "aldrig    "
4195
4196 msgid "Critical signature policy: "
4197 msgstr "Kritisk underskriftspolitik: "
4198
4199 msgid "Signature policy: "
4200 msgstr "Underskriftspolitik: "
4201
4202 msgid "Critical preferred keyserver: "
4203 msgstr "Kritisk foretrukken nøgleserver: "
4204
4205 msgid "Critical signature notation: "
4206 msgstr "Kritisk underskriftnotation: "
4207
4208 msgid "Signature notation: "
4209 msgstr "Underskriftsnotation: "
4210
4211 #, c-format
4212 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4213 msgstr ""
4214
4215 msgid "Keyring"
4216 msgstr "Nøglering"
4217
4218 msgid "Primary key fingerprint:"
4219 msgstr "Primær nøglefingeraftryk:"
4220
4221 msgid "     Subkey fingerprint:"
4222 msgstr "     Undernøglefingeraftryk:"
4223
4224 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4225 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4226 msgid " Primary key fingerprint:"
4227 msgstr "Primær nøglefingeraftryk:"
4228
4229 msgid "      Subkey fingerprint:"
4230 msgstr "  Undernøglefingeraftryk:"
4231
4232 msgid "      Key fingerprint ="
4233 msgstr "    Nøglefingeraftryk ="
4234
4235 msgid "      Card serial no. ="
4236 msgstr "   Serielnr. for kort ="
4237
4238 #, fuzzy, c-format
4239 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4240 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4241 msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
4242
4243 #, fuzzy, c-format
4244 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4245 msgid "caching keyring '%s'\n"
4246 msgstr "mellemlagrer nøglering »%s«\n"
4247
4248 #, c-format
4249 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4250 msgstr "%lu nøgler mellemlagret indtil nu (%lu underskrifter)\n"
4251
4252 #, c-format
4253 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4254 msgstr "%lu nøgler mellemlagret (%lu underskrifter)\n"
4255
4256 #, c-format
4257 msgid "%s: keyring created\n"
4258 msgstr "%s: nøglering oprettet\n"
4259
4260 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4261 msgstr ""
4262
4263 msgid "include revoked keys in search results"
4264 msgstr "inkluder tilbagekaldte nøgler i søgeresultater"
4265
4266 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4267 msgstr "inkluder undernøgler når der søges efter nøgle-id"
4268
4269 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4270 msgstr ""
4271
4272 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4273 msgstr "hent automatisk nøgler når der verificeres underskrifter"
4274
4275 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4276 msgstr "overhold den foretrukne nøglerserveradresse angivet på nøglen"
4277
4278 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4279 msgstr "overhold PKA-posten angivet på en nøgle når der hentes nøgler"
4280
4281 msgid "disabled"
4282 msgstr "deaktiveret"
4283
4284 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4285 msgstr "Indtal tal, N)æste eller Q) for Afslut > "
4286
4287 #, c-format
4288 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4289 msgstr "ugyldig nøgleserverprotokol (os %d!=håndtag %d)\n"
4290
4291 #, c-format
4292 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4293 msgstr "»%s« er ikke et nøgle-id: udelader\n"
4294
4295 #, c-format
4296 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4297 msgstr "opdaterer 1 nøgle fra %s\n"
4298
4299 #, c-format
4300 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4301 msgstr "ADVARSEL: Kan ikke opdatere nøgle %s via %s: %s\n"
4302
4303 #, c-format
4304 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4305 msgstr "opdaterer %d nøgler fra %s\n"
4306
4307 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4308 msgstr "ingen kendt nøgleserver (brug tilvalget --keyserver)\n"
4309
4310 #, c-format
4311 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4312 msgstr "nøgle »%s« blev ikke fundet på nøgleserver\n"
4313
4314 msgid "key not found on keyserver\n"
4315 msgstr "nøgle blev ikke fundet på nøgleserver\n"
4316
4317 #, c-format
4318 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4319 msgstr "anmoder om nøgle %s fra %s server %s\n"
4320
4321 #, c-format
4322 msgid "requesting key %s from %s\n"
4323 msgstr "anmoder om nøgle %s fra %s\n"
4324
4325 #, c-format
4326 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4327 msgstr "udelod »%s«: %s\n"
4328
4329 #, c-format
4330 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4331 msgstr "sender nøgle %s til %s server %s\n"
4332
4333 #, c-format
4334 msgid "sending key %s to %s\n"
4335 msgstr "sender nøgle %s til %s\n"
4336
4337 #, fuzzy, c-format
4338 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4339 msgid "requesting key from '%s'\n"
4340 msgstr "anmoder om nøgle %s fra %s\n"
4341
4342 #, c-format
4343 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4344 msgstr "ADVARSEL: kan ikke hente URI %s: %s\n"
4345
4346 #, c-format
4347 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4348 msgstr "underlig størrelse for en krypteret sessionsnøgle (%d)\n"
4349
4350 #, c-format
4351 msgid "%s encrypted session key\n"
4352 msgstr "%s krypteret sessionsnøgle\n"
4353
4354 #, c-format
4355 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4356 msgstr "adgangsfrase oprettet med ukendt sammendragsalgoritme %d\n"
4357
4358 #, c-format
4359 msgid "public key is %s\n"
4360 msgstr "offentlig nøgle er %s\n"
4361
4362 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4363 msgstr "krypterede data for offentlig nøgle: god DEK\n"
4364
4365 #, c-format
4366 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4367 msgstr "krypteret med %u-bit %s nøgle, id %s, oprettet %s\n"
4368
4369 #, c-format
4370 msgid "      \"%s\"\n"
4371 msgstr "      »%s«\n"
4372
4373 #, c-format
4374 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4375 msgstr "krypteret med %s nøgle, id %s\n"
4376
4377 #, c-format
4378 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4379 msgstr "afkryptering af offentlig nøgle mislykkedes: %s\n"
4380
4381 #, c-format
4382 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4383 msgstr "krypteret med %lu adgangsfraser\n"
4384
4385 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4386 msgstr "krypteret med 1 adgangsfrase\n"
4387
4388 #, c-format
4389 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4390 msgstr "antager %s krypterede data\n"
4391
4392 #, c-format
4393 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4394 msgstr ""
4395 "IDEA-chiffer utilgængelig, forsøger optimistisk at bruge %s i stedet for\n"
4396
4397 msgid "decryption okay\n"
4398 msgstr "afkryptering okay\n"
4399
4400 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4401 msgstr "ADVARSEL: besked var ikke integritetsbeskyttet\n"
4402
4403 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4404 msgstr "ADVARSEL: krypteret besked er blevet manipuleret!\n"
4405
4406 #, c-format
4407 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4408 msgstr "ryddet adgangsfrase mellemlagret med id: %s\n"
4409
4410 #, c-format
4411 msgid "decryption failed: %s\n"
4412 msgstr "afkryptering mislykkedes: %s\n"
4413
4414 #, fuzzy
4415 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4416 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4417 msgstr "BEMÆRK: afsender anmodte om »for-your-eyes-only«\n"
4418
4419 #, c-format
4420 msgid "original file name='%.*s'\n"
4421 msgstr "oprindeligt filnavn=»%.*s«\n"
4422
4423 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4424 msgstr "ADVARSEL: flere klartekster set\n"
4425
4426 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4427 msgstr "uafhængig tilbagekald - brug »gpg --import« for at anvende\n"
4428
4429 msgid "no signature found\n"
4430 msgstr "ingen underskrift fundet\n"
4431
4432 #, c-format
4433 msgid "BAD signature from \"%s\""
4434 msgstr "UGYLDIG underskrift fra »%s«"
4435
4436 #, c-format
4437 msgid "Expired signature from \"%s\""
4438 msgstr "Udløbet underskrift fra »%s«"
4439
4440 #, c-format
4441 msgid "Good signature from \"%s\""
4442 msgstr "God underskrift fra »%s«"
4443
4444 msgid "signature verification suppressed\n"
4445 msgstr "underskriftverificering undertrykt\n"
4446
4447 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4448 msgstr "kan ikke håndtere disse tvetydige underskriftdata\n"
4449
4450 #, c-format
4451 msgid "Signature made %s\n"
4452 msgstr "Underskrift lavet %s\n"
4453
4454 #, c-format
4455 msgid "               using %s key %s\n"
4456 msgstr "               bruger %s nøgle %s\n"
4457
4458 #, c-format
4459 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4460 msgstr "Underskrift lavet %s med %s nøgle-id %s\n"
4461
4462 msgid "Key available at: "
4463 msgstr "Nøgle tilgængelig på: "
4464
4465 msgid "[uncertain]"
4466 msgstr "[usikker]"
4467
4468 #, c-format
4469 msgid "                aka \"%s\""
4470 msgstr "       også kendt som »%s«"
4471
4472 #, c-format
4473 msgid "Signature expired %s\n"
4474 msgstr "Underskrift udløbet %s\n"
4475
4476 #, c-format
4477 msgid "Signature expires %s\n"
4478 msgstr "Underskrift udløber %s\n"
4479
4480 #, fuzzy, c-format
4481 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4482 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4483 msgstr "%s underskrift, sammendragsalgoritme %s\n"
4484
4485 msgid "binary"
4486 msgstr "binær"
4487
4488 msgid "textmode"
4489 msgstr "tekstilstand"
4490
4491 msgid "unknown"
4492 msgstr "ukendt"
4493
4494 #, fuzzy
4495 #| msgid "algorithm: %s"
4496 msgid ", key algorithm "
4497 msgstr "algoritme: %s"
4498
4499 #, c-format
4500 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4501 msgstr ""
4502
4503 #, c-format
4504 msgid "Can't check signature: %s\n"
4505 msgstr "Kan ikke kontrollere underskrift: %s\n"
4506
4507 msgid "not a detached signature\n"
4508 msgstr "ikke en frakoblet underskrift\n"
4509
4510 msgid ""
4511 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4512 msgstr ""
4513 "ADVARSEL: flere underskrifter detekteret. Kun den første vil blive "
4514 "kontrolleret.\n"
4515
4516 #, c-format
4517 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4518 msgstr "uafhængig underskrift for klasse 0x%02x\n"
4519
4520 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4521 msgstr "gammeldags (PGP 2.x) underskrift\n"
4522
4523 #, fuzzy, c-format
4524 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4525 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4526 msgstr "fstat for »%s« mislykkedes i %s: %s\n"
4527
4528 #, c-format
4529 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4530 msgstr "fstat(%d) mislykkedes i %s: %s\n"
4531
4532 #, c-format
4533 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4534 msgstr "ADVARSEL: bruger eksperimentel offentlig nøglealgoritme %s\n"
4535
4536 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4537 msgstr "ADVARSEL: Elgamalnøgler for underskriv+krypter er forældede\n"
4538
4539 #, c-format
4540 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4541 msgstr "ADVARSEL: bruger eksperimentel chifferalgoritme %s\n"
4542
4543 #, c-format
4544 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4545 msgstr "ADVARSEL: bruger eksperimentel sammendragsalgoritme %s\n"
4546
4547 #, c-format
4548 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4549 msgstr "ADVARSEL: sammendragsalgoritme %s er forældet\n"
4550
4551 #, fuzzy, c-format
4552 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4553 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4554 msgstr "%s underskrift, sammendragsalgoritme %s\n"
4555
4556 #, c-format
4557 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4558 msgstr "%s:%d: forældet indstilling »%s«\n"
4559
4560 #, c-format
4561 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4562 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling\n"
4563
4564 #, c-format
4565 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4566 msgstr "brug venligst »%s%s« i stedet for\n"
4567
4568 #, c-format
4569 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4570 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet kommando - brug den ikke\n"
4571
4572 #, c-format
4573 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4574 msgstr "%s:%u: forældet indstilling »%s« - den har ingen effekt\n"
4575
4576 #, fuzzy, c-format
4577 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4578 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4579 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling - den har ingen effekt\n"
4580
4581 #, fuzzy, c-format
4582 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4583 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4584 msgstr "%s:%u: forældet indstilling »%s« - den har ingen effekt\n"
4585
4586 #, fuzzy, c-format
4587 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4588 msgid ""
4589 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4590 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling - den har ingen effekt\n"
4591
4592 msgid "Uncompressed"
4593 msgstr "Ukomprimeret"
4594
4595 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4596 msgid "uncompressed|none"
4597 msgstr "ukomprimeret|ingen"
4598
4599 #, c-format
4600 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4601 msgstr "denne besked kan nok ikke bruges af %s\n"
4602
4603 #, fuzzy, c-format
4604 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4605 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4606 msgstr "tvetydigt tilvalg »%s«\n"
4607
4608 #, fuzzy, c-format
4609 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4610 msgid "unknown option '%s'\n"
4611 msgstr "ukendt tilvalg »%s«\n"
4612
4613 #, fuzzy
4614 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4615 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4616 msgstr "DSA kræver at hashlængden skal gå op i 8 bit\n"
4617
4618 #, fuzzy, c-format
4619 #| msgid "File `%s' exists. "
4620 msgid "File '%s' exists. "
4621 msgstr "Filen »%s« findes. "
4622
4623 msgid "Overwrite? (y/N) "
4624 msgstr "Overskriv? (j/N) "
4625
4626 #, c-format
4627 msgid "%s: unknown suffix\n"
4628 msgstr "%s: ukendt suffiks\n"
4629
4630 msgid "Enter new filename"
4631 msgstr "Indtast nyt filnavn"
4632
4633 msgid "writing to stdout\n"
4634 msgstr "skriver til stdout\n"
4635
4636 #, fuzzy, c-format
4637 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4638 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4639 msgstr "antager underskrevne data i »%s«\n"
4640
4641 #, fuzzy, c-format
4642 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4643 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4644 msgstr "ny konfigurationsfil »%s« oprettet\n"
4645
4646 #, fuzzy, c-format
4647 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4648 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4649 msgstr ""
4650 "ADVARSEL: indstillinger i »%s« er endnu ikke aktive under denne kørsel\n"
4651
4652 #, c-format
4653 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4654 msgstr "kan ikke håndtere offentlig nøglealgoritme %d\n"
4655
4656 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4657 msgstr "ADVARSEL: potentiel usikker symmetrisk krypteret sessionsnøgle\n"
4658
4659 #, c-format
4660 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4661 msgstr "underpakke af typen %d har kritiske bitsæt\n"
4662
4663 #, c-format
4664 msgid "problem with the agent: %s\n"
4665 msgstr "problem med agenten: %s\n"
4666
4667 #, c-format
4668 msgid " (main key ID %s)"
4669 msgstr " (hovednøgle-id %s)"
4670
4671 #, c-format
4672 msgid ""
4673 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4674 "certificate:\n"
4675 "\"%.*s\"\n"
4676 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4677 "created %s%s.\n"
4678 msgstr ""
4679 "Indtast venligst adgangsfrasen til at åbne den hemmelige nøgle for OpenPGP-"
4680 "certifikatet:\n"
4681 "\"%.*s\"\n"
4682 "%u-bit %s nøgle, id %s,\n"
4683 "oprettet %s%s.\n"
4684
4685 msgid "Enter passphrase\n"
4686 msgstr "Indtast adgangsfrase\n"
4687
4688 msgid "cancelled by user\n"
4689 msgstr "afbrudt af bruger\n"
4690
4691 #, c-format
4692 msgid ""
4693 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4694 "user: \"%s\"\n"
4695 msgstr ""
4696 "Du skal bruge en adgangsfrase til at åbne den hemmelige\n"
4697 "nøgle for bruger: »%s«\n"
4698
4699 #, c-format
4700 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4701 msgstr "%u-bit %s nøgle, id %s, oprettet %s"
4702
4703 #, c-format
4704 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4705 msgstr "         (undernøgle på hovednøgle-id %s)"
4706
4707 #, fuzzy
4708 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
4709 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4710 msgstr ""
4711 "Indtast venligst adgangsfrasen for at fjerne beskyttelsen på PKCS#12-"
4712 "objektet."
4713
4714 #, fuzzy
4715 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4716 msgid "Please enter the passphrase to&nb