fix up 6562de7475b21cd03c7b1a83a591fa563c589f5b
[gnupg.git] / po / da.po
1 # Dansk oversættelse af: / Danish translation of: GnuPG
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # Birger Langkjer, <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
4 # Kenneth Christiansen, kenneth@ripen.dk, 2000.
5 # Joe Hansen, <joedalton2@yahoo.dk>, 2012.
6 #
7 # deadlock -> baglås
8 # ownertrust -> ejertroværdighed (pålidelighed, tillid)
9 # record -> post
10 # trust -> troværdig (pålidelig, tillid)
11 # trustlist -> troværdig liste (betroet liste)
12 # 2012-06-05
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gnupg\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
17 "PO-Revision-Date: 2017-11-02 17:39+0100\n"
18 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
19 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
20 "Language: da\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #, c-format
27 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
28 msgstr "kunne ikke indhente pinentry-lås: %s\n"
29
30 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
31 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
32 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
33 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
34 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
35 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
36 msgid "|pinentry-label|_OK"
37 msgstr "_O.k."
38
39 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
40 msgstr "_Afbryd"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_Yes"
45 msgstr "_O.k."
46
47 #, fuzzy
48 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
49 msgid "|pinentry-label|_No"
50 msgstr "_O.k."
51
52 msgid "|pinentry-label|PIN:"
53 msgstr "PIN:"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
57 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
58 msgstr "_Afbryd"
59
60 #, fuzzy
61 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
62 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
63 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
64
65 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
66 msgstr ""
67
68 #, fuzzy
69 #| msgid "Enter new passphrase"
70 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
71 msgstr "Indtast ny adgangsfrase"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
74 #. for the quality bar.
75 msgid "Quality:"
76 msgstr "Kvalitet:"
77
78 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
79 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
80 #. string to describe what this is about.  The length of the
81 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
82 #. translate this entry, a default english text (see source)
83 #. will be used.
84 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
85 msgstr ""
86 "Denne række indikerer kvaliteten for ovenstående angivne adgangskode.\n"
87 "GnuPG anser en adgangskode for svag så længe den er rød.\n"
88 "En stærk adgangskode opbygges ved at blande store bogstaver, tal og\n"
89 "specialtegn. Spørg din administrator om mere præcis information om\n"
90 "hvordan man anvender sikre adgangskoder."
91
92 msgid ""
93 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
94 "session"
95 msgstr ""
96 "Indtast venligst din PIN, så at den hemmelige nøgle kan låses op for denne "
97 "session"
98
99 msgid ""
100 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
101 "this session"
102 msgstr ""
103 "Indtast din adgangsfrase, så at den hemmelige nøgle kan låses op for denne "
104 "session"
105
106 msgid "PIN:"
107 msgstr ""
108
109 msgid "Passphrase:"
110 msgstr "Adgangsfrase:"
111
112 msgid "does not match - try again"
113 msgstr "matcher ikke - prøv igen"
114
115 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
116 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
117 #. two %d give the current and maximum number of tries.
118 #, c-format
119 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
120 msgstr "SETERROR %s (forsøg %d af %d)"
121
122 msgid "Repeat:"
123 msgstr ""
124
125 msgid "PIN too long"
126 msgstr "PIN er for lang"
127
128 msgid "Passphrase too long"
129 msgstr "Adgangsfrase er for lang"
130
131 msgid "Invalid characters in PIN"
132 msgstr "Ugyldige tegn i PIN"
133
134 msgid "PIN too short"
135 msgstr "PIN er for kort"
136
137 msgid "Bad PIN"
138 msgstr "Ugyldig PIN"
139
140 msgid "Bad Passphrase"
141 msgstr "Ugyldig adgangsfrase"
142
143 #, c-format
144 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
145 msgstr "ssh-nøgler større end %d bit er ikke understøttet\n"
146
147 #, fuzzy, c-format
148 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
149 msgid "can't create '%s': %s\n"
150 msgstr "kan ikke oprette »%s«: %s\n"
151
152 #, fuzzy, c-format
153 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
154 msgid "can't open '%s': %s\n"
155 msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
159 msgstr "fejl ved indhentelse af serielnummer for kort: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid "detected card with S/N: %s\n"
163 msgstr "detekteret kort med S/N: %s\n"
164
165 #, fuzzy, c-format
166 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
167 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
168 msgstr "fejl ved indhentelse af standard-keyID for godkendelses af kort: %s\n"
169
170 #, c-format
171 msgid "no suitable card key found: %s\n"
172 msgstr "ingen egnet kortnøgle fundet: %s\n"
173
174 #, fuzzy, c-format
175 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
176 msgid "error getting list of cards: %s\n"
177 msgstr "fejl ved indhentelse af gemte flag: %s\n"
178
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
182 "allow this?"
183 msgstr ""
184 "En ssh-proces anmodte om brugen af nøgle%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AØnsker du at "
185 "tillade dette"
186
187 msgid "Allow"
188 msgstr "Tillad"
189
190 msgid "Deny"
191 msgstr "Nægt"
192
193 #, c-format
194 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
195 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for ssh-nøglen%%0A  %F%%0A  (%c)"
196
197 msgid "Please re-enter this passphrase"
198 msgstr "Genindtast venligst denne adgangsfrase"
199
200 #, c-format
201 msgid ""
202 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
203 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
204 msgstr ""
205 "Indtast venligst en adgangsfrase for at beskytte den modtaget hemmelige nøgle"
206 "%%0A   %s%%0A   %s%%0Ainden i gpg-agentens nøglelager"
207
208 #, c-format
209 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
210 msgstr "kunne ikke oprette strøm fra sokkel: %s\n"
211
212 msgid "Please insert the card with serial number"
213 msgstr "Indsæt venligst kortet med serielnummeret"
214
215 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
216 msgstr "Fjern venligst det aktuelle kort og indsæt det med serielnummeret"
217
218 msgid "Admin PIN"
219 msgstr "Administrator-PIN"
220
221 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
222 #. used to unblock a PIN.
223 msgid "PUK"
224 msgstr "PUK"
225
226 msgid "Reset Code"
227 msgstr "Nulstillingskode"
228
229 #, c-format
230 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
231 msgstr "%s%%0A%%0ABrug læserens numeriske tastatur for indtastning."
232
233 msgid "Repeat this Reset Code"
234 msgstr "Gentag denne nulstillingskode"
235
236 msgid "Repeat this PUK"
237 msgstr "Gentag denne PUK"
238
239 msgid "Repeat this PIN"
240 msgstr "Gentag denne PIN"
241
242 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
243 msgstr "Nulstillingskode er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
244
245 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
246 msgstr "PUK er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
247
248 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
249 msgstr "PIN er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
250
251 #, c-format
252 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
253 msgstr "Indtast venligst PIN'en%s%s%s for at låse kortet op"
254
255 #, c-format
256 msgid "error creating temporary file: %s\n"
257 msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n"
258
259 #, c-format
260 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
261 msgstr "fejl ved skrivning til midlertidig fil: %s\n"
262
263 msgid "Enter new passphrase"
264 msgstr "Indtast ny adgangsfrase"
265
266 msgid "Take this one anyway"
267 msgstr "Brug denne alligevel"
268
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
272 msgstr ""
273 "Du har ikke indtastet en adgangsfrase!%0AEn tom adgangsfrase er ikke tilladt."
274
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
278 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
279 msgstr ""
280 "Du har ikke indtastet en adgangsfrase - dette er generelt en dårlig ide!"
281 "%0ABekræft venligst at du ikke ønsker beskyttelse på din nøgle."
282
283 msgid "Yes, protection is not needed"
284 msgstr "Ja, beskyttelse er ikke krævet"
285
286 #, fuzzy, c-format
287 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
288 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
289 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
290 msgstr[0] "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n"
291 msgstr[1] "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n"
292
293 #, fuzzy, c-format
294 #| msgid ""
295 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
296 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
297 #| msgid_plural ""
298 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
299 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
300 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
301 msgid_plural ""
302 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
303 msgstr[0] ""
304 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
305 "indeholde mindst %u ciffer eller%%0specielt tegn."
306 msgstr[1] ""
307 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
308 "indeholde mindst %u cifre eller%%0specielle tegn."
309
310 #, fuzzy, c-format
311 #| msgid ""
312 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
313 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
314 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
315 msgstr ""
316 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase må "
317 "ikke være en kendt term eller matche%%0Aet bestemt mønster."
318
319 #, fuzzy
320 #| msgid ""
321 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
322 #| "be at least %u character long."
323 #| msgid_plural ""
324 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
325 #| "be at least %u characters long."
326 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
327 msgstr ""
328 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
329 "være mindst %u tegn langt."
330
331 #, c-format
332 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
333 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen %0Afor at beskytte din nye nøgle"
334
335 msgid "Please enter the new passphrase"
336 msgstr "Indtast venligst den nye adgangsfrase"
337
338 msgid ""
339 "@Options:\n"
340 " "
341 msgstr ""
342 "@Indstillinger:\n"
343 " "
344
345 msgid "run in daemon mode (background)"
346 msgstr "kør i dæmontilstand (baggrunden)"
347
348 msgid "run in server mode (foreground)"
349 msgstr "kør i servertilstand (forgrunden)"
350
351 #, fuzzy
352 #| msgid "run in server mode"
353 msgid "run in supervised mode"
354 msgstr "kør i servertilstand"
355
356 msgid "verbose"
357 msgstr "uddybende"
358
359 msgid "be somewhat more quiet"
360 msgstr "vær mindre uddybende"
361
362 msgid "sh-style command output"
363 msgstr "kommandoresultat i sh-stil"
364
365 msgid "csh-style command output"
366 msgstr "kommandoresultat i csh-stil"
367
368 msgid "|FILE|read options from FILE"
369 msgstr "|FIL|læs tilvalg fra FIL"
370
371 msgid "do not detach from the console"
372 msgstr "frakobl ikke fra konsollen"
373
374 msgid "use a log file for the server"
375 msgstr "brug en logfil for serveren"
376
377 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
378 msgstr "|PGM|brug PGM som PIN-Entry-program"
379
380 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
381 msgstr "|PGM|brug PGM som SCdaemon-program"
382
383 msgid "do not use the SCdaemon"
384 msgstr "brug ikke SCdaemon'en"
385
386 #, fuzzy
387 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
388 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
389 msgstr "|NAME|forbind til Assuansokkel NAVN"
390
391 msgid "ignore requests to change the TTY"
392 msgstr "ignorer forespørgsler om at ændre TTY'en"
393
394 msgid "ignore requests to change the X display"
395 msgstr "ignorer forespørgsler om at ændre X-skærmen"
396
397 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
398 msgstr "|N|udløb mellemlagrede PIN'er efter N sekunder"
399
400 msgid "do not use the PIN cache when signing"
401 msgstr "brug ikke PIN-mellemlageret når der underskrives"
402
403 #, fuzzy
404 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
405 msgid "disallow the use of an external password cache"
406 msgstr "tillad ikke genbrug af gamle adgangsfraser"
407
408 #, fuzzy
409 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
410 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
411 msgstr "tillad klienter at markere nøgler som »trusted« (troværdige)"
412
413 msgid "allow presetting passphrase"
414 msgstr "tillad forhåndsindstilling af adgangsfrase"
415
416 msgid "disallow caller to override the pinentry"
417 msgstr ""
418
419 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
420 msgstr ""
421
422 #, fuzzy
423 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
424 msgid "enable ssh support"
425 msgstr "aktiver ssh-agent-emulering"
426
427 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
428 msgstr ""
429
430 msgid "enable putty support"
431 msgstr ""
432
433 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
434 #. reporting address.  This is so that we can change the
435 #. reporting address without breaking the translations.
436 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
437 msgstr "Rapporter venligst fejl til <@EMAIL@>.\n"
438
439 #, fuzzy
440 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
441 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
442 msgstr "Brug: gpgconf [tilvalg] (-h for hjælp)"
443
444 #, fuzzy
445 #| msgid ""
446 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
447 #| "Secret key management for GnuPG\n"
448 msgid ""
449 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
450 "Secret key management for @GNUPG@\n"
451 msgstr ""
452 "Syntaks: gpg-agent [tilvalg] [kommando [parametre]]\n"
453 "Hemmelig nøglehåndtering for GnuPG\n"
454
455 #, fuzzy, c-format
456 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
457 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
458 msgstr "ugyldigt fejlsøgningsniveau »%s« angivet\n"
459
460 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
461 msgstr "valgt sammendragsalgoritme er ugyldig\n"
462
463 #, fuzzy, c-format
464 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
465 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
466 msgstr "BEMÆRK: Ingen standardfil for tilvalg »%s«\n"
467
468 #, fuzzy, c-format
469 #| msgid "option file `%s': %s\n"
470 msgid "option file '%s': %s\n"
471 msgstr "tilvalgsfil »%s«: %s\n"
472
473 #, fuzzy, c-format
474 #| msgid "reading options from `%s'\n"
475 msgid "reading options from '%s'\n"
476 msgstr "læser tilvalg fra »%s«\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
480 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
481 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling\n"
482
483 #, c-format
484 msgid "can't create socket: %s\n"
485 msgstr "kan ikke oprette sokkel: %s\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
489 msgid "socket name '%s' is too long\n"
490 msgstr "sokkelnavnet »%s« er for langt\n"
491
492 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
493 msgstr "en gpg-agent kører allerede - starter ikke en ny\n"
494
495 msgid "error getting nonce for the socket\n"
496 msgstr "fejl ved indhentelse af nonce for soklen\n"
497
498 #, fuzzy, c-format
499 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
500 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
501 msgstr "fejl ved binding af sokkel til »%s«: %s\n"
502
503 #, fuzzy, c-format
504 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
505 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
506 msgstr "Advarsel: usikre rettigheder på %s »%s«\n"
507
508 #, fuzzy, c-format
509 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
510 msgid "listening on socket '%s'\n"
511 msgstr "lytter på sokkel »%s«\n"
512
513 #, fuzzy, c-format
514 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
515 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
516 msgstr "kan ikke oprette mappe »%s«: %s\n"
517
518 #, fuzzy, c-format
519 #| msgid "directory `%s' created\n"
520 msgid "directory '%s' created\n"
521 msgstr "mappe »%s« oprettet\n"
522
523 #, fuzzy, c-format
524 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
525 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
526 msgstr "stat() mislykkedes for »%s«: %s\n"
527
528 #, fuzzy, c-format
529 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
530 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
531 msgstr "kan ikke bruge »%s« som hjemmemappe\n"
532
533 #, c-format
534 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
535 msgstr "fejl ved læsning af nonce på fd %d: %s\n"
536
537 #, c-format
538 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
539 msgstr "håndtering 0x%lx for fd %d startet\n"
540
541 #, c-format
542 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
543 msgstr "håndtering 0x%lx for fd %d termineret\n"
544
545 #, c-format
546 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
547 msgstr "ssh-håndtering 0x%lx for fd %d startet\n"
548
549 #, c-format
550 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
551 msgstr "ssh-håndtering 0x%lx for %d termineret\n"
552
553 #, fuzzy, c-format
554 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
555 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
556 msgstr "pth_select mislykkeds: %s - venter 1s\n"
557
558 #, c-format
559 msgid "%s %s stopped\n"
560 msgstr "%s %s stoppet\n"
561
562 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
563 msgstr "ingen gpg-agent kører i denne session\n"
564
565 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
566 msgstr "Brug: gpg-preset-passphrase [tilvalg] KEYGRIP (-h for hjælp)\n"
567
568 msgid ""
569 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
570 "Password cache maintenance\n"
571 msgstr ""
572 "Syntaks: gpg-preset-passphrase [tilvalg] KEYGRIP\n"
573 "Adgangskode for mellemlagervedligeholdelse\n"
574
575 msgid ""
576 "@Commands:\n"
577 " "
578 msgstr ""
579 "@Kommandoer:\n"
580 " "
581
582 msgid ""
583 "@\n"
584 "Options:\n"
585 " "
586 msgstr ""
587 "@\n"
588 "Tilvalg:\n"
589 " "
590
591 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
592 msgstr "Brug: gpg-protect-tool [tilvalg] (-h for hjælp)\n"
593
594 msgid ""
595 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
596 "Secret key maintenance tool\n"
597 msgstr ""
598 "Syntaks: gpg-protect-tool [tilvalg] [parametre]\n"
599 "Vedligeholdelsesværktøj for hemmelig nøgle\n"
600
601 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
602 msgstr ""
603 "Indtast venligst adgangsfrasen for at fjerne beskyttelsen på PKCS#12-"
604 "objektet."
605
606 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
607 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt."
608
609 msgid ""
610 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
611 "system."
612 msgstr ""
613 "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det importeret objekt inden i "
614 "GnuPG-systemet."
615
616 msgid ""
617 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
618 "needed to complete this operation."
619 msgstr ""
620 "Indtast venligst adgangsfrasen eller PIN'en\n"
621 "krævet for at færdiggøre denne handling."
622
623 msgid "cancelled\n"
624 msgstr "afbrudt\n"
625
626 #, c-format
627 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
628 msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrasen: %s\n"
629
630 #, fuzzy, c-format
631 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
632 msgid "error opening '%s': %s\n"
633 msgstr "fejl ved åbning af »%s«: %s\n"
634
635 #, fuzzy, c-format
636 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
637 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
638 msgstr "fil »%s«, linje %d: %s\n"
639
640 #, fuzzy, c-format
641 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
642 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
643 msgstr "udtryk »%s« ignoreret i »%s«, linje %d\n"
644
645 #, fuzzy, c-format
646 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
647 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
648 msgstr "troværdig liste for systemet »%s« er ikke tilgængelig\n"
649
650 #, fuzzy, c-format
651 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
652 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
653 msgstr "ugyldigt fingeraftryk i »%s«, linje %d\n"
654
655 #, fuzzy, c-format
656 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
657 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
658 msgstr "ugyldigt nøgleflag i »%s«, linje %d\n"
659
660 #, fuzzy, c-format
661 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
662 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
663 msgstr "fejl ved læsning af »%s«, linje %d: %s\n"
664
665 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
666 msgstr "fejl ved læsning af liste over betroede rodcertifikater\n"
667
668 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
669 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
670 #. Pinentry to insert a line break.  The double
671 #. percent sign is actually needed because it is also
672 #. a printf format string.  If you need to insert a
673 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
674 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
675 #. certificate.
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
679 "certificates?"
680 msgstr ""
681 "Stoler du fuldstændig på at%%0A  \"%s\"%%0Akorrekt certificerer "
682 "brugercertifikater?"
683
684 msgid "Yes"
685 msgstr "Ja"
686
687 msgid "No"
688 msgstr "Nej"
689
690 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
691 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
692 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
693 #. needed because it is also a printf format string.  If you
694 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
695 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
696 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
697 #. as stored in the certificate.
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
701 "fingerprint:%%0A  %s"
702 msgstr ""
703 "Verificer venligst at certifikatet identificeres som:%%0A  \"%s\"%%0Ahar "
704 "fingeraftrykket:%%0A  %s"
705
706 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
707 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
708 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
709 msgid "Correct"
710 msgstr "Korrekt"
711
712 msgid "Wrong"
713 msgstr "Forkert"
714
715 #, c-format
716 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
717 msgstr "Bemærk: Denne adgangsfrase er aldrig blevet ændret.%0AÆndr den nu."
718
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
722 "it now."
723 msgstr ""
724 "Denne adgangsfrase er ikke blevet ændret%%0Asiden %.4s-%.2s-%.2s. Ændr den "
725 "nu."
726
727 msgid "Change passphrase"
728 msgstr "Ændr adgangsfrasen"
729
730 msgid "I'll change it later"
731 msgstr "Jeg ændrer den senere"
732
733 #, fuzzy, c-format
734 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
735 msgid ""
736 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
737 "%%0A?"
738 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
739
740 #, fuzzy
741 #| msgid "enable key"
742 msgid "Delete key"
743 msgstr "aktiver nøgle"
744
745 msgid ""
746 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
747 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
748 msgstr ""
749
750 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
751 msgstr "DSA kræver at hashlængden skal gå op i 8 bit\n"
752
753 #, c-format
754 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
755 msgstr "%s-nøglen bruger en usikker (%u bit) hash\n"
756
757 #, fuzzy, c-format
758 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
759 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
760 msgstr "en %u-bit-hash er ikke gyldig for en %u-bit %s-nøgle\n"
761
762 #, c-format
763 msgid "checking created signature failed: %s\n"
764 msgstr "kontrol af oprettet underskrift mislykkedes: %s\n"
765
766 msgid "secret key parts are not available\n"
767 msgstr "hemmelige nøgledele er ikke tilgængelige\n"
768
769 #, fuzzy, c-format
770 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
771 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
772 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
773
774 #, fuzzy, c-format
775 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
776 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
777 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
778
779 #, fuzzy, c-format
780 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
781 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
782 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
783
784 #, c-format
785 msgid "error creating a pipe: %s\n"
786 msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n"
787
788 #, fuzzy, c-format
789 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
790 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
791 msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n"
792
793 #, c-format
794 msgid "error forking process: %s\n"
795 msgstr "fejl ved forgrening af proces: %s\n"
796
797 #, c-format
798 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
799 msgstr "ventning på at proces %d skulle terminere mislykkedes: %s\n"
800
801 #, fuzzy, c-format
802 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
803 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
804 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: sikkert ikke installeret\n"
805
806 #, fuzzy, c-format
807 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
808 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
809 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: afslutningsstatus %d\n"
810
811 #, fuzzy, c-format
812 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
813 msgid "error running '%s': terminated\n"
814 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: termineret\n"
815
816 #, fuzzy, c-format
817 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
818 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
819 msgstr "ventning på at proces %d skulle terminere mislykkedes: %s\n"
820
821 #, c-format
822 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
823 msgstr "fejl ved indhentelse af afslutningskode for proces %d: %s\n"
824
825 #, fuzzy, c-format
826 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
827 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
828 msgstr "kan ikke forbinde til »%s«: %s\n"
829
830 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
831 msgstr "problem ved angivelse af indstillinger for gpg-agent\n"
832
833 #, c-format
834 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
835 msgstr "kan ikke slå kernedump fra: %s\n"
836
837 #, c-format
838 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
839 msgstr "Advarsel: usikker ejerskab på %s »%s«\n"
840
841 #, c-format
842 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
843 msgstr "Advarsel: usikre rettigheder på %s »%s«\n"
844
845 #, fuzzy, c-format
846 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
847 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
848 msgstr "venter %d sekunder på at agenten kommer frem\n"
849
850 #, fuzzy, c-format
851 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
852 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
853 msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
854
855 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
856 msgid "yes"
857 msgstr "ja"
858
859 msgid "yY"
860 msgstr "jJ"
861
862 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
863 msgid "no"
864 msgstr "n"
865
866 msgid "nN"
867 msgstr "nN"
868
869 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
870 msgid "quit"
871 msgstr "afslut"
872
873 msgid "qQ"
874 msgstr "aA"
875
876 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
877 msgid "okay|okay"
878 msgstr "okay|okay|ok"
879
880 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
881 msgid "cancel|cancel"
882 msgstr "afbryd|stop"
883
884 msgid "oO"
885 msgstr "oO"
886
887 msgid "cC"
888 msgstr "cC"
889
890 #, c-format
891 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
892 msgstr "ikke nok kerne i sikker hukommelse under allokering af %lu byte"
893
894 #, c-format
895 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
896 msgstr "ikke nok kerne under allokering af %lu byte"
897
898 #, c-format
899 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
900 msgstr "fejl ved allokering af nok hukommelse: %s\n"
901
902 #, c-format
903 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
904 msgstr "%s:%u: forældet indstilling »%s« - den har ingen effekt\n"
905
906 #, fuzzy, c-format
907 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
908 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
909 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling - den har ingen effekt\n"
910
911 #, c-format
912 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
913 msgstr ""
914
915 #, fuzzy, c-format
916 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
917 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
918 msgstr "ingen kørende gpg-agent - starter en\n"
919
920 #, fuzzy, c-format
921 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
922 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
923 msgstr "venter %d sekunder på at agenten kommer frem\n"
924
925 msgid "connection to agent established\n"
926 msgstr ""
927
928 #, fuzzy
929 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
930 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
931 msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n"
932
933 #, fuzzy, c-format
934 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
935 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
936 msgstr "ingen kørende dirmngr - starter »%s«\n"
937
938 #, fuzzy, c-format
939 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
940 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
941 msgstr "venter %d sekunder på at agenten kommer frem\n"
942
943 #, fuzzy
944 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
945 msgid "connection to the dirmngr established\n"
946 msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n"
947
948 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
949 #. verbatim.  It will not be printed.
950 msgid "|audit-log-result|Good"
951 msgstr "|audit-log-result|Godt"
952
953 msgid "|audit-log-result|Bad"
954 msgstr "|audit-log-result|Ugyldigt"
955
956 msgid "|audit-log-result|Not supported"
957 msgstr "|audit-log-result|Ikke understøttet"
958
959 msgid "|audit-log-result|No certificate"
960 msgstr "|audit-log-result|Intet certifikat"
961
962 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
963 msgstr "|audit-log-result|Ikke aktiveret"
964
965 msgid "|audit-log-result|Error"
966 msgstr "|audit-log-result|Fejl"
967
968 msgid "|audit-log-result|Not used"
969 msgstr "|audit-log-result|Ikke brugt"
970
971 msgid "|audit-log-result|Okay"
972 msgstr "|audit-log-result|Okay"
973
974 msgid "|audit-log-result|Skipped"
975 msgstr "|audit-log-result|Udeladt"
976
977 msgid "|audit-log-result|Some"
978 msgstr "|audit-log-result|Lidt"
979
980 msgid "Certificate chain available"
981 msgstr "Certifikatkæde er tilgængelig"
982
983 msgid "root certificate missing"
984 msgstr "rodcertifikat mangler"
985
986 msgid "Data encryption succeeded"
987 msgstr "Datakryptering lykkedes"
988
989 msgid "Data available"
990 msgstr "Data tilgængelig"
991
992 msgid "Session key created"
993 msgstr "Sessionsnøgle oprettet"
994
995 #, c-format
996 msgid "algorithm: %s"
997 msgstr "algoritme: %s"
998
999 #, c-format
1000 msgid "unsupported algorithm: %s"
1001 msgstr "ikke understøttet algoritme: %s"
1002
1003 msgid "seems to be not encrypted"
1004 msgstr "ser ikke ud til at være krypteret"
1005
1006 msgid "Number of recipients"
1007 msgstr "Antal modtagere"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "Recipient %d"
1011 msgstr "Modtager %d"
1012
1013 msgid "Data signing succeeded"
1014 msgstr "Dataunderskrivning lykkedes"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "data hash algorithm: %s"
1018 msgstr "hash-algoritme for data: %s"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "Signer %d"
1022 msgstr "Underskriver %d"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "attr hash algorithm: %s"
1026 msgstr "hash-algoritme for attr: %s"
1027
1028 msgid "Data decryption succeeded"
1029 msgstr "Datadekryptering lykkedes"
1030
1031 msgid "Encryption algorithm supported"
1032 msgstr "Krypteringsalgoritme er ikke understøttet"
1033
1034 msgid "Data verification succeeded"
1035 msgstr "Dataverifikation lykkedes"
1036
1037 msgid "Signature available"
1038 msgstr "Underskrift tilgængelig"
1039
1040 msgid "Parsing data succeeded"
1041 msgstr "Fortolkning af data lykkedes"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1045 msgstr "ugyldig hash-algoritme for data: %s"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "Signature %d"
1049 msgstr "Underskrift %d"
1050
1051 msgid "Certificate chain valid"
1052 msgstr "Certifikatkæde er gyldig"
1053
1054 msgid "Root certificate trustworthy"
1055 msgstr "Rodcertifikat er troværdigt"
1056
1057 msgid "no CRL found for certificate"
1058 msgstr "ingen CRL fundet for certifikat"
1059
1060 msgid "the available CRL is too old"
1061 msgstr "den tilgængelige CRL er for gammel"
1062
1063 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1064 msgstr "CRL/OCSP-kontrol af certifikater"
1065
1066 msgid "Included certificates"
1067 msgstr "Inkluderede certifikater"
1068
1069 msgid "No audit log entries."
1070 msgstr "Ingen punkter i revisionslog."
1071
1072 msgid "Unknown operation"
1073 msgstr "Ukendt handling"
1074
1075 msgid "Gpg-Agent usable"
1076 msgstr "Gpg-Agent er brugbar"
1077
1078 msgid "Dirmngr usable"
1079 msgstr "Dirmngr er brugbar"
1080
1081 #, fuzzy, c-format
1082 #| msgid "No help available for `%s'."
1083 msgid "No help available for '%s'."
1084 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«."
1085
1086 msgid "ignoring garbage line"
1087 msgstr "ignorerer affaldslinje"
1088
1089 msgid "[none]"
1090 msgstr "[ingen]"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1094 msgstr "ugyldigt radix64-tegn %02x udeladt\n"
1095
1096 msgid "argument not expected"
1097 msgstr "parameter var ikke forventet"
1098
1099 msgid "read error"
1100 msgstr "læsefejl"
1101
1102 msgid "keyword too long"
1103 msgstr "nøgleord er for langt"
1104
1105 msgid "missing argument"
1106 msgstr "manglende parameter"
1107
1108 #, fuzzy
1109 #| msgid "invalid value\n"
1110 msgid "invalid argument"
1111 msgstr "ugyldig værdi\n"
1112
1113 msgid "invalid command"
1114 msgstr "ugyldig kommando"
1115
1116 msgid "invalid alias definition"
1117 msgstr "ugyldig aliasdefinition"
1118
1119 msgid "out of core"
1120 msgstr "ikke nok kerne"
1121
1122 msgid "invalid option"
1123 msgstr "ugyldig indstilling"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1127 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
1128
1129 #, fuzzy, c-format
1130 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1131 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1132 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1136 msgstr "tilvalg »%.50s« forventer ikke et argument\n"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1140 msgstr "ugyldig kommando »%.50s«\n"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1144 msgstr "tilvalg »%.50s« er tvetydigt\n"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1148 msgstr "kommando »%.50s« er tvetydig\n"
1149
1150 msgid "out of core\n"
1151 msgstr "uden for kerne\n"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1155 msgstr "ugyldigt tilvalg »%.50s«\n"
1156
1157 #, fuzzy, c-format
1158 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1159 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1160 msgstr "konvertering fra »%s« til »%s« er ikke tilgængelig\n"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1164 msgstr "iconv_open mislykkedes: %s:\n"
1165
1166 #, fuzzy, c-format
1167 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1168 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1169 msgstr "konvertering fra »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
1170
1171 #, fuzzy, c-format
1172 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1173 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1174 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n"
1175
1176 #, fuzzy, c-format
1177 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1178 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1179 msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1183 msgstr "fjerner stale-låsfil (oprettet af %d)\n"
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1187 msgstr "venter på lås (holdt af %d%s) %s ...\n"
1188
1189 msgid "(deadlock?) "
1190 msgstr "(baglås?) "
1191
1192 #, fuzzy, c-format
1193 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1194 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1195 msgstr "lås »%s« er ikke udført: %s\n"
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "waiting for lock %s...\n"
1199 msgstr "venter på lås %s ...\n"
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1203 msgstr "%s er for gammel (kræver %s, har %s)\n"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "armor: %s\n"
1207 msgstr "panser: %s\n"
1208
1209 msgid "invalid armor header: "
1210 msgstr "ugyldigt panserhoved: "
1211
1212 msgid "armor header: "
1213 msgstr "panserhoved: "
1214
1215 msgid "invalid clearsig header\n"
1216 msgstr "ugyldigt clearsig-hoved\n"
1217
1218 msgid "unknown armor header: "
1219 msgstr "ukendt panserhoved: "
1220
1221 msgid "nested clear text signatures\n"
1222 msgstr "indlejrede underskrifter i klartekst\n"
1223
1224 msgid "unexpected armor: "
1225 msgstr "uventet panser: "
1226
1227 msgid "invalid dash escaped line: "
1228 msgstr "ugyldig striplet undvegen linje: "
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1232 msgstr "ugyldigt radix64-tegn %02x udeladt\n"
1233
1234 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1235 msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
1236
1237 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1238 msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
1239
1240 msgid "malformed CRC\n"
1241 msgstr "ugyldig udformet CRC\n"
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1245 msgstr "CRC-fejl; %06lx - %06lx\n"
1246
1247 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1248 msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n"
1249
1250 msgid "error in trailer line\n"
1251 msgstr "fejl i trailerlinje\n"
1252
1253 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1254 msgstr "ingen gyldige OpenPGP-data fundet.\n"
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1258 msgstr "ugyldigt panser: linje længere end %d tegn\n"
1259
1260 msgid ""
1261 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1262 msgstr ""
1263 "citeret udskrivingstegn i panser - måske på grund af en fejlbehæftet MTA\n"
1264
1265 #, fuzzy, c-format
1266 #| msgid "not human readable"
1267 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1268 msgstr "kan ikke læses af mennesker"
1269
1270 msgid ""
1271 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1272 "an '='\n"
1273 msgstr ""
1274 "et notationsnavn må kun have udskrivningstegn eller mellemrum og skal "
1275 "sluttes med et »=«\n"
1276
1277 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1278 msgstr "et brugernotationsnavn skal indeholde tegnet »@«\n"
1279
1280 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1281 msgstr "et notationsnavn må ikke indeholde mere end et »@«-tegn\n"
1282
1283 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1284 msgstr "en notationsværdi må ikke bruge nogen kontroltegn\n"
1285
1286 #, fuzzy
1287 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1288 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1289 msgstr "et notationsnavn må ikke indeholde mere end et »@«-tegn\n"
1290
1291 #, fuzzy
1292 #| msgid ""
1293 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1294 #| "with an '='\n"
1295 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1296 msgstr ""
1297 "et notationsnavn må kun have udskrivningstegn eller mellemrum og skal "
1298 "sluttes med et »=«\n"
1299
1300 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1301 msgstr "ADVARSEL: Ingen notationsdata fundet\n"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1305 msgstr "kunne ikke proxy %s-forespørgsel til klient\n"
1306
1307 #, fuzzy
1308 #| msgid "Enter passphrase\n"
1309 msgid "Enter passphrase: "
1310 msgstr "Indtast adgangsfrase\n"
1311
1312 #, fuzzy, c-format
1313 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1314 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1315 msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n"
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1319 msgstr ""
1320
1321 #, fuzzy, c-format
1322 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1323 msgid "WARNING: %s\n"
1324 msgstr "ADVARSEL: %s overskriver %s\n"
1325
1326 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1327 msgstr ""
1328
1329 #, fuzzy, c-format
1330 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1331 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1332 msgstr "Brug venligst kommandoen »toggle« først.\n"
1333
1334 #, fuzzy, c-format
1335 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1336 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1337 msgstr "%s virker endnu ikke med %s\n"
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1341 msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgængeligt: %s\n"
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1345 msgstr "OpenPGP-kortnr. %s detekteret\n"
1346
1347 msgid "can't do this in batch mode\n"
1348 msgstr "kan ikke udføre dette i jobtilstand\n"
1349
1350 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1351 msgstr "Denne kommando er kun tilgængelig for version 2-kort\n"
1352
1353 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1354 msgstr "Nulstillingskode er ikke eller ikke mere tilgængelig\n"
1355
1356 msgid "Your selection? "
1357 msgstr "Dit valg? "
1358
1359 msgid "[not set]"
1360 msgstr "[ikke indstillet]"
1361
1362 msgid "male"
1363 msgstr "mand"
1364
1365 msgid "female"
1366 msgstr "kvinde"
1367
1368 msgid "unspecified"
1369 msgstr "ikke angivet"
1370
1371 msgid "not forced"
1372 msgstr "ikke tvunget"
1373
1374 msgid "forced"
1375 msgstr "tvunget"
1376
1377 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1378 msgstr "Fejl: Kun ren ASCII er tilladt i øjeblikket.\n"
1379
1380 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1381 msgstr "Fejl: Tegnet »<« må ikke bruges.\n"
1382
1383 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1384 msgstr "Fejl: Dobbelt mellemrum er ikke tilladt.\n"
1385
1386 msgid "Cardholder's surname: "
1387 msgstr "Kortholders efternavn: "
1388
1389 msgid "Cardholder's given name: "
1390 msgstr "Kortholders fornavn: "
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1394 msgstr "Fejl: Kombineret navn er for langt (begrænsningen er på %d tegn).\n"
1395
1396 msgid "URL to retrieve public key: "
1397 msgstr "Adresse hvor offentlig nøgle skal hentes: "
1398
1399 #, fuzzy, c-format
1400 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1401 msgid "error reading '%s': %s\n"
1402 msgstr "fejl ved læsning af »%s«: %s\n"
1403
1404 #, fuzzy, c-format
1405 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1406 msgid "error writing '%s': %s\n"
1407 msgstr "fejl ved skrivning af »%s«: %s\n"
1408
1409 msgid "Login data (account name): "
1410 msgstr "Loginddata (kontonavn): "
1411
1412 msgid "Private DO data: "
1413 msgstr "Private DO-data: "
1414
1415 msgid "Language preferences: "
1416 msgstr "Sprogpræferencer: "
1417
1418 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1419 msgstr "Fejl: ugyldig længde for præferencestreng.\n"
1420
1421 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1422 msgstr "Fejl: ugyldige tegn i præferencestreng.\n"
1423
1424 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1425 msgstr "Køn ((M)and, Kvinde(F) eller mellemrum): "
1426
1427 msgid "Error: invalid response.\n"
1428 msgstr "Fejl: ugyldigt svar.\n"
1429
1430 msgid "CA fingerprint: "
1431 msgstr "CA-fingeraftryk: "
1432
1433 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1434 msgstr "Fejl: Ugyldigt formateret fingeraftryk.\n"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "key operation not possible: %s\n"
1438 msgstr "nøglehandling er ikke mulig: %s\n"
1439
1440 msgid "not an OpenPGP card"
1441 msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "error getting current key info: %s\n"
1445 msgstr "fejl ved indhentelse af aktuel nøgleinformation: %s\n"
1446
1447 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1448 msgstr "Erstat eksisterende nøgle? (j/N) "
1449
1450 msgid ""
1451 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1452 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1453 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1454 msgstr ""
1455 "BEMÆRK: Der er ingen garanti for at kortet understøtter den ønskede\n"
1456 "        størrelse. Hvis nøgleoprettelsen ikke lykkes, så kontroller\n"
1457 "        dokumentationen for dit kort for at se hvilke størrelser, der\n"
1458 "        er tilladt.\n"
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1462 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du? (%u) "
1463
1464 #, c-format
1465 msgid "rounded up to %u bits\n"
1466 msgstr "afrundet op til %u bit\n"
1467
1468 #, c-format
1469 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1470 msgstr "%s nøglestørrelser skal være i intervallet %u-%u\n"
1471
1472 msgid "Changing card key attribute for: "
1473 msgstr ""
1474
1475 #, fuzzy
1476 #| msgid "   (1) Signature key\n"
1477 msgid "Signature key\n"
1478 msgstr "   (1) Underskriftsnøgle\n"
1479
1480 #, fuzzy
1481 #| msgid "   (2) Encryption key\n"
1482 msgid "Encryption key\n"
1483 msgstr "   (2) Krypteringsnøgle\n"
1484
1485 #, fuzzy
1486 #| msgid "   (3) Authentication key\n"
1487 msgid "Authentication key\n"
1488 msgstr "   (3) Godkendelsesnøgle\n"
1489
1490 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1491 msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle du vil have:\n"
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "   (%d) RSA\n"
1495 msgstr "   (%d) RSA\n"
1496
1497 #, fuzzy, c-format
1498 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
1499 msgid "   (%d) ECC\n"
1500 msgstr "   (%d) DSA og Elgamal\n"
1501
1502 msgid "Invalid selection.\n"
1503 msgstr "Ugyldigt valg.\n"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1507 msgstr "Kortet vil nu blive omkonfigureret til at oprette en nøgle på %u bit\n"
1508
1509 #, fuzzy, c-format
1510 #| msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1511 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1512 msgstr "Kortet vil nu blive omkonfigureret til at oprette en nøgle på %u bit\n"
1513
1514 #, fuzzy, c-format
1515 #| msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1516 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1517 msgstr "fejl ved ændring af størrelsen på nøglen %d til %u bit: %s\n"
1518
1519 #, fuzzy, c-format
1520 #| msgid "error getting current key info: %s\n"
1521 msgid "error getting card info: %s\n"
1522 msgstr "fejl ved indhentelse af aktuel nøgleinformation: %s\n"
1523
1524 #, fuzzy
1525 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1526 msgid "This command is not supported by this card\n"
1527 msgstr "Denne kommando er ikke tilladt i tilstanden %s.\n"
1528
1529 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1530 msgstr ""
1531 "Lav sikkerhedskopi et andet sted end på kortet for krypteringsnøglen? (J/n) "
1532
1533 #, fuzzy
1534 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1535 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1536 msgstr "BEMÆRK: Nøgler er allerede gemt på kortet!\n"
1537
1538 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1539 msgstr "Erstat eksisterende nøgler (j/N) "
1540
1541 #, fuzzy, c-format
1542 #| msgid ""
1543 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1544 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1545 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1546 msgid ""
1547 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1548 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1549 "You should change them using the command --change-pin\n"
1550 msgstr ""
1551 "Bemærk venligst at fabriksindstillingerne for PIN'erne er\n"
1552 "   PIN = »%s«     Admin-PIN = »%s«\n"
1553 "Du bør ændre dem med kommandoen --change-pin\n"
1554
1555 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1556 msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle der skal oprettes:\n"
1557
1558 msgid "   (1) Signature key\n"
1559 msgstr "   (1) Underskriftsnøgle\n"
1560
1561 msgid "   (2) Encryption key\n"
1562 msgstr "   (2) Krypteringsnøgle\n"
1563
1564 msgid "   (3) Authentication key\n"
1565 msgstr "   (3) Godkendelsesnøgle\n"
1566
1567 msgid "Please select where to store the key:\n"
1568 msgstr "Vælg venligst hvor nøglen skal gemmes:\n"
1569
1570 #, fuzzy, c-format
1571 #| msgid "read failed: %s\n"
1572 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1573 msgstr "læsning mislykkedes: %s\n"
1574
1575 #, fuzzy
1576 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1577 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1578 msgstr "BEMÆRK: Nøgler er allerede gemt på kortet!\n"
1579
1580 #, fuzzy
1581 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1582 msgid "Continue? (y/N) "
1583 msgstr "Underskriv? (j/N) "
1584
1585 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1586 msgstr ""
1587
1588 #, fuzzy, c-format
1589 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1590 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1591 msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
1592
1593 msgid "quit this menu"
1594 msgstr "afslut denne menu"
1595
1596 msgid "show admin commands"
1597 msgstr "vis administratorkommandoer"
1598
1599 msgid "show this help"
1600 msgstr "vis denne hjælpetekst"
1601
1602 msgid "list all available data"
1603 msgstr "vis alle tilgængelige data"
1604
1605 msgid "change card holder's name"
1606 msgstr "ændr kortholders navn"
1607
1608 msgid "change URL to retrieve key"
1609 msgstr "ændr adresse for at indhente nøgle"
1610
1611 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1612 msgstr "hent nøglen angivet i kortadressen"
1613
1614 msgid "change the login name"
1615 msgstr "ændr logindnavnet"
1616
1617 msgid "change the language preferences"
1618 msgstr "ændr sprogpræferencerne"
1619
1620 msgid "change card holder's sex"
1621 msgstr "ændr kortholders køn"
1622
1623 msgid "change a CA fingerprint"
1624 msgstr "ændr et CA-fingeraftryk"
1625
1626 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1627 msgstr "skift force PIN-flag for underskriften"
1628
1629 msgid "generate new keys"
1630 msgstr "opret nye nøgler"
1631
1632 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1633 msgstr "menu til at ændre eller fjerne blokering for PIN'en"
1634
1635 msgid "verify the PIN and list all data"
1636 msgstr "verificer PIN'en og vis alle data"
1637
1638 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1639 msgstr "fjern blokering for PIN'en med en nulstillingskode"
1640
1641 msgid "destroy all keys and data"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1645 msgstr ""
1646
1647 #, fuzzy
1648 #| msgid "change the ownertrust"
1649 msgid "change the key attribute"
1650 msgstr "ændr ejertroværdigheden"
1651
1652 msgid "gpg/card> "
1653 msgstr "gpg/card> "
1654
1655 msgid "Admin-only command\n"
1656 msgstr "Kommandoer kun for administratoren\n"
1657
1658 msgid "Admin commands are allowed\n"
1659 msgstr "Administratorkommandoer er tilladt\n"
1660
1661 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1662 msgstr "Administratorkommandoer er ikke tilladt\n"
1663
1664 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1665 msgstr "Ugyldig kommando (prøv »help«)\n"
1666
1667 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1668 msgstr "--output virker ikke for denne kommando\n"
1669
1670 #, fuzzy, c-format
1671 #| msgid "can't open `%s'\n"
1672 msgid "can't open '%s'\n"
1673 msgstr "kan ikke åbne »%s«\n"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1677 msgstr "nøglen »%s« blev ikke fundet: %s\n"
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1681 msgstr "fejl ved læsning af nøgleblok: %s\n"
1682
1683 #, fuzzy, c-format
1684 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1685 msgid "key \"%s\" not found\n"
1686 msgstr "nøglen »%s« blev ikke fundet: %s\n"
1687
1688 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1689 msgstr "(med mindre du angiver nøglen med fingeraftryk)\n"
1690
1691 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1692 msgstr "kan ikke udføre dette i jobtilstand uden »--yes«\n"
1693
1694 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1695 msgstr "Slet denne nøgle fra nøgleringen? (j/N) "
1696
1697 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1698 msgstr "Dette er en hemmelig nøgle! - Slet? (j/N) "
1699
1700 #, fuzzy, c-format
1701 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1702 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1703 msgstr "sletning af certifikat »%s« mislykkedes: %s\n"
1704
1705 msgid "key"
1706 msgstr ""
1707
1708 #, fuzzy
1709 #| msgid "Pubkey: "
1710 msgid "subkey"
1711 msgstr "Pubkey: "
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1715 msgstr "sletning af nøgleblok mislykkedes: %s\n"
1716
1717 msgid "ownertrust information cleared\n"
1718 msgstr "information om ejertroværdighed ryddet\n"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1722 msgstr "der er en hemmelig nøgle for offentlig nøgle »%s«!\n"
1723
1724 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1725 msgstr "brug tilvalget »--delete-secret-keys« for at slette den først.\n"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1729 msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrase: %s\n"
1730
1731 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1732 msgstr "kan ikke bruge en symmetrisk ESK-pakke på grund af S2K-tilstanden\n"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "using cipher %s\n"
1736 msgstr "bruger chiffer %s\n"
1737
1738 #, fuzzy, c-format
1739 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1740 msgid "'%s' already compressed\n"
1741 msgstr "»%s« allerede komprimeret\n"
1742
1743 #, fuzzy, c-format
1744 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1745 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1746 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en tom fil\n"
1747
1748 #, fuzzy, c-format
1749 #| msgid "reading from `%s'\n"
1750 msgid "reading from '%s'\n"
1751 msgstr "læser fra »%s«\n"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid ""
1755 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1756 msgstr ""
1757 "ADVARSEL: Tvang for symmetrisk chiffer %s (%d) overtræder modtagerens "
1758 "præferencer\n"
1759
1760 #, fuzzy, c-format
1761 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1762 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1763 msgstr "du må ikke bruge chifferalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
1764
1765 #, fuzzy, c-format
1766 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1767 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1768 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling - den har ingen effekt\n"
1769
1770 #, c-format
1771 msgid ""
1772 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1773 "preferences\n"
1774 msgstr ""
1775 "ADVARSEL: Tvang for komprimeringsalgoritme %s (%d) overtræder modtagerens "
1776 "præferencer\n"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1780 msgstr ""
1781 "tvang for symmetrisk chiffer %s (%d) overtræder modtagerens præferencer\n"
1782
1783 #, c-format
1784 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1785 msgstr "%s/%s krypteret for: »%s«\n"
1786
1787 #, fuzzy, c-format
1788 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1789 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1790 msgstr "du kan ikke bruge %s i tilstanden %s\n"
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "%s encrypted data\n"
1794 msgstr "%s krypterede data\n"
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1798 msgstr "krypteret med ukendt algoritme %d\n"
1799
1800 msgid ""
1801 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1802 msgstr ""
1803 "ADVARSEL: Besked blev krypteret med en svag nøgle i den symmetriske "
1804 "chiffer.\n"
1805
1806 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1807 msgstr "problem ved håndtering af krypteret pakke\n"
1808
1809 msgid "no remote program execution supported\n"
1810 msgstr "kørsel via eksternt program er ikke understøttet\n"
1811
1812 msgid ""
1813 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1814 msgstr ""
1815 "kald fra eksterne programmer er deaktiveret på grund af usikre rettigheder "
1816 "for indstillingsfil\n"
1817
1818 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1819 msgstr ""
1820 "denne platform kræver midlertidige filer når der kaldes eksterne programmer\n"
1821
1822 #, fuzzy, c-format
1823 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1824 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1825 msgstr "kan ikke køre program »%s«: %s\n"
1826
1827 #, fuzzy, c-format
1828 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1829 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1830 msgstr "kan ikke køre skal »%s«: %s\n"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1834 msgstr "systemfejl under kald af eksternt program: %s\n"
1835
1836 msgid "unnatural exit of external program\n"
1837 msgstr "unaturlig afslutning på eksternt program\n"
1838
1839 msgid "unable to execute external program\n"
1840 msgstr "kan ikke køre eksternt program\n"
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1844 msgstr "kan ikke læse svar fra eksternt program: %s\n"
1845
1846 #, fuzzy, c-format
1847 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1848 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1849 msgstr "ADVARSEL: kan ikke fjerne midlertidig fil (%s) »%s«: %s\n"
1850
1851 #, fuzzy, c-format
1852 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1853 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1854 msgstr "ADVARSEL: kan ikke fjerne midlertidig mappe »%s«: %s\n"
1855
1856 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1857 msgstr "eksportunderskrifter som er markeret som kun lokale"
1858
1859 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1860 msgstr "bruger-id'er for eksportattributter (normalt billed-id'er)"
1861
1862 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1863 msgstr "tilbagekaldsnøgler for eksport markeret som »sensitive«"
1864
1865 msgid "remove unusable parts from key during export"
1866 msgstr "fjern nøgledele der ikke kan bruges under eksport"
1867
1868 msgid "remove as much as possible from key during export"
1869 msgstr "fjern så meget som muligt fra nøglen under eksport"
1870
1871 msgid "use the GnuPG key backup format"
1872 msgstr ""
1873
1874 #, fuzzy
1875 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1876 msgid " - skipped"
1877 msgstr "%s: udelod: %s\n"
1878
1879 #, fuzzy, c-format
1880 #| msgid "writing to `%s'\n"
1881 msgid "writing to '%s'\n"
1882 msgstr "skriver til »%s«\n"
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1886 msgstr "nøgle %s: nøglemateriale på kort - udeladt\n"
1887
1888 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1889 msgstr "eksport af hemmelige nøgler er ikke tilladt\n"
1890
1891 #, c-format
1892 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1893 msgstr "nøgle %s: nøgle i PGP 2.x-stil - udeladt\n"
1894
1895 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1896 msgstr "ADVARSEL: intet blev eksporteret\n"
1897
1898 #, fuzzy, c-format
1899 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1900 msgid "error creating '%s': %s\n"
1901 msgstr "fejl ved oprettelse af »%s«: %s\n"
1902
1903 msgid "[User ID not found]"
1904 msgstr "[Bruger-id blev ikke fundet]"
1905
1906 #, fuzzy, c-format
1907 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1908 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1909 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
1910
1911 #, c-format
1912 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1913 msgstr ""
1914
1915 #, fuzzy, c-format
1916 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1917 msgid "error looking up: %s\n"
1918 msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
1919
1920 #, fuzzy, c-format
1921 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1922 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1923 msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n"
1924
1925 #, fuzzy, c-format
1926 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1927 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1928 msgstr "hentede automatisk »%s« via %s\n"
1929
1930 #, fuzzy, c-format
1931 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1932 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1933 msgstr "fejl ved indhentelse af »%s« via %s: %s\n"
1934
1935 msgid "No fingerprint"
1936 msgstr "Ingen fingeraftryk"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1940 msgstr "hemmelig nøgle »%s« blev ikke fundet: %s\n"
1941
1942 #, fuzzy, c-format
1943 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1944 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1945 msgstr "|NAME|brug NAVN som hemmelig standardnøgle"
1946
1947 #, fuzzy, c-format
1948 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1949 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1950 msgstr "|NAME|brug NAVN som hemmelig standardnøgle"
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1954 msgstr ""
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1958 msgstr "Ugyldig nøgle %s gjort gyldig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1962 msgstr "bruger undernøgle %s i stedet for primær nøgle %s\n"
1963
1964 #, fuzzy, c-format
1965 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1966 msgid "valid values for option '%s':\n"
1967 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
1968
1969 msgid "make a signature"
1970 msgstr "opret en underskrift"
1971
1972 msgid "make a clear text signature"
1973 msgstr "opret en underskrift i klartekst"
1974
1975 msgid "make a detached signature"
1976 msgstr "opret en separat underskrift"
1977
1978 msgid "encrypt data"
1979 msgstr "krypter data"
1980
1981 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1982 msgstr "krypter kun med symmetrisk chiffer"
1983
1984 msgid "decrypt data (default)"
1985 msgstr "afkrypter data (standard)"
1986
1987 msgid "verify a signature"
1988 msgstr "godkend en underskrift"
1989
1990 msgid "list keys"
1991 msgstr "vis nøgler"
1992
1993 msgid "list keys and signatures"
1994 msgstr "vis nøgler og underskrifter"
1995
1996 msgid "list and check key signatures"
1997 msgstr "vis og kontroller nøgleunderskrifter"
1998
1999 msgid "list keys and fingerprints"
2000 msgstr "vis nøgler og fingeraftryk"
2001
2002 msgid "list secret keys"
2003 msgstr "vis hemmelige nøgler"
2004
2005 msgid "generate a new key pair"
2006 msgstr "opret et nyt nøglepar"
2007
2008 #, fuzzy
2009 #| msgid "generate a new key pair"
2010 msgid "quickly generate a new key pair"
2011 msgstr "opret et nyt nøglepar"
2012
2013 #, fuzzy
2014 #| msgid "generate a new key pair"
2015 msgid "quickly add a new user-id"
2016 msgstr "opret et nyt nøglepar"
2017
2018 #, fuzzy
2019 #| msgid "generate a new key pair"
2020 msgid "quickly revoke a user-id"
2021 msgstr "opret et nyt nøglepar"
2022
2023 #, fuzzy
2024 #| msgid "generate a new key pair"
2025 msgid "quickly set a new expiration date"
2026 msgstr "opret et nyt nøglepar"
2027
2028 msgid "full featured key pair generation"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "generate a revocation certificate"
2032 msgstr "opret et tilbagekaldscertifikat"
2033
2034 msgid "remove keys from the public keyring"
2035 msgstr "fjern nøgler fra den offentlige nøglering"
2036
2037 msgid "remove keys from the secret keyring"
2038 msgstr "fjern nøgler fra den hemmelige nøglering"
2039
2040 #, fuzzy
2041 #| msgid "sign a key"
2042 msgid "quickly sign a key"
2043 msgstr "underskriv en nøgle"
2044
2045 #, fuzzy
2046 #| msgid "sign a key locally"
2047 msgid "quickly sign a key locally"
2048 msgstr "underskriv en nøgle lokalt"
2049
2050 msgid "sign a key"
2051 msgstr "underskriv en nøgle"
2052
2053 msgid "sign a key locally"
2054 msgstr "underskriv en nøgle lokalt"
2055
2056 msgid "sign or edit a key"
2057 msgstr "underskriv eller rediger en nøgle"
2058
2059 msgid "change a passphrase"
2060 msgstr "ændr en adgangsfrase"
2061
2062 msgid "export keys"
2063 msgstr "eksporter nøgler"
2064
2065 msgid "export keys to a keyserver"
2066 msgstr "eksporter nøgler til en nøgletjener"
2067
2068 msgid "import keys from a keyserver"
2069 msgstr "importer nøgler fra en nøgleserver"
2070
2071 msgid "search for keys on a keyserver"
2072 msgstr "søg efter nøgler på en nøgleserver"
2073
2074 msgid "update all keys from a keyserver"
2075 msgstr "opdater alle nøgler fra en nøgleserver"
2076
2077 msgid "import/merge keys"
2078 msgstr "importer/sammenføj nøgler"
2079
2080 msgid "print the card status"
2081 msgstr "udskriv kortstatus"
2082
2083 msgid "change data on a card"
2084 msgstr "ændr data på et kort"
2085
2086 msgid "change a card's PIN"
2087 msgstr "ændr et korts PIN"
2088
2089 msgid "update the trust database"
2090 msgstr "opdater troværdighedsdatabasen"
2091
2092 msgid "print message digests"
2093 msgstr "vis beskedsammendrag"
2094
2095 msgid "run in server mode"
2096 msgstr "kør i servertilstand"
2097
2098 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "create ascii armored output"
2102 msgstr "opret ascii-pansrede uddata"
2103
2104 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2105 msgstr "|USER-ID|krypter for BRUGER-ID"
2106
2107 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2108 msgstr "|USER-ID|brug BRUGER-ID til at underskrive eller afkryptere"
2109
2110 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2111 msgstr "|N|sæt komprimeringsniveauet til N (0 deaktiverer)"
2112
2113 msgid "use canonical text mode"
2114 msgstr "brug kanonisk teksttilstand"
2115
2116 msgid "|FILE|write output to FILE"
2117 msgstr "|FILE|skriv resultat til FIL"
2118
2119 msgid "do not make any changes"
2120 msgstr "lav ingen ændringer"
2121
2122 msgid "prompt before overwriting"
2123 msgstr "spørg før overskrivning"
2124
2125 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2126 msgstr "brug streng OpenPGP-opførsel"
2127
2128 msgid ""
2129 "@\n"
2130 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2131 msgstr ""
2132 "@\n"
2133 "(Se manualsiden for en fuldstændig liste over alle kommandoer og tilvalg)\n"
2134
2135 #, fuzzy
2136 #| msgid ""
2137 #| "@\n"
2138 #| "Examples:\n"
2139 #| "\n"
2140 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2141 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2142 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2143 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2144 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2145 msgid ""
2146 "@\n"
2147 "Examples:\n"
2148 "\n"
2149 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2150 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2151 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2152 " --list-keys [names]        show keys\n"
2153 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2154 msgstr ""
2155 "@\n"
2156 "Eksempler:\n"
2157 "\n"
2158 " -se -r Mikael [fil]        underskriv og krypter for bruger Mikael\n"
2159 " --clear-sign [fil]          lav en ren tekstunderskrift\n"
2160 " --detach-sign [fil]        lav en separat underskrift\n"
2161 " --list-keys [navne]        vis nøgler\n"
2162 " --fingerprint [navne]      vis fingeraftryk\n"
2163
2164 #, fuzzy
2165 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2166 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2167 msgstr "Brug: gpg [flag] [filer] (-h for hjælp)"
2168
2169 # Skal alt dette oversættes eller er det tilvalgene?
2170 #, fuzzy
2171 #| msgid ""
2172 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2173 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2174 #| "Default operation depends on the input data\n"
2175 msgid ""
2176 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2177 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2178 "Default operation depends on the input data\n"
2179 msgstr ""
2180 "Syntaks: gpg [tilvalg] [filer]\n"
2181 "Sign, check, encrypt eller decrypt\n"
2182 "standardhandling afhænger af inddata\n"
2183
2184 msgid ""
2185 "\n"
2186 "Supported algorithms:\n"
2187 msgstr ""
2188 "\n"
2189 "Understøttede algoritmer:\n"
2190
2191 msgid "Pubkey: "
2192 msgstr "Pubkey: "
2193
2194 msgid "Cipher: "
2195 msgstr "Chiffer: "
2196
2197 msgid "Hash: "
2198 msgstr "Hash: "
2199
2200 msgid "Compression: "
2201 msgstr "Komprimering: "
2202
2203 #, fuzzy, c-format
2204 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2205 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2206 msgstr "brug: gpgsm [tilvalg] "
2207
2208 msgid "conflicting commands\n"
2209 msgstr "kommandoer er i konflikt\n"
2210
2211 #, fuzzy, c-format
2212 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2213 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2214 msgstr "ingen = tegn fundet i gruppedefinition »%s«\n"
2215
2216 #, fuzzy, c-format
2217 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2218 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2219 msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab af hjemmemappe »%s«\n"
2220
2221 #, fuzzy, c-format
2222 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2223 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2224 msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab på konfigurationsfil »%s«\n"
2225
2226 #, fuzzy, c-format
2227 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2228 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2229 msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab på udvidelse »%s«\n"
2230
2231 #, fuzzy, c-format
2232 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2233 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2234 msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på hjemmemappe »%s«\n"
2235
2236 #, fuzzy, c-format
2237 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2238 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2239 msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på konfigurationsfil »%s«\n"
2240
2241 #, fuzzy, c-format
2242 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2243 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2244 msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på udvidelse »%s«\n"
2245
2246 #, fuzzy, c-format
2247 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2248 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2249 msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på hjemmemappe »%s«\n"
2250
2251 #, fuzzy, c-format
2252 #| msgid ""
2253 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2254 msgid ""
2255 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2256 msgstr ""
2257 "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på konfigurationsfil »%s«\n"
2258
2259 #, fuzzy, c-format
2260 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2261 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2262 msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på udvidelse »%s«\n"
2263
2264 #, fuzzy, c-format
2265 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2266 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2267 msgstr "ADVARSEL: Usikre indelukkede mapperettigheder på hjemmemappe »%s«\n"
2268
2269 #, fuzzy, c-format
2270 #| msgid ""
2271 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2272 #| "%s'\n"
2273 msgid ""
2274 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2275 msgstr ""
2276 "ADVARSEL: Usikre indelukkede mapperettigheder på konfigurationsfil »%s«\n"
2277
2278 #, fuzzy, c-format
2279 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2280 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2281 msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mapperettigheder på udvidelse »%s«\n"
2282
2283 #, fuzzy, c-format
2284 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2285 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2286 msgstr "ukendt konfigurationspunkt »%s«\n"
2287
2288 msgid "display photo IDs during key listings"
2289 msgstr "vis billed-id'er under nøglevisninger"
2290
2291 #, fuzzy
2292 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2293 msgid "show key usage information during key listings"
2294 msgstr "vis bruger-id-validitet under nøglevisninger"
2295
2296 msgid "show policy URLs during signature listings"
2297 msgstr "vil politikadresser under underskriftvisninger"
2298
2299 msgid "show all notations during signature listings"
2300 msgstr "vis alle notationer under underskriftvisninger"
2301
2302 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2303 msgstr "vis IETF-standardnotationer under underskriftvisninger"
2304
2305 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2306 msgstr "vis brugerangivne notationer under underskriftvisninger"
2307
2308 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2309 msgstr "vis foretrukne nøgleserveradresser under underskriftvisninger"
2310
2311 msgid "show user ID validity during key listings"
2312 msgstr "vis bruger-id-validitet under nøglevisninger"
2313
2314 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2315 msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne bruger-id'er i nøglevisninger"
2316
2317 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2318 msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne undernøgler i nøglevisninger"
2319
2320 msgid "show the keyring name in key listings"
2321 msgstr "vis nøgleringsnavnet i nøglevisninger"
2322
2323 msgid "show expiration dates during signature listings"
2324 msgstr "vis udløbsdatoer under underskriftvisninger"
2325
2326 #, fuzzy, c-format
2327 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2328 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2329 msgstr "ukendt tilvalg »%s«\n"
2330
2331 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2332 msgstr ""
2333
2334 #, fuzzy, c-format
2335 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2336 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2337 msgstr "BEMÆRK: Gammel standardfil for tilvalg »%s« blev ignoreret\n"
2338
2339 #, fuzzy, c-format
2340 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2341 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2342 msgstr "BEMÆRK: %s er ikke til normal brug!\n"
2343
2344 #, fuzzy, c-format
2345 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2346 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2347 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt underskriftudløb\n"
2348
2349 #, fuzzy, c-format
2350 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2351 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2352 msgstr "linje %d: ikke en gyldig e-post-adresse\n"
2353
2354 #, fuzzy, c-format
2355 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2356 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2357 msgstr "ugyldig landekode i »%s«, linje %d\n"
2358
2359 #, fuzzy, c-format
2360 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2361 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2362 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
2363
2364 #, fuzzy, c-format
2365 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2366 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2367 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt tegnsæt\n"
2368
2369 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2370 msgstr "kunne ikke fortolke nøgleserveradresse\n"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2374 msgstr "%s:%d: ugyldige indstillinger for nøgleserver\n"
2375
2376 msgid "invalid keyserver options\n"
2377 msgstr "ugyldige indstillinger for nøgleserver\n"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2381 msgstr "%s:%d: ugyldige importindstillinger\n"
2382
2383 msgid "invalid import options\n"
2384 msgstr "ugyldige importindstillinger\n"
2385
2386 #, fuzzy, c-format
2387 #| msgid "invalid list options\n"
2388 msgid "invalid filter option: %s\n"
2389 msgstr "ugyldige listeindstillinger\n"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2393 msgstr "%s:%d: ugyldige eksportindstillinger\n"
2394
2395 msgid "invalid export options\n"
2396 msgstr "ugyldige eksportindstillinger\n"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2400 msgstr "%s:%d: ugyldige listeindstillinger\n"
2401
2402 msgid "invalid list options\n"
2403 msgstr "ugyldige listeindstillinger\n"
2404
2405 msgid "display photo IDs during signature verification"
2406 msgstr "vis billed-id'er under underskriftverificering"
2407
2408 msgid "show policy URLs during signature verification"
2409 msgstr "vis politikadresser under underskriftverificering"
2410
2411 msgid "show all notations during signature verification"
2412 msgstr "vis alle notationer under underskriftverificering"
2413
2414 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2415 msgstr "vis IETF-standardnotationer under underskriftverificering"
2416
2417 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2418 msgstr "vis brugerangivne notationer under underskriftverificering"
2419
2420 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2421 msgstr "vis foretrukne nøgleserveradresser under underskriftverificering"
2422
2423 msgid "show user ID validity during signature verification"
2424 msgstr "vis bruger-id-validitet under underskriftverificering"
2425
2426 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2427 msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne bruger-id'er i underskriftverificering"
2428
2429 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2430 msgstr "vis kun den primære bruger-id i underskriftverificering"
2431
2432 msgid "validate signatures with PKA data"
2433 msgstr "valider underskrifter med PKA-data"
2434
2435 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2436 msgstr "hæv troværdigheden for underskrifter med gyldige PKA-data"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2440 msgstr "%s:%d: ugyldige verificeringsindstillinger\n"
2441
2442 msgid "invalid verify options\n"
2443 msgstr "ugyldige verificeringsindstillinger\n"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2447 msgstr "kunne ikke angive kørselssti til %s\n"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2451 msgstr "%s:%d: ugyldig liste for auto-key-locate\n"
2452
2453 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2454 msgstr "ugyldig liste for auto-key-locate\n"
2455
2456 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2457 msgstr "ADVARSEL: program kan oprette en kernefil!\n"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2461 msgstr "ADVARSEL: %s overskriver %s\n"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2465 msgstr "%s ikke tilladt med %s!\n"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2469 msgstr "%s er meningsløs sammen med %s!\n"
2470
2471 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2472 msgstr "ADVARSEL: kører med forfalsket systemtid: "
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2476 msgstr "vil ikke køre med usikker hukommelse på grund af %s\n"
2477
2478 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2479 msgstr "valgt chifferalgoritme er ugyldig\n"
2480
2481 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2482 msgstr "valgt komprimeringsalgoritme er ugyldig\n"
2483
2484 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2485 msgstr "valgt algoritme for certifikationssammendrag er ugyldig\n"
2486
2487 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2488 msgstr "completes-needed skal være større end 0\n"
2489
2490 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2491 msgstr "marginals-needed skal være større end 1\n"
2492
2493 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2494 msgstr "max-cert-depth skal være i intervallet fra 1 til 255\n"
2495
2496 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2497 msgstr "ugyldigt default-cert-level; skal være 0, 1, 2 eller 3\n"
2498
2499 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2500 msgstr "ugyldigt min-cert-level; skal være 1, 2 eller 3\n"
2501
2502 #, fuzzy
2503 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2504 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2505 msgstr "BEMÆRK: simpel S2K-tilstand (0) frarådes på det skarpeste\n"
2506
2507 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2508 msgstr "ugyldig S2K-tilstand; skal være 0, 1 eller 3\n"
2509
2510 msgid "invalid default preferences\n"
2511 msgstr "ugyldige standardpræferencer\n"
2512
2513 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2514 msgstr "ugyldige præferencer for personlig chiffer\n"
2515
2516 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2517 msgstr "ugyldige præferencer for personlig sammendrag\n"
2518
2519 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2520 msgstr "ugyldige præferencer for personlig komprimering\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2524 msgstr "%s virker endnu ikke med %s\n"
2525
2526 #, fuzzy, c-format
2527 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2528 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2529 msgstr "du må ikke bruge sammendragsalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
2530
2531 #, fuzzy, c-format
2532 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2533 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2534 msgstr "du må ikke bruge komprimeringsalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2538 msgstr "kunne ikke initialisere TrustDB: %s\n"
2539
2540 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2541 msgstr ""
2542 "ADVARSEL: modtagere (-r) angivet uden brug af offentlig nøglekryptering\n"
2543
2544 #, fuzzy, c-format
2545 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2546 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2547 msgstr "symmetrisk kryptering af »%s« mislykkedes: %s\n"
2548
2549 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2550 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2551
2552 #, fuzzy, c-format
2553 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2554 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2555 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --encrypt i tilstanden %s\n"
2556
2557 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2558 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2559
2560 #, fuzzy, c-format
2561 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2562 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2563 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --sign --encrypt i tilstanden %s\n"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2567 msgstr "nøgleserver send mislykkedes: %s\n"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2571 msgstr "nøgleserver modtag mislykkedes: %s\n"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "key export failed: %s\n"
2575 msgstr "nøgleeksport mislykkedes: %s\n"
2576
2577 #, fuzzy, c-format
2578 #| msgid "key export failed: %s\n"
2579 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2580 msgstr "nøgleeksport mislykkedes: %s\n"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2584 msgstr "nøgleserver søg mislykkedes: %s\n"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2588 msgstr "nøgleserver opdater mislykkedes: %s\n"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2592 msgstr "fjernelse af panser mislykkedes: %s\n"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2596 msgstr "påklædning af panser mislykkedes: %s\n"
2597
2598 #, fuzzy, c-format
2599 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2600 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2601 msgstr "ugyldig hash-algoritme »%s«\n"
2602
2603 #, fuzzy, c-format
2604 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2605 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2606 msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2616 msgstr "Gå til sagen og skriv meddelelsen ...\n"
2617
2618 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2619 msgstr "den angivne adresse for certifikatpolitik er ugyldig\n"
2620
2621 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2622 msgstr "den angivne adresse for underskriftpolitik er ugyldig\n"
2623
2624 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2625 msgstr "den angivne adresse for foretrukken nøgleserver er ugyldig\n"
2626
2627 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2628 msgstr "|FILE|tag nøglerne fra nøgleringsFILEN"
2629
2630 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2631 msgstr "giv kun tidsstempelkonflikter en advarsel"
2632
2633 msgid "|FD|write status info to this FD"
2634 msgstr "|FD|skriv statusinformation til denne FD"
2635
2636 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2637 msgstr ""
2638
2639 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2640 msgstr "Brug: gpgv [tilvalg] [filer] (-h for hjælp)"
2641
2642 msgid ""
2643 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2644 "Check signatures against known trusted keys\n"
2645 msgstr ""
2646 "Syntaks: gpgv [tilvalg] [filer]\n"
2647 "Kontroller underskrifter mod kendte troværdige nøgler\n"
2648
2649 msgid "No help available"
2650 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
2651
2652 #, fuzzy, c-format
2653 #| msgid "No help available for `%s'"
2654 msgid "No help available for '%s'"
2655 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«"
2656
2657 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2658 msgstr "importer underskrifter som er markeret som local-only"
2659
2660 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2661 msgstr "reparer skade fra pks-nøgleserveren under import"
2662
2663 #, fuzzy
2664 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2665 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2666 msgstr "opdater ikke trustdb efter import"
2667
2668 msgid "do not update the trustdb after import"
2669 msgstr "opdater ikke trustdb efter import"
2670
2671 #, fuzzy
2672 #| msgid "show key fingerprint"
2673 msgid "show key during import"
2674 msgstr "vis nøglefingeraftryk"
2675
2676 msgid "only accept updates to existing keys"
2677 msgstr "accepter kun opdateringer til eksisterende nøgler"
2678
2679 msgid "remove unusable parts from key after import"
2680 msgstr "fjern ubrugelige dele fra nøgle efter import"
2681
2682 msgid "remove as much as possible from key after import"
2683 msgstr "fjern så meget som muligt fra nøgle efter import"
2684
2685 msgid "run import filters and export key immediately"
2686 msgstr ""
2687
2688 #, fuzzy
2689 #| msgid "assume input is in binary format"
2690 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2691 msgstr "antag inddata er i binært format"
2692
2693 #, fuzzy
2694 #| msgid "show key fingerprint"
2695 msgid "repair keys on import"
2696 msgstr "vis nøglefingeraftryk"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "skipping block of type %d\n"
2700 msgstr "     udelader bloktype %d\n"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "%lu keys processed so far\n"
2704 msgstr "     %lu-nøgler behandlet\n"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "Total number processed: %lu\n"
2708 msgstr " Totalt antal behandl.: %lu\n"
2709
2710 #, fuzzy, c-format
2711 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2712 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2713 msgstr "   udeladte nye nøgler: %lu\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2717 msgstr "   udeladte nye nøgler: %lu\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2721 msgstr "      w/o bruger-id'er: %lu\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "              imported: %lu"
2725 msgstr "           importerede: %lu"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "             unchanged: %lu\n"
2729 msgstr "              uændrede: %lu\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2733 msgstr "       nye bruger-id'er: %lu\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2737 msgstr "       nye undernøgler: %lu\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "        new signatures: %lu\n"
2741 msgstr "     nye underskrifter: %lu\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2745 msgstr "  nye nøgletilbagekald: %lu\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2749 msgstr " hemmelige nøgler læst: %lu\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2753 msgstr " hemmel. nøgler import: %lu\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2757 msgstr "hemmel. nøgler uændret: %lu\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "          not imported: %lu\n"
2761 msgstr "      ikke importerede: %lu\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2765 msgstr "  underskrifter ryddet: %lu\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2769 msgstr "   bruger-id'er ryddet: %lu\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2774 "algorithms on these user IDs:\n"
2775 msgstr ""
2776 "ADVARSEL: nøgle %s indeholder præferencer for utilgængelige\n"
2777 "algoritmer på disse bruger-id'er:\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2781 msgstr "        »%s«: præference for chifferalgoritme %s\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2785 msgstr "        »%s«: præference for sammendragsalgortime %s\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2789 msgstr "        »%s«: præference for komprimeringsalgortime %s\n"
2790
2791 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2792 msgstr "det anbefales på det stærkeste, at du opdaterer dine præferencer og\n"
2793
2794 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2795 msgstr ""
2796 "gendistribuerer denne nøgle for at undgå potentielle problemer med rod i\n"
2797 "algoritmen\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2801 msgstr "du kan opdatere dine præferencer med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "key %s: no user ID\n"
2805 msgstr "nøgle %s: ingen bruger-id\n"
2806
2807 #, fuzzy, c-format
2808 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2809 msgid "key %s: %s\n"
2810 msgstr "udelod »%s«: %s\n"
2811
2812 msgid "rejected by import screener"
2813 msgstr ""
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2817 msgstr "nøgle %s: korruption af PKS-undernøgle er repareret!\n"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2821 msgstr "nøgle %s: accepteret ikke egenunderskrevet bruger-id »%s«\n"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2825 msgstr "nøgle %s: ingen gyldige bruger-id'er\n"
2826
2827 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2828 msgstr "dette kan skyldes en manglende egenunderskrift\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2832 msgstr "nøgle %s: offentlig nøgle blev ikke fundet: %s\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2836 msgstr "nøgle %s: ny nøgle - udeladt\n"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2840 msgstr "ingen skrivbar nøglering fundet: %s\n"
2841
2842 #, fuzzy, c-format
2843 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2844 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2845 msgstr "fejl ved skrivning af nøglering »%s«: %s\n"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2849 msgstr "nøgle %s: offentlig nøgle »%s« importeret\n"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2853 msgstr "nøgle %s: stemmer ikke med vores kopi\n"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2857 msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny bruger-id\n"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2861 msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye bruger-id'er\n"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2865 msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny underskrift\n"
2866
2867 #, c-format
2868 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2869 msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye underskrifter\n"
2870
2871 #, c-format
2872 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2873 msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny undernøgle\n"
2874
2875 #, c-format
2876 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2877 msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye undernøgler\n"
2878
2879 #, c-format
2880 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2881 msgstr "nøgle %s: »%s« %d underskrift renset\n"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2885 msgstr "nøgle %s: »%s« %d underskrifter renset\n"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2889 msgstr "nøgle %s: »%s« %d bruger-id renset\n"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2893 msgstr "nøgle %s: »%s« %d bruger-id'er renset\n"
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2897 msgstr "nøgle %s: »%s« ikke ændret\n"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "key %s: secret key imported\n"
2901 msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle importeret\n"
2902
2903 #, fuzzy, c-format
2904 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2905 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2906 msgstr "udelod: hemmelig nøgle er allerede til stede\n"
2907
2908 #, fuzzy, c-format
2909 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2910 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2911 msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
2912
2913 #, fuzzy, c-format
2914 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2915 msgid "secret key %s: %s\n"
2916 msgstr "hemmelig nøgle »%s« blev ikke fundet: %s\n"
2917
2918 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2919 msgstr "import af hemmelige nøgler er ikke tilladt\n"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2923 msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle med ugyldig chiffer %d - udeladt\n"
2924
2925 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2926 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2927 #. actual private key data is stored on the card.  A
2928 #. single smartcard can have up to three private key
2929 #. data.  Importing private key stub is always
2930 #. skipped in 2.1, and it returns
2931 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2932 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2933 #. references to a card will be automatically
2934 #. created again.
2935 #, c-format
2936 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2937 msgstr ""
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2941 msgstr ""
2942 "nøgle %s: ingen offentlig nøgle - kan ikke anvende tilbagekaldscertifikat\n"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2946 msgstr "nøgle %s: kan ikke lokalisere original nøgleblok: %s\n"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2950 msgstr "nøgle %s: kan ikke læse original nøgleblok: %s\n"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2954 msgstr "nøgle %s: ugyldigt tilbagekaldscertifikat: %s - afvist\n"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2958 msgstr "nøgle %s: »%s« tilbagekaldscertifikat importeret\n"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2962 msgstr "nøgle %s: ingen bruger-id for underskrift\n"
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2966 msgstr ""
2967 "nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme på bruger-id »%s«\n"
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2971 msgstr "nøgle %s: ugyldig egenunderskrift på bruger-id »%s«\n"
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2975 msgstr "nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme\n"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2979 msgstr "nøgle %s: ugyldig direkte nøgleunderskrift\n"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2983 msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle for nøglebinding\n"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2987 msgstr "nøgle %s: ugyldig undernøglebinding\n"
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2991 msgstr "nøgle %s: fjernet flerundernøglebinding\n"
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2995 msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle for nøgletilbagekald\n"
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2999 msgstr "nøgle %s: ugyldig undernøgletilbagekald\n"
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3003 msgstr "nøgle %s: fjernet flerundernøgletilbagekald\n"
3004
3005 #, c-format
3006 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3007 msgstr "nøgle %s: udeladt bruger-id »%s«\n"
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3011 msgstr "nøgle %s: udeladt undernøgle\n"
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3015 msgstr ""
3016 "nøgle %s: underskrift der ikke kan eksporteres (klasse 0x%02X) - udeladt\n"
3017
3018 #, c-format
3019 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3020 msgstr "nøgle %s: tilbagekaldscertifikat på forkert sted - udeladt\n"
3021
3022 #, c-format
3023 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3024 msgstr "nøgle %s: ugyldigt tilbagekaldscertifikat: %s - udeladt\n"
3025
3026 #, c-format
3027 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3028 msgstr "nøgle %s: undernøgleunderskrift på forkert sted - udeladt\n"
3029
3030 #, c-format
3031 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3032 msgstr "nøgle %s: uventet underskriftklasse (0x%02X) - udeladt\n"
3033
3034 #, c-format
3035 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3036 msgstr "nøgle %s: duplikeret bruger-id detekteret - sammenføjet\n"
3037
3038 #, c-format
3039 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3040 msgstr "ADVARSEL: nøgle %s kan tilbagekaldes: henter tilbagekaldsnøgle %s\n"
3041
3042 #, c-format
3043 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3044 msgstr ""
3045 "ADVARSEL: nøgle %s kan tilbagekaldes: tilbagekaldsnøgle %s er ikke til "
3046 "stede.\n"
3047
3048 #, c-format
3049 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3050 msgstr "nøgle %s: »%s« tilbagekaldscertifikat tilføjet\n"
3051
3052 #, c-format
3053 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3054 msgstr "nøgle %s: direkte nøgleunderskrift tilføjet\n"
3055
3056 #, fuzzy, c-format
3057 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3058 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3059 msgstr "fejl ved oprettelse af nøgleboks »%s«: %s\n"
3060
3061 #, fuzzy, c-format
3062 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3063 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3064 msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n"
3065
3066 #, fuzzy, c-format
3067 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3068 msgid "keybox '%s' created\n"
3069 msgstr "nøgleboks »%s« oprettet\n"
3070
3071 #, fuzzy, c-format
3072 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3073 msgid "keyring '%s' created\n"
3074 msgstr "nøglering »%s« oprettet\n"
3075
3076 #, fuzzy, c-format
3077 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3078 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3079 msgstr "nøgleblokressource »%s«: %s\n"
3080
3081 #, fuzzy, c-format
3082 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3083 msgid "error opening key DB: %s\n"
3084 msgstr "fejl ved åbning af »%s«: %s\n"
3085
3086 #, c-format
3087 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3088 msgstr "kunne ikke genbygge nøgleringsmellemlager: %s\n"
3089
3090 msgid "[revocation]"
3091 msgstr "[tilbagekald]"
3092
3093 msgid "[self-signature]"
3094 msgstr "[egenunderskrift]"
3095
3096 msgid ""
3097 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3098 "keys\n"
3099 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3100 "etc.)\n"
3101 msgstr ""
3102 "Beslut dig for hvor meget du stoler på at denne bruger korrekt verificerer "
3103 "andre brugers nøgler\n"
3104 "(ved at kigge på pas, kontrollere fingeraftryk fra andre kilder etc.)\n"
3105
3106 #, c-format
3107 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3108 msgstr "  %d = Marginal troværdighed\n"
3109
3110 #, c-format
3111 msgid "  %d = I trust fully\n"
3112 msgstr "  %d = Fuld troværdighed\n"
3113
3114 msgid ""
3115 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3116 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3117 "trust signatures on your behalf.\n"
3118 msgstr ""
3119 "Indtast venligst dybden på denne troværdighedsunderskrift.\n"
3120 "En dybde større end 1 giver nøglen du underskriver mulighed for\n"
3121 "at lavet troværdighedsunderskrifter på dine vegne.\n"
3122
3123 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3124 msgstr ""
3125 "Indtast venligst et domæne for at begrænse denne underskrift, eller retur "
3126 "for ingen.\n"
3127
3128 #, c-format
3129 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3130 msgstr ""
3131
3132 #, c-format
3133 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3134 msgstr "Bruger-id »%s« er tilbagekaldt."
3135
3136 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3137 msgstr "Er du sikker på, at du stadig vil underskrive (j/N) "
3138
3139 msgid "  Unable to sign.\n"
3140 msgstr "  Kunne ikke underskrive.\n"
3141
3142 #, c-format
3143 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3144 msgstr "Bruger-id »%s« er udløbet."
3145
3146 #, c-format
3147 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3148 msgstr "Bruger-id »%s« er ikke egenunderskrevet."
3149
3150 #, c-format
3151 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3152 msgstr "Bruger-id »%s« kan underskrives.  "
3153
3154 msgid "Sign it? (y/N) "
3155 msgstr "Underskriv? (j/N) "
3156
3157 #, c-format
3158 msgid ""
3159 "The self-signature on \"%s\"\n"
3160 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3161 msgstr ""
3162 "Egenunderskriften på »%s«\n"
3163 "er en underskrift i PGP 2.x-stil.\n"
3164
3165 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3166 msgstr "Ønsker du at forfremme den til en OpenPGP-egenunderskrift? (j/N) "
3167
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "Your current signature on \"%s\"\n"
3171 "has expired.\n"
3172 msgstr ""
3173 "Din aktuelle underskrift på »%s«\n"
3174 "er udløbet.\n"
3175
3176 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3177 msgstr ""
3178 "Ønsker du at udstede en ny underskrift for at erstatte den udløbne? (j/N) "
3179
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "Your current signature on \"%s\"\n"
3183 "is a local signature.\n"
3184 msgstr ""
3185 "Din aktuelle underskrift på »%s«\n"
3186 "er en lokal underskrift.\n"
3187
3188 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3189 msgstr ""
3190 "Ønsker du at forfremme den til en fuld underskrift, der kan eksporteres (j/"
3191 "N) "
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3195 msgstr "»%s« var allerede underskrevet lokalt af nøgle %s\n"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3199 msgstr "»%s« var allerede underskrevet af nøgle %s\n"
3200
3201 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3202 msgstr "Ønsker du at underskrive den igen alligevel? (j/N) "
3203
3204 #, c-format
3205 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3206 msgstr "Intet at underskrive med nøgle %s\n"
3207
3208 msgid "This key has expired!"
3209 msgstr "Denne nøgle er udløbet!"
3210
3211 #, c-format
3212 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3213 msgstr "Denne nøgle er ved at udløbe på %s.\n"
3214
3215 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3216 msgstr "Ønsker du at dine underskrifter skal udløbe på samme tidspunkt? (J/n) "
3217
3218 msgid ""
3219 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3220 "belongs\n"
3221 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3222 msgstr ""
3223 "Hvor omhyggeligt har du verificeret, at nøglen du er ved at underskrive "
3224 "rent\n"
3225 "faktisk tilhører personen navngivet ovenfor? Hvis du ikke kender svaret, så "
3226 "indtast »0«.\n"
3227
3228 #, c-format
3229 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3230 msgstr "   (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3234 msgstr "   (1) Jeg har ingen kontrol udført.%s\n"
3235
3236 #, c-format
3237 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3238 msgstr "   (2) Jeg har udført en overfladisk kontrol.%s\n"
3239
3240 #, c-format
3241 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3242 msgstr "   (3) Jeg har foretaget en meget omhyggelig kontrol.%s\n"
3243
3244 #, fuzzy
3245 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3246 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3247 msgstr "Dit valg? (indtast »?« for yderligere information): "
3248
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3252 "key \"%s\" (%s)\n"
3253 msgstr ""
3254 "Er du sikker på, at du ønsker at underskrive denne nøgle\n"
3255 "med din nøgle »%s« (%s)\n"
3256
3257 msgid "This will be a self-signature.\n"
3258 msgstr "Dette vil være en egenunderskrift.\n"
3259
3260 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3261 msgstr ""
3262 "ADVARSEL: Underskriften vil ikke blive markeret som ikke at kunne "
3263 "eksporteres.\n"
3264
3265 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3266 msgstr ""
3267 "ADVARSEL: Underskriften vil ikke blive markereret som ikke at kunne "
3268 "tilbagekaldes.\n"
3269
3270 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3271 msgstr "Underskriften vil blive markeret som ikke at kunne eksporteres.\n"
3272
3273 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3274 msgstr "Underskriften vil blive markeret som ikke at kunne tilbagekaldes.\n"
3275
3276 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3277 msgstr "Jeg har overhovedet ikke kontrolleret denne nøgle.\n"
3278
3279 msgid "I have checked this key casually.\n"
3280 msgstr "Jeg har overfladisk kontrolleret denne nøgle.\n"
3281
3282 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3283 msgstr "Jeg har omhyggeligt kontrolleret denne nøgle.\n"
3284
3285 msgid "Really sign? (y/N) "
3286 msgstr "Underskriv? (j/N) "
3287
3288 #, c-format
3289 msgid "signing failed: %s\n"
3290 msgstr "underskrift mislykkedes: %s\n"
3291
3292 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3293 msgstr ""
3294 "Nøgle har kun stump eller ikkekort nøgleposter - ingen adgangsfrase at "
3295 "ændre.\n"
3296
3297 #, fuzzy, c-format
3298 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3299 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3300 msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrase: %s\n"
3301
3302 msgid "save and quit"
3303 msgstr "gem og afslut"
3304
3305 msgid "show key fingerprint"
3306 msgstr "vis nøglefingeraftryk"
3307
3308 # key grip
3309 # chiefly  ( US ) See also grip the person in charge of moving and setting up camera
3310 # tracks and scenery in a film or television studio
3311 #, fuzzy
3312 #| msgid "Enter the keygrip: "
3313 msgid "show the keygrip"
3314 msgstr "Indtst nøglegrebet: "
3315
3316 msgid "list key and user IDs"
3317 msgstr "vis nøgle og bruger-id'er"
3318
3319 msgid "select user ID N"
3320 msgstr "vælg bruger-id N"
3321
3322 msgid "select subkey N"
3323 msgstr "vælg undernøgle N"
3324
3325 msgid "check signatures"
3326 msgstr "kontroller underskrifter"
3327
3328 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3329 msgstr ""
3330 "underskriv valgte bruger-id'er [* se nedenfor for relaterede kommandoer]"
3331
3332 msgid "sign selected user IDs locally"
3333 msgstr "underskriv valgte bruger-id'er lokalt"
3334
3335 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3336 msgstr "underskriv valgte bruger-id'er med en troværdighedsunderskrift"
3337
3338 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3339 msgstr "underskriv bruger-id'er md en underskrift der ikke kan kaldes tilbage"
3340
3341 msgid "add a user ID"
3342 msgstr "tilføj bruger-id"
3343
3344 msgid "add a photo ID"
3345 msgstr "tilføj billed-id"
3346
3347 msgid "delete selected user IDs"
3348 msgstr "slet valgte bruger-id'er"
3349
3350 msgid "add a subkey"
3351 msgstr "tilføj en undernøgle"
3352
3353 msgid "add a key to a smartcard"
3354 msgstr "tilføj en nøgle til et smartkort"
3355
3356 msgid "move a key to a smartcard"
3357 msgstr "flyt en nøgle til et smartkort"
3358
3359 msgid "move a backup key to a smartcard"
3360 msgstr "flyt en sikkerhedskopinøgle til et smartkort"
3361
3362 msgid "delete selected subkeys"
3363 msgstr "slet valgte undernøgler"
3364
3365 msgid "add a revocation key"
3366 msgstr "tilføj en tilbagekaldsnøgle"
3367
3368 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3369 msgstr "slet underskrifter fra de valgte bruger-id'er"
3370
3371 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3372 msgstr "ændr udløbsdatoen for nøglen eller valgte undernøgler"
3373
3374 msgid "flag the selected user ID as primary"
3375 msgstr "marker den valgte bruger-id som primær"
3376
3377 msgid "list preferences (expert)"
3378 msgstr "vis præferencer (ekspert)"
3379
3380 msgid "list preferences (verbose)"
3381 msgstr "vis præferencer (uddybende)"
3382
3383 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3384 msgstr "angiv præferenceliste for de valgte bruger-id'er"
3385
3386 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3387 msgstr "angiv den foretrukne nøgleserveradresse for de valgte bruger-id'er"
3388
3389 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3390 msgstr "angiv en notation for de valgte bruger-id'er"
3391
3392 msgid "change the passphrase"
3393 msgstr "ændr adgangsfrasen"
3394
3395 msgid "change the ownertrust"
3396 msgstr "ændr ejertroværdigheden"
3397
3398 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3399 msgstr "tilbagekald underskrifter på de valgte bruger-id'er"
3400
3401 msgid "revoke selected user IDs"
3402 msgstr "tilbagekald valgte bruger-id'er"
3403
3404 msgid "revoke key or selected subkeys"
3405 msgstr "tilbagekald nøgle eller valgte undernøgler"
3406
3407 msgid "enable key"
3408 msgstr "aktiver nøgle"
3409
3410 msgid "disable key"
3411 msgstr "deaktiver nøgle"
3412
3413 msgid "show selected photo IDs"
3414 msgstr "vis valgte billed-id'er"
3415
3416 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3417 msgstr ""
3418 "komprimer ubrugelige bruger-id'er og fjern ubrugelige underskrifter fra nøgle"
3419
3420 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3421 msgstr ""
3422 "komprimer ubrugelige bruger-id'er og fjern alle underskrifter fra nøgle"
3423
3424 msgid "Secret key is available.\n"
3425 msgstr "Hemmelig nøgle er tilgængelig.\n"
3426
3427 #, fuzzy
3428 #| msgid "Secret key is available.\n"
3429 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3430 msgstr "Hemmelig nøgle er tilgængelig.\n"
3431
3432 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3433 msgstr "Har brug for den hemmelige nøgle for dette.\n"
3434
3435 #, fuzzy
3436 #| msgid ""
3437 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3438 #| "(lsign),\n"
3439 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3440 #| "signatures\n"
3441 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3442 msgid ""
3443 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3444 "(lsign),\n"
3445 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3446 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3447 msgstr ""
3448 "* Kommandoen »sign« kan have præfikset »l« for lokale underskrifter "
3449 "(lsign),\n"
3450 "  et »t« for troværdighedsunderskrifter (tsign), et »nr« for underskrifter\n"
3451 "  der ikke kan tilbagekaldes (nrsign), eller en kombination (ltsign, "
3452 "tnrsign\n"
3453 "  etc.).\n"
3454
3455 msgid "Key is revoked."
3456 msgstr "Nøglen er tilbagekaldt."
3457
3458 #, fuzzy
3459 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3460 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3461 msgstr "Vil du gerne underskrive alle bruger-id'er (j/N) "
3462
3463 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3464 msgstr "Vil du gerne underskrive alle bruger-id'er (j/N) "
3465
3466 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3467 msgstr "Fif: Vælg bruger-id'erne at underskrive\n"
3468
3469 #, fuzzy, c-format
3470 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3471 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3472 msgstr "Ukendt underskrifttype »%s«\n"
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3476 msgstr "Denne kommando er ikke tilladt i tilstanden %s.\n"
3477
3478 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3479 msgstr "Du skal vælge mindst en bruger-id.\n"
3480
3481 #, c-format
3482 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3483 msgstr ""
3484
3485 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3486 msgstr "Du kan ikke slette den sidste bruger-id!\n"
3487
3488 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3489 msgstr "Vil du virkelig fjerne alle valgte bruger-id'er? (j/N) "
3490
3491 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3492 msgstr "Vil du virkelig fjerne denne bruger-id? (j/N) "
3493
3494 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3495 #. moving the key and not about removing it.
3496 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3497 msgstr "Vil du virkelig flytte den primære nøgle? (j/N) "
3498
3499 msgid "You must select exactly one key.\n"
3500 msgstr "Du skal vælge præcis en nøgle.\n"
3501
3502 msgid "Command expects a filename argument\n"
3503 msgstr "Kommando forventer en filnavnsparameter\n"
3504
3505 #, fuzzy, c-format
3506 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3507 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3508 msgstr "Kan ikke åbne »%s«: %s\n"
3509
3510 #, fuzzy, c-format
3511 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3512 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3513 msgstr "Fejl ved læsning af sikkerhedskopinøgle fra »%s«: %s\n"
3514
3515 msgid "You must select at least one key.\n"
3516 msgstr "Du skal vælge mindst en nøgle.\n"
3517
3518 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3519 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
3520
3521 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3522 msgstr "Vil du virkelig slette denne nøgle? (j/N) "
3523
3524 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3525 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde alle valgte bruger-id'er? (j/N) "
3526
3527 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3528 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde dette bruger-id? (j/N) "
3529
3530 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3531 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde hele nøglen? (j/N) "
3532
3533 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3534 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde de valgte undernøgler? (j/N) "
3535
3536 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3537 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde denne undernøgle? (j/N) "
3538
3539 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3540 msgstr ""
3541 "Ejertroværdighed kan ikke indstilles, når der bruges en brugerleveret "
3542 "troværdighedsdatabase\n"
3543
3544 msgid "Set preference list to:\n"
3545 msgstr "Angiv præferenceliste til:\n"
3546
3547 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3548 msgstr "Opdater præferencerne for de valgte bruger-id'er (j/N) "
3549
3550 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3551 msgstr "Opdater præferencerne? (j/N) "
3552
3553 msgid "Save changes? (y/N) "
3554 msgstr "Gem ændringer? (j/N) "
3555
3556 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3557 msgstr "Afslut uden at gemme? (j/N) "
3558
3559 #, c-format
3560 msgid "update failed: %s\n"
3561 msgstr "opdatering mislykkedes: %s\n"
3562
3563 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3564 msgstr "Nøgle ikke ændret så ingen opdatering krævet.\n"
3565
3566 #, fuzzy
3567 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3568 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3569 msgstr "Du kan ikke slette den sidste bruger-id!\n"
3570
3571 #, fuzzy, c-format
3572 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3573 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3574 msgstr "kontrol af troværdighedslisten mislykkedes: %s\n"
3575
3576 #, fuzzy, c-format
3577 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3578 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3579 msgstr "kontrol af troværdighedslisten mislykkedes: %s\n"
3580
3581 #, fuzzy, c-format
3582 #| msgid "invalid fingerprint"
3583 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3584 msgstr "ugyldig fingeraftryk"
3585
3586 #, fuzzy, c-format
3587 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3588 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3589 msgstr "kunne ikke indhente fingeraftrykket\n"
3590
3591 #, fuzzy, c-format
3592 #| msgid "invalid value\n"
3593 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3594 msgstr "ugyldig værdi\n"
3595
3596 #, fuzzy
3597 #| msgid "No such user ID.\n"
3598 msgid "No matching user IDs."
3599 msgstr "Ingen sådan bruger-id.\n"
3600
3601 #, fuzzy
3602 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3603 msgid "Nothing to sign.\n"
3604 msgstr "Intet at underskrive med nøgle %s\n"
3605
3606 #, fuzzy, c-format
3607 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3608 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3609 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt underskriftudløb\n"
3610
3611 #, fuzzy, c-format
3612 #| msgid "invalid fingerprint"
3613 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3614 msgstr "ugyldig fingeraftryk"
3615
3616 #, fuzzy, c-format
3617 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
3618 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3619 msgstr "nøglen »%s« blev ikke fundet: %s\n"
3620
3621 msgid "Digest: "
3622 msgstr "Sammendrag: "
3623
3624 msgid "Features: "
3625 msgstr "Funktioner: "
3626
3627 msgid "Keyserver no-modify"
3628 msgstr "Nøgleserver no-modify"
3629
3630 msgid "Preferred keyserver: "
3631 msgstr "Fortrukken nøgleserver: "
3632
3633 msgid "Notations: "
3634 msgstr "Notationer: "
3635
3636 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3637 msgstr "Der er ingen præferencer på en bruger-id i PGP 2.x-stil.\n"
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3641 msgstr "Den følgende nøgle blev tilbagekaldt den %s af %s nøgle %s\n"
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3645 msgstr "Denne nøgle er tilbagekaldt af %s nøgle %s"
3646
3647 msgid "(sensitive)"
3648 msgstr "(sensitiv)"
3649
3650 #, c-format
3651 msgid "created: %s"
3652 msgstr "oprettet: %s"
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "revoked: %s"
3656 msgstr "tilbagekaldt: %s"
3657
3658 #, c-format
3659 msgid "expired: %s"
3660 msgstr "udløbet: %s"
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "expires: %s"
3664 msgstr "udløber: %s"
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "usage: %s"
3668 msgstr "brug: %s"
3669
3670 msgid "card-no: "
3671 msgstr "kortnr.: "
3672
3673 #, c-format
3674 msgid "trust: %s"
3675 msgstr "troværdighed: %s"
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "validity: %s"
3679 msgstr "validitet: %s"
3680
3681 msgid "This key has been disabled"
3682 msgstr "Denne nøgle er blevet deaktiveret"
3683
3684 msgid ""
3685 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3686 "unless you restart the program.\n"
3687 msgstr ""
3688 "Bemærk venligst at den viste nøglevaliditet ikke nødvendigvis er\n"
3689 "korrekt med mindre du genstarter programmet.\n"
3690
3691 msgid "revoked"
3692 msgstr "tilbagekaldt"
3693
3694 msgid "expired"
3695 msgstr "udløbet"
3696
3697 msgid ""
3698 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3699 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3700 msgstr ""
3701 "ADVARSEL: Intet bruger-id er blevet markeret som primær. Denne kommando\n"
3702 "        kan medføre at et anden bruger-id bliver den formodede primære.\n"
3703
3704 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3705 msgstr ""
3706
3707 #, fuzzy
3708 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3709 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3710 msgstr "Du kan ikke ændre udløbsdatoen for en v3-nøgle\n"
3711
3712 msgid ""
3713 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3714 "versions\n"
3715 "         of PGP to reject this key.\n"
3716 msgstr ""
3717 "ADVARSEL: Dette er en nøgle i PGP2-stil. Tilføjelse af et billed-id kan "
3718 "medføre at\n"
3719 "          nogle version af PGP afviser denne nøgle.\n"
3720
3721 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3722 msgstr "Er du sikker på, at du stadig ønsker at tilføje den? (j/N) "
3723
3724 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3725 msgstr "Du må ikke tilføje et billed-id til en nøgle i PGP2-stil.\n"
3726
3727 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3728 msgstr "Sådant et bruger-id findes allerede på denne nøgle!\n"
3729
3730 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3731 msgstr "Slet denne gode underskrift? (j/N/a)"
3732
3733 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3734 msgstr "Slet denne ugyldige underskrift? (j/N/a)"
3735
3736 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3737 msgstr "Slet denne ukendte underskrift? (j/n/a)"
3738
3739 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3740 msgstr "Virkelig slette denne egenunderskrift? (j/N)"
3741
3742 #, fuzzy, c-format
3743 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3744 msgid "Deleted %d signature.\n"
3745 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3746 msgstr[0] "Slettede %d underskrift.\n"
3747 msgstr[1] "Slettede %d underskrift.\n"
3748
3749 msgid "Nothing deleted.\n"
3750 msgstr "Intet slettet.\n"
3751
3752 msgid "invalid"
3753 msgstr "ugyldig"
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3757 msgstr "Bruger-id »%s« komprimeret: %s\n"
3758
3759 #, fuzzy, c-format
3760 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3761 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3762 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3763 msgstr[0] "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n"
3764 msgstr[1] "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n"
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3768 msgstr "Bruger-id »%s«: allerede minimeret\n"
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3772 msgstr "Bruger-id »%s«: allerede ryddet\n"
3773
3774 msgid ""
3775 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3776 "cause\n"
3777 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3778 msgstr ""
3779 "ADVARSEL: Dette er en nøgle i PGP 2.x-stil. Tilføjelse af en dedikeret "
3780 "tilbagekalder\n"
3781 "          kan medføre at nogle versioner af PGP afviser denne nøgle.\n"
3782
3783 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3784 msgstr ""
3785 "Du må ikke tilføje en dedikeret tilbagekalder til en nøgle i PGP 2.x-stil.\n"
3786
3787 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3788 msgstr "Indtast bruger'id for den dedikerede tilbagekalder: "
3789
3790 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3791 msgstr "kan ikke udpege en nøgle i PGP 2.x-stil som dedikeret tilbagekalder\n"
3792
3793 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3794 msgstr "du kan ikke udpege en nøgle som dets egen dedikerede tilbagekalder\n"
3795
3796 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3797 msgstr "denne nøgle er allerede blevet dedikeret som en tilbagekalder\n"
3798
3799 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3800 msgstr ""
3801 "ADVARSEL: Udpegning af en nøgle som en dedikeret tilbagekalder kan ikke "
3802 "fortrydes!\n"
3803
3804 msgid ""
3805 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3806 msgstr ""
3807 "Er du sikker på, at du ønsker at udpege denne nøgle som en dedikeret "
3808 "tilbagekalder? (j/N) "
3809
3810 #, fuzzy
3811 #| msgid ""
3812 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3813 msgid ""
3814 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3815 "N) "
3816 msgstr ""
3817 "Er du sikker på, at du ønsker at udpege denne nøgle som en dedikeret "
3818 "tilbagekalder? (j/N) "
3819
3820 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3821 msgstr "Ændrer udløbstidspunkt for en undernøgle.\n"
3822
3823 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3824 msgstr "Ændrer udløbstidspunkt for den primære nøgle.\n"
3825
3826 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3827 msgstr "Du kan ikke ændre udløbsdatoen for en v3-nøgle\n"
3828
3829 #, fuzzy
3830 #| msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3831 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3832 msgstr "Ændrer udløbstidspunkt for en undernøgle.\n"
3833
3834 #, fuzzy
3835 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3836 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3837 msgstr "Ændrer udløbstidspunkt for den primære nøgle.\n"
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3841 msgstr "underskriftsundernøgle %s er allerede krydscertificeret\n"
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3845 msgstr ""
3846 "undernøgle %s underskriver ikke og skal derfor ikke være krydscertificeret\n"
3847
3848 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3849 msgstr "Vælg venligst præcis en bruger-id.\n"
3850
3851 #, c-format
3852 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3853 msgstr "udelader v3 egenunderskrift på bruger-id »%s«\n"
3854
3855 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3856 msgstr "Indtast din foretrukne nøglerserveradresse: "
3857
3858 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3859 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at erstatte den? (j/N) "
3860
3861 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3862 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette den? (j/N) "
3863
3864 msgid "Enter the notation: "
3865 msgstr "Indtast notationen: "
3866
3867 msgid "Proceed? (y/N) "
3868 msgstr "Fortsæt? (j/N) "
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "No user ID with index %d\n"
3872 msgstr "Ingen bruger-id med indeks %d\n"
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "No user ID with hash %s\n"
3876 msgstr "Ingen bruger-id med hash %s\n"
3877
3878 #, fuzzy, c-format
3879 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3880 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3881 msgstr "Ingen undernøgle med indeks %d\n"
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "No subkey with index %d\n"
3885 msgstr "Ingen undernøgle med indeks %d\n"
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3889 msgstr "bruger-id: »%s«\n"
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3893 msgstr "underskrevet af din nøgle %s den %s%s%s\n"
3894
3895 msgid " (non-exportable)"
3896 msgstr " (kan ikke eksporteres)"
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "This signature expired on %s.\n"
3900 msgstr "Denne underskrift udløb den %s.\n"
3901
3902 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3903 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at tilbagekalde den? (j/N) "
3904
3905 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3906 msgstr "Opret et tilbagekaldscertifikat for denne underskrift? (j/N) "
3907
3908 msgid "Not signed by you.\n"
3909 msgstr "Ikke underskrevet af dig.\n"
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3913 msgstr "Du har underskrevet disse bruger-id'er på nøgle %s:\n"
3914
3915 msgid " (non-revocable)"
3916 msgstr " (kan ikke tilbagekaldes)"
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3920 msgstr "tilbagekaldt af din nøgle %s på %s\n"
3921
3922 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3923 msgstr "Du er i gang med at tilbagekalde disse underskrifter:\n"
3924
3925 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3926 msgstr "Opret tilbagekaldscertifikaterne? (j/N) "
3927
3928 msgid "no secret key\n"
3929 msgstr "ingen hemmelig nøgle\n"
3930
3931 #, c-format
3932 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3933 msgstr ""
3934
3935 #, c-format
3936 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3937 msgstr "bruger-id »%s« er allerede tilbagekaldt\n"
3938
3939 #, c-format
3940 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3941 msgstr ""
3942 "ADVARSEL: En bruger-id-underskrift er dateret %d sekunder inde i fremtiden\n"
3943
3944 #, fuzzy
3945 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3946 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3947 msgstr "Du kan ikke slette den sidste bruger-id!\n"
3948
3949 #, c-format
3950 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3951 msgstr "Nøgle %s er allerede tilbagekaldt.\n"
3952
3953 #, c-format
3954 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3955 msgstr "Undernøgle %s er allerede tilbagekaldt.\n"
3956
3957 #, c-format
3958 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3959 msgstr "Viser %s billed'id med størrelse %ld for nøgle %s (uid %d)\n"
3960
3961 #, fuzzy, c-format
3962 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
3963 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3964 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
3965
3966 #, fuzzy, c-format
3967 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3968 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3969 msgstr "præference »%s« duplikeret\n"
3970
3971 msgid "too many cipher preferences\n"
3972 msgstr "for mange chifferpræferencer\n"
3973
3974 msgid "too many digest preferences\n"
3975 msgstr "for mange sammendragpræferencer\n"
3976
3977 msgid "too many compression preferences\n"
3978 msgstr "for mange komprimeringspræferencer\n"
3979
3980 #, fuzzy, c-format
3981 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3982 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3983 msgstr "ugyldigt punkt »%s« i præferencestreng\n"
3984
3985 msgid "writing direct signature\n"
3986 msgstr "skriver direkte underskrift\n"
3987
3988 msgid "writing self signature\n"
3989 msgstr "skriver egenunderskrift\n"
3990
3991 msgid "writing key binding signature\n"
3992 msgstr "skriver underskrift for nøglebinding\n"
3993
3994 #, c-format
3995 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3996 msgstr "nøglestørrelse er ugyldig; bruger %u bit\n"
3997
3998 #, c-format
3999 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4000 msgstr "nøglestørrelse afrundet op til %u bit\n"
4001
4002 msgid ""
4003 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4004 msgstr ""
4005 "ADVARSEL: Nogle OpenPGP-programmer kan ikke håndtere en DS-nøgle med denne\n"
4006 "sammendragsstørrelse\n"
4007
4008 msgid "Sign"
4009 msgstr "Underskriv"
4010
4011 msgid "Certify"
4012 msgstr "Certificer"
4013
4014 msgid "Encrypt"
4015 msgstr "Krypter"
4016
4017 msgid "Authenticate"
4018 msgstr "Godkend"
4019
4020 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4021 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4022 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4023 #. functions:
4024 #.
4025 #. s = Toggle signing capability
4026 #. e = Toggle encryption capability
4027 #. a = Toggle authentication capability
4028 #. q = Finish
4029 #.
4030 msgid "SsEeAaQq"
4031 msgstr "UuKkGfAa"
4032
4033 #, c-format
4034 msgid "Possible actions for a %s key: "
4035 msgstr "Mulige handligner for en %s-nøgle: "
4036
4037 msgid "Current allowed actions: "
4038 msgstr "Aktuelt tilladte handlinger: "
4039
4040 #, c-format
4041 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4042 msgstr "   (%c) Skift evnen til at underskrive\n"
4043
4044 #, c-format
4045 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4046 msgstr "   (%c) Skift evnen til at kryptere\n"
4047
4048 #, c-format
4049 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4050 msgstr "   (%c) Skift evnen til at godkende\n"
4051
4052 #, c-format
4053 msgid "   (%c) Finished\n"
4054 msgstr "   (%c) Afsluttet\n"
4055
4056 #, c-format
4057 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4058 msgstr "   (%d) RSA og RSA (standard)\n"
4059
4060 #, c-format
4061 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4062 msgstr "   (%d) DSA og Elgamal\n"
4063
4064 #, c-format
4065 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4066 msgstr "   (%d) DSA (kun underskriv)\n"
4067
4068 #, c-format
4069 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4070 msgstr "   (%d) RSA (kun underskriv)\n"
4071
4072 #, c-format
4073 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4074 msgstr "   (%d) Elgamal (kun krypter)\n"
4075
4076 #, c-format
4077 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4078 msgstr "   (%d) RSA (kun krypter)\n"
4079
4080 #, c-format
4081 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4082 msgstr "   (%d) DSA (angiv dine egne evner)\n"
4083
4084 #, c-format
4085 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4086 msgstr "   (%d) RSA (angiv dine egne evner)\n"
4087
4088 #, fuzzy, c-format
4089 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4090 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4091 msgstr "   (%d) DSA og Elgamal\n"
4092
4093 #, fuzzy, c-format
4094 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4095 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4096 msgstr "   (%d) DSA (kun underskriv)\n"
4097
4098 #, fuzzy, c-format
4099 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4100 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4101 msgstr "   (%d) DSA (angiv dine egne evner)\n"
4102
4103 #, fuzzy, c-format
4104 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4105 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4106 msgstr "   (%d) RSA (kun krypter)\n"
4107
4108 #, fuzzy, c-format
4109 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
4110 msgid "  (%d) Existing key\n"
4111 msgstr "   (%d) Eksisterende nøgle\n"
4112
4113 # key grip
4114 # chiefly  ( US ) See also grip the person in charge of moving and setting up camera
4115 # tracks and scenery in a film or television studio
4116 msgid "Enter the keygrip: "
4117 msgstr "Indtst nøglegrebet: "
4118
4119 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4120 msgstr "Ikke et gyldigt nøglegreb (forventer 40 hex cifre)\n"
4121
4122 msgid "No key with this keygrip\n"
4123 msgstr "Ingen nøgle med dette nøglegreb\n"
4124
4125 #, fuzzy, c-format
4126 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4127 msgid "rounded to %u bits\n"
4128 msgstr "afrundet op til %u bit\n"
4129
4130 #, c-format
4131 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4132 msgstr "%s nøgler kan være mellem %u og %u bit lange.\n"
4133
4134 #, c-format
4135 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4136 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for undernøglen? (%u) "
4137
4138 #, c-format
4139 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4140 msgstr "Ønsket nøglestørrelse er %u bit\n"
4141
4142 #, fuzzy
4143 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4144 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4145 msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle du vil have:\n"
4146
4147 msgid ""
4148 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4149 "         0 = key does not expire\n"
4150 "      <n>  = key expires in n days\n"
4151 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4152 "      <n>m = key expires in n months\n"
4153 "      <n>y = key expires in n years\n"
4154 msgstr ""
4155 "Angiv i hvor lang tid nøglen skal være gyldig.\n"
4156 "         0 = nøgle udløber ikke\n"
4157 "      <n>  = nøgle udløber om n dage\n"
4158 "      <n>w = nøgle udløber om n uger\n"
4159 "      <n>m = nøgle udløber om n måneder\n"
4160 "      <n>y = nøgle udløber om n år\n"
4161
4162 msgid ""
4163 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4164 "         0 = signature does not expire\n"
4165 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4166 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4167 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4168 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4169 msgstr ""
4170 "Angiv i hvor lang tid underskriften skal være gyldig.\n"
4171 "         0 = underskriften udløber ikke\n"
4172 "      <n>  = underskriften udløber om n dage\n"
4173 "      <n>w = underskriften udløber om n uger\n"
4174 "      <n>m = underskriften udløber om n måneder\n"
4175 "      <n>y = underskriften udløber om n år\n"
4176
4177 msgid "Key is valid for? (0) "
4178 msgstr "Nøgle er gyldig for? (0) "
4179
4180 #, c-format
4181 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4182 msgstr "Underskrift er gyldig for? (%s) "
4183
4184 msgid "invalid value\n"
4185 msgstr "ugyldig værdi\n"
4186
4187 msgid "Key does not expire at all\n"
4188 msgstr "Nøglen udløber aldrig\n"
4189
4190 msgid "Signature does not expire at all\n"
4191 msgstr "Underskriften udløber aldrig\n"
4192
4193 #, c-format
4194 msgid "Key expires at %s\n"
4195 msgstr "Nøglen udløber den %s\n"
4196
4197 #, c-format
4198 msgid "Signature expires at %s\n"
4199 msgstr "Underskriften udløber den %s\n"
4200
4201 msgid ""
4202 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4203 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4204 msgstr ""
4205 "Dit system kan ikke vise datoer efter 2038.\n"
4206 "Det vil dog blive korrekt håndteret op til 2106.\n"
4207
4208 msgid "Is this correct? (y/N) "
4209 msgstr "Er dette korrekt? (j/N) "
4210
4211 msgid ""
4212 "\n"
4213 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4214 "\n"
4215 msgstr ""
4216 "\n"
4217 "GnuPG skal konstruere et bruger-id for at identificere din nøgle.\n"
4218 "\n"
4219
4220 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4221 #. but you should keep your existing translation.  In case
4222 #. the new string is not translated this old string will
4223 #. be used.
4224 msgid ""
4225 "\n"
4226 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4227 "ID\n"
4228 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4229 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4230 "\n"
4231 msgstr ""
4232 "\n"
4233 "Du skal bruge en bruger-id for at identificere din nøgle; programmet "
4234 "konstruerer bruger-id'et\n"
4235 "fra fødselsnavn, kommentar og e-post-adresse i dette format:\n"
4236 "    »Heinrich Heine (digteren) <heinrichh@duesseldorf.de>«\n"
4237 "\n"
4238
4239 msgid "Real name: "
4240 msgstr "Fødselsnavn: "
4241
4242 msgid "Invalid character in name\n"
4243 msgstr "Ugyldige bogstaver i navn\n"
4244
4245 #, c-format
4246 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4247 msgstr ""
4248
4249 msgid "Name may not start with a digit\n"
4250 msgstr "Navn må ikke starte med et tal\n"
4251
4252 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4253 msgstr "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n"
4254
4255 msgid "Email address: "
4256 msgstr "E-post-adresse: "
4257
4258 msgid "Not a valid email address\n"
4259 msgstr "Ikke en gyldig e-post-adresse\n"
4260
4261 msgid "Comment: "
4262 msgstr "Kommentar: "
4263
4264 msgid "Invalid character in comment\n"
4265 msgstr "Ugyldigt tegn i kommentar\n"
4266
4267 #, fuzzy, c-format
4268 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4269 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4270 msgstr "Du bruger tegnsættet »%s«.\n"
4271
4272 #, c-format
4273 msgid ""
4274 "You selected this USER-ID:\n"
4275 "    \"%s\"\n"
4276 "\n"
4277 msgstr ""
4278 "Du valgte denne BRUGER-ID:\n"
4279 "    \"%s\"\n"
4280 "\n"
4281
4282 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4283 msgstr "Placer ikke e-post-adressen i fødselsnavnet eller kommentaren\n"
4284
4285 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4286 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4287 #. string which should be translated accordingly and the
4288 #. letter changed to match the one in the answer string.
4289 #.
4290 #. n = Change name
4291 #. c = Change comment
4292 #. e = Change email
4293 #. o = Okay (ready, continue)
4294 #. q = Quit
4295 #.
4296 msgid "NnCcEeOoQq"
4297 msgstr "NnCcEeOoQq"
4298
4299 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4300 msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)-post eller afslut(Q)? "
4301
4302 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4303 msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)post eller (O)kay/afslut(Q)? "
4304
4305 #, fuzzy
4306 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4307 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4308 msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)-post eller afslut(Q)? "
4309
4310 #, fuzzy
4311 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4312 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4313 msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)post eller (O)kay/afslut(Q)? "
4314
4315 msgid "Please correct the error first\n"
4316 msgstr "Ret venligst fejlen først\n"
4317
4318 msgid ""
4319 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4320 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4321 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4322 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4323 msgstr ""
4324 "Vi skal oprette en masse tilfældige byte. Det er en god ide at udføre\n"
4325 "nogle andre handlinger (tryk på tastaturet, flyt musen, brug diskene)\n"
4326 "under oprettelse af primtallet; dette giver det vilkårlig\n"
4327 "taloprettelsesprogram en bedre mulighed for at opnå nok entropi.\n"
4328
4329 #, c-format
4330 msgid "Key generation failed: %s\n"
4331 msgstr "Nøgleoprettelse mislykkedes: %s\n"
4332
4333 #, c-format
4334 msgid ""
4335 "About to create a key for:\n"
4336 "    \"%s\"\n"
4337 "\n"
4338 msgstr ""
4339
4340 msgid "Continue? (Y/n) "
4341 msgstr ""
4342
4343 #, fuzzy, c-format
4344 #| msgid "key already exists\n"
4345 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4346 msgstr "nøgle findes allerede\n"
4347
4348 #, fuzzy
4349 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4350 msgid "Create anyway? (y/N) "
4351 msgstr "Brug denne nøgle alligevel? (j/N) "
4352
4353 #, fuzzy
4354 #| msgid "generating new key\n"
4355 msgid "creating anyway\n"
4356 msgstr "opretter ny nøgle\n"
4357
4358 #, c-format
4359 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4360 msgstr ""
4361
4362 msgid "Key generation canceled.\n"
4363 msgstr "Nøgleoprettelse annulleret.\n"
4364
4365 #, fuzzy, c-format
4366 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4367 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4368 msgstr "kan ikke oprette sikkerhedskopifil »%s«: %s\n"
4369
4370 #, fuzzy, c-format
4371 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4372 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4373 msgstr "BEMÆRK: sikkerhedskopi af kortnøgle gemt på »%s«\n"
4374
4375 #, fuzzy, c-format
4376 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4377 msgid "writing public key to '%s'\n"
4378 msgstr "skriver offentlig nøgle til »%s«\n"
4379
4380 #, c-format
4381 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4382 msgstr "ingen skrivbar offentlig nøglering fundet: %s\n"
4383
4384 #, fuzzy, c-format
4385 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4386 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4387 msgstr "fejl ved skrivning af offentlig nøglering »%s«: %s\n"
4388
4389 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4390 msgstr "offentlig og hemmelig nøgle oprettet og underskrevet.\n"
4391
4392 msgid ""
4393 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4394 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4395 msgstr ""
4396 "Bemærk at denne nøgle ikke kan bruges til kryptering. Du kan bruge\n"
4397 "kommandoen »--edit-key« til at oprette en undernøgle til dette formål.\n"
4398
4399 #, c-format
4400 msgid ""
4401 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4402 msgstr ""
4403 "nøgle er blevet oprettet %lu sekund i fremtiden (tidsforskydning eller "
4404 "urproblem)\n"
4405
4406 #, c-format
4407 msgid ""
4408 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4409 msgstr ""
4410 "nøgle er blevet oprettet %lu sekunder i fremtiden (tidsforskydning eller "
4411 "urproblem)\n"
4412
4413 #, fuzzy
4414 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4415 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4416 msgstr ""
4417 "BEMÆRK: Oprettelse af undernøgler for v3-nøgler overholder ikke OpenPGP\n"
4418
4419 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4420 msgstr "Hemmelige dele for primær nøgle er ikke tilgængelige.\n"
4421
4422 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4423 msgstr "Hemmelige dele for primær nøgle gemmes på kortet.\n"
4424
4425 msgid "Really create? (y/N) "
4426 msgstr "Vil du virkelig oprette? (j/N) "
4427
4428 msgid "never     "
4429 msgstr "aldrig    "
4430
4431 msgid "Critical signature policy: "
4432 msgstr "Kritisk underskriftspolitik: "
4433
4434 msgid "Signature policy: "
4435 msgstr "Underskriftspolitik: "
4436
4437 msgid "Critical preferred keyserver: "
4438 msgstr "Kritisk foretrukken nøgleserver: "
4439
4440 msgid "Critical signature notation: "
4441 msgstr "Kritisk underskriftnotation: "
4442
4443 msgid "Signature notation: "
4444 msgstr "Underskriftsnotation: "
4445
4446 #, fuzzy, c-format
4447 #| msgid "%d bad signatures\n"
4448 msgid "%d good signature\n"
4449 msgid_plural "%d good signatures\n"
4450 msgstr[0] "%d ugyldige underskrifter\n"
4451 msgstr[1] "%d ugyldige underskrifter\n"
4452
4453 #, fuzzy, c-format
4454 #| msgid "%d bad signatures\n"
4455 msgid "%d bad signature\n"
4456 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4457 msgstr[0] "%d ugyldige underskrifter\n"
4458 msgstr[1] "%d ugyldige underskrifter\n"
4459
4460 #, fuzzy, c-format
4461 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4462 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4463 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4464 msgstr[0] "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en manglende nøgle\n"
4465 msgstr[1] "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en manglende nøgle\n"
4466
4467 #, fuzzy, c-format
4468 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4469 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4470 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4471 msgstr[0] "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en fejl\n"
4472 msgstr[1] "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en fejl\n"
4473
4474 #, c-format
4475 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4476 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4477 msgstr[0] ""
4478 msgstr[1] ""
4479
4480 msgid "Keyring"
4481 msgstr "Nøglering"
4482
4483 msgid "Primary key fingerprint:"
4484 msgstr "Primær nøglefingeraftryk:"
4485
4486 msgid "     Subkey fingerprint:"
4487 msgstr "     Undernøglefingeraftryk:"
4488
4489 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4490 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4491 msgid " Primary key fingerprint:"
4492 msgstr "Primær nøglefingeraftryk:"
4493
4494 msgid "      Subkey fingerprint:"
4495 msgstr "  Undernøglefingeraftryk:"
4496
4497 msgid "      Key fingerprint ="
4498 msgstr "    Nøglefingeraftryk ="
4499
4500 msgid "      Card serial no. ="
4501 msgstr "   Serielnr. for kort ="
4502
4503 #, fuzzy, c-format
4504 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4505 msgid "caching keyring '%s'\n"
4506 msgstr "mellemlagrer nøglering »%s«\n"
4507
4508 #, fuzzy, c-format
4509 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4510 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4511 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4512 msgstr[0] "%lu nøgler mellemlagret indtil nu (%lu underskrifter)\n"
4513 msgstr[1] "%lu nøgler mellemlagret indtil nu (%lu underskrifter)\n"
4514
4515 #, c-format
4516 msgid "%lu key cached"
4517 msgid_plural "%lu keys cached"
4518 msgstr[0] ""
4519 msgstr[1] ""
4520
4521 #, fuzzy, c-format
4522 #| msgid "1 bad signature\n"
4523 msgid " (%lu signature)\n"
4524 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4525 msgstr[0] "1 ugyldig underskrift\n"
4526 msgstr[1] "1 ugyldig underskrift\n"
4527
4528 #, c-format
4529 msgid "%s: keyring created\n"
4530 msgstr "%s: nøglering oprettet\n"
4531
4532 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4533 msgstr ""
4534
4535 msgid "include revoked keys in search results"
4536 msgstr "inkluder tilbagekaldte nøgler i søgeresultater"
4537
4538 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4539 msgstr "inkluder undernøgler når der søges efter nøgle-id"
4540
4541 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4542 msgstr ""
4543
4544 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4545 msgstr "hent automatisk nøgler når der verificeres underskrifter"
4546
4547 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4548 msgstr "overhold den foretrukne nøglerserveradresse angivet på nøglen"
4549
4550 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4551 msgstr "overhold PKA-posten angivet på en nøgle når der hentes nøgler"
4552
4553 msgid "disabled"
4554 msgstr "deaktiveret"
4555
4556 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4557 msgstr "Indtal tal, N)æste eller Q) for Afslut > "
4558
4559 #, c-format
4560 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4561 msgstr "ugyldig nøgleserverprotokol (os %d!=håndtag %d)\n"
4562
4563 #, c-format
4564 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4565 msgstr "»%s« er ikke et nøgle-id: udelader\n"
4566
4567 #, fuzzy, c-format
4568 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4569 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4570 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4571 msgstr[0] "opdaterer %d nøgler fra %s\n"
4572 msgstr[1] "opdaterer %d nøgler fra %s\n"
4573
4574 #, c-format
4575 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4576 msgstr "ADVARSEL: Kan ikke opdatere nøgle %s via %s: %s\n"
4577
4578 #, c-format
4579 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4580 msgstr "nøgle »%s« blev ikke fundet på nøgleserver\n"
4581
4582 msgid "key not found on keyserver\n"
4583 msgstr "nøgle blev ikke fundet på nøgleserver\n"
4584
4585 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4586 msgstr "ingen kendt nøgleserver (brug tilvalget --keyserver)\n"
4587
4588 #, c-format
4589 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4590 msgstr "anmoder om nøgle %s fra %s server %s\n"
4591
4592 #, c-format
4593 msgid "requesting key %s from %s\n"
4594 msgstr "anmoder om nøgle %s fra %s\n"
4595
4596 #, fuzzy
4597 #| msgid "no keyserver action!\n"
4598 msgid "no keyserver known\n"
4599 msgstr "ingen nøgleserverhandling!\n"
4600
4601 #, c-format
4602 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4603 msgstr "udelod »%s«: %s\n"
4604
4605 #, c-format
4606 msgid "sending key %s to %s\n"
4607 msgstr "sender nøgle %s til %s\n"
4608
4609 #, fuzzy, c-format
4610 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4611 msgid "requesting key from '%s'\n"
4612 msgstr "anmoder om nøgle %s fra %s\n"
4613
4614 #, c-format
4615 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4616 msgstr "ADVARSEL: kan ikke hente URI %s: %s\n"
4617
4618 #, c-format
4619 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4620 msgstr "underlig størrelse for en krypteret sessionsnøgle (%d)\n"
4621
4622 #, c-format
4623 msgid "%s encrypted session key\n"
4624 msgstr "%s krypteret sessionsnøgle\n"
4625
4626 #, c-format
4627 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4628 msgstr "adgangsfrase oprettet med ukendt sammendragsalgoritme %d\n"
4629
4630 #, c-format
4631 msgid "public key is %s\n"
4632 msgstr "offentlig nøgle er %s\n"
4633
4634 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4635 msgstr "krypterede data for offentlig nøgle: god DEK\n"
4636
4637 #, c-format
4638 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4639 msgstr "krypteret med %u-bit %s nøgle, id %s, oprettet %s\n"
4640
4641 #, c-format
4642 msgid "      \"%s\"\n"
4643 msgstr "      »%s«\n"
4644
4645 #, c-format
4646 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4647 msgstr "krypteret med %s nøgle, id %s\n"
4648
4649 #, c-format
4650 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4651 msgstr "afkryptering af offentlig nøgle mislykkedes: %s\n"
4652
4653 #, c-format
4654 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4655 msgstr "krypteret med %lu adgangsfraser\n"
4656
4657 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4658 msgstr "krypteret med 1 adgangsfrase\n"
4659
4660 #, c-format
4661 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4662 msgstr "antager %s krypterede data\n"
4663
4664 #, c-format
4665 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4666 msgstr ""
4667 "IDEA-chiffer utilgængelig, forsøger optimistisk at bruge %s i stedet for\n"
4668
4669 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4670 msgstr "ADVARSEL: besked var ikke integritetsbeskyttet\n"
4671
4672 msgid "decryption okay\n"
4673 msgstr "afkryptering okay\n"
4674
4675 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4676 msgstr "ADVARSEL: krypteret besked er blevet manipuleret!\n"
4677
4678 #, c-format
4679 msgid "decryption failed: %s\n"
4680 msgstr "afkryptering mislykkedes: %s\n"
4681
4682 #, fuzzy
4683 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4684 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4685 msgstr "BEMÆRK: afsender anmodte om »for-your-eyes-only«\n"
4686
4687 #, c-format
4688 msgid "original file name='%.*s'\n"
4689 msgstr "oprindeligt filnavn=»%.*s«\n"
4690
4691 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4692 msgstr "ADVARSEL: flere klartekster set\n"
4693
4694 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4695 msgstr "uafhængig tilbagekald - brug »gpg --import« for at anvende\n"
4696
4697 msgid "no signature found\n"
4698 msgstr "ingen underskrift fundet\n"
4699
4700 #, c-format
4701 msgid "BAD signature from \"%s\""
4702 msgstr "UGYLDIG underskrift fra »%s«"
4703
4704 #, c-format
4705 msgid "Expired signature from \"%s\""
4706 msgstr "Udløbet underskrift fra »%s«"
4707
4708 #, c-format
4709 msgid "Good signature from \"%s\""
4710 msgstr "God underskrift fra »%s«"
4711
4712 msgid "signature verification suppressed\n"
4713 msgstr "underskriftverificering undertrykt\n"
4714
4715 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4716 msgstr "kan ikke håndtere disse tvetydige underskriftdata\n"
4717
4718 #, c-format
4719 msgid "Signature made %s\n"
4720 msgstr "Underskrift lavet %s\n"
4721
4722 #, c-format
4723 msgid "               using %s key %s\n"
4724 msgstr "               bruger %s nøgle %s\n"
4725
4726 #, c-format
4727 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4728 msgstr "Underskrift lavet %s med %s nøgle-id %s\n"
4729
4730 #, fuzzy, c-format
4731 #| msgid "                aka \"%s\""
4732 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4733 msgstr "       også kendt som »%s«"
4734
4735 msgid "Key available at: "
4736 msgstr "Nøgle tilgængelig på: "
4737
4738 msgid "[uncertain]"
4739 msgstr "[usikker]"
4740
4741 #, c-format
4742 msgid "                aka \"%s\""
4743 msgstr "       også kendt som »%s«"
4744
4745 #, fuzzy, c-format
4746 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4747 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4748 msgstr ""
4749 "ADVARSEL: Denne nøgle er ikke certificeret med en troværdig underskrift!\n"
4750
4751 #, c-format
4752 msgid "Signature expired %s\n"
4753 msgstr "Underskrift udløbet %s\n"
4754
4755 #, c-format
4756 msgid "Signature expires %s\n"
4757 msgstr "Underskrift udløber %s\n"
4758
4759 #, fuzzy, c-format
4760 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4761 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4762 msgstr "%s underskrift, sammendragsalgoritme %s\n"
4763
4764 msgid "binary"
4765 msgstr "binær"
4766
4767 msgid "textmode"
4768 msgstr "tekstilstand"
4769
4770 msgid "unknown"
4771 msgstr "ukendt"
4772
4773 #, fuzzy
4774 #| msgid "algorithm: %s"
4775 msgid ", key algorithm "
4776 msgstr "algoritme: %s"
4777
4778 #, c-format
4779 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4780 msgstr ""
4781
4782 #, c-format
4783 msgid "Can't check signature: %s\n"
4784 msgstr "Kan ikke kontrollere underskrift: %s\n"
4785
4786 msgid "not a detached signature\n"
4787 msgstr "ikke en frakoblet underskrift\n"
4788
4789 msgid ""
4790 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4791 msgstr ""
4792 "ADVARSEL: flere underskrifter detekteret. Kun den første vil blive "
4793 "kontrolleret.\n"
4794
4795 #, c-format
4796 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4797 msgstr "uafhængig underskrift for klasse 0x%02x\n"
4798
4799 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4800 msgstr "gammeldags (PGP 2.x) underskrift\n"
4801
4802 #, fuzzy, c-format
4803 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4804 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4805 msgstr "fstat for »%s« mislykkedes i %s: %s\n"
4806
4807 #, c-format
4808 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4809 msgstr "fstat(%d) mislykkedes i %s: %s\n"
4810
4811 #, c-format
4812 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4813 msgstr "ADVARSEL: bruger eksperimentel offentlig nøglealgoritme %s\n"
4814
4815 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4816 msgstr "ADVARSEL: Elgamalnøgler for underskriv+krypter er forældede\n"
4817
4818 #, c-format
4819 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4820 msgstr "ADVARSEL: bruger eksperimentel chifferalgoritme %s\n"
4821
4822 #, c-format
4823 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4824 msgstr "ADVARSEL: bruger eksperimentel sammendragsalgoritme %s\n"
4825
4826 #, c-format
4827 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4828 msgstr "ADVARSEL: sammendragsalgoritme %s er forældet\n"
4829
4830 #, fuzzy, c-format
4831 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4832 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4833 msgstr "%s underskrift, sammendragsalgoritme %s\n"
4834
4835 #, fuzzy, c-format
4836 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4837 msgid "(reported error: %s)\n"
4838 msgstr "læsefejl i »%s«: %s\n"
4839
4840 #, fuzzy, c-format
4841 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4842 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4843 msgstr "læsefejl i »%s«: %s\n"
4844
4845 msgid "(further info: "
4846 msgstr ""
4847
4848 #, c-format
4849 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4850 msgstr "%s:%d: forældet indstilling »%s«\n"
4851
4852 #, c-format
4853 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4854 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling\n"
4855
4856 #, c-format
4857 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4858 msgstr "brug venligst »%s%s« i stedet for\n"
4859
4860 #, c-format
4861 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4862 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet kommando - brug den ikke\n"
4863
4864 #, fuzzy, c-format
4865 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4866 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4867 msgstr "%s:%u: forældet indstilling »%s« - den har ingen effekt\n"
4868
4869 #, fuzzy, c-format
4870 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4871 msgid ""
4872 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4873 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling - den har ingen effekt\n"
4874
4875 msgid "Uncompressed"
4876 msgstr "Ukomprimeret"
4877
4878 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4879 msgid "uncompressed|none"
4880 msgstr "ukomprimeret|ingen"
4881
4882 #, c-format
4883 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4884 msgstr "denne besked kan nok ikke bruges af %s\n"
4885
4886 #, fuzzy, c-format
4887 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4888 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4889 msgstr "tvetydigt tilvalg »%s«\n"
4890
4891 #, fuzzy, c-format
4892 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4893 msgid "unknown option '%s'\n"
4894 msgstr "ukendt tilvalg »%s«\n"
4895
4896 #, fuzzy
4897 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4898 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4899 msgstr "DSA kræver at hashlængden skal gå op i 8 bit\n"
4900
4901 #, fuzzy, c-format
4902 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4903 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4904 msgstr "Ukendt underskrifttype »%s«\n"
4905
4906 #, fuzzy, c-format
4907 #| msgid "File `%s' exists. "
4908 msgid "File '%s' exists. "
4909 msgstr "Filen »%s« findes. "
4910
4911 msgid "Overwrite? (y/N) "
4912 msgstr "Overskriv? (j/N) "
4913
4914 #, c-format
4915 msgid "%s: unknown suffix\n"
4916 msgstr "%s: ukendt suffiks\n"
4917
4918 msgid "Enter new filename"
4919 msgstr "Indtast nyt filnavn"
4920
4921 msgid "writing to stdout\n"
4922 msgstr "skriver til stdout\n"
4923
4924 #, fuzzy, c-format
4925 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4926 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4927 msgstr "antager underskrevne data i »%s«\n"
4928
4929 #, c-format
4930 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4931 msgstr "kan ikke håndtere offentlig nøglealgoritme %d\n"
4932
4933 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4934 msgstr "ADVARSEL: potentiel usikker symmetrisk krypteret sessionsnøgle\n"
4935
4936 #, c-format
4937 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4938 msgstr "underpakke af typen %d har kritiske bitsæt\n"
4939
4940 #, c-format
4941 msgid "problem with the agent: %s\n"
4942 msgstr "problem med agenten: %s\n"
4943
4944 msgid "Enter passphrase\n"
4945 msgstr "Indtast adgangsfrase\n"
4946
4947 msgid "cancelled by user\n"
4948 msgstr "afbrudt af bruger\n"
4949
4950 #, c-format
4951 msgid " (main key ID %s)"
4952 msgstr " (hovednøgle-id %s)"
4953
4954 #, fuzzy
4955 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
4956 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4957 msgstr ""
4958 "Indtast venligst adgangsfrasen for at fjerne beskyttelsen på PKCS#12-"
4959 "objektet."
4960
4961 #, fuzzy
4962 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4963 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4964 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt."
4965
4966 #, fuzzy
4967 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4968 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4969 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt."
4970
4971 #, fuzzy
4972 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4973 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4974 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt."
4975
4976 #, fuzzy
4977 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4978 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4979 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
4980
4981 #, fuzzy
4982 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4983 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4984 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
4985
4986 #, fuzzy, c-format
4987 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4988 msgid ""
4989 "%s\n"
4990 "\"%.*s\"\n"
4991 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4992 "created %s%s.\n"
4993 "%s"
4994 msgstr "%u-bit %s nøgle, id %s, oprettet %s"
4995
4996 msgid ""
4997 "\n"
4998 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4999 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
5000 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5001 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5002 msgstr ""
5003 "\n"
5004 "Vælg et billede til brug for dit billed-id. Billedet skal være en JPEG-fil.\n"
5005 "Husk at billedet gemmes i din offentlige nøgle. Hvis du bruger et meget\n"
5006 "stort billede, vil din nøgle også blive meget stor!\n"
5007 "En billede på 240x288 er en god størrelse.\n"
5008
5009 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5010 msgstr "Indtast JPEG-filnavn for billed-id: "
5011
5012 #, fuzzy, c-format
5013 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5014 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
5015 msgstr "kan ikke åbne JPEG-fil »%s«: %s\n"
5016
5017 #, c-format
5018 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5019 msgstr "Denne JPEG er virkelig stor (%d byte) !\n"
5020
5021 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5022 msgstr "Er du sikker på, at du vil benytte billedet (j/N) "
5023
5024 #, fuzzy, c-format
5025 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5026 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
5027 msgstr "»%s« er ikke en JPEG-fil\n"
5028
5029 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5030 msgstr "Er dette billede korrekt (j/N/a)? "
5031
5032 msgid "unable to display photo ID!\n"
5033 msgstr "kan ikke vise billed-id!\n"
5034
5035 msgid "No reason specified"
5036 msgstr "Ingen årsag angivet"
5037
5038 msgid "Key is superseded"
5039 msgstr "Nøglen er blevet afløst"
5040
5041 msgid "Key has been compromised"
5042 msgstr "Nøglen er blevet kompromitteret"
5043
5044 msgid "Key is no longer used"
5045 msgstr "Nøglen bruges ikke længere"
5046
5047 msgid "User ID is no longer valid"
5048 msgstr "Bruger-id er ikke længere gyldigt"
5049
5050 msgid "reason for revocation: "
5051 msgstr "årsag for tilbagekald: "
5052
5053 msgid "revocation comment: "
5054 msgstr "tilbagekaldskommentar: "
5055
5056 # ikke helt klart hvad de her forkortelser står for
5057 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5058 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
5059 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5060 #. match the one in the answer string.
5061 #.
5062 #. i = please show me more information
5063 #. m = back to the main menu
5064 #. s = skip this key
5065 #. q = quit
5066 #.
5067 msgid "iImMqQsS"
5068 msgstr "iIhHaAsS"
5069
5070 msgid "No trust value assigned to:\n"
5071 msgstr "Ingen tillidsværdi tildelt til:\n"
5072
5073 #, c-format
5074 msgid "  aka \"%s\"\n"
5075 msgstr "  også kendt som »%s«\n"
5076
5077 msgid ""
5078 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5079 msgstr ""
5080 "Hvor stor er din tillid til at denne nøgle rent faktisk tilhører den "
5081 "navngivne ejer?\n"
5082
5083 #, c-format
5084 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5085 msgstr "  %d = Jeg ved det ikke eller vil ikke sige det\n"
5086
5087 #, c-format
5088 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5089 msgstr "  %d = Jeg stoler IKKE på denne nøgle\n"
5090
5091 #, c-format
5092 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5093 msgstr "  %d = Jeg stoler fuldstændig på denne nøgle\n"
5094
5095 msgid "  m = back to the main menu\n"
5096 msgstr "  h = tilbage til hovedmenuen\n"
5097
5098 msgid "  s = skip this key\n"
5099 msgstr "  s = udelad denne nøgle\n"
5100
5101 msgid "  q = quit\n"
5102 msgstr "  a = afslut\n"
5103
5104 #, c-format
5105 msgid ""
5106 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5107 "\n"
5108 msgstr ""
5109 "Minimumstroværdighedsniveau for denne nøgle er: %s\n"
5110 "\n"
5111
5112 msgid "Your decision? "
5113 msgstr "Dit valg? "
5114
5115 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5116 msgstr "Vil du virkelig gerne give denne nøgle ultimativ troværdighed? (j/N) "
5117
5118 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5119 msgstr "Certifikater der fører til en ultimativ troværdig nøgle:\n"
5120
5121 #, c-format
5122 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5123 msgstr ""
5124 "%s: Der er ingen garanti for, at denne nøgle tilhører den navngivne bruger\n"
5125
5126 #, c-format
5127 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5128 msgstr ""
5129 "%s: Der er begrænset garanti for, at denne nøgle tilhører den navngivne "
5130 "bruger\n"
5131
5132 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5133 msgstr "Denne nøgle tilhører sikkert den navngivne bruger\n"
5134
5135 msgid "This key belongs to us\n"
5136 msgstr "Denne nøgle tilhører os\n"
5137
5138 #, fuzzy, c-format
5139 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5140 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
5141 msgstr "rodcertifikat er nu blevet markeret som troværdig\n"
5142
5143 #, fuzzy
5144 #| msgid ""
5145 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5146 #| "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5147 #| "you may answer the next question with yes.\n"
5148 msgid ""
5149 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
5150 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5151 "question with yes.\n"
5152 msgstr ""
5153 "Det er IKKE sikkert, at nøglen tilhører personen navngivet\n"
5154 "i bruger-id'et. Hvis du *virkelig* ved hvad du gør,\n"
5155 "så kan du besvare det næste spørgsmål med ja.\n"
5156
5157 msgid ""
5158 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5159 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5160 "you may answer the next question with yes.\n"
5161 msgstr ""
5162 "Det er IKKE sikkert, at nøglen tilhører personen navngivet\n"
5163 "i bruger-id'et. Hvis du *virkelig* ved hvad du gør,\n"
5164 "så kan du besvare det næste spørgsmål med ja.\n"
5165
5166 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5167 msgstr "Brug denne nøgle alligevel? (j/N) "
5168
5169 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5170 msgstr "ADVARSEL: Bruger nøgle uden troværdighed!\n"
5171
5172 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5173 msgstr ""
5174 "ADVARSEL: Denne nøgle kan tilbagekaldes (tilbagekaldsnøgle er ikke til "
5175 "stede)\n"
5176
5177 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5178 msgstr ""
5179 "ADVARSEL: Denne nøgle er blevet tilbagekaldt af dens designmæssige "
5180 "tilbagekalder!\n"
5181
5182 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5183 msgstr "ADVARSEL: Denne nøgle er blevet tilbagekaldt af dets ejer!\n"
5184
5185 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5186 msgstr "         Dette kan betyde at underskriften er forfalsket.\n"
5187
5188 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5189 msgstr "ADVARSEL: Denne undernøgle er blevet tilbagekaldt af dens ejer!\n"
5190
5191 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5192 msgstr "Bemærk: Denne nøgle er blevet deaktiveret.\n"
5193
5194 #, fuzzy, c-format
5195 #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5196 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5197 msgstr "Bemærk: Verificeret underskriftsejers adresse er »%s«\n"
5198
5199 #, fuzzy, c-format
5200 #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5201 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5202 msgstr "Bemærk: Underskriftejers adresse »%s« matcher ikke DNS-post\n"
5203
5204 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5205 msgstr ""
5206 "troværdighedsniveau justeret til FULL på grund af gyldig PKA-information\n"
5207
5208 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5209 msgstr ""
5210 "troværdighedsniveau justeret til NEVER på grund af ugyldig PKA-information\n"
5211
5212 msgid "Note: This key has expired!\n"
5213 msgstr "Bemærk: Denne nøgle er forældet!\n"
5214
5215 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5216 msgstr ""
5217 "ADVARSEL: Denne nøgle er ikke certificeret med en troværdig underskrift!\n"
5218
5219 msgid ""
5220 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5221 msgstr "         Intet tyder på at denne signatur tilhører ejeren.\n"
5222
5223 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5224 msgstr "ADVARSEL: Vi tror IKKE på denne nøgle!\n"
5225
5226 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5227 msgstr "         Signaturen er formentlig FORFALSKET.\n"
5228
5229 msgid ""
5230 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5231 msgstr ""
5232 "ADVARSEL: Denne nøgle er ikke certificeret med tilstrækkelig troværdige "
5233 "underskrifter!\n"
5234
5235 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5236 msgstr "         Det er ikke sikkert at signaturen tilhører ejeren.\n"
5237
5238 #, c-format
5239 msgid "%s: skipped: %s\n"
5240 msgstr "%s: udelod: %s\n"
5241
5242 #, c-format
5243 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5244 msgstr "%s: udelod: offentlig nøgle er slået fra\n"
5245
5246 #, c-format
5247 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5248 msgstr "%s: udelod: offentlig nøgle er allerede til stede\n"
5249
5250 #, fuzzy, c-format
5251 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5252 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5253 msgstr "kan ikke forbinde til »%s«: %s\n"
5254
5255 #, fuzzy, c-format
5256 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5257 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5258 msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
5259
5260 #, fuzzy, c-format
5261 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5262 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5263 msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
5264
5265 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5266 msgstr "Du angav ikke et bruger-id. (du kan bruge »-r«)\n"
5267
5268 msgid "Current recipients:\n"
5269 msgstr "Aktuelle modtagere:\n"
5270
5271 msgid ""
5272 "\n"
5273 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5274 msgstr ""
5275 "\n"
5276 "Indtast bruger-id'et. Slut med en tom linje: "
5277
5278 msgid "No such user ID.\n"
5279 msgstr "Ingen sådan bruger-id.\n"
5280
5281 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5282 msgstr "udeladt: offentlig nøgle er allerede valgt som standardmodtager\n"
5283
5284 msgid "Public key is disabled.\n"
5285 msgstr "Offentlig nøgle er slået fra.\n"
5286
5287 msgid "skipped: public key already set\n"
5288 msgstr "udelod: offentlig nøgle er allerede angivet\n"
5289
5290 #, c-format
5291 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5292 msgstr "ukendt standardmodtager »%s«\n"
5293
5294 msgid "no valid addressees\n"
5295 msgstr "ingen gyldige adresser\n"
5296
5297 #, c-format
5298 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5299 msgstr "Bemærk: nøgle %s har ingen %s-funktion\n"
5300
5301 #, c-format
5302 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5303 msgstr "Bemærk: nøgle %s har ingen præference for %s\n"
5304
5305 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5306 msgstr "data ej gemt; brug tilvalg »--output« for at gemme\n"
5307
5308 msgid "Detached signature.\n"
5309 msgstr "Frakoblet underskrift.\n"
5310
5311 msgid "Please enter name of data file: "
5312 msgstr "Indtast navn for datafil: "
5313
5314 msgid "reading stdin ...\n"
5315 msgstr "læser stdin ...\n"
5316
5317 msgid "no signed data\n"
5318 msgstr "ingen underskrevne data\n"
5319
5320 #, fuzzy, c-format
5321 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5322 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5323 msgstr "kan ikke åbne underskrevne data »%s«\n"
5324
5325 #, c-format
5326 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5327 msgstr "kan ikke åbne underskrevne data fd=%d: %s\n"
5328
5329 #, fuzzy, c-format
5330 #| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
5331 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5332 msgstr "certifikat kan ikke bruges til kryptering\n"
5333
5334 #, c-format
5335 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5336 msgstr "anonym modtager; prøver hemmelig nøgle %s ...\n"
5337
5338 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5339 msgstr "okay, vi er den anonyme modtager.\n"
5340
5341 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5342 msgstr "gammel kodning for DEK'en er ikke understøttet\n"
5343
5344 #, c-format
5345 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5346 msgstr "chifferalgoritme %d%s er ukendt eller deaktiveret\n"
5347
5348 #, c-format
5349 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5350 msgstr "ADVARSEL: chifferalgoritme %s ikke fundet i modtagerpræferencer\n"
5351
5352 #, fuzzy, c-format
5353 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5354 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5355 msgstr "BEMÆRK: hemmelig nøgle %s udløb den %s\n"
5356
5357 #, fuzzy
5358 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5359 msgid "Note: key has been revoked"
5360 msgstr "BEMÆRK: nøgle er blevet tilbagekaldt"
5361
5362 #, c-format
5363 msgid "build_packet failed: %s\n"
5364 msgstr "build_packet mislykkedes: %s\n"
5365
5366 #, c-format
5367 msgid "key %s has no user IDs\n"
5368 msgstr "nøgle %s har ingen bruger-id'er\n"
5369
5370 msgid "To be revoked by:\n"
5371 msgstr "Tilbagekaldes af:\n"
5372
5373 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5374 msgstr "(Dette er en sensitiv tilbagekaldsnøgle)\n"
5375
5376 #, fuzzy
5377 #| msgid "Secret key is available.\n"
5378 msgid "Secret key is not available.\n"
5379 msgstr "Hemmelig nøgle er tilgængelig.\n"
5380
5381 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5382 msgstr "Opret et designet tilbagekaldscertifikat for denne nøgle? (j/N) "
5383
5384 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5385 msgstr "ASCII-pansret resultat er tvunget.\n"
5386
5387 #, c-format
5388 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5389 msgstr "make_keysig_packet mislykkedes: %s\n"
5390
5391 msgid "Revocation certificate created.\n"
5392 msgstr "Tilbagekaldscertifikat oprettet.\n"
5393
5394 #, c-format
5395 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5396 msgstr "ingen tilbagekaldsnøgler fundet for »%s«\n"
5397
5398 #, fuzzy
5399 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5400 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5401 msgstr "Opret et tilbagekaldscertifikat for denne nøgle? (j/N) "
5402
5403 msgid ""
5404 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5405 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5406 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5407 msgstr ""
5408
5409 msgid ""
5410 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5411 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5412 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5413 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5414 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5415 msgstr ""
5416
5417 msgid ""
5418 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5419 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5420 "before importing and publishing this revocation certificate."
5421 msgstr ""
5422
5423 #, fuzzy, c-format
5424 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5425 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5426 msgstr "Tilbagekaldscertifikat oprettet.\n"
5427
5428 #, fuzzy, c-format
5429 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5430 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5431 msgstr "hemmelig nøgle »%s« blev ikke fundet: %s\n"
5432
5433 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5434 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5435 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5436 #, c-format
5437 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5438 msgstr ""
5439
5440 #, fuzzy, c-format
5441 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5442 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5443 msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n"
5444
5445 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5446 msgstr "Opret et tilbagekaldscertifikat for denne nøgle? (j/N) "
5447
5448 msgid ""
5449 "Revocation certificate created.\n"
5450 "\n"
5451 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5452 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5453 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5454 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5455 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5456 msgstr ""
5457 "Tilbagekaldscertifikat oprettet.\n"
5458 "\n"
5459 "Flyt den venligst til et medie som du kan gemme væk; hvis Mallory får\n"
5460 "adgang til dette certifikat, kan han bruge den til at gøre din nøgle\n"
5461 "ubrugelig. Det er en god ide at udskrive dette certifikat og gemme det\n"
5462 "væk, i tilfælde af at dit medie pludselig ikke kan læses. Men vær\n"
5463 "forsigtig: Dit udskrivningssystem kan gemme dataene og gøre dem\n"
5464 "tilgængelige for andre!\n"
5465
5466 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5467 msgstr "Vælg venligst årsagen for tilbagekaldet:\n"
5468
5469 msgid "Cancel"
5470 msgstr "Afbryd"
5471
5472 #, c-format
5473 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5474 msgstr "(Du vil sikkert vælge %d her)\n"
5475
5476 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5477 msgstr "Indtast en valgfri beskrivelse; afslut den med en tom linje:\n"
5478
5479 #, c-format
5480 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5481 msgstr "Årsag for tilbagekald: %s\n"
5482
5483 msgid "(No description given)\n"
5484 msgstr "(Ingen beskrivelse angivet)\n"
5485
5486 msgid "Is this okay? (y/N) "
5487 msgstr "Er dette okay? (j/N) "
5488
5489 msgid "weak key created - retrying\n"
5490 msgstr "svag nøgle oprettet - prøver igen\n"
5491
5492 #, c-format
5493 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5494 msgstr "kan ikke undgå svag nøgle for symmetrisk chiffer: prøvede %d gange!\n"
5495
5496 #, fuzzy, c-format
5497 #| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5498 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5499 msgstr "%s-nøglen bruger en usikker (%u bit) hash\n"
5500
5501 #, fuzzy, c-format
5502 #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5503 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5504 msgstr "DSA-nøgle %s kræver en %u bit eller større hash\n"
5505
5506 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5507 msgstr "ADVARSEL: konflikt for underskriftssammendrag i besked\n"
5508
5509 #, fuzzy, c-format
5510 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
5511 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5512 msgstr "du kan ikke bruge %s i tilstanden %s\n"
5513
5514 #, c-format
5515 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5516 msgstr "ADVARSEL: underskriftsundernøgle %s er ikke krydscertificeret\n"
5517
5518 #, c-format
5519 msgid "please see %s for more information\n"
5520 msgstr "se venligst %s for yderligere information\n"
5521
5522 #, c-format
5523 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5524 msgstr ""
5525 "ADVARSEL: underskriftsundernøgle %s har en ugyldig krydscertificering\n"
5526
5527 #, fuzzy, c-format
5528 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5529 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5530 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5531 msgstr[0] "offentlig nøgle %s er %lu sekund nyere end underskrift\n"
5532 msgstr[1] "offentlig nøgle %s er %lu sekund nyere end underskrift\n"
5533
5534 #, fuzzy, c-format
5535 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5536 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5537 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5538 msgstr[0] "offentlig nøgle %s er %lu sekund nyere end underskrift\n"
5539 msgstr[1] "offentlig nøgle %s er %lu sekund nyere end underskrift\n"
5540
5541 #, fuzzy, c-format
5542 #| msgid ""
5543 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5544 msgid ""
5545 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5546 msgid_plural ""
5547 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5548 msgstr[0] ""
5549 "nøgle %s blev oprettet %lu sekund inde i fremtiden (tidsforskydning eller et "
5550 "problem med uret)\n"
5551 msgstr[1] ""
5552 "nøgle %s blev oprettet %lu sekund inde i fremtiden (tidsforskydning eller et "
5553 "problem med uret)\n"
5554
5555 #, fuzzy, c-format
5556 #| msgid ""
5557 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5558 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5559 msgid_plural ""
5560 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5561 msgstr[0] ""
5562 "nøgle %s blev oprettet %lu sekund inde i fremtiden (tidsforskydning eller et "
5563 "problem med uret)\n"
5564 msgstr[1] ""
5565 "nøgle %s blev oprettet %lu sekund inde i fremtiden (tidsforskydning eller et "
5566 "problem med uret)\n"
5567
5568 #, fuzzy, c-format
5569 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5570 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5571 msgstr "BEMÆRK: underskriftnøgle %s udløb %s\n"
5572
5573 #, fuzzy, c-format
5574 #| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5575 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5576 msgstr "BEMÆRK: underskriftnøgle %s er blevet tilbagekaldt\n"
5577
5578 #, fuzzy, c-format
5579 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5580 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5581 msgstr "uafhængig underskrift for klasse 0x%02x\n"
5582
5583 #, c-format
5584 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5585 msgstr ""
5586 "antager ugyldig underskrift fra nøgle %s på grund af en ukendt kritisk del\n"
5587
5588 #, c-format