po: Auto-update
[gnupg.git] / po / da.po
1 # Dansk oversættelse af: / Danish translation of: GnuPG
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # Birger Langkjer, <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
4 # Kenneth Christiansen, kenneth@ripen.dk, 2000.
5 # Joe Hansen, <joedalton2@yahoo.dk>, 2012.
6 #
7 # deadlock -> baglås
8 # ownertrust -> ejertroværdighed (pålidelighed, tillid)
9 # record -> post
10 # trust -> troværdig (pålidelig, tillid)
11 # trustlist -> troværdig liste (betroet liste)
12 # 2012-06-05
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gnupg\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-11-01 20:27+0200\n"
18 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
19 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
20 "Language: da\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #, c-format
27 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
28 msgstr "kunne ikke indhente pinentry-lås: %s\n"
29
30 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
31 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
32 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
33 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
34 #. the second vertical bar.
35 msgid "|pinentry-label|_OK"
36 msgstr "_O.k."
37
38 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
39 msgstr "_Afbryd"
40
41 #, fuzzy
42 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
43 msgid "|pinentry-label|_Yes"
44 msgstr "_O.k."
45
46 #, fuzzy
47 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
48 msgid "|pinentry-label|_No"
49 msgstr "_O.k."
50
51 msgid "|pinentry-label|PIN:"
52 msgstr "PIN:"
53
54 #, fuzzy
55 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
56 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
57 msgstr "_Afbryd"
58
59 #, fuzzy
60 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
61 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
62 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
63
64 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
65 msgstr ""
66
67 #, fuzzy
68 #| msgid "Enter new passphrase"
69 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
70 msgstr "Indtast ny adgangsfrase"
71
72 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
73 #. for the quality bar.
74 msgid "Quality:"
75 msgstr "Kvalitet:"
76
77 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
78 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
79 #. string to describe what this is about.  The length of the
80 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
81 #. translate this entry, a default english text (see source)
82 #. will be used.
83 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
84 msgstr ""
85 "Denne række indikerer kvaliteten for ovenstående angivne adgangskode.\n"
86 "GnuPG anser en adgangskode for svag så længe den er rød.\n"
87 "En stærk adgangskode opbygges ved at blande store bogstaver, tal og\n"
88 "specialtegn. Spørg din administrator om mere præcis information om\n"
89 "hvordan man anvender sikre adgangskoder."
90
91 msgid ""
92 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
93 "session"
94 msgstr ""
95 "Indtast venligst din PIN, så at den hemmelige nøgle kan låses op for denne "
96 "session"
97
98 msgid ""
99 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
100 "this session"
101 msgstr ""
102 "Indtast din adgangsfrase, så at den hemmelige nøgle kan låses op for denne "
103 "session"
104
105 msgid "does not match - try again"
106 msgstr "matcher ikke - prøv igen"
107
108 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
109 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
110 #. two %d give the current and maximum number of tries.
111 #, c-format
112 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
113 msgstr "SETERROR %s (forsøg %d af %d)"
114
115 msgid "Repeat:"
116 msgstr ""
117
118 msgid "PIN too long"
119 msgstr "PIN er for lang"
120
121 msgid "Passphrase too long"
122 msgstr "Adgangsfrase er for lang"
123
124 msgid "Invalid characters in PIN"
125 msgstr "Ugyldige tegn i PIN"
126
127 msgid "PIN too short"
128 msgstr "PIN er for kort"
129
130 msgid "Bad PIN"
131 msgstr "Ugyldig PIN"
132
133 msgid "Bad Passphrase"
134 msgstr "Ugyldig adgangsfrase"
135
136 msgid "Passphrase"
137 msgstr "Adgangsfrase"
138
139 #, c-format
140 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
141 msgstr "ssh-nøgler større end %d bit er ikke understøttet\n"
142
143 #, fuzzy, c-format
144 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
145 msgid "can't create '%s': %s\n"
146 msgstr "kan ikke oprette »%s«: %s\n"
147
148 #, fuzzy, c-format
149 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
150 msgid "can't open '%s': %s\n"
151 msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
155 msgstr "fejl ved indhentelse af serielnummer for kort: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "detected card with S/N: %s\n"
159 msgstr "detekteret kort med S/N: %s\n"
160
161 #, fuzzy, c-format
162 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
163 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
164 msgstr "fejl ved indhentelse af standard-keyID for godkendelses af kort: %s\n"
165
166 #, c-format
167 msgid "no suitable card key found: %s\n"
168 msgstr "ingen egnet kortnøgle fundet: %s\n"
169
170 #, c-format
171 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
172 msgstr "skygge for nøgle mislykkedes: %s\n"
173
174 #, c-format
175 msgid "error writing key: %s\n"
176 msgstr "fejl ved skrivning af nøgle: %s\n"
177
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
181 "allow this?"
182 msgstr ""
183 "En ssh-proces anmodte om brugen af nøgle%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AØnsker du at "
184 "tillade dette"
185
186 msgid "Allow"
187 msgstr "Tillad"
188
189 msgid "Deny"
190 msgstr "Nægt"
191
192 #, c-format
193 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
194 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for ssh-nøglen%%0A  %F%%0A  (%c)"
195
196 msgid "Please re-enter this passphrase"
197 msgstr "Genindtast venligst denne adgangsfrase"
198
199 #, c-format
200 msgid ""
201 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
202 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
203 msgstr ""
204 "Indtast venligst en adgangsfrase for at beskytte den modtaget hemmelige nøgle"
205 "%%0A   %s%%0A   %s%%0Ainden i gpg-agentens nøglelager"
206
207 #, c-format
208 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
209 msgstr "kunne ikke oprette strøm fra sokkel: %s\n"
210
211 msgid "Please insert the card with serial number"
212 msgstr "Indsæt venligst kortet med serielnummeret"
213
214 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
215 msgstr "Fjern venligst det aktuelle kort og indsæt det med serielnummeret"
216
217 msgid "Admin PIN"
218 msgstr "Administrator-PIN"
219
220 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
221 #. used to unblock a PIN.
222 msgid "PUK"
223 msgstr "PUK"
224
225 msgid "Reset Code"
226 msgstr "Nulstillingskode"
227
228 #, c-format
229 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
230 msgstr "%s%%0A%%0ABrug læserens numeriske tastatur for indtastning."
231
232 msgid "Repeat this Reset Code"
233 msgstr "Gentag denne nulstillingskode"
234
235 msgid "Repeat this PUK"
236 msgstr "Gentag denne PUK"
237
238 msgid "Repeat this PIN"
239 msgstr "Gentag denne PIN"
240
241 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
242 msgstr "Nulstillingskode er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
243
244 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
245 msgstr "PUK er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
246
247 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
248 msgstr "PIN er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
249
250 #, c-format
251 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
252 msgstr "Indtast venligst PIN'en%s%s%s for at låse kortet op"
253
254 #, c-format
255 msgid "error creating temporary file: %s\n"
256 msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n"
257
258 #, c-format
259 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
260 msgstr "fejl ved skrivning til midlertidig fil: %s\n"
261
262 msgid "Enter new passphrase"
263 msgstr "Indtast ny adgangsfrase"
264
265 msgid "Take this one anyway"
266 msgstr "Brug denne alligevel"
267
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
271 msgstr ""
272 "Du har ikke indtastet en adgangsfrase!%0AEn tom adgangsfrase er ikke tilladt."
273
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
277 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
278 msgstr ""
279 "Du har ikke indtastet en adgangsfrase - dette er generelt en dårlig ide!"
280 "%0ABekræft venligst at du ikke ønsker beskyttelse på din nøgle."
281
282 msgid "Yes, protection is not needed"
283 msgstr "Ja, beskyttelse er ikke krævet"
284
285 #, fuzzy, c-format
286 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
287 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
288 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
289 msgstr[0] "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n"
290 msgstr[1] "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n"
291
292 #, fuzzy, c-format
293 #| msgid ""
294 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
295 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
296 #| msgid_plural ""
297 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
298 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
299 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
300 msgid_plural ""
301 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
302 msgstr[0] ""
303 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
304 "indeholde mindst %u ciffer eller%%0specielt tegn."
305 msgstr[1] ""
306 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
307 "indeholde mindst %u cifre eller%%0specielle tegn."
308
309 #, fuzzy, c-format
310 #| msgid ""
311 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
312 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
313 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
314 msgstr ""
315 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase må "
316 "ikke være en kendt term eller matche%%0Aet bestemt mønster."
317
318 #, fuzzy
319 #| msgid ""
320 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
321 #| "be at least %u character long."
322 #| msgid_plural ""
323 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
324 #| "be at least %u characters long."
325 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
326 msgstr ""
327 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
328 "være mindst %u tegn langt."
329
330 #, c-format
331 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
332 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen %0Afor at beskytte din nye nøgle"
333
334 msgid "Please enter the new passphrase"
335 msgstr "Indtast venligst den nye adgangsfrase"
336
337 msgid ""
338 "@Options:\n"
339 " "
340 msgstr ""
341 "@Indstillinger:\n"
342 " "
343
344 msgid "run in daemon mode (background)"
345 msgstr "kør i dæmontilstand (baggrunden)"
346
347 msgid "run in server mode (foreground)"
348 msgstr "kør i servertilstand (forgrunden)"
349
350 msgid "verbose"
351 msgstr "uddybende"
352
353 msgid "be somewhat more quiet"
354 msgstr "vær mindre uddybende"
355
356 msgid "sh-style command output"
357 msgstr "kommandoresultat i sh-stil"
358
359 msgid "csh-style command output"
360 msgstr "kommandoresultat i csh-stil"
361
362 msgid "|FILE|read options from FILE"
363 msgstr "|FIL|læs tilvalg fra FIL"
364
365 msgid "do not detach from the console"
366 msgstr "frakobl ikke fra konsollen"
367
368 msgid "do not grab keyboard and mouse"
369 msgstr "fang ikke tastatur og mus"
370
371 msgid "use a log file for the server"
372 msgstr "brug en logfil for serveren"
373
374 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
375 msgstr "|PGM|brug PGM som PIN-Entry-program"
376
377 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
378 msgstr "|PGM|brug PGM som SCdaemon-program"
379
380 msgid "do not use the SCdaemon"
381 msgstr "brug ikke SCdaemon'en"
382
383 #, fuzzy
384 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
385 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
386 msgstr "|NAME|forbind til Assuansokkel NAVN"
387
388 msgid "ignore requests to change the TTY"
389 msgstr "ignorer forespørgsler om at ændre TTY'en"
390
391 msgid "ignore requests to change the X display"
392 msgstr "ignorer forespørgsler om at ændre X-skærmen"
393
394 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
395 msgstr "|N|udløb mellemlagrede PIN'er efter N sekunder"
396
397 msgid "do not use the PIN cache when signing"
398 msgstr "brug ikke PIN-mellemlageret når der underskrives"
399
400 #, fuzzy
401 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
402 msgid "disallow the use of an external password cache"
403 msgstr "tillad ikke genbrug af gamle adgangsfraser"
404
405 #, fuzzy
406 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
407 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
408 msgstr "tillad klienter at markere nøgler som »trusted« (troværdige)"
409
410 msgid "allow presetting passphrase"
411 msgstr "tillad forhåndsindstilling af adgangsfrase"
412
413 msgid "allow caller to override the pinentry"
414 msgstr ""
415
416 #, fuzzy
417 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
418 msgid "enable ssh support"
419 msgstr "aktiver ssh-agent-emulering"
420
421 msgid "enable putty support"
422 msgstr ""
423
424 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
425 #. reporting address.  This is so that we can change the
426 #. reporting address without breaking the translations.
427 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
428 msgstr "Rapporter venligst fejl til <@EMAIL@>.\n"
429
430 #, fuzzy
431 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
432 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
433 msgstr "Brug: gpgconf [tilvalg] (-h for hjælp)"
434
435 #, fuzzy
436 #| msgid ""
437 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
438 #| "Secret key management for GnuPG\n"
439 msgid ""
440 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
441 "Secret key management for @GNUPG@\n"
442 msgstr ""
443 "Syntaks: gpg-agent [tilvalg] [kommando [parametre]]\n"
444 "Hemmelig nøglehåndtering for GnuPG\n"
445
446 #, fuzzy, c-format
447 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
448 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
449 msgstr "ugyldigt fejlsøgningsniveau »%s« angivet\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
453 msgstr "%s er for gammel (kræver %s, har %s)\n"
454
455 #, fuzzy, c-format
456 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
457 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
458 msgstr "BEMÆRK: Ingen standardfil for tilvalg »%s«\n"
459
460 #, fuzzy, c-format
461 #| msgid "option file `%s': %s\n"
462 msgid "option file '%s': %s\n"
463 msgstr "tilvalgsfil »%s«: %s\n"
464
465 #, fuzzy, c-format
466 #| msgid "reading options from `%s'\n"
467 msgid "reading options from '%s'\n"
468 msgstr "læser tilvalg fra »%s«\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
472 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
473 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling\n"
474
475 #, c-format
476 msgid "can't create socket: %s\n"
477 msgstr "kan ikke oprette sokkel: %s\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
481 msgid "socket name '%s' is too long\n"
482 msgstr "sokkelnavnet »%s« er for langt\n"
483
484 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
485 msgstr "en gpg-agent kører allerede - starter ikke en ny\n"
486
487 msgid "error getting nonce for the socket\n"
488 msgstr "fejl ved indhentelse af nonce for soklen\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
492 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
493 msgstr "fejl ved binding af sokkel til »%s«: %s\n"
494
495 #, c-format
496 msgid "listen() failed: %s\n"
497 msgstr "listen() mislykkedes: %s\n"
498
499 #, fuzzy, c-format
500 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
501 msgid "listening on socket '%s'\n"
502 msgstr "lytter på sokkel »%s«\n"
503
504 #, fuzzy, c-format
505 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
506 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
507 msgstr "kan ikke oprette mappe »%s«: %s\n"
508
509 #, fuzzy, c-format
510 #| msgid "directory `%s' created\n"
511 msgid "directory '%s' created\n"
512 msgstr "mappe »%s« oprettet\n"
513
514 #, fuzzy, c-format
515 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
516 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
517 msgstr "stat() mislykkedes for »%s«: %s\n"
518
519 #, fuzzy, c-format
520 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
521 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
522 msgstr "kan ikke bruge »%s« som hjemmemappe\n"
523
524 #, c-format
525 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
526 msgstr "fejl ved læsning af nonce på fd %d: %s\n"
527
528 #, c-format
529 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
530 msgstr "håndtering 0x%lx for fd %d startet\n"
531
532 #, c-format
533 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
534 msgstr "håndtering 0x%lx for fd %d termineret\n"
535
536 #, c-format
537 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
538 msgstr "ssh-håndtering 0x%lx for fd %d startet\n"
539
540 #, c-format
541 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
542 msgstr "ssh-håndtering 0x%lx for %d termineret\n"
543
544 #, fuzzy, c-format
545 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
546 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
547 msgstr "pth_select mislykkeds: %s - venter 1s\n"
548
549 #, c-format
550 msgid "%s %s stopped\n"
551 msgstr "%s %s stoppet\n"
552
553 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
554 msgstr "ingen gpg-agent kører i denne session\n"
555
556 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
557 msgstr "Brug: gpg-preset-passphrase [tilvalg] KEYGRIP (-h for hjælp)\n"
558
559 msgid ""
560 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
561 "Password cache maintenance\n"
562 msgstr ""
563 "Syntaks: gpg-preset-passphrase [tilvalg] KEYGRIP\n"
564 "Adgangskode for mellemlagervedligeholdelse\n"
565
566 msgid ""
567 "@Commands:\n"
568 " "
569 msgstr ""
570 "@Kommandoer:\n"
571 " "
572
573 msgid ""
574 "@\n"
575 "Options:\n"
576 " "
577 msgstr ""
578 "@\n"
579 "Tilvalg:\n"
580 " "
581
582 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
583 msgstr "Brug: gpg-protect-tool [tilvalg] (-h for hjælp)\n"
584
585 msgid ""
586 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
587 "Secret key maintenance tool\n"
588 msgstr ""
589 "Syntaks: gpg-protect-tool [tilvalg] [parametre]\n"
590 "Vedligeholdelsesværktøj for hemmelig nøgle\n"
591
592 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
593 msgstr ""
594 "Indtast venligst adgangsfrasen for at fjerne beskyttelsen på PKCS#12-"
595 "objektet."
596
597 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
598 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt."
599
600 msgid ""
601 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
602 "system."
603 msgstr ""
604 "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det importeret objekt inden i "
605 "GnuPG-systemet."
606
607 msgid ""
608 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
609 "needed to complete this operation."
610 msgstr ""
611 "Indtast venligst adgangsfrasen eller PIN'en\n"
612 "krævet for at færdiggøre denne handling."
613
614 msgid "Passphrase:"
615 msgstr "Adgangsfrase:"
616
617 msgid "cancelled\n"
618 msgstr "afbrudt\n"
619
620 #, c-format
621 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
622 msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrasen: %s\n"
623
624 #, fuzzy, c-format
625 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
626 msgid "error opening '%s': %s\n"
627 msgstr "fejl ved åbning af »%s«: %s\n"
628
629 #, fuzzy, c-format
630 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
631 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
632 msgstr "fil »%s«, linje %d: %s\n"
633
634 #, fuzzy, c-format
635 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
636 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
637 msgstr "udtryk »%s« ignoreret i »%s«, linje %d\n"
638
639 #, fuzzy, c-format
640 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
641 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
642 msgstr "troværdig liste for systemet »%s« er ikke tilgængelig\n"
643
644 #, fuzzy, c-format
645 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
646 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
647 msgstr "ugyldigt fingeraftryk i »%s«, linje %d\n"
648
649 #, fuzzy, c-format
650 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
651 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
652 msgstr "ugyldigt nøgleflag i »%s«, linje %d\n"
653
654 #, fuzzy, c-format
655 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
656 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
657 msgstr "fejl ved læsning af »%s«, linje %d: %s\n"
658
659 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
660 msgstr "fejl ved læsning af liste over betroede rodcertifikater\n"
661
662 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
663 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
664 #. Pinentry to insert a line break.  The double
665 #. percent sign is actually needed because it is also
666 #. a printf format string.  If you need to insert a
667 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
668 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
669 #. certificate.
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
673 "certificates?"
674 msgstr ""
675 "Stoler du fuldstændig på at%%0A  \"%s\"%%0Akorrekt certificerer "
676 "brugercertifikater?"
677
678 msgid "Yes"
679 msgstr "Ja"
680
681 msgid "No"
682 msgstr "Nej"
683
684 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
685 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
686 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
687 #. needed because it is also a printf format string.  If you
688 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
689 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
690 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
691 #. as stored in the certificate.
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
695 "fingerprint:%%0A  %s"
696 msgstr ""
697 "Verificer venligst at certifikatet identificeres som:%%0A  \"%s\"%%0Ahar "
698 "fingeraftrykket:%%0A  %s"
699
700 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
701 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
702 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
703 msgid "Correct"
704 msgstr "Korrekt"
705
706 msgid "Wrong"
707 msgstr "Forkert"
708
709 #, c-format
710 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
711 msgstr "Bemærk: Denne adgangsfrase er aldrig blevet ændret.%0AÆndr den nu."
712
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
716 "it now."
717 msgstr ""
718 "Denne adgangsfrase er ikke blevet ændret%%0Asiden %.4s-%.2s-%.2s. Ændr den "
719 "nu."
720
721 msgid "Change passphrase"
722 msgstr "Ændr adgangsfrasen"
723
724 msgid "I'll change it later"
725 msgstr "Jeg ændrer den senere"
726
727 #, fuzzy
728 #| msgid "enable key"
729 msgid "Delete key"
730 msgstr "aktiver nøgle"
731
732 msgid ""
733 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
734 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
735 msgstr ""
736
737 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
738 msgstr "DSA kræver at hashlængden skal gå op i 8 bit\n"
739
740 #, c-format
741 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
742 msgstr "%s-nøglen bruger en usikker (%u bit) hash\n"
743
744 #, fuzzy, c-format
745 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
746 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
747 msgstr "en %u-bit-hash er ikke gyldig for en %u-bit %s-nøgle\n"
748
749 msgid "secret key parts are not available\n"
750 msgstr "hemmelige nøgledele er ikke tilgængelige\n"
751
752 #, fuzzy, c-format
753 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
754 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
755 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
756
757 #, fuzzy, c-format
758 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
759 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
760 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
761
762 #, fuzzy, c-format
763 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
764 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
765 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
766
767 #, c-format
768 msgid "error creating a pipe: %s\n"
769 msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n"
770
771 #, fuzzy, c-format
772 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
773 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
774 msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n"
775
776 #, c-format
777 msgid "error forking process: %s\n"
778 msgstr "fejl ved forgrening af proces: %s\n"
779
780 #, c-format
781 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
782 msgstr "ventning på at proces %d skulle terminere mislykkedes: %s\n"
783
784 #, fuzzy, c-format
785 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
786 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
787 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: sikkert ikke installeret\n"
788
789 #, fuzzy, c-format
790 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
791 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
792 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: afslutningsstatus %d\n"
793
794 #, fuzzy, c-format
795 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
796 msgid "error running '%s': terminated\n"
797 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: termineret\n"
798
799 #, c-format
800 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
801 msgstr "fejl ved indhentelse af afslutningskode for proces %d: %s\n"
802
803 #, fuzzy, c-format
804 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
805 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
806 msgstr "kan ikke forbinde til »%s«: %s\n"
807
808 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
809 msgstr "kommunikationsproblem med gpg-agent\n"
810
811 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
812 msgstr "problem ved angivelse af indstillinger for gpg-agent\n"
813
814 msgid "canceled by user\n"
815 msgstr "afbrudt af brugeren\n"
816
817 msgid "problem with the agent\n"
818 msgstr "problem med agenten\n"
819
820 #, c-format
821 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
822 msgstr "kan ikke slå kernedump fra: %s\n"
823
824 #, c-format
825 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
826 msgstr "Advarsel: usikker ejerskab på %s »%s«\n"
827
828 #, c-format
829 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
830 msgstr "Advarsel: usikre rettigheder på %s »%s«\n"
831
832 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
833 msgid "yes"
834 msgstr "ja"
835
836 msgid "yY"
837 msgstr "jJ"
838
839 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
840 msgid "no"
841 msgstr "n"
842
843 msgid "nN"
844 msgstr "nN"
845
846 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
847 msgid "quit"
848 msgstr "afslut"
849
850 msgid "qQ"
851 msgstr "aA"
852
853 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
854 msgid "okay|okay"
855 msgstr "okay|okay|ok"
856
857 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
858 msgid "cancel|cancel"
859 msgstr "afbryd|stop"
860
861 msgid "oO"
862 msgstr "oO"
863
864 msgid "cC"
865 msgstr "cC"
866
867 #, c-format
868 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
869 msgstr "ikke nok kerne i sikker hukommelse under allokering af %lu byte"
870
871 #, c-format
872 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
873 msgstr "ikke nok kerne under allokering af %lu byte"
874
875 #, fuzzy, c-format
876 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
877 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
878 msgstr "ingen kørende gpg-agent - starter en\n"
879
880 #, fuzzy, c-format
881 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
882 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
883 msgstr "venter %d sekunder på at agenten kommer frem\n"
884
885 msgid "connection to agent established\n"
886 msgstr ""
887
888 #, fuzzy
889 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
890 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
891 msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n"
892
893 #, fuzzy, c-format
894 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
895 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
896 msgstr "ingen kørende dirmngr - starter »%s«\n"
897
898 #, fuzzy, c-format
899 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
900 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
901 msgstr "venter %d sekunder på at agenten kommer frem\n"
902
903 #, fuzzy
904 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
905 msgid "connection to the dirmngr established\n"
906 msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n"
907
908 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
909 #. verbatim.  It will not be printed.
910 msgid "|audit-log-result|Good"
911 msgstr "|audit-log-result|Godt"
912
913 msgid "|audit-log-result|Bad"
914 msgstr "|audit-log-result|Ugyldigt"
915
916 msgid "|audit-log-result|Not supported"
917 msgstr "|audit-log-result|Ikke understøttet"
918
919 msgid "|audit-log-result|No certificate"
920 msgstr "|audit-log-result|Intet certifikat"
921
922 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
923 msgstr "|audit-log-result|Ikke aktiveret"
924
925 msgid "|audit-log-result|Error"
926 msgstr "|audit-log-result|Fejl"
927
928 msgid "|audit-log-result|Not used"
929 msgstr "|audit-log-result|Ikke brugt"
930
931 msgid "|audit-log-result|Okay"
932 msgstr "|audit-log-result|Okay"
933
934 msgid "|audit-log-result|Skipped"
935 msgstr "|audit-log-result|Udeladt"
936
937 msgid "|audit-log-result|Some"
938 msgstr "|audit-log-result|Lidt"
939
940 msgid "Certificate chain available"
941 msgstr "Certifikatkæde er tilgængelig"
942
943 msgid "root certificate missing"
944 msgstr "rodcertifikat mangler"
945
946 msgid "Data encryption succeeded"
947 msgstr "Datakryptering lykkedes"
948
949 msgid "Data available"
950 msgstr "Data tilgængelig"
951
952 msgid "Session key created"
953 msgstr "Sessionsnøgle oprettet"
954
955 #, c-format
956 msgid "algorithm: %s"
957 msgstr "algoritme: %s"
958
959 #, c-format
960 msgid "unsupported algorithm: %s"
961 msgstr "ikke understøttet algoritme: %s"
962
963 msgid "seems to be not encrypted"
964 msgstr "ser ikke ud til at være krypteret"
965
966 msgid "Number of recipients"
967 msgstr "Antal modtagere"
968
969 #, c-format
970 msgid "Recipient %d"
971 msgstr "Modtager %d"
972
973 msgid "Data signing succeeded"
974 msgstr "Dataunderskrivning lykkedes"
975
976 #, c-format
977 msgid "data hash algorithm: %s"
978 msgstr "hash-algoritme for data: %s"
979
980 #, c-format
981 msgid "Signer %d"
982 msgstr "Underskriver %d"
983
984 #, c-format
985 msgid "attr hash algorithm: %s"
986 msgstr "hash-algoritme for attr: %s"
987
988 msgid "Data decryption succeeded"
989 msgstr "Datadekryptering lykkedes"
990
991 msgid "Encryption algorithm supported"
992 msgstr "Krypteringsalgoritme er ikke understøttet"
993
994 msgid "Data verification succeeded"
995 msgstr "Dataverifikation lykkedes"
996
997 msgid "Signature available"
998 msgstr "Underskrift tilgængelig"
999
1000 msgid "Parsing data succeeded"
1001 msgstr "Fortolkning af data lykkedes"
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1005 msgstr "ugyldig hash-algoritme for data: %s"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "Signature %d"
1009 msgstr "Underskrift %d"
1010
1011 msgid "Certificate chain valid"
1012 msgstr "Certifikatkæde er gyldig"
1013
1014 msgid "Root certificate trustworthy"
1015 msgstr "Rodcertifikat er troværdigt"
1016
1017 msgid "no CRL found for certificate"
1018 msgstr "ingen CRL fundet for certifikat"
1019
1020 msgid "the available CRL is too old"
1021 msgstr "den tilgængelige CRL er for gammel"
1022
1023 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1024 msgstr "CRL/OCSP-kontrol af certifikater"
1025
1026 msgid "Included certificates"
1027 msgstr "Inkluderede certifikater"
1028
1029 msgid "No audit log entries."
1030 msgstr "Ingen punkter i revisionslog."
1031
1032 msgid "Unknown operation"
1033 msgstr "Ukendt handling"
1034
1035 msgid "Gpg-Agent usable"
1036 msgstr "Gpg-Agent er brugbar"
1037
1038 msgid "Dirmngr usable"
1039 msgstr "Dirmngr er brugbar"
1040
1041 #, fuzzy, c-format
1042 #| msgid "No help available for `%s'."
1043 msgid "No help available for '%s'."
1044 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«."
1045
1046 msgid "ignoring garbage line"
1047 msgstr "ignorerer affaldslinje"
1048
1049 msgid "[none]"
1050 msgstr "[ingen]"
1051
1052 msgid "argument not expected"
1053 msgstr "parameter var ikke forventet"
1054
1055 msgid "read error"
1056 msgstr "læsefejl"
1057
1058 msgid "keyword too long"
1059 msgstr "nøgleord er for langt"
1060
1061 msgid "missing argument"
1062 msgstr "manglende parameter"
1063
1064 #, fuzzy
1065 #| msgid "invalid value\n"
1066 msgid "invalid argument"
1067 msgstr "ugyldig værdi\n"
1068
1069 msgid "invalid command"
1070 msgstr "ugyldig kommando"
1071
1072 msgid "invalid alias definition"
1073 msgstr "ugyldig aliasdefinition"
1074
1075 msgid "out of core"
1076 msgstr "ikke nok kerne"
1077
1078 msgid "invalid option"
1079 msgstr "ugyldig indstilling"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1083 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
1084
1085 #, fuzzy, c-format
1086 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1087 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1088 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1092 msgstr "tilvalg »%.50s« forventer ikke et argument\n"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1096 msgstr "ugyldig kommando »%.50s«\n"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1100 msgstr "tilvalg »%.50s« er tvetydigt\n"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1104 msgstr "kommando »%.50s« er tvetydig\n"
1105
1106 msgid "out of core\n"
1107 msgstr "uden for kerne\n"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1111 msgstr "ugyldigt tilvalg »%.50s«\n"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1115 msgstr "du fandt en fejl ... (%s:%d)\n"
1116
1117 #, fuzzy, c-format
1118 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1119 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1120 msgstr "konvertering fra »%s« til »%s« er ikke tilgængelig\n"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1124 msgstr "iconv_open mislykkedes: %s:\n"
1125
1126 #, fuzzy, c-format
1127 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1128 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1129 msgstr "konvertering fra »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
1130
1131 #, fuzzy, c-format
1132 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1133 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1134 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n"
1135
1136 #, fuzzy, c-format
1137 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1138 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1139 msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1143 msgstr "fjerner stale-låsfil (oprettet af %d)\n"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1147 msgstr "venter på lås (holdt af %d%s) %s ...\n"
1148
1149 msgid "(deadlock?) "
1150 msgstr "(baglås?) "
1151
1152 #, fuzzy, c-format
1153 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1154 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1155 msgstr "lås »%s« er ikke udført: %s\n"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "waiting for lock %s...\n"
1159 msgstr "venter på lås %s ...\n"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "armor: %s\n"
1163 msgstr "panser: %s\n"
1164
1165 msgid "invalid armor header: "
1166 msgstr "ugyldigt panserhoved: "
1167
1168 msgid "armor header: "
1169 msgstr "panserhoved: "
1170
1171 msgid "invalid clearsig header\n"
1172 msgstr "ugyldigt clearsig-hoved\n"
1173
1174 msgid "unknown armor header: "
1175 msgstr "ukendt panserhoved: "
1176
1177 msgid "nested clear text signatures\n"
1178 msgstr "indlejrede underskrifter i klartekst\n"
1179
1180 msgid "unexpected armor: "
1181 msgstr "uventet panser: "
1182
1183 msgid "invalid dash escaped line: "
1184 msgstr "ugyldig striplet undvegen linje: "
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1188 msgstr "ugyldigt radix64-tegn %02x udeladt\n"
1189
1190 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1191 msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
1192
1193 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1194 msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
1195
1196 msgid "malformed CRC\n"
1197 msgstr "ugyldig udformet CRC\n"
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1201 msgstr "CRC-fejl; %06lx - %06lx\n"
1202
1203 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1204 msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n"
1205
1206 msgid "error in trailer line\n"
1207 msgstr "fejl i trailerlinje\n"
1208
1209 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1210 msgstr "ingen gyldige OpenPGP-data fundet.\n"
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1214 msgstr "ugyldigt panser: linje længere end %d tegn\n"
1215
1216 msgid ""
1217 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1218 msgstr ""
1219 "citeret udskrivingstegn i panser - måske på grund af en fejlbehæftet MTA\n"
1220
1221 msgid ""
1222 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1223 "an '='\n"
1224 msgstr ""
1225 "et notationsnavn må kun have udskrivningstegn eller mellemrum og skal "
1226 "sluttes med et »=«\n"
1227
1228 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1229 msgstr "et brugernotationsnavn skal indeholde tegnet »@«\n"
1230
1231 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1232 msgstr "et notationsnavn må ikke indeholde mere end et »@«-tegn\n"
1233
1234 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1235 msgstr "en notationsværdi må ikke bruge nogen kontroltegn\n"
1236
1237 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1238 msgstr "ADVARSEL: Ingen notationsdata fundet\n"
1239
1240 msgid "not human readable"
1241 msgstr "kan ikke læses af mennesker"
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1245 msgstr "kunne ikke proxy %s-forespørgsel til klient\n"
1246
1247 #, fuzzy
1248 #| msgid "Enter passphrase\n"
1249 msgid "Enter passphrase: "
1250 msgstr "Indtast adgangsfrase\n"
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1254 msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgængeligt: %s\n"
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1258 msgstr "OpenPGP-kortnr. %s detekteret\n"
1259
1260 msgid "can't do this in batch mode\n"
1261 msgstr "kan ikke udføre dette i jobtilstand\n"
1262
1263 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1264 msgstr "Denne kommando er kun tilgængelig for version 2-kort\n"
1265
1266 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1267 msgstr "Nulstillingskode er ikke eller ikke mere tilgængelig\n"
1268
1269 msgid "Your selection? "
1270 msgstr "Dit valg? "
1271
1272 msgid "[not set]"
1273 msgstr "[ikke indstillet]"
1274
1275 msgid "male"
1276 msgstr "mand"
1277
1278 msgid "female"
1279 msgstr "kvinde"
1280
1281 msgid "unspecified"
1282 msgstr "ikke angivet"
1283
1284 msgid "not forced"
1285 msgstr "ikke tvunget"
1286
1287 msgid "forced"
1288 msgstr "tvunget"
1289
1290 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1291 msgstr "Fejl: Kun ren ASCII er tilladt i øjeblikket.\n"
1292
1293 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1294 msgstr "Fejl: Tegnet »<« må ikke bruges.\n"
1295
1296 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1297 msgstr "Fejl: Dobbelt mellemrum er ikke tilladt.\n"
1298
1299 msgid "Cardholder's surname: "
1300 msgstr "Kortholders efternavn: "
1301
1302 msgid "Cardholder's given name: "
1303 msgstr "Kortholders fornavn: "
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1307 msgstr "Fejl: Kombineret navn er for langt (begrænsningen er på %d tegn).\n"
1308
1309 msgid "URL to retrieve public key: "
1310 msgstr "Adresse hvor offentlig nøgle skal hentes: "
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1314 msgstr "Fejl: Adresse er for lang (begrænsningen er %d tegn).\n"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1318 msgstr "fejl ved allokering af nok hukommelse: %s\n"
1319
1320 #, fuzzy, c-format
1321 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1322 msgid "error reading '%s': %s\n"
1323 msgstr "fejl ved læsning af »%s«: %s\n"
1324
1325 #, fuzzy, c-format
1326 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1327 msgid "error writing '%s': %s\n"
1328 msgstr "fejl ved skrivning af »%s«: %s\n"
1329
1330 msgid "Login data (account name): "
1331 msgstr "Loginddata (kontonavn): "
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1335 msgstr "Fejl: Loginddata er for lange (begrænsningen er %d tegn).\n"
1336
1337 msgid "Private DO data: "
1338 msgstr "Private DO-data: "
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1342 msgstr "Fejl: Privat DO er for lang (begrænsningen er %d tegn).\n"
1343
1344 msgid "Language preferences: "
1345 msgstr "Sprogpræferencer: "
1346
1347 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1348 msgstr "Fejl: ugyldig længde for præferencestreng.\n"
1349
1350 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1351 msgstr "Fejl: ugyldige tegn i præferencestreng.\n"
1352
1353 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1354 msgstr "Køn ((M)and, Kvinde(F) eller mellemrum): "
1355
1356 msgid "Error: invalid response.\n"
1357 msgstr "Fejl: ugyldigt svar.\n"
1358
1359 msgid "CA fingerprint: "
1360 msgstr "CA-fingeraftryk: "
1361
1362 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1363 msgstr "Fejl: Ugyldigt formateret fingeraftryk.\n"
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "key operation not possible: %s\n"
1367 msgstr "nøglehandling er ikke mulig: %s\n"
1368
1369 msgid "not an OpenPGP card"
1370 msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "error getting current key info: %s\n"
1374 msgstr "fejl ved indhentelse af aktuel nøgleinformation: %s\n"
1375
1376 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1377 msgstr "Erstat eksisterende nøgle? (j/N) "
1378
1379 #, fuzzy
1380 #| msgid ""
1381 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1382 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1383 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1384 msgid ""
1385 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1386 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1387 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1388 msgstr ""
1389 "BEMÆRK: Der er ingen garanti for at kortet understøtter den ønskede\n"
1390 "        størrelse. Hvis nøgleoprettelsen ikke lykkes, så kontroller\n"
1391 "        dokumentationen for dit kort for at se hvilke størrelser, der\n"
1392 "        er tilladt.\n"
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1396 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for underskriftsnøglen (%u) "
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1400 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for krypteringsnøglen? (%u) "
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1404 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for godkendelsesnøglen? (%u) "
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "rounded up to %u bits\n"
1408 msgstr "afrundet op til %u bit\n"
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1412 msgstr "%s nøglestørrelser skal være i intervallet %u-%u\n"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1416 msgstr "Kortet vil nu blive omkonfigureret til at oprette en nøgle på %u bit\n"
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1420 msgstr "fejl ved ændring af størrelsen på nøglen %d til %u bit: %s\n"
1421
1422 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1423 msgstr ""
1424 "Lav sikkerhedskopi et andet sted end på kortet for krypteringsnøglen? (J/n) "
1425
1426 #, fuzzy
1427 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1428 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1429 msgstr "BEMÆRK: Nøgler er allerede gemt på kortet!\n"
1430
1431 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1432 msgstr "Erstat eksisterende nøgler (j/N) "
1433
1434 #, fuzzy, c-format
1435 #| msgid ""
1436 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1437 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1438 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1439 msgid ""
1440 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1441 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1442 "You should change them using the command --change-pin\n"
1443 msgstr ""
1444 "Bemærk venligst at fabriksindstillingerne for PIN'erne er\n"
1445 "   PIN = »%s«     Admin-PIN = »%s«\n"
1446 "Du bør ændre dem med kommandoen --change-pin\n"
1447
1448 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1449 msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle der skal oprettes:\n"
1450
1451 msgid "   (1) Signature key\n"
1452 msgstr "   (1) Underskriftsnøgle\n"
1453
1454 msgid "   (2) Encryption key\n"
1455 msgstr "   (2) Krypteringsnøgle\n"
1456
1457 msgid "   (3) Authentication key\n"
1458 msgstr "   (3) Godkendelsesnøgle\n"
1459
1460 msgid "Invalid selection.\n"
1461 msgstr "Ugyldigt valg.\n"
1462
1463 msgid "Please select where to store the key:\n"
1464 msgstr "Vælg venligst hvor nøglen skal gemmes:\n"
1465
1466 #, fuzzy, c-format
1467 #| msgid "read failed: %s\n"
1468 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1469 msgstr "læsning mislykkedes: %s\n"
1470
1471 #, fuzzy
1472 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1473 msgid "This command is not supported by this card\n"
1474 msgstr "Denne kommando er ikke tilladt i tilstanden %s.\n"
1475
1476 #, fuzzy
1477 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1478 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1479 msgstr "BEMÆRK: Nøgler er allerede gemt på kortet!\n"
1480
1481 #, fuzzy
1482 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1483 msgid "Continue? (y/N) "
1484 msgstr "Underskriv? (j/N) "
1485
1486 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "quit this menu"
1490 msgstr "afslut denne menu"
1491
1492 msgid "show admin commands"
1493 msgstr "vis administratorkommandoer"
1494
1495 msgid "show this help"
1496 msgstr "vis denne hjælpetekst"
1497
1498 msgid "list all available data"
1499 msgstr "vis alle tilgængelige data"
1500
1501 msgid "change card holder's name"
1502 msgstr "ændr kortholders navn"
1503
1504 msgid "change URL to retrieve key"
1505 msgstr "ændr adresse for at indhente nøgle"
1506
1507 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1508 msgstr "hent nøglen angivet i kortadressen"
1509
1510 msgid "change the login name"
1511 msgstr "ændr logindnavnet"
1512
1513 msgid "change the language preferences"
1514 msgstr "ændr sprogpræferencerne"
1515
1516 msgid "change card holder's sex"
1517 msgstr "ændr kortholders køn"
1518
1519 msgid "change a CA fingerprint"
1520 msgstr "ændr et CA-fingeraftryk"
1521
1522 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1523 msgstr "skift force PIN-flag for underskriften"
1524
1525 msgid "generate new keys"
1526 msgstr "opret nye nøgler"
1527
1528 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1529 msgstr "menu til at ændre eller fjerne blokering for PIN'en"
1530
1531 msgid "verify the PIN and list all data"
1532 msgstr "verificer PIN'en og vis alle data"
1533
1534 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1535 msgstr "fjern blokering for PIN'en med en nulstillingskode"
1536
1537 msgid "destroy all keys and data"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "gpg/card> "
1541 msgstr "gpg/card> "
1542
1543 msgid "Admin-only command\n"
1544 msgstr "Kommandoer kun for administratoren\n"
1545
1546 msgid "Admin commands are allowed\n"
1547 msgstr "Administratorkommandoer er tilladt\n"
1548
1549 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1550 msgstr "Administratorkommandoer er ikke tilladt\n"
1551
1552 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1553 msgstr "Ugyldig kommando (prøv »help«)\n"
1554
1555 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1556 msgstr "--output virker ikke for denne kommando\n"
1557
1558 #, fuzzy, c-format
1559 #| msgid "can't open `%s'\n"
1560 msgid "can't open '%s'\n"
1561 msgstr "kan ikke åbne »%s«\n"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1565 msgstr "nøglen »%s« blev ikke fundet: %s\n"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1569 msgstr "fejl ved læsning af nøgleblok: %s\n"
1570
1571 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1572 msgstr "(med mindre du angiver nøglen med fingeraftryk)\n"
1573
1574 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1575 msgstr "kan ikke udføre dette i jobtilstand uden »--yes«\n"
1576
1577 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1578 msgstr "Slet denne nøgle fra nøgleringen? (j/N) "
1579
1580 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1581 msgstr "Dette er en hemmelig nøgle! - Slet? (j/N) "
1582
1583 #, fuzzy, c-format
1584 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1585 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1586 msgstr "sletning af certifikat »%s« mislykkedes: %s\n"
1587
1588 msgid "key"
1589 msgstr ""
1590
1591 #, fuzzy
1592 #| msgid "Pubkey: "
1593 msgid "subkey"
1594 msgstr "Pubkey: "
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1598 msgstr "sletning af nøgleblok mislykkedes: %s\n"
1599
1600 msgid "ownertrust information cleared\n"
1601 msgstr "information om ejertroværdighed ryddet\n"
1602
1603 #, c-format
1604 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1605 msgstr "der er en hemmelig nøgle for offentlig nøgle »%s«!\n"
1606
1607 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1608 msgstr "brug tilvalget »--delete-secret-keys« for at slette den først.\n"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1612 msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrase: %s\n"
1613
1614 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1615 msgstr "kan ikke bruge en symmetrisk ESK-pakke på grund af S2K-tilstanden\n"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "using cipher %s\n"
1619 msgstr "bruger chiffer %s\n"
1620
1621 #, fuzzy, c-format
1622 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1623 msgid "'%s' already compressed\n"
1624 msgstr "»%s« allerede komprimeret\n"
1625
1626 #, fuzzy, c-format
1627 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1628 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1629 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en tom fil\n"
1630
1631 #, fuzzy, c-format
1632 #| msgid "reading from `%s'\n"
1633 msgid "reading from '%s'\n"
1634 msgstr "læser fra »%s«\n"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1639 msgstr ""
1640 "ADVARSEL: Tvang for symmetrisk chiffer %s (%d) overtræder modtagerens "
1641 "præferencer\n"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid ""
1645 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1646 "preferences\n"
1647 msgstr ""
1648 "ADVARSEL: Tvang for komprimeringsalgoritme %s (%d) overtræder modtagerens "
1649 "præferencer\n"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1653 msgstr ""
1654 "tvang for symmetrisk chiffer %s (%d) overtræder modtagerens præferencer\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1658 msgstr "du kan ikke bruge %s i tilstanden %s\n"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1662 msgstr "%s/%s krypteret for: »%s«\n"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "%s encrypted data\n"
1666 msgstr "%s krypterede data\n"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1670 msgstr "krypteret med ukendt algoritme %d\n"
1671
1672 msgid ""
1673 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1674 msgstr ""
1675 "ADVARSEL: Besked blev krypteret med en svag nøgle i den symmetriske "
1676 "chiffer.\n"
1677
1678 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1679 msgstr "problem ved håndtering af krypteret pakke\n"
1680
1681 msgid "no remote program execution supported\n"
1682 msgstr "kørsel via eksternt program er ikke understøttet\n"
1683
1684 msgid ""
1685 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1686 msgstr ""
1687 "kald fra eksterne programmer er deaktiveret på grund af usikre rettigheder "
1688 "for indstillingsfil\n"
1689
1690 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1691 msgstr ""
1692 "denne platform kræver midlertidige filer når der kaldes eksterne programmer\n"
1693
1694 #, fuzzy, c-format
1695 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1696 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1697 msgstr "kan ikke køre program »%s«: %s\n"
1698
1699 #, fuzzy, c-format
1700 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1701 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1702 msgstr "kan ikke køre skal »%s«: %s\n"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1706 msgstr "systemfejl under kald af eksternt program: %s\n"
1707
1708 msgid "unnatural exit of external program\n"
1709 msgstr "unaturlig afslutning på eksternt program\n"
1710
1711 msgid "unable to execute external program\n"
1712 msgstr "kan ikke køre eksternt program\n"
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1716 msgstr "kan ikke læse svar fra eksternt program: %s\n"
1717
1718 #, fuzzy, c-format
1719 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1720 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1721 msgstr "ADVARSEL: kan ikke fjerne midlertidig fil (%s) »%s«: %s\n"
1722
1723 #, fuzzy, c-format
1724 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1725 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1726 msgstr "ADVARSEL: kan ikke fjerne midlertidig mappe »%s«: %s\n"
1727
1728 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1729 msgstr "eksportunderskrifter som er markeret som kun lokale"
1730
1731 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1732 msgstr "bruger-id'er for eksportattributter (normalt billed-id'er)"
1733
1734 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1735 msgstr "tilbagekaldsnøgler for eksport markeret som »sensitive«"
1736
1737 msgid "remove unusable parts from key during export"
1738 msgstr "fjern nøgledele der ikke kan bruges under eksport"
1739
1740 msgid "remove as much as possible from key during export"
1741 msgstr "fjern så meget som muligt fra nøglen under eksport"
1742
1743 msgid "export keys in an S-expression based format"
1744 msgstr "eksporter nøgler i et S-udtryksbaseret format"
1745
1746 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1747 msgstr "eksport af hemmelige nøgler er ikke tilladt\n"
1748
1749 #, c-format
1750 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1751 msgstr "nøgle %s: nøgle i PGP 2.x-stil - udeladt\n"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1755 msgstr "nøgle %s: nøglemateriale på kort - udeladt\n"
1756
1757 #, fuzzy
1758 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1759 msgid " - skipped"
1760 msgstr "%s: udelod: %s\n"
1761
1762 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1763 msgstr "ADVARSEL: intet blev eksporteret\n"
1764
1765 msgid "[User ID not found]"
1766 msgstr "[Bruger-id blev ikke fundet]"
1767
1768 #, fuzzy, c-format
1769 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1770 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1771 msgstr "hentede automatisk »%s« via %s\n"
1772
1773 #, fuzzy, c-format
1774 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1775 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1776 msgstr "fejl ved indhentelse af »%s« via %s: %s\n"
1777
1778 msgid "No fingerprint"
1779 msgstr "Ingen fingeraftryk"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1783 msgstr "Ugyldig nøgle %s gjort gyldig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
1784
1785 #, c-format
1786 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1787 msgstr "bruger undernøgle %s i stedet for primær nøgle %s\n"
1788
1789 msgid "make a signature"
1790 msgstr "opret en underskrift"
1791
1792 msgid "make a clear text signature"
1793 msgstr "opret en underskrift i klartekst"
1794
1795 msgid "make a detached signature"
1796 msgstr "opret en separat underskrift"
1797
1798 msgid "encrypt data"
1799 msgstr "krypter data"
1800
1801 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1802 msgstr "krypter kun med symmetrisk chiffer"
1803
1804 msgid "decrypt data (default)"
1805 msgstr "afkrypter data (standard)"
1806
1807 msgid "verify a signature"
1808 msgstr "godkend en underskrift"
1809
1810 msgid "list keys"
1811 msgstr "vis nøgler"
1812
1813 msgid "list keys and signatures"
1814 msgstr "vis nøgler og underskrifter"
1815
1816 msgid "list and check key signatures"
1817 msgstr "vis og kontroller nøgleunderskrifter"
1818
1819 msgid "list keys and fingerprints"
1820 msgstr "vis nøgler og fingeraftryk"
1821
1822 msgid "list secret keys"
1823 msgstr "vis hemmelige nøgler"
1824
1825 msgid "generate a new key pair"
1826 msgstr "opret et nyt nøglepar"
1827
1828 #, fuzzy
1829 #| msgid "generate a new key pair"
1830 msgid "quickly generate a new key pair"
1831 msgstr "opret et nyt nøglepar"
1832
1833 #, fuzzy
1834 #| msgid "generate a new key pair"
1835 msgid "quickly add a new user-id"
1836 msgstr "opret et nyt nøglepar"
1837
1838 msgid "full featured key pair generation"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "generate a revocation certificate"
1842 msgstr "opret et tilbagekaldscertifikat"
1843
1844 msgid "remove keys from the public keyring"
1845 msgstr "fjern nøgler fra den offentlige nøglering"
1846
1847 msgid "remove keys from the secret keyring"
1848 msgstr "fjern nøgler fra den hemmelige nøglering"
1849
1850 #, fuzzy
1851 #| msgid "sign a key"
1852 msgid "quickly sign a key"
1853 msgstr "underskriv en nøgle"
1854
1855 #, fuzzy
1856 #| msgid "sign a key locally"
1857 msgid "quickly sign a key locally"
1858 msgstr "underskriv en nøgle lokalt"
1859
1860 msgid "sign a key"
1861 msgstr "underskriv en nøgle"
1862
1863 msgid "sign a key locally"
1864 msgstr "underskriv en nøgle lokalt"
1865
1866 msgid "sign or edit a key"
1867 msgstr "underskriv eller rediger en nøgle"
1868
1869 msgid "change a passphrase"
1870 msgstr "ændr en adgangsfrase"
1871
1872 msgid "export keys"
1873 msgstr "eksporter nøgler"
1874
1875 msgid "export keys to a key server"
1876 msgstr "eksporter nøgler til en nøgletjener"
1877
1878 msgid "import keys from a key server"
1879 msgstr "importer nøgler fra en nøgleserver"
1880
1881 msgid "search for keys on a key server"
1882 msgstr "søg efter nøgler på en nøgleserver"
1883
1884 msgid "update all keys from a keyserver"
1885 msgstr "opdater alle nøgler fra en nøgleserver"
1886
1887 msgid "import/merge keys"
1888 msgstr "importer/sammenføj nøgler"
1889
1890 msgid "print the card status"
1891 msgstr "udskriv kortstatus"
1892
1893 msgid "change data on a card"
1894 msgstr "ændr data på et kort"
1895
1896 msgid "change a card's PIN"
1897 msgstr "ændr et korts PIN"
1898
1899 msgid "update the trust database"
1900 msgstr "opdater troværdighedsdatabasen"
1901
1902 msgid "print message digests"
1903 msgstr "vis beskedsammendrag"
1904
1905 msgid "run in server mode"
1906 msgstr "kør i servertilstand"
1907
1908 msgid "create ascii armored output"
1909 msgstr "opret ascii-pansrede uddata"
1910
1911 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1912 msgstr "|USER-ID|krypter for BRUGER-ID"
1913
1914 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1915 msgstr "|USER-ID|brug BRUGER-ID til at underskrive eller afkryptere"
1916
1917 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1918 msgstr "|N|sæt komprimeringsniveauet til N (0 deaktiverer)"
1919
1920 msgid "use canonical text mode"
1921 msgstr "brug kanonisk teksttilstand"
1922
1923 msgid "|FILE|write output to FILE"
1924 msgstr "|FILE|skriv resultat til FIL"
1925
1926 msgid "do not make any changes"
1927 msgstr "lav ingen ændringer"
1928
1929 msgid "prompt before overwriting"
1930 msgstr "spørg før overskrivning"
1931
1932 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1933 msgstr "brug streng OpenPGP-opførsel"
1934
1935 msgid ""
1936 "@\n"
1937 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1938 msgstr ""
1939 "@\n"
1940 "(Se manualsiden for en fuldstændig liste over alle kommandoer og tilvalg)\n"
1941
1942 msgid ""
1943 "@\n"
1944 "Examples:\n"
1945 "\n"
1946 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1947 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1948 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1949 " --list-keys [names]        show keys\n"
1950 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1951 msgstr ""
1952 "@\n"
1953 "Eksempler:\n"
1954 "\n"
1955 " -se -r Mikael [fil]        underskriv og krypter for bruger Mikael\n"
1956 " --clearsign [fil]          lav en ren tekstunderskrift\n"
1957 " --detach-sign [fil]        lav en separat underskrift\n"
1958 " --list-keys [navne]        vis nøgler\n"
1959 " --fingerprint [navne]      vis fingeraftryk\n"
1960
1961 #, fuzzy
1962 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1963 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1964 msgstr "Brug: gpg [flag] [filer] (-h for hjælp)"
1965
1966 # Skal alt dette oversættes eller er det tilvalgene?
1967 #, fuzzy
1968 #| msgid ""
1969 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1970 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1971 #| "Default operation depends on the input data\n"
1972 msgid ""
1973 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1974 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1975 "Default operation depends on the input data\n"
1976 msgstr ""
1977 "Syntaks: gpg [tilvalg] [filer]\n"
1978 "Sign, check, encrypt eller decrypt\n"
1979 "standardhandling afhænger af inddata\n"
1980
1981 msgid ""
1982 "\n"
1983 "Supported algorithms:\n"
1984 msgstr ""
1985 "\n"
1986 "Understøttede algoritmer:\n"
1987
1988 msgid "Pubkey: "
1989 msgstr "Pubkey: "
1990
1991 msgid "Cipher: "
1992 msgstr "Chiffer: "
1993
1994 msgid "Hash: "
1995 msgstr "Hash: "
1996
1997 msgid "Compression: "
1998 msgstr "Komprimering: "
1999
2000 #, fuzzy, c-format
2001 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2002 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2003 msgstr "brug: gpgsm [tilvalg] "
2004
2005 msgid "conflicting commands\n"
2006 msgstr "kommandoer er i konflikt\n"
2007
2008 #, fuzzy, c-format
2009 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2010 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2011 msgstr "ingen = tegn fundet i gruppedefinition »%s«\n"
2012
2013 #, fuzzy, c-format
2014 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2015 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2016 msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab af hjemmemappe »%s«\n"
2017
2018 #, fuzzy, c-format
2019 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2020 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2021 msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab på konfigurationsfil »%s«\n"
2022
2023 #, fuzzy, c-format
2024 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2025 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2026 msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab på udvidelse »%s«\n"
2027
2028 #, fuzzy, c-format
2029 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2030 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2031 msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på hjemmemappe »%s«\n"
2032
2033 #, fuzzy, c-format
2034 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2035 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2036 msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på konfigurationsfil »%s«\n"
2037
2038 #, fuzzy, c-format
2039 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2040 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2041 msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på udvidelse »%s«\n"
2042
2043 #, fuzzy, c-format
2044 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2045 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2046 msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på hjemmemappe »%s«\n"
2047
2048 #, fuzzy, c-format
2049 #| msgid ""
2050 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2051 msgid ""
2052 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2053 msgstr ""
2054 "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på konfigurationsfil »%s«\n"
2055
2056 #, fuzzy, c-format
2057 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2058 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2059 msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på udvidelse »%s«\n"
2060
2061 #, fuzzy, c-format
2062 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2063 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2064 msgstr "ADVARSEL: Usikre indelukkede mapperettigheder på hjemmemappe »%s«\n"
2065
2066 #, fuzzy, c-format
2067 #| msgid ""
2068 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2069 #| "%s'\n"
2070 msgid ""
2071 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2072 msgstr ""
2073 "ADVARSEL: Usikre indelukkede mapperettigheder på konfigurationsfil »%s«\n"
2074
2075 #, fuzzy, c-format
2076 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2077 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2078 msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mapperettigheder på udvidelse »%s«\n"
2079
2080 #, fuzzy, c-format
2081 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2082 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2083 msgstr "ukendt konfigurationspunkt »%s«\n"
2084
2085 msgid "display photo IDs during key listings"
2086 msgstr "vis billed-id'er under nøglevisninger"
2087
2088 #, fuzzy
2089 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2090 msgid "show key usage information during key listings"
2091 msgstr "vis bruger-id-validitet under nøglevisninger"
2092
2093 msgid "show policy URLs during signature listings"
2094 msgstr "vil politikadresser under underskriftvisninger"
2095
2096 msgid "show all notations during signature listings"
2097 msgstr "vis alle notationer under underskriftvisninger"
2098
2099 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2100 msgstr "vis IETF-standardnotationer under underskriftvisninger"
2101
2102 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2103 msgstr "vis brugerangivne notationer under underskriftvisninger"
2104
2105 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2106 msgstr "vis foretrukne nøgleserveradresser under underskriftvisninger"
2107
2108 msgid "show user ID validity during key listings"
2109 msgstr "vis bruger-id-validitet under nøglevisninger"
2110
2111 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2112 msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne bruger-id'er i nøglevisninger"
2113
2114 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2115 msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne undernøgler i nøglevisninger"
2116
2117 msgid "show the keyring name in key listings"
2118 msgstr "vis nøgleringsnavnet i nøglevisninger"
2119
2120 msgid "show expiration dates during signature listings"
2121 msgstr "vis udløbsdatoer under underskriftvisninger"
2122
2123 #, fuzzy, c-format
2124 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2125 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2126 msgstr "BEMÆRK: Gammel standardfil for tilvalg »%s« blev ignoreret\n"
2127
2128 #, c-format
2129 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2130 msgstr "libgcrypt er for gammel (kræver %s, har %s)\n"
2131
2132 #, fuzzy, c-format
2133 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2134 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2135 msgstr "BEMÆRK: %s er ikke til normal brug!\n"
2136
2137 #, fuzzy, c-format
2138 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2139 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2140 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt underskriftudløb\n"
2141
2142 #, fuzzy, c-format
2143 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2144 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2145 msgstr "ugyldig landekode i »%s«, linje %d\n"
2146
2147 #, fuzzy, c-format
2148 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2149 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2150 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt tegnsæt\n"
2151
2152 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2153 msgstr "kunne ikke fortolke nøgleserveradresse\n"
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2157 msgstr "%s:%d: ugyldige indstillinger for nøgleserver\n"
2158
2159 msgid "invalid keyserver options\n"
2160 msgstr "ugyldige indstillinger for nøgleserver\n"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2164 msgstr "%s:%d: ugyldige importindstillinger\n"
2165
2166 msgid "invalid import options\n"
2167 msgstr "ugyldige importindstillinger\n"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2171 msgstr "%s:%d: ugyldige eksportindstillinger\n"
2172
2173 msgid "invalid export options\n"
2174 msgstr "ugyldige eksportindstillinger\n"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2178 msgstr "%s:%d: ugyldige listeindstillinger\n"
2179
2180 msgid "invalid list options\n"
2181 msgstr "ugyldige listeindstillinger\n"
2182
2183 msgid "display photo IDs during signature verification"
2184 msgstr "vis billed-id'er under underskriftverificering"
2185
2186 msgid "show policy URLs during signature verification"
2187 msgstr "vis politikadresser under underskriftverificering"
2188
2189 msgid "show all notations during signature verification"
2190 msgstr "vis alle notationer under underskriftverificering"
2191
2192 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2193 msgstr "vis IETF-standardnotationer under underskriftverificering"
2194
2195 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2196 msgstr "vis brugerangivne notationer under underskriftverificering"
2197
2198 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2199 msgstr "vis foretrukne nøgleserveradresser under underskriftverificering"
2200
2201 msgid "show user ID validity during signature verification"
2202 msgstr "vis bruger-id-validitet under underskriftverificering"
2203
2204 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2205 msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne bruger-id'er i underskriftverificering"
2206
2207 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2208 msgstr "vis kun den primære bruger-id i underskriftverificering"
2209
2210 msgid "validate signatures with PKA data"
2211 msgstr "valider underskrifter med PKA-data"
2212
2213 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2214 msgstr "hæv troværdigheden for underskrifter med gyldige PKA-data"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2218 msgstr "%s:%d: ugyldige verificeringsindstillinger\n"
2219
2220 msgid "invalid verify options\n"
2221 msgstr "ugyldige verificeringsindstillinger\n"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2225 msgstr "kunne ikke angive kørselssti til %s\n"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2229 msgstr "%s:%d: ugyldig liste for auto-key-locate\n"
2230
2231 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2232 msgstr "ugyldig liste for auto-key-locate\n"
2233
2234 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2235 msgstr "ADVARSEL: program kan oprette en kernefil!\n"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2239 msgstr "ADVARSEL: %s overskriver %s\n"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2243 msgstr "%s ikke tilladt med %s!\n"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2247 msgstr "%s er meningsløs sammen med %s!\n"
2248
2249 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2250 msgstr "ADVARSEL: kører med forfalsket systemtid: "
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2254 msgstr "vil ikke køre med usikker hukommelse på grund af %s\n"
2255
2256 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2257 msgstr "valgt chifferalgoritme er ugyldig\n"
2258
2259 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2260 msgstr "valgt sammendragsalgoritme er ugyldig\n"
2261
2262 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2263 msgstr "valgt komprimeringsalgoritme er ugyldig\n"
2264
2265 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2266 msgstr "valgt algoritme for certifikationssammendrag er ugyldig\n"
2267
2268 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2269 msgstr "completes-needed skal være større end 0\n"
2270
2271 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2272 msgstr "marginals-needed skal være større end 1\n"
2273
2274 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2275 msgstr "max-cert-depth skal være i intervallet fra 1 til 255\n"
2276
2277 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2278 msgstr "ugyldigt default-cert-level; skal være 0, 1, 2 eller 3\n"
2279
2280 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2281 msgstr "ugyldigt min-cert-level; skal være 1, 2 eller 3\n"
2282
2283 #, fuzzy
2284 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2285 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2286 msgstr "BEMÆRK: simpel S2K-tilstand (0) frarådes på det skarpeste\n"
2287
2288 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2289 msgstr "ugyldig S2K-tilstand; skal være 0, 1 eller 3\n"
2290
2291 msgid "invalid default preferences\n"
2292 msgstr "ugyldige standardpræferencer\n"
2293
2294 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2295 msgstr "ugyldige præferencer for personlig chiffer\n"
2296
2297 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2298 msgstr "ugyldige præferencer for personlig sammendrag\n"
2299
2300 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2301 msgstr "ugyldige præferencer for personlig komprimering\n"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2305 msgstr "%s virker endnu ikke med %s\n"
2306
2307 #, fuzzy, c-format
2308 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2309 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2310 msgstr "du må ikke bruge chifferalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
2311
2312 #, fuzzy, c-format
2313 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2314 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2315 msgstr "du må ikke bruge sammendragsalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
2316
2317 #, fuzzy, c-format
2318 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2319 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2320 msgstr "du må ikke bruge komprimeringsalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2324 msgstr "kunne ikke initialisere TrustDB: %s\n"
2325
2326 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2327 msgstr ""
2328 "ADVARSEL: modtagere (-r) angivet uden brug af offentlig nøglekryptering\n"
2329
2330 msgid "--store [filename]"
2331 msgstr "--store [filnavn]"
2332
2333 msgid "--symmetric [filename]"
2334 msgstr "--symmetric [filnavn]"
2335
2336 #, fuzzy, c-format
2337 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2338 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2339 msgstr "symmetrisk kryptering af »%s« mislykkedes: %s\n"
2340
2341 msgid "--encrypt [filename]"
2342 msgstr "--encrypt [filnavn]"
2343
2344 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2345 msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
2346
2347 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2348 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2352 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --encrypt i tilstanden %s\n"
2353
2354 msgid "--sign [filename]"
2355 msgstr "--sign [filnavn]"
2356
2357 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2358 msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
2359
2360 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2361 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
2362
2363 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2364 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2368 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --sign --encrypt i tilstanden %s\n"
2369
2370 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2371 msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
2372
2373 msgid "--clearsign [filename]"
2374 msgstr "--clearsign [filnavn]"
2375
2376 msgid "--decrypt [filename]"
2377 msgstr "--decrypt [filnavn]"
2378
2379 msgid "--sign-key user-id"
2380 msgstr "--sign-key bruger-id"
2381
2382 msgid "--lsign-key user-id"
2383 msgstr "--lsign-key bruger-id"
2384
2385 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2386 msgstr "--edit-key bruger-id [kommandoer]"
2387
2388 msgid "--passwd <user-id>"
2389 msgstr "--passwd <bruger-id>"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2393 msgstr "nøgleserver send mislykkedes: %s\n"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2397 msgstr "nøgleserver modtag mislykkedes: %s\n"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "key export failed: %s\n"
2401 msgstr "nøgleeksport mislykkedes: %s\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2405 msgstr "nøgleserver søg mislykkedes: %s\n"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2409 msgstr "nøgleserver opdater mislykkedes: %s\n"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2413 msgstr "fjernelse af panser mislykkedes: %s\n"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2417 msgstr "påklædning af panser mislykkedes: %s\n"
2418
2419 #, fuzzy, c-format
2420 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2421 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2422 msgstr "ugyldig hash-algoritme »%s«\n"
2423
2424 msgid "[filename]"
2425 msgstr "[filnavn]"
2426
2427 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2428 msgstr "Gå til sagen og skriv meddelelsen ...\n"
2429
2430 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2431 msgstr "den angivne adresse for certifikatpolitik er ugyldig\n"
2432
2433 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2434 msgstr "den angivne adresse for underskriftpolitik er ugyldig\n"
2435
2436 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2437 msgstr "den angivne adresse for foretrukken nøgleserver er ugyldig\n"
2438
2439 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2440 msgstr "|FILE|tag nøglerne fra nøgleringsFILEN"
2441
2442 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2443 msgstr "giv kun tidsstempelkonflikter en advarsel"
2444
2445 msgid "|FD|write status info to this FD"
2446 msgstr "|FD|skriv statusinformation til denne FD"
2447
2448 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2449 msgstr "Brug: gpgv [tilvalg] [filer] (-h for hjælp)"
2450
2451 msgid ""
2452 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2453 "Check signatures against known trusted keys\n"
2454 msgstr ""
2455 "Syntaks: gpgv [tilvalg] [filer]\n"
2456 "Kontroller underskrifter mod kendte troværdige nøgler\n"
2457
2458 msgid "No help available"
2459 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
2460
2461 #, fuzzy, c-format
2462 #| msgid "No help available for `%s'"
2463 msgid "No help available for '%s'"
2464 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«"
2465
2466 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2467 msgstr "importer underskrifter som er markeret som local-only"
2468
2469 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2470 msgstr "reparer skade fra pks-nøgleserveren under import"
2471
2472 #, fuzzy
2473 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2474 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2475 msgstr "opdater ikke trustdb efter import"
2476
2477 msgid "do not update the trustdb after import"
2478 msgstr "opdater ikke trustdb efter import"
2479
2480 msgid "only accept updates to existing keys"
2481 msgstr "accepter kun opdateringer til eksisterende nøgler"
2482
2483 msgid "remove unusable parts from key after import"
2484 msgstr "fjern ubrugelige dele fra nøgle efter import"
2485
2486 msgid "remove as much as possible from key after import"
2487 msgstr "fjern så meget som muligt fra nøgle efter import"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "skipping block of type %d\n"
2491 msgstr "     udelader bloktype %d\n"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "%lu keys processed so far\n"
2495 msgstr "     %lu-nøgler behandlet\n"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "Total number processed: %lu\n"
2499 msgstr " Totalt antal behandl.: %lu\n"
2500
2501 #, fuzzy, c-format
2502 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2503 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2504 msgstr "   udeladte nye nøgler: %lu\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2508 msgstr "   udeladte nye nøgler: %lu\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2512 msgstr "      w/o bruger-id'er: %lu\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "              imported: %lu"
2516 msgstr "           importerede: %lu"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "             unchanged: %lu\n"
2520 msgstr "              uændrede: %lu\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2524 msgstr "       nye bruger-id'er: %lu\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2528 msgstr "       nye undernøgler: %lu\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "        new signatures: %lu\n"
2532 msgstr "     nye underskrifter: %lu\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2536 msgstr "  nye nøgletilbagekald: %lu\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2540 msgstr " hemmelige nøgler læst: %lu\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2544 msgstr " hemmel. nøgler import: %lu\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2548 msgstr "hemmel. nøgler uændret: %lu\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "          not imported: %lu\n"
2552 msgstr "      ikke importerede: %lu\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2556 msgstr "  underskrifter ryddet: %lu\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2560 msgstr "   bruger-id'er ryddet: %lu\n"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2565 "algorithms on these user IDs:\n"
2566 msgstr ""
2567 "ADVARSEL: nøgle %s indeholder præferencer for utilgængelige\n"
2568 "algoritmer på disse bruger-id'er:\n"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2572 msgstr "        »%s«: præference for chifferalgoritme %s\n"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2576 msgstr "        »%s«: præference for sammendragsalgortime %s\n"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2580 msgstr "        »%s«: præference for komprimeringsalgortime %s\n"
2581
2582 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2583 msgstr "det anbefales på det stærkeste, at du opdaterer dine præferencer og\n"
2584
2585 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2586 msgstr ""
2587 "gendistribuerer denne nøgle for at undgå potentielle problemer med rod i\n"
2588 "algoritmen\n"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2592 msgstr "du kan opdatere dine præferencer med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "key %s: no user ID\n"
2596 msgstr "nøgle %s: ingen bruger-id\n"
2597
2598 #, fuzzy, c-format
2599 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2600 msgid "key %s: %s\n"
2601 msgstr "udelod »%s«: %s\n"
2602
2603 msgid "rejected by import screener"
2604 msgstr ""
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2608 msgstr "nøgle %s: korruption af PKS-undernøgle er repareret!\n"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2612 msgstr "nøgle %s: accepteret ikke egenunderskrevet bruger-id »%s«\n"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2616 msgstr "nøgle %s: ingen gyldige bruger-id'er\n"
2617
2618 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2619 msgstr "dette kan skyldes en manglende egenunderskrift\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2623 msgstr "nøgle %s: offentlig nøgle blev ikke fundet: %s\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2627 msgstr "nøgle %s: ny nøgle - udeladt\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2631 msgstr "ingen skrivbar nøglering fundet: %s\n"
2632
2633 #, fuzzy, c-format
2634 #| msgid "writing to `%s'\n"
2635 msgid "writing to '%s'\n"
2636 msgstr "skriver til »%s«\n"
2637
2638 #, fuzzy, c-format
2639 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2640 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2641 msgstr "fejl ved skrivning af nøglering »%s«: %s\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2645 msgstr "nøgle %s: offentlig nøgle »%s« importeret\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2649 msgstr "nøgle %s: stemmer ikke med vores kopi\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2653 msgstr "nøgle %s: kan ikke lokalisere original nøgleblok: %s\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2657 msgstr "nøgle %s: kan ikke læse original nøgleblok: %s\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2661 msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny bruger-id\n"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2665 msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye bruger-id'er\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2669 msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny underskrift\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2673 msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye underskrifter\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2677 msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny undernøgle\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2681 msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye undernøgler\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2685 msgstr "nøgle %s: »%s« %d underskrift renset\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2689 msgstr "nøgle %s: »%s« %d underskrifter renset\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2693 msgstr "nøgle %s: »%s« %d bruger-id renset\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2697 msgstr "nøgle %s: »%s« %d bruger-id'er renset\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2701 msgstr "nøgle %s: »%s« ikke ændret\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "key %s: secret key imported\n"
2705 msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle importeret\n"
2706
2707 #, fuzzy, c-format
2708 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2709 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2710 msgstr "udelod: hemmelig nøgle er allerede til stede\n"
2711
2712 #, fuzzy, c-format
2713 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2714 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2715 msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
2716
2717 #, fuzzy, c-format
2718 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2719 msgid "secret key %s: %s\n"
2720 msgstr "hemmelig nøgle »%s« blev ikke fundet: %s\n"
2721
2722 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2723 msgstr "import af hemmelige nøgler er ikke tilladt\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2727 msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle med ugyldig chiffer %d - udeladt\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2731 msgstr ""
2732 "nøgle %s: ingen offentlig nøgle - kan ikke anvende tilbagekaldscertifikat\n"
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2736 msgstr "nøgle %s: ugyldigt tilbagekaldscertifikat: %s - afvist\n"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2740 msgstr "nøgle %s: »%s« tilbagekaldscertifikat importeret\n"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2744 msgstr "nøgle %s: ingen bruger-id for underskrift\n"
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2748 msgstr ""
2749 "nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme på bruger-id »%s«\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2753 msgstr "nøgle %s: ugyldig egenunderskrift på bruger-id »%s«\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2757 msgstr "nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2761 msgstr "nøgle %s: ugyldig direkte nøgleunderskrift\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2765 msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle for nøglebinding\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2769 msgstr "nøgle %s: ugyldig undernøglebinding\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2773 msgstr "nøgle %s: fjernet flerundernøglebinding\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2777 msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle for nøgletilbagekald\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2781 msgstr "nøgle %s: ugyldig undernøgletilbagekald\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2785 msgstr "nøgle %s: fjernet flerundernøgletilbagekald\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2789 msgstr "nøgle %s: udeladt bruger-id »%s«\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2793 msgstr "nøgle %s: udeladt undernøgle\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2797 msgstr ""
2798 "nøgle %s: underskrift der ikke kan eksporteres (klasse 0x%02X) - udeladt\n"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2802 msgstr "nøgle %s: tilbagekaldscertifikat på forkert sted - udeladt\n"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2806 msgstr "nøgle %s: ugyldigt tilbagekaldscertifikat: %s - udeladt\n"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2810 msgstr "nøgle %s: undernøgleunderskrift på forkert sted - udeladt\n"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2814 msgstr "nøgle %s: uventet underskriftklasse (0x%02X) - udeladt\n"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2818 msgstr "nøgle %s: duplikeret bruger-id detekteret - sammenføjet\n"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2822 msgstr "ADVARSEL: nøgle %s kan tilbagekaldes: henter tilbagekaldsnøgle %s\n"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2826 msgstr ""
2827 "ADVARSEL: nøgle %s kan tilbagekaldes: tilbagekaldsnøgle %s er ikke til "
2828 "stede.\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2832 msgstr "nøgle %s: »%s« tilbagekaldscertifikat tilføjet\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2836 msgstr "nøgle %s: direkte nøgleunderskrift tilføjet\n"
2837
2838 #, fuzzy, c-format
2839 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2840 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2841 msgstr "fejl ved oprettelse af nøgleboks »%s«: %s\n"
2842
2843 #, fuzzy, c-format
2844 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2845 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2846 msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n"
2847
2848 #, fuzzy, c-format
2849 #| msgid "keybox `%s' created\n"
2850 msgid "keybox '%s' created\n"
2851 msgstr "nøgleboks »%s« oprettet\n"
2852
2853 #, fuzzy, c-format
2854 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2855 msgid "keyring '%s' created\n"
2856 msgstr "nøglering »%s« oprettet\n"
2857
2858 #, fuzzy, c-format
2859 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2860 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2861 msgstr "nøgleblokressource »%s«: %s\n"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2865 msgstr "kunne ikke genbygge nøgleringsmellemlager: %s\n"
2866
2867 msgid "[revocation]"
2868 msgstr "[tilbagekald]"
2869
2870 msgid "[self-signature]"
2871 msgstr "[egenunderskrift]"
2872
2873 msgid "1 bad signature\n"
2874 msgstr "1 ugyldig underskrift\n"
2875
2876 #, c-format
2877 msgid "%d bad signatures\n"
2878 msgstr "%d ugyldige underskrifter\n"
2879
2880 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2881 msgstr "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en manglende nøgle\n"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2885 msgstr "%d underskrifter er ikke kontrolleret på grund af manglende nøgler\n"
2886
2887 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2888 msgstr "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en fejl\n"
2889
2890 #, c-format
2891 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2892 msgstr "%d underskrifter er ikke kontrolleret på grund af fejl\n"
2893
2894 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2895 msgstr "1 bruger-id uden gyldig egenunderskrift detekteret\n"
2896
2897 #, c-format
2898 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2899 msgstr "%d bruger-id'er uden gyldige egenunderskrifter detekteret\n"
2900
2901 msgid ""
2902 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2903 "keys\n"
2904 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2905 "etc.)\n"
2906 msgstr ""
2907 "Beslut dig for hvor meget du stoler på at denne bruger korrekt verificerer "
2908 "andre brugers nøgler\n"
2909 "(ved at kigge på pas, kontrollere fingeraftryk fra andre kilder etc.)\n"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2913 msgstr "  %d = Marginal troværdighed\n"
2914
2915 #, c-format
2916 msgid "  %d = I trust fully\n"
2917 msgstr "  %d = Fuld troværdighed\n"
2918
2919 msgid ""
2920 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2921 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2922 "trust signatures on your behalf.\n"
2923 msgstr ""
2924 "Indtast venligst dybden på denne troværdighedsunderskrift.\n"
2925 "En dybde større end 1 giver nøglen du underskriver mulighed for\n"
2926 "at lavet troværdighedsunderskrifter på dine vegne.\n"
2927
2928 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2929 msgstr ""
2930 "Indtast venligst et domæne for at begrænse denne underskrift, eller retur "
2931 "for ingen.\n"
2932
2933 #, c-format
2934 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2935 msgstr "Bruger-id »%s« er tilbagekaldt."
2936
2937 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2938 msgstr "Er du sikker på, at du stadig vil underskrive (j/N) "
2939
2940 msgid "  Unable to sign.\n"
2941 msgstr "  Kunne ikke underskrive.\n"
2942
2943 #, c-format
2944 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2945 msgstr "Bruger-id »%s« er udløbet."
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2949 msgstr "Bruger-id »%s« er ikke egenunderskrevet."
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2953 msgstr "Bruger-id »%s« kan underskrives.  "
2954
2955 msgid "Sign it? (y/N) "
2956 msgstr "Underskriv? (j/N) "
2957
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "The self-signature on \"%s\"\n"
2961 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2962 msgstr ""
2963 "Egenunderskriften på »%s«\n"
2964 "er en underskrift i PGP 2.x-stil.\n"
2965
2966 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2967 msgstr "Ønsker du at forfremme den til en OpenPGP-egenunderskrift? (j/N) "
2968
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "Your current signature on \"%s\"\n"
2972 "has expired.\n"
2973 msgstr ""
2974 "Din aktuelle underskrift på »%s«\n"
2975 "er udløbet.\n"
2976
2977 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2978 msgstr ""
2979 "Ønsker du at udstede en ny underskrift for at erstatte den udløbne? (j/N) "
2980
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "Your current signature on \"%s\"\n"
2984 "is a local signature.\n"
2985 msgstr ""
2986 "Din aktuelle underskrift på »%s«\n"
2987 "er en lokal underskrift.\n"
2988
2989 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2990 msgstr ""
2991 "Ønsker du at forfremme den til en fuld underskrift, der kan eksporteres (j/"
2992 "N) "
2993
2994 #, c-format
2995 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2996 msgstr "»%s« var allerede underskrevet lokalt af nøgle %s\n"
2997
2998 #, c-format
2999 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3000 msgstr "»%s« var allerede underskrevet af nøgle %s\n"
3001
3002 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3003 msgstr "Ønsker du at underskrive den igen alligevel? (j/N) "
3004
3005 #, c-format
3006 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3007 msgstr "Intet at underskrive med nøgle %s\n"
3008
3009 msgid "This key has expired!"
3010 msgstr "Denne nøgle er udløbet!"
3011
3012 #, c-format
3013 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3014 msgstr "Denne nøgle er ved at udløbe på %s.\n"
3015
3016 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3017 msgstr "Ønsker du at dine underskrifter skal udløbe på samme tidspunkt? (J/n) "
3018
3019 msgid ""
3020 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3021 "belongs\n"
3022 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3023 msgstr ""
3024 "Hvor omhyggeligt har du verificeret, at nøglen du er ved at underskrive "
3025 "rent\n"
3026 "faktisk tilhører personen navngivet ovenfor? Hvis du ikke kender svaret, så "
3027 "indtast »0«.\n"
3028
3029 #, c-format
3030 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3031 msgstr "   (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
3032
3033 #, c-format
3034 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3035 msgstr "   (1) Jeg har ingen kontrol udført.%s\n"
3036
3037 #, c-format
3038 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3039 msgstr "   (2) Jeg har udført en overfladisk kontrol.%s\n"
3040
3041 #, c-format
3042 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3043 msgstr "   (3) Jeg har foretaget en meget omhyggelig kontrol.%s\n"
3044
3045 #, fuzzy
3046 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3047 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3048 msgstr "Dit valg? (indtast »?« for yderligere information): "
3049
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3053 "key \"%s\" (%s)\n"
3054 msgstr ""
3055 "Er du sikker på, at du ønsker at underskrive denne nøgle\n"
3056 "med din nøgle »%s« (%s)\n"
3057
3058 msgid "This will be a self-signature.\n"
3059 msgstr "Dette vil være en egenunderskrift.\n"
3060
3061 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3062 msgstr ""
3063 "ADVARSEL: Underskriften vil ikke blive markeret som ikke at kunne "
3064 "eksporteres.\n"
3065
3066 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3067 msgstr ""
3068 "ADVARSEL: Underskriften vil ikke blive markereret som ikke at kunne "
3069 "tilbagekaldes.\n"
3070
3071 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3072 msgstr "Underskriften vil blive markeret som ikke at kunne eksporteres.\n"
3073
3074 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3075 msgstr "Underskriften vil blive markeret som ikke at kunne tilbagekaldes.\n"
3076
3077 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3078 msgstr "Jeg har overhovedet ikke kontrolleret denne nøgle.\n"
3079
3080 msgid "I have checked this key casually.\n"
3081 msgstr "Jeg har overfladisk kontrolleret denne nøgle.\n"
3082
3083 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3084 msgstr "Jeg har omhyggeligt kontrolleret denne nøgle.\n"
3085
3086 msgid "Really sign? (y/N) "
3087 msgstr "Underskriv? (j/N) "
3088
3089 #, c-format
3090 msgid "signing failed: %s\n"
3091 msgstr "underskrift mislykkedes: %s\n"
3092
3093 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3094 msgstr ""
3095 "Nøgle har kun stump eller ikkekort nøgleposter - ingen adgangsfrase at "
3096 "ændre.\n"
3097
3098 #, fuzzy, c-format
3099 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3100 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3101 msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrase: %s\n"
3102
3103 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3104 msgstr "flytter en nøgleunderskrift til det korrekte sted\n"
3105
3106 msgid "save and quit"
3107 msgstr "gem og afslut"
3108
3109 msgid "show key fingerprint"
3110 msgstr "vis nøglefingeraftryk"
3111
3112 msgid "list key and user IDs"
3113 msgstr "vis nøgle og bruger-id'er"
3114
3115 msgid "select user ID N"
3116 msgstr "vælg bruger-id N"
3117
3118 msgid "select subkey N"
3119 msgstr "vælg undernøgle N"
3120
3121 msgid "check signatures"
3122 msgstr "kontroller underskrifter"
3123
3124 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3125 msgstr ""
3126 "underskriv valgte bruger-id'er [* se nedenfor for relaterede kommandoer]"
3127
3128 msgid "sign selected user IDs locally"
3129 msgstr "underskriv valgte bruger-id'er lokalt"
3130
3131 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3132 msgstr "underskriv valgte bruger-id'er med en troværdighedsunderskrift"
3133
3134 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3135 msgstr "underskriv bruger-id'er md en underskrift der ikke kan kaldes tilbage"
3136
3137 msgid "add a user ID"
3138 msgstr "tilføj bruger-id"
3139
3140 msgid "add a photo ID"
3141 msgstr "tilføj billed-id"
3142
3143 msgid "delete selected user IDs"
3144 msgstr "slet valgte bruger-id'er"
3145
3146 msgid "add a subkey"
3147 msgstr "tilføj en undernøgle"
3148
3149 msgid "add a key to a smartcard"
3150 msgstr "tilføj en nøgle til et smartkort"
3151
3152 msgid "move a key to a smartcard"
3153 msgstr "flyt en nøgle til et smartkort"
3154
3155 msgid "move a backup key to a smartcard"
3156 msgstr "flyt en sikkerhedskopinøgle til et smartkort"
3157
3158 msgid "delete selected subkeys"
3159 msgstr "slet valgte undernøgler"
3160
3161 msgid "add a revocation key"
3162 msgstr "tilføj en tilbagekaldsnøgle"
3163
3164 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3165 msgstr "slet underskrifter fra de valgte bruger-id'er"
3166
3167 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3168 msgstr "ændr udløbsdatoen for nøglen eller valgte undernøgler"
3169
3170 msgid "flag the selected user ID as primary"
3171 msgstr "marker den valgte bruger-id som primær"
3172
3173 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3174 msgstr "skift mellem hemmelig og offentlig nøglevisning"
3175
3176 msgid "list preferences (expert)"
3177 msgstr "vis præferencer (ekspert)"
3178
3179 msgid "list preferences (verbose)"
3180 msgstr "vis præferencer (uddybende)"
3181
3182 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3183 msgstr "angiv præferenceliste for de valgte bruger-id'er"
3184
3185 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3186 msgstr "angiv den foretrukne nøgleserveradresse for de valgte bruger-id'er"
3187
3188 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3189 msgstr "angiv en notation for de valgte bruger-id'er"
3190
3191 msgid "change the passphrase"
3192 msgstr "ændr adgangsfrasen"
3193
3194 msgid "change the ownertrust"
3195 msgstr "ændr ejertroværdigheden"
3196
3197 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3198 msgstr "tilbagekald underskrifter på de valgte bruger-id'er"
3199
3200 msgid "revoke selected user IDs"
3201 msgstr "tilbagekald valgte bruger-id'er"
3202
3203 msgid "revoke key or selected subkeys"
3204 msgstr "tilbagekald nøgle eller valgte undernøgler"
3205
3206 msgid "enable key"
3207 msgstr "aktiver nøgle"
3208
3209 msgid "disable key"
3210 msgstr "deaktiver nøgle"
3211
3212 msgid "show selected photo IDs"
3213 msgstr "vis valgte billed-id'er"
3214
3215 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3216 msgstr ""
3217 "komprimer ubrugelige bruger-id'er og fjern ubrugelige underskrifter fra nøgle"
3218
3219 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3220 msgstr ""
3221 "komprimer ubrugelige bruger-id'er og fjern alle underskrifter fra nøgle"
3222
3223 msgid "Secret key is available.\n"
3224 msgstr "Hemmelig nøgle er tilgængelig.\n"
3225
3226 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3227 msgstr "Har brug for den hemmelige nøgle for dette.\n"
3228
3229 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3230 msgstr "Brug venligst kommandoen »toggle« først.\n"
3231
3232 #, fuzzy
3233 #| msgid ""
3234 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3235 #| "(lsign),\n"
3236 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3237 #| "signatures\n"
3238 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3239 msgid ""
3240 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3241 "(lsign),\n"
3242 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3243 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3244 msgstr ""
3245 "* Kommandoen »sign« kan have præfikset »l« for lokale underskrifter "
3246 "(lsign),\n"
3247 "  et »t« for troværdighedsunderskrifter (tsign), et »nr« for underskrifter\n"
3248 "  der ikke kan tilbagekaldes (nrsign), eller en kombination (ltsign, "
3249 "tnrsign\n"
3250 "  etc.).\n"
3251
3252 msgid "Key is revoked."
3253 msgstr "Nøglen er tilbagekaldt."
3254
3255 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3256 msgstr "Vil du gerne underskrive alle bruger-id'er (j/N) "
3257
3258 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3259 msgstr "Fif: Vælg bruger-id'erne at underskrive\n"
3260
3261 #, fuzzy, c-format
3262 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3263 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3264 msgstr "Ukendt underskrifttype »%s«\n"
3265
3266 #, c-format
3267 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3268 msgstr "Denne kommando er ikke tilladt i tilstanden %s.\n"
3269
3270 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3271 msgstr "Du skal vælge mindst en bruger-id.\n"
3272
3273 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3274 msgstr "Du kan ikke slette den sidste bruger-id!\n"
3275
3276 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3277 msgstr "Vil du virkelig fjerne alle valgte bruger-id'er? (j/N) "
3278
3279 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3280 msgstr "Vil du virkelig fjerne denne bruger-id? (j/N) "
3281
3282 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3283 #. moving the key and not about removing it.
3284 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3285 msgstr "Vil du virkelig flytte den primære nøgle? (j/N) "
3286
3287 msgid "You must select exactly one key.\n"
3288 msgstr "Du skal vælge præcis en nøgle.\n"
3289
3290 msgid "Command expects a filename argument\n"
3291 msgstr "Kommando forventer en filnavnsparameter\n"
3292
3293 #, fuzzy, c-format
3294 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3295 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3296 msgstr "Kan ikke åbne »%s«: %s\n"
3297
3298 #, fuzzy, c-format
3299 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3300 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3301 msgstr "Fejl ved læsning af sikkerhedskopinøgle fra »%s«: %s\n"
3302
3303 msgid "You must select at least one key.\n"
3304 msgstr "Du skal vælge mindst en nøgle.\n"
3305
3306 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3307 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
3308
3309 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3310 msgstr "Vil du virkelig slette denne nøgle? (j/N) "
3311
3312 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3313 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde alle valgte bruger-id'er? (j/N) "
3314
3315 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3316 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde dette bruger-id? (j/N) "
3317
3318 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3319 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde hele nøglen? (j/N) "
3320
3321 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3322 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde de valgte undernøgler? (j/N) "
3323
3324 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3325 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde denne undernøgle? (j/N) "
3326
3327 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3328 msgstr ""
3329 "Ejertroværdighed kan ikke indstilles, når der bruges en brugerleveret "
3330 "troværdighedsdatabase\n"
3331
3332 msgid "Set preference list to:\n"
3333 msgstr "Angiv præferenceliste til:\n"
3334
3335 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3336 msgstr "Opdater præferencerne for de valgte bruger-id'er (j/N) "
3337
3338 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3339 msgstr "Opdater præferencerne? (j/N) "
3340
3341 msgid "Save changes? (y/N) "
3342 msgstr "Gem ændringer? (j/N) "
3343
3344 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3345 msgstr "Afslut uden at gemme? (j/N) "
3346
3347 #, c-format
3348 msgid "update failed: %s\n"
3349 msgstr "opdatering mislykkedes: %s\n"
3350
3351 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3352 msgstr "Nøgle ikke ændret så ingen opdatering krævet.\n"
3353
3354 #, c-format
3355 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3356 msgstr "hemmelig nøgle »%s« blev ikke fundet: %s\n"
3357
3358 #, fuzzy, c-format
3359 #| msgid "invalid fingerprint"
3360 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3361 msgstr "ugyldig fingeraftryk"
3362
3363 #, fuzzy, c-format
3364 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3365 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3366 msgstr "kunne ikke indhente fingeraftrykket\n"
3367
3368 #, fuzzy
3369 #| msgid "No such user ID.\n"
3370 msgid "No matching user IDs."
3371 msgstr "Ingen sådan bruger-id.\n"
3372
3373 #, fuzzy
3374 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3375 msgid "Nothing to sign.\n"
3376 msgstr "Intet at underskrive med nøgle %s\n"
3377
3378 msgid "Digest: "
3379 msgstr "Sammendrag: "
3380
3381 msgid "Features: "
3382 msgstr "Funktioner: "
3383
3384 msgid "Keyserver no-modify"
3385 msgstr "Nøgleserver no-modify"
3386
3387 msgid "Preferred keyserver: "
3388 msgstr "Fortrukken nøgleserver: "
3389
3390 msgid "Notations: "
3391 msgstr "Notationer: "
3392
3393 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3394 msgstr "Der er ingen præferencer på en bruger-id i PGP 2.x-stil.\n"
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3398 msgstr "Den følgende nøgle blev tilbagekaldt den %s af %s nøgle %s\n"
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3402 msgstr "Denne nøgle er tilbagekaldt af %s nøgle %s"
3403
3404 msgid "(sensitive)"
3405 msgstr "(sensitiv)"
3406
3407 #, c-format
3408 msgid "created: %s"
3409 msgstr "oprettet: %s"
3410
3411 #, c-format
3412 msgid "revoked: %s"
3413 msgstr "tilbagekaldt: %s"
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "expired: %s"
3417 msgstr "udløbet: %s"
3418
3419 #, c-format
3420 msgid "expires: %s"
3421 msgstr "udløber: %s"
3422
3423 #, c-format
3424 msgid "usage: %s"
3425 msgstr "brug: %s"
3426
3427 msgid "card-no: "
3428 msgstr "kortnr.: "
3429
3430 #, c-format
3431 msgid "trust: %s"
3432 msgstr "troværdighed: %s"
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "validity: %s"
3436 msgstr "validitet: %s"
3437
3438 msgid "This key has been disabled"
3439 msgstr "Denne nøgle er blevet deaktiveret"
3440
3441 msgid ""
3442 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3443 "unless you restart the program.\n"
3444 msgstr ""
3445 "Bemærk venligst at den viste nøglevaliditet ikke nødvendigvis er\n"
3446 "korrekt med mindre du genstarter programmet.\n"
3447
3448 msgid "revoked"
3449 msgstr "tilbagekaldt"
3450
3451 msgid "expired"
3452 msgstr "udløbet"
3453
3454 msgid ""
3455 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3456 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3457 msgstr ""
3458 "ADVARSEL: Intet bruger-id er blevet markeret som primær. Denne kommando\n"
3459 "        kan medføre at et anden bruger-id bliver den formodede primære.\n"
3460
3461 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3462 msgstr ""
3463
3464 #, fuzzy
3465 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3466 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3467 msgstr "Du kan ikke ændre udløbsdatoen for en v3-nøgle\n"
3468
3469 msgid ""
3470 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3471 "versions\n"
3472 "         of PGP to reject this key.\n"
3473 msgstr ""
3474 "ADVARSEL: Dette er en nøgle i PGP2-stil. Tilføjelse af et billed-id kan "
3475 "medføre at\n"
3476 "          nogle version af PGP afviser denne nøgle.\n"
3477
3478 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3479 msgstr "Er du sikker på, at du stadig ønsker at tilføje den? (j/N) "
3480
3481 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3482 msgstr "Du må ikke tilføje et billed-id til en nøgle i PGP2-stil.\n"
3483
3484 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3485 msgstr "Sådant et bruger-id findes allerede på denne nøgle!\n"
3486
3487 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3488 msgstr "Slet denne gode underskrift? (j/N/a)"
3489
3490 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3491 msgstr "Slet denne ugyldige underskrift? (j/N/a)"
3492
3493 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3494 msgstr "Slet denne ukendte underskrift? (j/n/a)"
3495
3496 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3497 msgstr "Virkelig slette denne egenunderskrift? (j/N)"
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "Deleted %d signature.\n"
3501 msgstr "Slettede %d underskrift.\n"
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3505 msgstr "Slettede %d underskrifter.\n"
3506
3507 msgid "Nothing deleted.\n"
3508 msgstr "Intet slettet.\n"
3509
3510 msgid "invalid"
3511 msgstr "ugyldig"
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3515 msgstr "Bruger-id »%s« komprimeret: %s\n"
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3519 msgstr "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n"
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3523 msgstr "Bruger-id »%s«: %d underskrifter fjernet\n"
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3527 msgstr "Bruger-id »%s«: allerede minimeret\n"
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3531 msgstr "Bruger-id »%s«: allerede ryddet\n"
3532
3533 msgid ""
3534 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3535 "cause\n"
3536 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3537 msgstr ""
3538 "ADVARSEL: Dette er en nøgle i PGP 2.x-stil. Tilføjelse af en dedikeret "
3539 "tilbagekalder\n"
3540 "          kan medføre at nogle versioner af PGP afviser denne nøgle.\n"
3541
3542 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3543 msgstr ""
3544 "Du må ikke tilføje en dedikeret tilbagekalder til en nøgle i PGP 2.x-stil.\n"
3545
3546 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3547 msgstr "Indtast bruger'id for den dedikerede tilbagekalder: "
3548
3549 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3550 msgstr "kan ikke udpege en nøgle i PGP 2.x-stil som dedikeret tilbagekalder\n"
3551
3552 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3553 msgstr "du kan ikke udpege en nøgle som dets egen dedikerede tilbagekalder\n"
3554
3555 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3556 msgstr "denne nøgle er allerede blevet dedikeret som en tilbagekalder\n"
3557
3558 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3559 msgstr ""
3560 "ADVARSEL: Udpegning af en nøgle som en dedikeret tilbagekalder kan ikke "
3561 "fortrydes!\n"
3562
3563 msgid ""
3564 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3565 msgstr ""
3566 "Er du sikker på, at du ønsker at udpege denne nøgle som en dedikeret "
3567 "tilbagekalder? (j/N) "
3568
3569 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3570 msgstr "Vælg venligst højst en undernøgle.\n"
3571
3572 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3573 msgstr "Ændrer udløbstidspunkt for en undernøgle.\n"
3574
3575 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3576 msgstr "Ændrer udløbstidspunkt for den primære nøgle.\n"
3577
3578 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3579 msgstr "Du kan ikke ændre udløbsdatoen for en v3-nøgle\n"
3580
3581 #, c-format
3582 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3583 msgstr "underskriftsundernøgle %s er allerede krydscertificeret\n"
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3587 msgstr ""
3588 "undernøgle %s underskriver ikke og skal derfor ikke være krydscertificeret\n"
3589
3590 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3591 msgstr "Vælg venligst præcis en bruger-id.\n"
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3595 msgstr "udelader v3 egenunderskrift på bruger-id »%s«\n"
3596
3597 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3598 msgstr "Indtast din foretrukne nøglerserveradresse: "
3599
3600 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3601 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at erstatte den? (j/N) "
3602
3603 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3604 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette den? (j/N) "
3605
3606 msgid "Enter the notation: "
3607 msgstr "Indtast notationen: "
3608
3609 msgid "Proceed? (y/N) "
3610 msgstr "Fortsæt? (j/N) "
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "No user ID with index %d\n"
3614 msgstr "Ingen bruger-id med indeks %d\n"
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "No user ID with hash %s\n"
3618 msgstr "Ingen bruger-id med hash %s\n"
3619
3620 #, c-format
3621 msgid "No subkey with index %d\n"
3622 msgstr "Ingen undernøgle med indeks %d\n"
3623
3624 #, c-format
3625 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3626 msgstr "bruger-id: »%s«\n"
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3630 msgstr "underskrevet af din nøgle %s den %s%s%s\n"
3631
3632 msgid " (non-exportable)"
3633 msgstr " (kan ikke eksporteres)"
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "This signature expired on %s.\n"
3637 msgstr "Denne underskrift udløb den %s.\n"
3638
3639 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3640 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at tilbagekalde den? (j/N) "
3641
3642 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3643 msgstr "Opret et tilbagekaldscertifikat for denne underskrift? (j/N) "
3644
3645 msgid "Not signed by you.\n"
3646 msgstr "Ikke underskrevet af dig.\n"
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3650 msgstr "Du har underskrevet disse bruger-id'er på nøgle %s:\n"
3651
3652 msgid " (non-revocable)"
3653 msgstr " (kan ikke tilbagekaldes)"
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3657 msgstr "tilbagekaldt af din nøgle %s på %s\n"
3658
3659 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3660 msgstr "Du er i gang med at tilbagekalde disse underskrifter:\n"
3661
3662 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3663 msgstr "Opret tilbagekaldscertifikaterne? (j/N) "
3664
3665 msgid "no secret key\n"
3666 msgstr "ingen hemmelig nøgle\n"
3667
3668 #, c-format
3669 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3670 msgstr "bruger-id »%s« er allerede tilbagekaldt\n"
3671
3672 #, c-format
3673 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3674 msgstr ""
3675 "ADVARSEL: En bruger-id-underskrift er dateret %d sekunder inde i fremtiden\n"
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3679 msgstr "Nøgle %s er allerede tilbagekaldt.\n"
3680
3681 #, c-format
3682 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3683 msgstr "Undernøgle %s er allerede tilbagekaldt.\n"
3684
3685 #, c-format
3686 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3687 msgstr "Viser %s billed'id med størrelse %ld for nøgle %s (uid %d)\n"
3688
3689 #, fuzzy, c-format
3690 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3691 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3692 msgstr "præference »%s« duplikeret\n"
3693
3694 msgid "too many cipher preferences\n"
3695 msgstr "for mange chifferpræferencer\n"
3696
3697 msgid "too many digest preferences\n"
3698 msgstr "for mange sammendragpræferencer\n"
3699
3700 msgid "too many compression preferences\n"
3701 msgstr "for mange komprimeringspræferencer\n"
3702
3703 #, fuzzy, c-format
3704 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3705 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3706 msgstr "ugyldigt punkt »%s« i præferencestreng\n"
3707
3708 msgid "writing direct signature\n"
3709 msgstr "skriver direkte underskrift\n"
3710
3711 msgid "writing self signature\n"
3712 msgstr "skriver egenunderskrift\n"
3713
3714 msgid "writing key binding signature\n"
3715 msgstr "skriver underskrift for nøglebinding\n"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3719 msgstr "nøglestørrelse er ugyldig; bruger %u bit\n"
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3723 msgstr "nøglestørrelse afrundet op til %u bit\n"
3724
3725 msgid ""
3726 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3727 msgstr ""
3728 "ADVARSEL: Nogle OpenPGP-programmer kan ikke håndtere en DS-nøgle med denne\n"
3729 "sammendragsstørrelse\n"
3730
3731 msgid "Sign"
3732 msgstr "Underskriv"
3733
3734 msgid "Certify"
3735 msgstr "Certificer"
3736
3737 msgid "Encrypt"
3738 msgstr "Krypter"
3739
3740 msgid "Authenticate"
3741 msgstr "Godkend"
3742
3743 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3744 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3745 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3746 #. functions:
3747 #.
3748 #. s = Toggle signing capability
3749 #. e = Toggle encryption capability
3750 #. a = Toggle authentication capability
3751 #. q = Finish
3752 #.
3753 msgid "SsEeAaQq"
3754 msgstr "UuKkGfAa"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "Possible actions for a %s key: "
3758 msgstr "Mulige handligner for en %s-nøgle: "
3759
3760 msgid "Current allowed actions: "
3761 msgstr "Aktuelt tilladte handlinger: "
3762
3763 #, c-format
3764 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3765 msgstr "   (%c) Skift evnen til at underskrive\n"
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3769 msgstr "   (%c) Skift evnen til at kryptere\n"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3773 msgstr "   (%c) Skift evnen til at godkende\n"
3774
3775 #, c-format
3776 msgid "   (%c) Finished\n"
3777 msgstr "   (%c) Afsluttet\n"
3778
3779 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3780 msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle du vil have:\n"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3784 msgstr "   (%d) RSA og RSA (standard)\n"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3788 msgstr "   (%d) DSA og Elgamal\n"
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3792 msgstr "   (%d) DSA (kun underskriv)\n"
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3796 msgstr "   (%d) RSA (kun underskriv)\n"
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3800 msgstr "   (%d) Elgamal (kun krypter)\n"
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3804 msgstr "   (%d) RSA (kun krypter)\n"
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3808 msgstr "   (%d) DSA (angiv dine egne evner)\n"
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3812 msgstr "   (%d) RSA (angiv dine egne evner)\n"
3813
3814 #, fuzzy, c-format
3815 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3816 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3817 msgstr "   (%d) DSA og Elgamal\n"
3818
3819 #, fuzzy, c-format
3820 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3821 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3822 msgstr "   (%d) DSA (kun underskriv)\n"
3823
3824 #, fuzzy, c-format
3825 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3826 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3827 msgstr "   (%d) DSA (angiv dine egne evner)\n"
3828
3829 #, fuzzy, c-format
3830 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3831 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3832 msgstr "   (%d) RSA (kun krypter)\n"
3833
3834 #, fuzzy, c-format
3835 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
3836 msgid "  (%d) Existing key\n"
3837 msgstr "   (%d) Eksisterende nøgle\n"
3838
3839 # key grip
3840 # chiefly  ( US ) See also grip the person in charge of moving and setting up camera
3841 # tracks and scenery in a film or television studio
3842 msgid "Enter the keygrip: "
3843 msgstr "Indtst nøglegrebet: "
3844
3845 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3846 msgstr "Ikke et gyldigt nøglegreb (forventer 40 hex cifre)\n"
3847
3848 msgid "No key with this keygrip\n"
3849 msgstr "Ingen nøgle med dette nøglegreb\n"
3850
3851 #, c-format
3852 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3853 msgstr "%s nøgler kan være mellem %u og %u bit lange.\n"
3854
3855 #, c-format
3856 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3857 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for undernøglen? (%u) "
3858
3859 #, c-format
3860 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3861 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du? (%u) "
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3865 msgstr "Ønsket nøglestørrelse er %u bit\n"
3866
3867 #, fuzzy, c-format
3868 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3869 msgid "rounded to %u bits\n"
3870 msgstr "afrundet op til %u bit\n"
3871
3872 #, fuzzy
3873 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3874 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3875 msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle du vil have:\n"
3876
3877 msgid ""
3878 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3879 "         0 = key does not expire\n"
3880 "      <n>  = key expires in n days\n"
3881 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3882 "      <n>m = key expires in n months\n"
3883 "      <n>y = key expires in n years\n"
3884 msgstr ""
3885 "Angiv i hvor lang tid nøglen skal være gyldig.\n"
3886 "         0 = nøgle udløber ikke\n"
3887 "      <n>  = nøgle udløber om n dage\n"
3888 "      <n>w = nøgle udløber om n uger\n"
3889 "      <n>m = nøgle udløber om n måneder\n"
3890 "      <n>y = nøgle udløber om n år\n"
3891
3892 msgid ""
3893 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3894 "         0 = signature does not expire\n"
3895 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3896 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3897 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3898 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3899 msgstr ""
3900 "Angiv i hvor lang tid underskriften skal være gyldig.\n"
3901 "         0 = underskriften udløber ikke\n"
3902 "      <n>  = underskriften udløber om n dage\n"
3903 "      <n>w = underskriften udløber om n uger\n"
3904 "      <n>m = underskriften udløber om n måneder\n"
3905 "      <n>y = underskriften udløber om n år\n"
3906
3907 msgid "Key is valid for? (0) "
3908 msgstr "Nøgle er gyldig for? (0) "
3909
3910 #, c-format
3911 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3912 msgstr "Underskrift er gyldig for? (%s) "
3913
3914 msgid "invalid value\n"
3915 msgstr "ugyldig værdi\n"
3916
3917 msgid "Key does not expire at all\n"
3918 msgstr "Nøglen udløber aldrig\n"
3919
3920 msgid "Signature does not expire at all\n"
3921 msgstr "Underskriften udløber aldrig\n"
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "Key expires at %s\n"
3925 msgstr "Nøglen udløber den %s\n"
3926
3927 #, c-format
3928 msgid "Signature expires at %s\n"
3929 msgstr "Underskriften udløber den %s\n"
3930
3931 msgid ""
3932 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3933 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3934 msgstr ""
3935 "Dit system kan ikke vise datoer efter 2038.\n"
3936 "Det vil dog blive korrekt håndteret op til 2106.\n"
3937
3938 msgid "Is this correct? (y/N) "
3939 msgstr "Er dette korrekt? (j/N) "
3940
3941 msgid ""
3942 "\n"
3943 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3944 "\n"
3945 msgstr ""
3946 "\n"
3947 "GnuPG skal konstruere et bruger-id for at identificere din nøgle.\n"
3948 "\n"
3949
3950 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3951 #. but you should keep your existing translation.  In case
3952 #. the new string is not translated this old string will
3953 #. be used.
3954 msgid ""
3955 "\n"
3956 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3957 "ID\n"
3958 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3959 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3960 "\n"
3961 msgstr ""
3962 "\n"
3963 "Du skal bruge en bruger-id for at identificere din nøgle; programmet "
3964 "konstruerer bruger-id'et\n"
3965 "fra fødselsnavn, kommentar og e-post-adresse i dette format:\n"
3966 "    »Heinrich Heine (digteren) <heinrichh@duesseldorf.de>«\n"
3967 "\n"
3968
3969 msgid "Real name: "
3970 msgstr "Fødselsnavn: "
3971
3972 msgid "Invalid character in name\n"
3973 msgstr "Ugyldige bogstaver i navn\n"
3974
3975 msgid "Name may not start with a digit\n"
3976 msgstr "Navn må ikke starte med et tal\n"
3977
3978 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3979 msgstr "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n"
3980
3981 msgid "Email address: "
3982 msgstr "E-post-adresse: "
3983
3984 msgid "Not a valid email address\n"
3985 msgstr "Ikke en gyldig e-post-adresse\n"
3986
3987 msgid "Comment: "
3988 msgstr "Kommentar: "
3989
3990 msgid "Invalid character in comment\n"
3991 msgstr "Ugyldigt tegn i kommentar\n"
3992
3993 #, fuzzy, c-format
3994 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3995 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3996 msgstr "Du bruger tegnsættet »%s«.\n"
3997
3998 #, c-format
3999 msgid ""
4000 "You selected this USER-ID:\n"
4001 "    \"%s\"\n"
4002 "\n"
4003 msgstr ""
4004 "Du valgte denne BRUGER-ID:\n"
4005 "    \"%s\"\n"
4006 "\n"
4007
4008 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4009 msgstr "Placer ikke e-post-adressen i fødselsnavnet eller kommentaren\n"
4010
4011 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4012 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4013 #. string which should be translated accordingly and the
4014 #. letter changed to match the one in the answer string.
4015 #.
4016 #. n = Change name
4017 #. c = Change comment
4018 #. e = Change email
4019 #. o = Okay (ready, continue)
4020 #. q = Quit
4021 #.
4022 msgid "NnCcEeOoQq"
4023 msgstr "NnCcEeOoQq"
4024
4025 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4026 msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)-post eller afslut(Q)? "
4027
4028 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4029 msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)post eller (O)kay/afslut(Q)? "
4030
4031 #, fuzzy
4032 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4033 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4034 msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)-post eller afslut(Q)? "
4035
4036 #, fuzzy
4037 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4038 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4039 msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)post eller (O)kay/afslut(Q)? "
4040
4041 msgid "Please correct the error first\n"
4042 msgstr "Ret venligst fejlen først\n"
4043
4044 msgid ""
4045 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4046 "\n"
4047 msgstr ""
4048 "Du skal bruge en adgangsfrase til at beskytte din hemmelige nøgle.\n"
4049 "\n"
4050
4051 msgid ""
4052 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4053 "encryption key."
4054 msgstr ""
4055 "Indtast venligst en adgangsfrase til at beskytte sikkerhedskopien fortaget "
4056 "uden for kortet af den nye krypteringsnøgle."
4057
4058 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4059 msgstr "adgangsfrasen er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
4060
4061 #, c-format
4062 msgid "%s.\n"
4063 msgstr "%s.\n"
4064
4065 msgid ""
4066 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4067 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4068 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4069 "\n"
4070 msgstr ""
4071 "Du ønsker ikke en adgangsfrase - dette er en *dårlig* ide!\n"
4072 "Jeg giver dig en alligevel. Du kan ændre din adgangsfrase på\n"
4073 "ethvert tidspunkt ved at bruge dette program med tilvalget\n"
4074 "»--edit-key«.\n"
4075
4076 msgid ""
4077 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4078 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4079 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4080 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4081 msgstr ""
4082 "Vi skal oprette en masse tilfældige byte. Det er en god ide at udføre\n"
4083 "nogle andre handlinger (tryk på tastaturet, flyt musen, brug diskene)\n"
4084 "under oprettelse af primtallet; dette giver det vilkårlig\n"
4085 "taloprettelsesprogram en bedre mulighed for at opnå nok entropi.\n"
4086
4087 #, c-format
4088 msgid "Key generation failed: %s\n"
4089 msgstr "Nøgleoprettelse mislykkedes: %s\n"
4090
4091 #, c-format
4092 msgid ""
4093 "About to create a key for:\n"
4094 "    \"%s\"\n"
4095 "\n"
4096 msgstr ""
4097
4098 msgid "Continue? (Y/n) "
4099 msgstr ""
4100
4101 #, fuzzy, c-format
4102 #| msgid "key already exists\n"
4103 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4104 msgstr "nøgle findes allerede\n"
4105
4106 #, fuzzy
4107 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4108 msgid "Create anyway? (y/N) "
4109 msgstr "Brug denne nøgle alligevel? (j/N) "
4110
4111 #, fuzzy
4112 #| msgid "generating new key\n"
4113 msgid "creating anyway\n"
4114 msgstr "opretter ny nøgle\n"
4115
4116 #, c-format
4117 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4118 msgstr ""
4119
4120 msgid "Key generation canceled.\n"
4121 msgstr "Nøgleoprettelse annulleret.\n"
4122
4123 #, fuzzy, c-format
4124 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4125 msgid "writing public key to '%s'\n"
4126 msgstr "skriver offentlig nøgle til »%s«\n"
4127
4128 #, c-format
4129 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4130 msgstr "ingen skrivbar offentlig nøglering fundet: %s\n"
4131
4132 #, fuzzy, c-format
4133 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4134 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4135 msgstr "fejl ved skrivning af offentlig nøglering »%s«: %s\n"
4136
4137 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4138 msgstr "offentlig og hemmelig nøgle oprettet og underskrevet.\n"
4139
4140 msgid ""
4141 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4142 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4143 msgstr ""
4144 "Bemærk at denne nøgle ikke kan bruges til kryptering. Du kan bruge\n"
4145 "kommandoen »--edit-key« til at oprette en undernøgle til dette formål.\n"
4146
4147 #, c-format
4148 msgid ""
4149 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4150 msgstr ""
4151 "nøgle er blevet oprettet %lu sekund i fremtiden (tidsforskydning eller "
4152 "urproblem)\n"
4153
4154 #, c-format
4155 msgid ""
4156 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4157 msgstr ""
4158 "nøgle er blevet oprettet %lu sekunder i fremtiden (tidsforskydning eller "
4159 "urproblem)\n"
4160
4161 #, fuzzy
4162 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4163 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4164 msgstr ""
4165 "BEMÆRK: Oprettelse af undernøgler for v3-nøgler overholder ikke OpenPGP\n"
4166
4167 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4168 msgstr "Hemmelige dele for primær nøgle er ikke tilgængelige.\n"
4169
4170 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4171 msgstr "Hemmelige dele for primær nøgle gemmes på kortet.\n"
4172
4173 msgid "Really create? (y/N) "
4174 msgstr "Vil du virkelig oprette? (j/N) "
4175
4176 #, c-format
4177 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4178 msgstr "lagring af nøgle på kort mislykkedes: %s\n"
4179
4180 #, fuzzy, c-format
4181 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4182 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4183 msgstr "kan ikke oprette sikkerhedskopifil »%s«: %s\n"
4184
4185 #, fuzzy, c-format
4186 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4187 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4188 msgstr "BEMÆRK: sikkerhedskopi af kortnøgle gemt på »%s«\n"
4189
4190 msgid "never     "
4191 msgstr "aldrig    "
4192
4193 msgid "Critical signature policy: "
4194 msgstr "Kritisk underskriftspolitik: "
4195
4196 msgid "Signature policy: "
4197 msgstr "Underskriftspolitik: "
4198
4199 msgid "Critical preferred keyserver: "
4200 msgstr "Kritisk foretrukken nøgleserver: "
4201
4202 msgid "Critical signature notation: "
4203 msgstr "Kritisk underskriftnotation: "
4204
4205 msgid "Signature notation: "
4206 msgstr "Underskriftsnotation: "
4207
4208 #, c-format
4209 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4210 msgstr ""
4211
4212 msgid "Keyring"
4213 msgstr "Nøglering"
4214
4215 msgid "Primary key fingerprint:"
4216 msgstr "Primær nøglefingeraftryk:"
4217
4218 msgid "     Subkey fingerprint:"
4219 msgstr "     Undernøglefingeraftryk:"
4220
4221 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4222 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4223 msgid " Primary key fingerprint:"
4224 msgstr "Primær nøglefingeraftryk:"
4225
4226 msgid "      Subkey fingerprint:"
4227 msgstr "  Undernøglefingeraftryk:"
4228
4229 msgid "      Key fingerprint ="
4230 msgstr "    Nøglefingeraftryk ="
4231
4232 msgid "      Card serial no. ="
4233 msgstr "   Serielnr. for kort ="
4234
4235 #, fuzzy, c-format
4236 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4237 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4238 msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
4239
4240 #, fuzzy, c-format
4241 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4242 msgid "caching keyring '%s'\n"
4243 msgstr "mellemlagrer nøglering »%s«\n"
4244
4245 #, c-format
4246 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4247 msgstr "%lu nøgler mellemlagret indtil nu (%lu underskrifter)\n"
4248
4249 #, c-format
4250 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4251 msgstr "%lu nøgler mellemlagret (%lu underskrifter)\n"
4252
4253 #, c-format
4254 msgid "%s: keyring created\n"
4255 msgstr "%s: nøglering oprettet\n"
4256
4257 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4258 msgstr ""
4259
4260 msgid "include revoked keys in search results"
4261 msgstr "inkluder tilbagekaldte nøgler i søgeresultater"
4262
4263 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4264 msgstr "inkluder undernøgler når der søges efter nøgle-id"
4265
4266 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4267 msgstr ""
4268
4269 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4270 msgstr "hent automatisk nøgler når der verificeres underskrifter"
4271
4272 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4273 msgstr "overhold den foretrukne nøglerserveradresse angivet på nøglen"
4274
4275 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4276 msgstr "overhold PKA-posten angivet på en nøgle når der hentes nøgler"
4277
4278 msgid "disabled"
4279 msgstr "deaktiveret"
4280
4281 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4282 msgstr "Indtal tal, N)æste eller Q) for Afslut > "
4283
4284 #, c-format
4285 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4286 msgstr "ugyldig nøgleserverprotokol (os %d!=håndtag %d)\n"
4287
4288 #, c-format
4289 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4290 msgstr "»%s« er ikke et nøgle-id: udelader\n"
4291
4292 #, c-format
4293 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4294 msgstr "opdaterer 1 nøgle fra %s\n"
4295
4296 #, c-format
4297 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4298 msgstr "ADVARSEL: Kan ikke opdatere nøgle %s via %s: %s\n"
4299
4300 #, c-format
4301 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4302 msgstr "opdaterer %d nøgler fra %s\n"
4303
4304 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4305 msgstr "ingen kendt nøgleserver (brug tilvalget --keyserver)\n"
4306
4307 #, c-format
4308 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4309 msgstr "nøgle »%s« blev ikke fundet på nøgleserver\n"
4310
4311 msgid "key not found on keyserver\n"
4312 msgstr "nøgle blev ikke fundet på nøgleserver\n"
4313
4314 #, c-format
4315 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4316 msgstr "anmoder om nøgle %s fra %s server %s\n"
4317
4318 #, c-format
4319 msgid "requesting key %s from %s\n"
4320 msgstr "anmoder om nøgle %s fra %s\n"
4321
4322 #, c-format
4323 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4324 msgstr "udelod »%s«: %s\n"
4325
4326 #, c-format
4327 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4328 msgstr "sender nøgle %s til %s server %s\n"
4329
4330 #, c-format
4331 msgid "sending key %s to %s\n"
4332 msgstr "sender nøgle %s til %s\n"
4333
4334 #, fuzzy, c-format
4335 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4336 msgid "requesting key from '%s'\n"
4337 msgstr "anmoder om nøgle %s fra %s\n"
4338
4339 #, c-format
4340 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4341 msgstr "ADVARSEL: kan ikke hente URI %s: %s\n"
4342
4343 #, c-format
4344 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4345 msgstr "underlig størrelse for en krypteret sessionsnøgle (%d)\n"
4346
4347 #, c-format
4348 msgid "%s encrypted session key\n"
4349 msgstr "%s krypteret sessionsnøgle\n"
4350
4351 #, c-format
4352 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4353 msgstr "adgangsfrase oprettet med ukendt sammendragsalgoritme %d\n"
4354
4355 #, c-format
4356 msgid "public key is %s\n"
4357 msgstr "offentlig nøgle er %s\n"
4358
4359 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4360 msgstr "krypterede data for offentlig nøgle: god DEK\n"
4361
4362 #, c-format
4363 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4364 msgstr "krypteret med %u-bit %s nøgle, id %s, oprettet %s\n"
4365
4366 #, c-format
4367 msgid "      \"%s\"\n"
4368 msgstr "      »%s«\n"
4369
4370 #, c-format
4371 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4372 msgstr "krypteret med %s nøgle, id %s\n"
4373
4374 #, c-format
4375 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4376 msgstr "afkryptering af offentlig nøgle mislykkedes: %s\n"
4377
4378 #, c-format
4379 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4380 msgstr "krypteret med %lu adgangsfraser\n"
4381
4382 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4383 msgstr "krypteret med 1 adgangsfrase\n"
4384
4385 #, c-format
4386 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4387 msgstr "antager %s krypterede data\n"
4388
4389 #, c-format
4390 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4391 msgstr ""
4392 "IDEA-chiffer utilgængelig, forsøger optimistisk at bruge %s i stedet for\n"
4393
4394 msgid "decryption okay\n"
4395 msgstr "afkryptering okay\n"
4396
4397 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4398 msgstr "ADVARSEL: besked var ikke integritetsbeskyttet\n"
4399
4400 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4401 msgstr "ADVARSEL: krypteret besked er blevet manipuleret!\n"
4402
4403 #, c-format
4404 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4405 msgstr "ryddet adgangsfrase mellemlagret med id: %s\n"
4406
4407 #, c-format
4408 msgid "decryption failed: %s\n"
4409 msgstr "afkryptering mislykkedes: %s\n"
4410
4411 #, fuzzy
4412 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4413 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4414 msgstr "BEMÆRK: afsender anmodte om »for-your-eyes-only«\n"
4415
4416 #, c-format
4417 msgid "original file name='%.*s'\n"
4418 msgstr "oprindeligt filnavn=»%.*s«\n"
4419
4420 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4421 msgstr "ADVARSEL: flere klartekster set\n"
4422
4423 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4424 msgstr "uafhængig tilbagekald - brug »gpg --import« for at anvende\n"
4425
4426 msgid "no signature found\n"
4427 msgstr "ingen underskrift fundet\n"
4428
4429 #, c-format
4430 msgid "BAD signature from \"%s\""
4431 msgstr "UGYLDIG underskrift fra »%s«"
4432
4433 #, c-format
4434 msgid "Expired signature from \"%s\""
4435 msgstr "Udløbet underskrift fra »%s«"
4436
4437 #, c-format
4438 msgid "Good signature from \"%s\""
4439 msgstr "God underskrift fra »%s«"
4440
4441 msgid "signature verification suppressed\n"
4442 msgstr "underskriftverificering undertrykt\n"
4443
4444 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4445 msgstr "kan ikke håndtere disse tvetydige underskriftdata\n"
4446
4447 #, c-format
4448 msgid "Signature made %s\n"
4449 msgstr "Underskrift lavet %s\n"
4450
4451 #, c-format
4452 msgid "               using %s key %s\n"
4453 msgstr "               bruger %s nøgle %s\n"
4454
4455 #, c-format
4456 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4457 msgstr "Underskrift lavet %s med %s nøgle-id %s\n"
4458
4459 msgid "Key available at: "
4460 msgstr "Nøgle tilgængelig på: "
4461
4462 msgid "[uncertain]"
4463 msgstr "[usikker]"
4464
4465 #, c-format
4466 msgid "                aka \"%s\""
4467 msgstr "       også kendt som »%s«"
4468
4469 #, c-format
4470 msgid "Signature expired %s\n"
4471 msgstr "Underskrift udløbet %s\n"
4472
4473 #, c-format
4474 msgid "Signature expires %s\n"
4475 msgstr "Underskrift udløber %s\n"
4476
4477 #, fuzzy, c-format
4478 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4479 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4480 msgstr "%s underskrift, sammendragsalgoritme %s\n"
4481
4482 msgid "binary"
4483 msgstr "binær"
4484
4485 msgid "textmode"
4486 msgstr "tekstilstand"
4487
4488 msgid "unknown"
4489 msgstr "ukendt"
4490
4491 #, fuzzy
4492 #| msgid "algorithm: %s"
4493 msgid ", key algorithm "
4494 msgstr "algoritme: %s"
4495
4496 #, c-format
4497 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4498 msgstr ""
4499
4500 #, c-format
4501 msgid "Can't check signature: %s\n"
4502 msgstr "Kan ikke kontrollere underskrift: %s\n"
4503
4504 msgid "not a detached signature\n"
4505 msgstr "ikke en frakoblet underskrift\n"
4506
4507 msgid ""
4508 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4509 msgstr ""
4510 "ADVARSEL: flere underskrifter detekteret. Kun den første vil blive "
4511 "kontrolleret.\n"
4512
4513 #, c-format
4514 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4515 msgstr "uafhængig underskrift for klasse 0x%02x\n"
4516
4517 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4518 msgstr "gammeldags (PGP 2.x) underskrift\n"
4519
4520 #, fuzzy, c-format
4521 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4522 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4523 msgstr "fstat for »%s« mislykkedes i %s: %s\n"
4524
4525 #, c-format
4526 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4527 msgstr "fstat(%d) mislykkedes i %s: %s\n"
4528
4529 #, c-format
4530 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4531 msgstr "ADVARSEL: bruger eksperimentel offentlig nøglealgoritme %s\n"
4532
4533 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4534 msgstr "ADVARSEL: Elgamalnøgler for underskriv+krypter er forældede\n"
4535
4536 #, c-format
4537 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4538 msgstr "ADVARSEL: bruger eksperimentel chifferalgoritme %s\n"
4539
4540 #, c-format
4541 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4542 msgstr "ADVARSEL: bruger eksperimentel sammendragsalgoritme %s\n"
4543
4544 #, c-format
4545 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4546 msgstr "ADVARSEL: sammendragsalgoritme %s er forældet\n"
4547
4548 #, fuzzy, c-format
4549 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4550 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4551 msgstr "%s underskrift, sammendragsalgoritme %s\n"
4552
4553 #, c-format
4554 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4555 msgstr "%s:%d: forældet indstilling »%s«\n"
4556
4557 #, c-format
4558 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4559 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling\n"
4560
4561 #, c-format
4562 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4563 msgstr "brug venligst »%s%s« i stedet for\n"
4564
4565 #, c-format
4566 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4567 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet kommando - brug den ikke\n"
4568
4569 #, c-format
4570 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4571 msgstr "%s:%u: forældet indstilling »%s« - den har ingen effekt\n"
4572
4573 #, fuzzy, c-format
4574 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4575 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4576 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling - den har ingen effekt\n"
4577
4578 #, fuzzy, c-format
4579 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4580 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4581 msgstr "%s:%u: forældet indstilling »%s« - den har ingen effekt\n"
4582
4583 #, fuzzy, c-format
4584 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4585 msgid ""
4586 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4587 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling - den har ingen effekt\n"
4588
4589 msgid "Uncompressed"
4590 msgstr "Ukomprimeret"
4591
4592 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4593 msgid "uncompressed|none"
4594 msgstr "ukomprimeret|ingen"
4595
4596 #, c-format
4597 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4598 msgstr "denne besked kan nok ikke bruges af %s\n"
4599
4600 #, fuzzy, c-format
4601 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4602 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4603 msgstr "tvetydigt tilvalg »%s«\n"
4604
4605 #, fuzzy, c-format
4606 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4607 msgid "unknown option '%s'\n"
4608 msgstr "ukendt tilvalg »%s«\n"
4609
4610 #, fuzzy
4611 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4612 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4613 msgstr "DSA kræver at hashlængden skal gå op i 8 bit\n"
4614
4615 #, fuzzy, c-format
4616 #| msgid "File `%s' exists. "
4617 msgid "File '%s' exists. "
4618 msgstr "Filen »%s« findes. "
4619
4620 msgid "Overwrite? (y/N) "
4621 msgstr "Overskriv? (j/N) "
4622
4623 #, c-format
4624 msgid "%s: unknown suffix\n"
4625 msgstr "%s: ukendt suffiks\n"
4626
4627 msgid "Enter new filename"
4628 msgstr "Indtast nyt filnavn"
4629
4630 msgid "writing to stdout\n"
4631 msgstr "skriver til stdout\n"
4632
4633 #, fuzzy, c-format
4634 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4635 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4636 msgstr "antager underskrevne data i »%s«\n"
4637
4638 #, fuzzy, c-format
4639 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4640 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4641 msgstr "ny konfigurationsfil »%s« oprettet\n"
4642
4643 #, fuzzy, c-format
4644 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4645 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4646 msgstr ""
4647 "ADVARSEL: indstillinger i »%s« er endnu ikke aktive under denne kørsel\n"
4648
4649 #, c-format
4650 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4651 msgstr "kan ikke håndtere offentlig nøglealgoritme %d\n"
4652
4653 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4654 msgstr "ADVARSEL: potentiel usikker symmetrisk krypteret sessionsnøgle\n"
4655
4656 #, c-format
4657 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4658 msgstr "underpakke af typen %d har kritiske bitsæt\n"
4659
4660 #, c-format
4661 msgid "problem with the agent: %s\n"
4662 msgstr "problem med agenten: %s\n"
4663
4664 #, c-format
4665 msgid " (main key ID %s)"
4666 msgstr " (hovednøgle-id %s)"
4667
4668 #, c-format
4669 msgid ""
4670 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4671 "certificate:\n"
4672 "\"%.*s\"\n"
4673 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4674 "created %s%s.\n"
4675 msgstr ""
4676 "Indtast venligst adgangsfrasen til at åbne den hemmelige nøgle for OpenPGP-"
4677 "certifikatet:\n"
4678 "\"%.*s\"\n"
4679 "%u-bit %s nøgle, id %s,\n"
4680 "oprettet %s%s.\n"
4681
4682 msgid "Enter passphrase\n"
4683 msgstr "Indtast adgangsfrase\n"
4684
4685 msgid "cancelled by user\n"
4686 msgstr "afbrudt af bruger\n"
4687
4688 #, c-format
4689 msgid ""
4690 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4691 "user: \"%s\"\n"
4692 msgstr ""
4693 "Du skal bruge en adgangsfrase til at åbne den hemmelige\n"
4694 "nøgle for bruger: »%s«\n"
4695
4696 #, c-format
4697 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4698 msgstr "%u-bit %s nøgle, id %s, oprettet %s"
4699
4700 #, c-format
4701 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4702 msgstr "         (undernøgle på hovednøgle-id %s)"
4703
4704 #, fuzzy
4705 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
4706 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4707 msgstr ""
4708 "Indtast venligst adgangsfrasen for at fjerne beskyttelsen på PKCS#12-"
4709 "objektet."
4710
4711 #, fuzzy
4712 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4713 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4714 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt."
4715