po: Auto-update
[gnupg.git] / po / da.po
1 # Dansk oversættelse af: / Danish translation of: GnuPG
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # Birger Langkjer, <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
4 # Kenneth Christiansen, kenneth@ripen.dk, 2000.
5 # Joe Hansen, <joedalton2@yahoo.dk>, 2012.
6 #
7 # deadlock -> baglås
8 # ownertrust -> ejertroværdighed (pålidelighed, tillid)
9 # record -> post
10 # trust -> troværdig (pålidelig, tillid)
11 # trustlist -> troværdig liste (betroet liste)
12 # 2012-06-05
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gnupg\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-11-01 20:27+0200\n"
18 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
19 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
20 "Language: da\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #, c-format
27 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
28 msgstr "kunne ikke indhente pinentry-lås: %s\n"
29
30 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
31 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
32 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
33 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
34 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
35 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
36 msgid "|pinentry-label|_OK"
37 msgstr "_O.k."
38
39 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
40 msgstr "_Afbryd"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_Yes"
45 msgstr "_O.k."
46
47 #, fuzzy
48 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
49 msgid "|pinentry-label|_No"
50 msgstr "_O.k."
51
52 msgid "|pinentry-label|PIN:"
53 msgstr "PIN:"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
57 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
58 msgstr "_Afbryd"
59
60 #, fuzzy
61 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
62 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
63 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
64
65 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
66 msgstr ""
67
68 #, fuzzy
69 #| msgid "Enter new passphrase"
70 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
71 msgstr "Indtast ny adgangsfrase"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
74 #. for the quality bar.
75 msgid "Quality:"
76 msgstr "Kvalitet:"
77
78 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
79 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
80 #. string to describe what this is about.  The length of the
81 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
82 #. translate this entry, a default english text (see source)
83 #. will be used.
84 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
85 msgstr ""
86 "Denne række indikerer kvaliteten for ovenstående angivne adgangskode.\n"
87 "GnuPG anser en adgangskode for svag så længe den er rød.\n"
88 "En stærk adgangskode opbygges ved at blande store bogstaver, tal og\n"
89 "specialtegn. Spørg din administrator om mere præcis information om\n"
90 "hvordan man anvender sikre adgangskoder."
91
92 msgid ""
93 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
94 "session"
95 msgstr ""
96 "Indtast venligst din PIN, så at den hemmelige nøgle kan låses op for denne "
97 "session"
98
99 msgid ""
100 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
101 "this session"
102 msgstr ""
103 "Indtast din adgangsfrase, så at den hemmelige nøgle kan låses op for denne "
104 "session"
105
106 msgid "PIN:"
107 msgstr ""
108
109 msgid "Passphrase:"
110 msgstr "Adgangsfrase:"
111
112 msgid "does not match - try again"
113 msgstr "matcher ikke - prøv igen"
114
115 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
116 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
117 #. two %d give the current and maximum number of tries.
118 #, c-format
119 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
120 msgstr "SETERROR %s (forsøg %d af %d)"
121
122 msgid "Repeat:"
123 msgstr ""
124
125 msgid "PIN too long"
126 msgstr "PIN er for lang"
127
128 msgid "Passphrase too long"
129 msgstr "Adgangsfrase er for lang"
130
131 msgid "Invalid characters in PIN"
132 msgstr "Ugyldige tegn i PIN"
133
134 msgid "PIN too short"
135 msgstr "PIN er for kort"
136
137 msgid "Bad PIN"
138 msgstr "Ugyldig PIN"
139
140 msgid "Bad Passphrase"
141 msgstr "Ugyldig adgangsfrase"
142
143 #, c-format
144 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
145 msgstr "ssh-nøgler større end %d bit er ikke understøttet\n"
146
147 #, fuzzy, c-format
148 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
149 msgid "can't create '%s': %s\n"
150 msgstr "kan ikke oprette »%s«: %s\n"
151
152 #, fuzzy, c-format
153 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
154 msgid "can't open '%s': %s\n"
155 msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
159 msgstr "fejl ved indhentelse af serielnummer for kort: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid "detected card with S/N: %s\n"
163 msgstr "detekteret kort med S/N: %s\n"
164
165 #, fuzzy, c-format
166 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
167 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
168 msgstr "fejl ved indhentelse af standard-keyID for godkendelses af kort: %s\n"
169
170 #, c-format
171 msgid "no suitable card key found: %s\n"
172 msgstr "ingen egnet kortnøgle fundet: %s\n"
173
174 #, c-format
175 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
176 msgstr "skygge for nøgle mislykkedes: %s\n"
177
178 #, c-format
179 msgid "error writing key: %s\n"
180 msgstr "fejl ved skrivning af nøgle: %s\n"
181
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
185 "allow this?"
186 msgstr ""
187 "En ssh-proces anmodte om brugen af nøgle%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AØnsker du at "
188 "tillade dette"
189
190 msgid "Allow"
191 msgstr "Tillad"
192
193 msgid "Deny"
194 msgstr "Nægt"
195
196 #, c-format
197 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
198 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for ssh-nøglen%%0A  %F%%0A  (%c)"
199
200 msgid "Please re-enter this passphrase"
201 msgstr "Genindtast venligst denne adgangsfrase"
202
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
206 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
207 msgstr ""
208 "Indtast venligst en adgangsfrase for at beskytte den modtaget hemmelige nøgle"
209 "%%0A   %s%%0A   %s%%0Ainden i gpg-agentens nøglelager"
210
211 #, c-format
212 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
213 msgstr "kunne ikke oprette strøm fra sokkel: %s\n"
214
215 msgid "Please insert the card with serial number"
216 msgstr "Indsæt venligst kortet med serielnummeret"
217
218 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
219 msgstr "Fjern venligst det aktuelle kort og indsæt det med serielnummeret"
220
221 msgid "Admin PIN"
222 msgstr "Administrator-PIN"
223
224 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
225 #. used to unblock a PIN.
226 msgid "PUK"
227 msgstr "PUK"
228
229 msgid "Reset Code"
230 msgstr "Nulstillingskode"
231
232 #, c-format
233 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
234 msgstr "%s%%0A%%0ABrug læserens numeriske tastatur for indtastning."
235
236 msgid "Repeat this Reset Code"
237 msgstr "Gentag denne nulstillingskode"
238
239 msgid "Repeat this PUK"
240 msgstr "Gentag denne PUK"
241
242 msgid "Repeat this PIN"
243 msgstr "Gentag denne PIN"
244
245 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
246 msgstr "Nulstillingskode er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
247
248 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
249 msgstr "PUK er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
250
251 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
252 msgstr "PIN er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
253
254 #, c-format
255 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
256 msgstr "Indtast venligst PIN'en%s%s%s for at låse kortet op"
257
258 #, c-format
259 msgid "error creating temporary file: %s\n"
260 msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n"
261
262 #, c-format
263 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
264 msgstr "fejl ved skrivning til midlertidig fil: %s\n"
265
266 msgid "Enter new passphrase"
267 msgstr "Indtast ny adgangsfrase"
268
269 msgid "Take this one anyway"
270 msgstr "Brug denne alligevel"
271
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
275 msgstr ""
276 "Du har ikke indtastet en adgangsfrase!%0AEn tom adgangsfrase er ikke tilladt."
277
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
281 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
282 msgstr ""
283 "Du har ikke indtastet en adgangsfrase - dette er generelt en dårlig ide!"
284 "%0ABekræft venligst at du ikke ønsker beskyttelse på din nøgle."
285
286 msgid "Yes, protection is not needed"
287 msgstr "Ja, beskyttelse er ikke krævet"
288
289 #, fuzzy, c-format
290 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
291 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
292 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
293 msgstr[0] "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n"
294 msgstr[1] "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n"
295
296 #, fuzzy, c-format
297 #| msgid ""
298 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
299 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
300 #| msgid_plural ""
301 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
302 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
303 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
304 msgid_plural ""
305 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
306 msgstr[0] ""
307 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
308 "indeholde mindst %u ciffer eller%%0specielt tegn."
309 msgstr[1] ""
310 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
311 "indeholde mindst %u cifre eller%%0specielle tegn."
312
313 #, fuzzy, c-format
314 #| msgid ""
315 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
316 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
317 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
318 msgstr ""
319 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase må "
320 "ikke være en kendt term eller matche%%0Aet bestemt mønster."
321
322 #, fuzzy
323 #| msgid ""
324 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
325 #| "be at least %u character long."
326 #| msgid_plural ""
327 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
328 #| "be at least %u characters long."
329 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
330 msgstr ""
331 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
332 "være mindst %u tegn langt."
333
334 #, c-format
335 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
336 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen %0Afor at beskytte din nye nøgle"
337
338 msgid "Please enter the new passphrase"
339 msgstr "Indtast venligst den nye adgangsfrase"
340
341 msgid ""
342 "@Options:\n"
343 " "
344 msgstr ""
345 "@Indstillinger:\n"
346 " "
347
348 msgid "run in daemon mode (background)"
349 msgstr "kør i dæmontilstand (baggrunden)"
350
351 msgid "run in server mode (foreground)"
352 msgstr "kør i servertilstand (forgrunden)"
353
354 msgid "verbose"
355 msgstr "uddybende"
356
357 msgid "be somewhat more quiet"
358 msgstr "vær mindre uddybende"
359
360 msgid "sh-style command output"
361 msgstr "kommandoresultat i sh-stil"
362
363 msgid "csh-style command output"
364 msgstr "kommandoresultat i csh-stil"
365
366 msgid "|FILE|read options from FILE"
367 msgstr "|FIL|læs tilvalg fra FIL"
368
369 msgid "do not detach from the console"
370 msgstr "frakobl ikke fra konsollen"
371
372 msgid "do not grab keyboard and mouse"
373 msgstr "fang ikke tastatur og mus"
374
375 msgid "use a log file for the server"
376 msgstr "brug en logfil for serveren"
377
378 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
379 msgstr "|PGM|brug PGM som PIN-Entry-program"
380
381 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
382 msgstr "|PGM|brug PGM som SCdaemon-program"
383
384 msgid "do not use the SCdaemon"
385 msgstr "brug ikke SCdaemon'en"
386
387 #, fuzzy
388 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
389 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
390 msgstr "|NAME|forbind til Assuansokkel NAVN"
391
392 msgid "ignore requests to change the TTY"
393 msgstr "ignorer forespørgsler om at ændre TTY'en"
394
395 msgid "ignore requests to change the X display"
396 msgstr "ignorer forespørgsler om at ændre X-skærmen"
397
398 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
399 msgstr "|N|udløb mellemlagrede PIN'er efter N sekunder"
400
401 msgid "do not use the PIN cache when signing"
402 msgstr "brug ikke PIN-mellemlageret når der underskrives"
403
404 #, fuzzy
405 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
406 msgid "disallow the use of an external password cache"
407 msgstr "tillad ikke genbrug af gamle adgangsfraser"
408
409 #, fuzzy
410 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
411 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
412 msgstr "tillad klienter at markere nøgler som »trusted« (troværdige)"
413
414 msgid "allow presetting passphrase"
415 msgstr "tillad forhåndsindstilling af adgangsfrase"
416
417 msgid "allow caller to override the pinentry"
418 msgstr ""
419
420 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
421 msgstr ""
422
423 #, fuzzy
424 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
425 msgid "enable ssh support"
426 msgstr "aktiver ssh-agent-emulering"
427
428 msgid "enable putty support"
429 msgstr ""
430
431 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
432 #. reporting address.  This is so that we can change the
433 #. reporting address without breaking the translations.
434 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
435 msgstr "Rapporter venligst fejl til <@EMAIL@>.\n"
436
437 #, fuzzy
438 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
439 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
440 msgstr "Brug: gpgconf [tilvalg] (-h for hjælp)"
441
442 #, fuzzy
443 #| msgid ""
444 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
445 #| "Secret key management for GnuPG\n"
446 msgid ""
447 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
448 "Secret key management for @GNUPG@\n"
449 msgstr ""
450 "Syntaks: gpg-agent [tilvalg] [kommando [parametre]]\n"
451 "Hemmelig nøglehåndtering for GnuPG\n"
452
453 #, fuzzy, c-format
454 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
455 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
456 msgstr "ugyldigt fejlsøgningsniveau »%s« angivet\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
460 msgstr "%s er for gammel (kræver %s, har %s)\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
464 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
465 msgstr "BEMÆRK: Ingen standardfil for tilvalg »%s«\n"
466
467 #, fuzzy, c-format
468 #| msgid "option file `%s': %s\n"
469 msgid "option file '%s': %s\n"
470 msgstr "tilvalgsfil »%s«: %s\n"
471
472 #, fuzzy, c-format
473 #| msgid "reading options from `%s'\n"
474 msgid "reading options from '%s'\n"
475 msgstr "læser tilvalg fra »%s«\n"
476
477 #, fuzzy, c-format
478 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
479 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
480 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling\n"
481
482 #, c-format
483 msgid "can't create socket: %s\n"
484 msgstr "kan ikke oprette sokkel: %s\n"
485
486 #, fuzzy, c-format
487 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
488 msgid "socket name '%s' is too long\n"
489 msgstr "sokkelnavnet »%s« er for langt\n"
490
491 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
492 msgstr "en gpg-agent kører allerede - starter ikke en ny\n"
493
494 msgid "error getting nonce for the socket\n"
495 msgstr "fejl ved indhentelse af nonce for soklen\n"
496
497 #, fuzzy, c-format
498 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
499 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
500 msgstr "fejl ved binding af sokkel til »%s«: %s\n"
501
502 #, c-format
503 msgid "listen() failed: %s\n"
504 msgstr "listen() mislykkedes: %s\n"
505
506 #, fuzzy, c-format
507 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
508 msgid "listening on socket '%s'\n"
509 msgstr "lytter på sokkel »%s«\n"
510
511 #, fuzzy, c-format
512 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
513 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
514 msgstr "kan ikke oprette mappe »%s«: %s\n"
515
516 #, fuzzy, c-format
517 #| msgid "directory `%s' created\n"
518 msgid "directory '%s' created\n"
519 msgstr "mappe »%s« oprettet\n"
520
521 #, fuzzy, c-format
522 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
523 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
524 msgstr "stat() mislykkedes for »%s«: %s\n"
525
526 #, fuzzy, c-format
527 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
528 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
529 msgstr "kan ikke bruge »%s« som hjemmemappe\n"
530
531 #, c-format
532 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
533 msgstr "fejl ved læsning af nonce på fd %d: %s\n"
534
535 #, c-format
536 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
537 msgstr "håndtering 0x%lx for fd %d startet\n"
538
539 #, c-format
540 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
541 msgstr "håndtering 0x%lx for fd %d termineret\n"
542
543 #, c-format
544 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
545 msgstr "ssh-håndtering 0x%lx for fd %d startet\n"
546
547 #, c-format
548 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
549 msgstr "ssh-håndtering 0x%lx for %d termineret\n"
550
551 #, fuzzy, c-format
552 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
553 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
554 msgstr "pth_select mislykkeds: %s - venter 1s\n"
555
556 #, c-format
557 msgid "%s %s stopped\n"
558 msgstr "%s %s stoppet\n"
559
560 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
561 msgstr "ingen gpg-agent kører i denne session\n"
562
563 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
564 msgstr "Brug: gpg-preset-passphrase [tilvalg] KEYGRIP (-h for hjælp)\n"
565
566 msgid ""
567 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
568 "Password cache maintenance\n"
569 msgstr ""
570 "Syntaks: gpg-preset-passphrase [tilvalg] KEYGRIP\n"
571 "Adgangskode for mellemlagervedligeholdelse\n"
572
573 msgid ""
574 "@Commands:\n"
575 " "
576 msgstr ""
577 "@Kommandoer:\n"
578 " "
579
580 msgid ""
581 "@\n"
582 "Options:\n"
583 " "
584 msgstr ""
585 "@\n"
586 "Tilvalg:\n"
587 " "
588
589 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
590 msgstr "Brug: gpg-protect-tool [tilvalg] (-h for hjælp)\n"
591
592 msgid ""
593 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
594 "Secret key maintenance tool\n"
595 msgstr ""
596 "Syntaks: gpg-protect-tool [tilvalg] [parametre]\n"
597 "Vedligeholdelsesværktøj for hemmelig nøgle\n"
598
599 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
600 msgstr ""
601 "Indtast venligst adgangsfrasen for at fjerne beskyttelsen på PKCS#12-"
602 "objektet."
603
604 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
605 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt."
606
607 msgid ""
608 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
609 "system."
610 msgstr ""
611 "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det importeret objekt inden i "
612 "GnuPG-systemet."
613
614 msgid ""
615 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
616 "needed to complete this operation."
617 msgstr ""
618 "Indtast venligst adgangsfrasen eller PIN'en\n"
619 "krævet for at færdiggøre denne handling."
620
621 msgid "cancelled\n"
622 msgstr "afbrudt\n"
623
624 #, c-format
625 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
626 msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrasen: %s\n"
627
628 #, fuzzy, c-format
629 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
630 msgid "error opening '%s': %s\n"
631 msgstr "fejl ved åbning af »%s«: %s\n"
632
633 #, fuzzy, c-format
634 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
635 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
636 msgstr "fil »%s«, linje %d: %s\n"
637
638 #, fuzzy, c-format
639 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
640 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
641 msgstr "udtryk »%s« ignoreret i »%s«, linje %d\n"
642
643 #, fuzzy, c-format
644 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
645 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
646 msgstr "troværdig liste for systemet »%s« er ikke tilgængelig\n"
647
648 #, fuzzy, c-format
649 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
650 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
651 msgstr "ugyldigt fingeraftryk i »%s«, linje %d\n"
652
653 #, fuzzy, c-format
654 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
655 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
656 msgstr "ugyldigt nøgleflag i »%s«, linje %d\n"
657
658 #, fuzzy, c-format
659 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
660 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
661 msgstr "fejl ved læsning af »%s«, linje %d: %s\n"
662
663 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
664 msgstr "fejl ved læsning af liste over betroede rodcertifikater\n"
665
666 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
667 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
668 #. Pinentry to insert a line break.  The double
669 #. percent sign is actually needed because it is also
670 #. a printf format string.  If you need to insert a
671 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
672 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
673 #. certificate.
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
677 "certificates?"
678 msgstr ""
679 "Stoler du fuldstændig på at%%0A  \"%s\"%%0Akorrekt certificerer "
680 "brugercertifikater?"
681
682 msgid "Yes"
683 msgstr "Ja"
684
685 msgid "No"
686 msgstr "Nej"
687
688 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
689 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
690 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
691 #. needed because it is also a printf format string.  If you
692 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
693 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
694 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
695 #. as stored in the certificate.
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
699 "fingerprint:%%0A  %s"
700 msgstr ""
701 "Verificer venligst at certifikatet identificeres som:%%0A  \"%s\"%%0Ahar "
702 "fingeraftrykket:%%0A  %s"
703
704 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
705 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
706 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
707 msgid "Correct"
708 msgstr "Korrekt"
709
710 msgid "Wrong"
711 msgstr "Forkert"
712
713 #, c-format
714 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
715 msgstr "Bemærk: Denne adgangsfrase er aldrig blevet ændret.%0AÆndr den nu."
716
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
720 "it now."
721 msgstr ""
722 "Denne adgangsfrase er ikke blevet ændret%%0Asiden %.4s-%.2s-%.2s. Ændr den "
723 "nu."
724
725 msgid "Change passphrase"
726 msgstr "Ændr adgangsfrasen"
727
728 msgid "I'll change it later"
729 msgstr "Jeg ændrer den senere"
730
731 #, fuzzy, c-format
732 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
733 msgid ""
734 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
735 "%%0A?"
736 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
737
738 #, fuzzy
739 #| msgid "enable key"
740 msgid "Delete key"
741 msgstr "aktiver nøgle"
742
743 msgid ""
744 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
745 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
746 msgstr ""
747
748 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
749 msgstr "DSA kræver at hashlængden skal gå op i 8 bit\n"
750
751 #, c-format
752 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
753 msgstr "%s-nøglen bruger en usikker (%u bit) hash\n"
754
755 #, fuzzy, c-format
756 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
757 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
758 msgstr "en %u-bit-hash er ikke gyldig for en %u-bit %s-nøgle\n"
759
760 msgid "secret key parts are not available\n"
761 msgstr "hemmelige nøgledele er ikke tilgængelige\n"
762
763 #, fuzzy, c-format
764 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
765 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
766 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
767
768 #, fuzzy, c-format
769 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
770 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
771 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
772
773 #, fuzzy, c-format
774 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
775 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
776 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
777
778 #, c-format
779 msgid "error creating a pipe: %s\n"
780 msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n"
781
782 #, fuzzy, c-format
783 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
784 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
785 msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n"
786
787 #, c-format
788 msgid "error forking process: %s\n"
789 msgstr "fejl ved forgrening af proces: %s\n"
790
791 #, c-format
792 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
793 msgstr "ventning på at proces %d skulle terminere mislykkedes: %s\n"
794
795 #, fuzzy, c-format
796 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
797 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
798 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: sikkert ikke installeret\n"
799
800 #, fuzzy, c-format
801 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
802 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
803 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: afslutningsstatus %d\n"
804
805 #, fuzzy, c-format
806 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
807 msgid "error running '%s': terminated\n"
808 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: termineret\n"
809
810 #, c-format
811 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
812 msgstr "fejl ved indhentelse af afslutningskode for proces %d: %s\n"
813
814 #, fuzzy, c-format
815 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
816 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
817 msgstr "kan ikke forbinde til »%s«: %s\n"
818
819 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
820 msgstr "kommunikationsproblem med gpg-agent\n"
821
822 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
823 msgstr "problem ved angivelse af indstillinger for gpg-agent\n"
824
825 msgid "canceled by user\n"
826 msgstr "afbrudt af brugeren\n"
827
828 msgid "problem with the agent\n"
829 msgstr "problem med agenten\n"
830
831 #, c-format
832 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
833 msgstr "kan ikke slå kernedump fra: %s\n"
834
835 #, c-format
836 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
837 msgstr "Advarsel: usikker ejerskab på %s »%s«\n"
838
839 #, c-format
840 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
841 msgstr "Advarsel: usikre rettigheder på %s »%s«\n"
842
843 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
844 msgid "yes"
845 msgstr "ja"
846
847 msgid "yY"
848 msgstr "jJ"
849
850 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
851 msgid "no"
852 msgstr "n"
853
854 msgid "nN"
855 msgstr "nN"
856
857 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
858 msgid "quit"
859 msgstr "afslut"
860
861 msgid "qQ"
862 msgstr "aA"
863
864 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
865 msgid "okay|okay"
866 msgstr "okay|okay|ok"
867
868 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
869 msgid "cancel|cancel"
870 msgstr "afbryd|stop"
871
872 msgid "oO"
873 msgstr "oO"
874
875 msgid "cC"
876 msgstr "cC"
877
878 #, c-format
879 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
880 msgstr "ikke nok kerne i sikker hukommelse under allokering af %lu byte"
881
882 #, c-format
883 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
884 msgstr "ikke nok kerne under allokering af %lu byte"
885
886 #, c-format
887 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
888 msgstr "%s:%u: forældet indstilling »%s« - den har ingen effekt\n"
889
890 #, fuzzy, c-format
891 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
892 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
893 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling - den har ingen effekt\n"
894
895 #, c-format
896 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
897 msgstr ""
898
899 #, fuzzy, c-format
900 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
901 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
902 msgstr "ingen kørende gpg-agent - starter en\n"
903
904 #, fuzzy, c-format
905 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
906 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
907 msgstr "venter %d sekunder på at agenten kommer frem\n"
908
909 msgid "connection to agent established\n"
910 msgstr ""
911
912 #, fuzzy
913 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
914 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
915 msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n"
916
917 #, fuzzy, c-format
918 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
919 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
920 msgstr "ingen kørende dirmngr - starter »%s«\n"
921
922 #, fuzzy, c-format
923 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
924 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
925 msgstr "venter %d sekunder på at agenten kommer frem\n"
926
927 #, fuzzy
928 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
929 msgid "connection to the dirmngr established\n"
930 msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n"
931
932 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
933 #. verbatim.  It will not be printed.
934 msgid "|audit-log-result|Good"
935 msgstr "|audit-log-result|Godt"
936
937 msgid "|audit-log-result|Bad"
938 msgstr "|audit-log-result|Ugyldigt"
939
940 msgid "|audit-log-result|Not supported"
941 msgstr "|audit-log-result|Ikke understøttet"
942
943 msgid "|audit-log-result|No certificate"
944 msgstr "|audit-log-result|Intet certifikat"
945
946 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
947 msgstr "|audit-log-result|Ikke aktiveret"
948
949 msgid "|audit-log-result|Error"
950 msgstr "|audit-log-result|Fejl"
951
952 msgid "|audit-log-result|Not used"
953 msgstr "|audit-log-result|Ikke brugt"
954
955 msgid "|audit-log-result|Okay"
956 msgstr "|audit-log-result|Okay"
957
958 msgid "|audit-log-result|Skipped"
959 msgstr "|audit-log-result|Udeladt"
960
961 msgid "|audit-log-result|Some"
962 msgstr "|audit-log-result|Lidt"
963
964 msgid "Certificate chain available"
965 msgstr "Certifikatkæde er tilgængelig"
966
967 msgid "root certificate missing"
968 msgstr "rodcertifikat mangler"
969
970 msgid "Data encryption succeeded"
971 msgstr "Datakryptering lykkedes"
972
973 msgid "Data available"
974 msgstr "Data tilgængelig"
975
976 msgid "Session key created"
977 msgstr "Sessionsnøgle oprettet"
978
979 #, c-format
980 msgid "algorithm: %s"
981 msgstr "algoritme: %s"
982
983 #, c-format
984 msgid "unsupported algorithm: %s"
985 msgstr "ikke understøttet algoritme: %s"
986
987 msgid "seems to be not encrypted"
988 msgstr "ser ikke ud til at være krypteret"
989
990 msgid "Number of recipients"
991 msgstr "Antal modtagere"
992
993 #, c-format
994 msgid "Recipient %d"
995 msgstr "Modtager %d"
996
997 msgid "Data signing succeeded"
998 msgstr "Dataunderskrivning lykkedes"
999
1000 #, c-format
1001 msgid "data hash algorithm: %s"
1002 msgstr "hash-algoritme for data: %s"
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "Signer %d"
1006 msgstr "Underskriver %d"
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "attr hash algorithm: %s"
1010 msgstr "hash-algoritme for attr: %s"
1011
1012 msgid "Data decryption succeeded"
1013 msgstr "Datadekryptering lykkedes"
1014
1015 msgid "Encryption algorithm supported"
1016 msgstr "Krypteringsalgoritme er ikke understøttet"
1017
1018 msgid "Data verification succeeded"
1019 msgstr "Dataverifikation lykkedes"
1020
1021 msgid "Signature available"
1022 msgstr "Underskrift tilgængelig"
1023
1024 msgid "Parsing data succeeded"
1025 msgstr "Fortolkning af data lykkedes"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1029 msgstr "ugyldig hash-algoritme for data: %s"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "Signature %d"
1033 msgstr "Underskrift %d"
1034
1035 msgid "Certificate chain valid"
1036 msgstr "Certifikatkæde er gyldig"
1037
1038 msgid "Root certificate trustworthy"
1039 msgstr "Rodcertifikat er troværdigt"
1040
1041 msgid "no CRL found for certificate"
1042 msgstr "ingen CRL fundet for certifikat"
1043
1044 msgid "the available CRL is too old"
1045 msgstr "den tilgængelige CRL er for gammel"
1046
1047 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1048 msgstr "CRL/OCSP-kontrol af certifikater"
1049
1050 msgid "Included certificates"
1051 msgstr "Inkluderede certifikater"
1052
1053 msgid "No audit log entries."
1054 msgstr "Ingen punkter i revisionslog."
1055
1056 msgid "Unknown operation"
1057 msgstr "Ukendt handling"
1058
1059 msgid "Gpg-Agent usable"
1060 msgstr "Gpg-Agent er brugbar"
1061
1062 msgid "Dirmngr usable"
1063 msgstr "Dirmngr er brugbar"
1064
1065 #, fuzzy, c-format
1066 #| msgid "No help available for `%s'."
1067 msgid "No help available for '%s'."
1068 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«."
1069
1070 msgid "ignoring garbage line"
1071 msgstr "ignorerer affaldslinje"
1072
1073 msgid "[none]"
1074 msgstr "[ingen]"
1075
1076 msgid "argument not expected"
1077 msgstr "parameter var ikke forventet"
1078
1079 msgid "read error"
1080 msgstr "læsefejl"
1081
1082 msgid "keyword too long"
1083 msgstr "nøgleord er for langt"
1084
1085 msgid "missing argument"
1086 msgstr "manglende parameter"
1087
1088 #, fuzzy
1089 #| msgid "invalid value\n"
1090 msgid "invalid argument"
1091 msgstr "ugyldig værdi\n"
1092
1093 msgid "invalid command"
1094 msgstr "ugyldig kommando"
1095
1096 msgid "invalid alias definition"
1097 msgstr "ugyldig aliasdefinition"
1098
1099 msgid "out of core"
1100 msgstr "ikke nok kerne"
1101
1102 msgid "invalid option"
1103 msgstr "ugyldig indstilling"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1107 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
1108
1109 #, fuzzy, c-format
1110 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1111 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1112 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1116 msgstr "tilvalg »%.50s« forventer ikke et argument\n"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1120 msgstr "ugyldig kommando »%.50s«\n"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1124 msgstr "tilvalg »%.50s« er tvetydigt\n"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1128 msgstr "kommando »%.50s« er tvetydig\n"
1129
1130 msgid "out of core\n"
1131 msgstr "uden for kerne\n"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1135 msgstr "ugyldigt tilvalg »%.50s«\n"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1139 msgstr "du fandt en fejl ... (%s:%d)\n"
1140
1141 #, fuzzy, c-format
1142 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1143 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1144 msgstr "konvertering fra »%s« til »%s« er ikke tilgængelig\n"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1148 msgstr "iconv_open mislykkedes: %s:\n"
1149
1150 #, fuzzy, c-format
1151 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1152 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1153 msgstr "konvertering fra »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
1154
1155 #, fuzzy, c-format
1156 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1157 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1158 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n"
1159
1160 #, fuzzy, c-format
1161 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1162 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1163 msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1167 msgstr "fjerner stale-låsfil (oprettet af %d)\n"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1171 msgstr "venter på lås (holdt af %d%s) %s ...\n"
1172
1173 msgid "(deadlock?) "
1174 msgstr "(baglås?) "
1175
1176 #, fuzzy, c-format
1177 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1178 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1179 msgstr "lås »%s« er ikke udført: %s\n"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "waiting for lock %s...\n"
1183 msgstr "venter på lås %s ...\n"
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "armor: %s\n"
1187 msgstr "panser: %s\n"
1188
1189 msgid "invalid armor header: "
1190 msgstr "ugyldigt panserhoved: "
1191
1192 msgid "armor header: "
1193 msgstr "panserhoved: "
1194
1195 msgid "invalid clearsig header\n"
1196 msgstr "ugyldigt clearsig-hoved\n"
1197
1198 msgid "unknown armor header: "
1199 msgstr "ukendt panserhoved: "
1200
1201 msgid "nested clear text signatures\n"
1202 msgstr "indlejrede underskrifter i klartekst\n"
1203
1204 msgid "unexpected armor: "
1205 msgstr "uventet panser: "
1206
1207 msgid "invalid dash escaped line: "
1208 msgstr "ugyldig striplet undvegen linje: "
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1212 msgstr "ugyldigt radix64-tegn %02x udeladt\n"
1213
1214 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1215 msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
1216
1217 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1218 msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
1219
1220 msgid "malformed CRC\n"
1221 msgstr "ugyldig udformet CRC\n"
1222
1223 #, c-format
1224 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1225 msgstr "CRC-fejl; %06lx - %06lx\n"
1226
1227 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1228 msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n"
1229
1230 msgid "error in trailer line\n"
1231 msgstr "fejl i trailerlinje\n"
1232
1233 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1234 msgstr "ingen gyldige OpenPGP-data fundet.\n"
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1238 msgstr "ugyldigt panser: linje længere end %d tegn\n"
1239
1240 msgid ""
1241 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1242 msgstr ""
1243 "citeret udskrivingstegn i panser - måske på grund af en fejlbehæftet MTA\n"
1244
1245 msgid ""
1246 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1247 "an '='\n"
1248 msgstr ""
1249 "et notationsnavn må kun have udskrivningstegn eller mellemrum og skal "
1250 "sluttes med et »=«\n"
1251
1252 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1253 msgstr "et brugernotationsnavn skal indeholde tegnet »@«\n"
1254
1255 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1256 msgstr "et notationsnavn må ikke indeholde mere end et »@«-tegn\n"
1257
1258 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1259 msgstr "en notationsværdi må ikke bruge nogen kontroltegn\n"
1260
1261 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1262 msgstr "ADVARSEL: Ingen notationsdata fundet\n"
1263
1264 msgid "not human readable"
1265 msgstr "kan ikke læses af mennesker"
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1269 msgstr "kunne ikke proxy %s-forespørgsel til klient\n"
1270
1271 #, fuzzy
1272 #| msgid "Enter passphrase\n"
1273 msgid "Enter passphrase: "
1274 msgstr "Indtast adgangsfrase\n"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1278 msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgængeligt: %s\n"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1282 msgstr "OpenPGP-kortnr. %s detekteret\n"
1283
1284 msgid "can't do this in batch mode\n"
1285 msgstr "kan ikke udføre dette i jobtilstand\n"
1286
1287 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1288 msgstr "Denne kommando er kun tilgængelig for version 2-kort\n"
1289
1290 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1291 msgstr "Nulstillingskode er ikke eller ikke mere tilgængelig\n"
1292
1293 msgid "Your selection? "
1294 msgstr "Dit valg? "
1295
1296 msgid "[not set]"
1297 msgstr "[ikke indstillet]"
1298
1299 msgid "male"
1300 msgstr "mand"
1301
1302 msgid "female"
1303 msgstr "kvinde"
1304
1305 msgid "unspecified"
1306 msgstr "ikke angivet"
1307
1308 msgid "not forced"
1309 msgstr "ikke tvunget"
1310
1311 msgid "forced"
1312 msgstr "tvunget"
1313
1314 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1315 msgstr "Fejl: Kun ren ASCII er tilladt i øjeblikket.\n"
1316
1317 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1318 msgstr "Fejl: Tegnet »<« må ikke bruges.\n"
1319
1320 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1321 msgstr "Fejl: Dobbelt mellemrum er ikke tilladt.\n"
1322
1323 msgid "Cardholder's surname: "
1324 msgstr "Kortholders efternavn: "
1325
1326 msgid "Cardholder's given name: "
1327 msgstr "Kortholders fornavn: "
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1331 msgstr "Fejl: Kombineret navn er for langt (begrænsningen er på %d tegn).\n"
1332
1333 msgid "URL to retrieve public key: "
1334 msgstr "Adresse hvor offentlig nøgle skal hentes: "
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1338 msgstr "Fejl: Adresse er for lang (begrænsningen er %d tegn).\n"
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1342 msgstr "fejl ved allokering af nok hukommelse: %s\n"
1343
1344 #, fuzzy, c-format
1345 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1346 msgid "error reading '%s': %s\n"
1347 msgstr "fejl ved læsning af »%s«: %s\n"
1348
1349 #, fuzzy, c-format
1350 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1351 msgid "error writing '%s': %s\n"
1352 msgstr "fejl ved skrivning af »%s«: %s\n"
1353
1354 msgid "Login data (account name): "
1355 msgstr "Loginddata (kontonavn): "
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1359 msgstr "Fejl: Loginddata er for lange (begrænsningen er %d tegn).\n"
1360
1361 msgid "Private DO data: "
1362 msgstr "Private DO-data: "
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1366 msgstr "Fejl: Privat DO er for lang (begrænsningen er %d tegn).\n"
1367
1368 msgid "Language preferences: "
1369 msgstr "Sprogpræferencer: "
1370
1371 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1372 msgstr "Fejl: ugyldig længde for præferencestreng.\n"
1373
1374 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1375 msgstr "Fejl: ugyldige tegn i præferencestreng.\n"
1376
1377 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1378 msgstr "Køn ((M)and, Kvinde(F) eller mellemrum): "
1379
1380 msgid "Error: invalid response.\n"
1381 msgstr "Fejl: ugyldigt svar.\n"
1382
1383 msgid "CA fingerprint: "
1384 msgstr "CA-fingeraftryk: "
1385
1386 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1387 msgstr "Fejl: Ugyldigt formateret fingeraftryk.\n"
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "key operation not possible: %s\n"
1391 msgstr "nøglehandling er ikke mulig: %s\n"
1392
1393 msgid "not an OpenPGP card"
1394 msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "error getting current key info: %s\n"
1398 msgstr "fejl ved indhentelse af aktuel nøgleinformation: %s\n"
1399
1400 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1401 msgstr "Erstat eksisterende nøgle? (j/N) "
1402
1403 #, fuzzy
1404 #| msgid ""
1405 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1406 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1407 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1408 msgid ""
1409 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1410 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1411 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1412 msgstr ""
1413 "BEMÆRK: Der er ingen garanti for at kortet understøtter den ønskede\n"
1414 "        størrelse. Hvis nøgleoprettelsen ikke lykkes, så kontroller\n"
1415 "        dokumentationen for dit kort for at se hvilke størrelser, der\n"
1416 "        er tilladt.\n"
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1420 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for underskriftsnøglen (%u) "
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1424 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for krypteringsnøglen? (%u) "
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1428 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for godkendelsesnøglen? (%u) "
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "rounded up to %u bits\n"
1432 msgstr "afrundet op til %u bit\n"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1436 msgstr "%s nøglestørrelser skal være i intervallet %u-%u\n"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1440 msgstr "Kortet vil nu blive omkonfigureret til at oprette en nøgle på %u bit\n"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1444 msgstr "fejl ved ændring af størrelsen på nøglen %d til %u bit: %s\n"
1445
1446 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1447 msgstr ""
1448 "Lav sikkerhedskopi et andet sted end på kortet for krypteringsnøglen? (J/n) "
1449
1450 #, fuzzy
1451 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1452 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1453 msgstr "BEMÆRK: Nøgler er allerede gemt på kortet!\n"
1454
1455 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1456 msgstr "Erstat eksisterende nøgler (j/N) "
1457
1458 #, fuzzy, c-format
1459 #| msgid ""
1460 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1461 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1462 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1463 msgid ""
1464 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1465 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1466 "You should change them using the command --change-pin\n"
1467 msgstr ""
1468 "Bemærk venligst at fabriksindstillingerne for PIN'erne er\n"
1469 "   PIN = »%s«     Admin-PIN = »%s«\n"
1470 "Du bør ændre dem med kommandoen --change-pin\n"
1471
1472 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1473 msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle der skal oprettes:\n"
1474
1475 msgid "   (1) Signature key\n"
1476 msgstr "   (1) Underskriftsnøgle\n"
1477
1478 msgid "   (2) Encryption key\n"
1479 msgstr "   (2) Krypteringsnøgle\n"
1480
1481 msgid "   (3) Authentication key\n"
1482 msgstr "   (3) Godkendelsesnøgle\n"
1483
1484 msgid "Invalid selection.\n"
1485 msgstr "Ugyldigt valg.\n"
1486
1487 msgid "Please select where to store the key:\n"
1488 msgstr "Vælg venligst hvor nøglen skal gemmes:\n"
1489
1490 #, fuzzy, c-format
1491 #| msgid "read failed: %s\n"
1492 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1493 msgstr "læsning mislykkedes: %s\n"
1494
1495 #, fuzzy
1496 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1497 msgid "This command is not supported by this card\n"
1498 msgstr "Denne kommando er ikke tilladt i tilstanden %s.\n"
1499
1500 #, fuzzy
1501 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1502 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1503 msgstr "BEMÆRK: Nøgler er allerede gemt på kortet!\n"
1504
1505 #, fuzzy
1506 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1507 msgid "Continue? (y/N) "
1508 msgstr "Underskriv? (j/N) "
1509
1510 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "quit this menu"
1514 msgstr "afslut denne menu"
1515
1516 msgid "show admin commands"
1517 msgstr "vis administratorkommandoer"
1518
1519 msgid "show this help"
1520 msgstr "vis denne hjælpetekst"
1521
1522 msgid "list all available data"
1523 msgstr "vis alle tilgængelige data"
1524
1525 msgid "change card holder's name"
1526 msgstr "ændr kortholders navn"
1527
1528 msgid "change URL to retrieve key"
1529 msgstr "ændr adresse for at indhente nøgle"
1530
1531 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1532 msgstr "hent nøglen angivet i kortadressen"
1533
1534 msgid "change the login name"
1535 msgstr "ændr logindnavnet"
1536
1537 msgid "change the language preferences"
1538 msgstr "ændr sprogpræferencerne"
1539
1540 msgid "change card holder's sex"
1541 msgstr "ændr kortholders køn"
1542
1543 msgid "change a CA fingerprint"
1544 msgstr "ændr et CA-fingeraftryk"
1545
1546 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1547 msgstr "skift force PIN-flag for underskriften"
1548
1549 msgid "generate new keys"
1550 msgstr "opret nye nøgler"
1551
1552 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1553 msgstr "menu til at ændre eller fjerne blokering for PIN'en"
1554
1555 msgid "verify the PIN and list all data"
1556 msgstr "verificer PIN'en og vis alle data"
1557
1558 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1559 msgstr "fjern blokering for PIN'en med en nulstillingskode"
1560
1561 msgid "destroy all keys and data"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "gpg/card> "
1565 msgstr "gpg/card> "
1566
1567 msgid "Admin-only command\n"
1568 msgstr "Kommandoer kun for administratoren\n"
1569
1570 msgid "Admin commands are allowed\n"
1571 msgstr "Administratorkommandoer er tilladt\n"
1572
1573 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1574 msgstr "Administratorkommandoer er ikke tilladt\n"
1575
1576 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1577 msgstr "Ugyldig kommando (prøv »help«)\n"
1578
1579 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1580 msgstr "--output virker ikke for denne kommando\n"
1581
1582 #, fuzzy, c-format
1583 #| msgid "can't open `%s'\n"
1584 msgid "can't open '%s'\n"
1585 msgstr "kan ikke åbne »%s«\n"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1589 msgstr "nøglen »%s« blev ikke fundet: %s\n"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1593 msgstr "fejl ved læsning af nøgleblok: %s\n"
1594
1595 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1596 msgstr "(med mindre du angiver nøglen med fingeraftryk)\n"
1597
1598 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1599 msgstr "kan ikke udføre dette i jobtilstand uden »--yes«\n"
1600
1601 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1602 msgstr "Slet denne nøgle fra nøgleringen? (j/N) "
1603
1604 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1605 msgstr "Dette er en hemmelig nøgle! - Slet? (j/N) "
1606
1607 #, fuzzy, c-format
1608 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1609 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1610 msgstr "sletning af certifikat »%s« mislykkedes: %s\n"
1611
1612 msgid "key"
1613 msgstr ""
1614
1615 #, fuzzy
1616 #| msgid "Pubkey: "
1617 msgid "subkey"
1618 msgstr "Pubkey: "
1619
1620 #, c-format
1621 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1622 msgstr "sletning af nøgleblok mislykkedes: %s\n"
1623
1624 msgid "ownertrust information cleared\n"
1625 msgstr "information om ejertroværdighed ryddet\n"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1629 msgstr "der er en hemmelig nøgle for offentlig nøgle »%s«!\n"
1630
1631 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1632 msgstr "brug tilvalget »--delete-secret-keys« for at slette den først.\n"
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1636 msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrase: %s\n"
1637
1638 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1639 msgstr "kan ikke bruge en symmetrisk ESK-pakke på grund af S2K-tilstanden\n"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "using cipher %s\n"
1643 msgstr "bruger chiffer %s\n"
1644
1645 #, fuzzy, c-format
1646 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1647 msgid "'%s' already compressed\n"
1648 msgstr "»%s« allerede komprimeret\n"
1649
1650 #, fuzzy, c-format
1651 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1652 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1653 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en tom fil\n"
1654
1655 #, fuzzy, c-format
1656 #| msgid "reading from `%s'\n"
1657 msgid "reading from '%s'\n"
1658 msgstr "læser fra »%s«\n"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid ""
1662 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1663 msgstr ""
1664 "ADVARSEL: Tvang for symmetrisk chiffer %s (%d) overtræder modtagerens "
1665 "præferencer\n"
1666
1667 #, c-format
1668 msgid ""
1669 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1670 "preferences\n"
1671 msgstr ""
1672 "ADVARSEL: Tvang for komprimeringsalgoritme %s (%d) overtræder modtagerens "
1673 "præferencer\n"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1677 msgstr ""
1678 "tvang for symmetrisk chiffer %s (%d) overtræder modtagerens præferencer\n"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1682 msgstr "du kan ikke bruge %s i tilstanden %s\n"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1686 msgstr "%s/%s krypteret for: »%s«\n"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "%s encrypted data\n"
1690 msgstr "%s krypterede data\n"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1694 msgstr "krypteret med ukendt algoritme %d\n"
1695
1696 msgid ""
1697 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1698 msgstr ""
1699 "ADVARSEL: Besked blev krypteret med en svag nøgle i den symmetriske "
1700 "chiffer.\n"
1701
1702 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1703 msgstr "problem ved håndtering af krypteret pakke\n"
1704
1705 msgid "no remote program execution supported\n"
1706 msgstr "kørsel via eksternt program er ikke understøttet\n"
1707
1708 msgid ""
1709 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1710 msgstr ""
1711 "kald fra eksterne programmer er deaktiveret på grund af usikre rettigheder "
1712 "for indstillingsfil\n"
1713
1714 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1715 msgstr ""
1716 "denne platform kræver midlertidige filer når der kaldes eksterne programmer\n"
1717
1718 #, fuzzy, c-format
1719 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1720 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1721 msgstr "kan ikke køre program »%s«: %s\n"
1722
1723 #, fuzzy, c-format
1724 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1725 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1726 msgstr "kan ikke køre skal »%s«: %s\n"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1730 msgstr "systemfejl under kald af eksternt program: %s\n"
1731
1732 msgid "unnatural exit of external program\n"
1733 msgstr "unaturlig afslutning på eksternt program\n"
1734
1735 msgid "unable to execute external program\n"
1736 msgstr "kan ikke køre eksternt program\n"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1740 msgstr "kan ikke læse svar fra eksternt program: %s\n"
1741
1742 #, fuzzy, c-format
1743 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1744 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1745 msgstr "ADVARSEL: kan ikke fjerne midlertidig fil (%s) »%s«: %s\n"
1746
1747 #, fuzzy, c-format
1748 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1749 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1750 msgstr "ADVARSEL: kan ikke fjerne midlertidig mappe »%s«: %s\n"
1751
1752 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1753 msgstr "eksportunderskrifter som er markeret som kun lokale"
1754
1755 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1756 msgstr "bruger-id'er for eksportattributter (normalt billed-id'er)"
1757
1758 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1759 msgstr "tilbagekaldsnøgler for eksport markeret som »sensitive«"
1760
1761 msgid "remove unusable parts from key during export"
1762 msgstr "fjern nøgledele der ikke kan bruges under eksport"
1763
1764 msgid "remove as much as possible from key during export"
1765 msgstr "fjern så meget som muligt fra nøglen under eksport"
1766
1767 msgid "export keys in an S-expression based format"
1768 msgstr "eksporter nøgler i et S-udtryksbaseret format"
1769
1770 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1771 msgstr "eksport af hemmelige nøgler er ikke tilladt\n"
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1775 msgstr "nøgle %s: nøgle i PGP 2.x-stil - udeladt\n"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1779 msgstr "nøgle %s: nøglemateriale på kort - udeladt\n"
1780
1781 #, fuzzy
1782 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1783 msgid " - skipped"
1784 msgstr "%s: udelod: %s\n"
1785
1786 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1787 msgstr "ADVARSEL: intet blev eksporteret\n"
1788
1789 msgid "[User ID not found]"
1790 msgstr "[Bruger-id blev ikke fundet]"
1791
1792 #, fuzzy, c-format
1793 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1794 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1795 msgstr "hentede automatisk »%s« via %s\n"
1796
1797 #, fuzzy, c-format
1798 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1799 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1800 msgstr "fejl ved indhentelse af »%s« via %s: %s\n"
1801
1802 msgid "No fingerprint"
1803 msgstr "Ingen fingeraftryk"
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1807 msgstr "Ugyldig nøgle %s gjort gyldig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1811 msgstr "bruger undernøgle %s i stedet for primær nøgle %s\n"
1812
1813 msgid "make a signature"
1814 msgstr "opret en underskrift"
1815
1816 msgid "make a clear text signature"
1817 msgstr "opret en underskrift i klartekst"
1818
1819 msgid "make a detached signature"
1820 msgstr "opret en separat underskrift"
1821
1822 msgid "encrypt data"
1823 msgstr "krypter data"
1824
1825 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1826 msgstr "krypter kun med symmetrisk chiffer"
1827
1828 msgid "decrypt data (default)"
1829 msgstr "afkrypter data (standard)"
1830
1831 msgid "verify a signature"
1832 msgstr "godkend en underskrift"
1833
1834 msgid "list keys"
1835 msgstr "vis nøgler"
1836
1837 msgid "list keys and signatures"
1838 msgstr "vis nøgler og underskrifter"
1839
1840 msgid "list and check key signatures"
1841 msgstr "vis og kontroller nøgleunderskrifter"
1842
1843 msgid "list keys and fingerprints"
1844 msgstr "vis nøgler og fingeraftryk"
1845
1846 msgid "list secret keys"
1847 msgstr "vis hemmelige nøgler"
1848
1849 msgid "generate a new key pair"
1850 msgstr "opret et nyt nøglepar"
1851
1852 #, fuzzy
1853 #| msgid "generate a new key pair"
1854 msgid "quickly generate a new key pair"
1855 msgstr "opret et nyt nøglepar"
1856
1857 #, fuzzy
1858 #| msgid "generate a new key pair"
1859 msgid "quickly add a new user-id"
1860 msgstr "opret et nyt nøglepar"
1861
1862 msgid "full featured key pair generation"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "generate a revocation certificate"
1866 msgstr "opret et tilbagekaldscertifikat"
1867
1868 msgid "remove keys from the public keyring"
1869 msgstr "fjern nøgler fra den offentlige nøglering"
1870
1871 msgid "remove keys from the secret keyring"
1872 msgstr "fjern nøgler fra den hemmelige nøglering"
1873
1874 #, fuzzy
1875 #| msgid "sign a key"
1876 msgid "quickly sign a key"
1877 msgstr "underskriv en nøgle"
1878
1879 #, fuzzy
1880 #| msgid "sign a key locally"
1881 msgid "quickly sign a key locally"
1882 msgstr "underskriv en nøgle lokalt"
1883
1884 msgid "sign a key"
1885 msgstr "underskriv en nøgle"
1886
1887 msgid "sign a key locally"
1888 msgstr "underskriv en nøgle lokalt"
1889
1890 msgid "sign or edit a key"
1891 msgstr "underskriv eller rediger en nøgle"
1892
1893 msgid "change a passphrase"
1894 msgstr "ændr en adgangsfrase"
1895
1896 msgid "export keys"
1897 msgstr "eksporter nøgler"
1898
1899 msgid "export keys to a key server"
1900 msgstr "eksporter nøgler til en nøgletjener"
1901
1902 msgid "import keys from a key server"
1903 msgstr "importer nøgler fra en nøgleserver"
1904
1905 msgid "search for keys on a key server"
1906 msgstr "søg efter nøgler på en nøgleserver"
1907
1908 msgid "update all keys from a keyserver"
1909 msgstr "opdater alle nøgler fra en nøgleserver"
1910
1911 msgid "import/merge keys"
1912 msgstr "importer/sammenføj nøgler"
1913
1914 msgid "print the card status"
1915 msgstr "udskriv kortstatus"
1916
1917 msgid "change data on a card"
1918 msgstr "ændr data på et kort"
1919
1920 msgid "change a card's PIN"
1921 msgstr "ændr et korts PIN"
1922
1923 msgid "update the trust database"
1924 msgstr "opdater troværdighedsdatabasen"
1925
1926 msgid "print message digests"
1927 msgstr "vis beskedsammendrag"
1928
1929 msgid "run in server mode"
1930 msgstr "kør i servertilstand"
1931
1932 msgid "create ascii armored output"
1933 msgstr "opret ascii-pansrede uddata"
1934
1935 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1936 msgstr "|USER-ID|krypter for BRUGER-ID"
1937
1938 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1939 msgstr "|USER-ID|brug BRUGER-ID til at underskrive eller afkryptere"
1940
1941 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1942 msgstr "|N|sæt komprimeringsniveauet til N (0 deaktiverer)"
1943
1944 msgid "use canonical text mode"
1945 msgstr "brug kanonisk teksttilstand"
1946
1947 msgid "|FILE|write output to FILE"
1948 msgstr "|FILE|skriv resultat til FIL"
1949
1950 msgid "do not make any changes"
1951 msgstr "lav ingen ændringer"
1952
1953 msgid "prompt before overwriting"
1954 msgstr "spørg før overskrivning"
1955
1956 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1957 msgstr "brug streng OpenPGP-opførsel"
1958
1959 msgid ""
1960 "@\n"
1961 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1962 msgstr ""
1963 "@\n"
1964 "(Se manualsiden for en fuldstændig liste over alle kommandoer og tilvalg)\n"
1965
1966 msgid ""
1967 "@\n"
1968 "Examples:\n"
1969 "\n"
1970 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1971 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1972 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1973 " --list-keys [names]        show keys\n"
1974 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1975 msgstr ""
1976 "@\n"
1977 "Eksempler:\n"
1978 "\n"
1979 " -se -r Mikael [fil]        underskriv og krypter for bruger Mikael\n"
1980 " --clearsign [fil]          lav en ren tekstunderskrift\n"
1981 " --detach-sign [fil]        lav en separat underskrift\n"
1982 " --list-keys [navne]        vis nøgler\n"
1983 " --fingerprint [navne]      vis fingeraftryk\n"
1984
1985 #, fuzzy
1986 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1987 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1988 msgstr "Brug: gpg [flag] [filer] (-h for hjælp)"
1989
1990 # Skal alt dette oversættes eller er det tilvalgene?
1991 #, fuzzy
1992 #| msgid ""
1993 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1994 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1995 #| "Default operation depends on the input data\n"
1996 msgid ""
1997 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1998 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1999 "Default operation depends on the input data\n"
2000 msgstr ""
2001 "Syntaks: gpg [tilvalg] [filer]\n"
2002 "Sign, check, encrypt eller decrypt\n"
2003 "standardhandling afhænger af inddata\n"
2004
2005 msgid ""
2006 "\n"
2007 "Supported algorithms:\n"
2008 msgstr ""
2009 "\n"
2010 "Understøttede algoritmer:\n"
2011
2012 msgid "Pubkey: "
2013 msgstr "Pubkey: "
2014
2015 msgid "Cipher: "
2016 msgstr "Chiffer: "
2017
2018 msgid "Hash: "
2019 msgstr "Hash: "
2020
2021 msgid "Compression: "
2022 msgstr "Komprimering: "
2023
2024 #, fuzzy, c-format
2025 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2026 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2027 msgstr "brug: gpgsm [tilvalg] "
2028
2029 msgid "conflicting commands\n"
2030 msgstr "kommandoer er i konflikt\n"
2031
2032 #, fuzzy, c-format
2033 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2034 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2035 msgstr "ingen = tegn fundet i gruppedefinition »%s«\n"
2036
2037 #, fuzzy, c-format
2038 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2039 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2040 msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab af hjemmemappe »%s«\n"
2041
2042 #, fuzzy, c-format
2043 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2044 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2045 msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab på konfigurationsfil »%s«\n"
2046
2047 #, fuzzy, c-format
2048 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2049 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2050 msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab på udvidelse »%s«\n"
2051
2052 #, fuzzy, c-format
2053 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2054 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2055 msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på hjemmemappe »%s«\n"
2056
2057 #, fuzzy, c-format
2058 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2059 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2060 msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på konfigurationsfil »%s«\n"
2061
2062 #, fuzzy, c-format
2063 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2064 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2065 msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på udvidelse »%s«\n"
2066
2067 #, fuzzy, c-format
2068 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2069 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2070 msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på hjemmemappe »%s«\n"
2071
2072 #, fuzzy, c-format
2073 #| msgid ""
2074 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2075 msgid ""
2076 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2077 msgstr ""
2078 "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på konfigurationsfil »%s«\n"
2079
2080 #, fuzzy, c-format
2081 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2082 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2083 msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på udvidelse »%s«\n"
2084
2085 #, fuzzy, c-format
2086 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2087 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2088 msgstr "ADVARSEL: Usikre indelukkede mapperettigheder på hjemmemappe »%s«\n"
2089
2090 #, fuzzy, c-format
2091 #| msgid ""
2092 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2093 #| "%s'\n"
2094 msgid ""
2095 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2096 msgstr ""
2097 "ADVARSEL: Usikre indelukkede mapperettigheder på konfigurationsfil »%s«\n"
2098
2099 #, fuzzy, c-format
2100 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2101 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2102 msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mapperettigheder på udvidelse »%s«\n"
2103
2104 #, fuzzy, c-format
2105 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2106 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2107 msgstr "ukendt konfigurationspunkt »%s«\n"
2108
2109 msgid "display photo IDs during key listings"
2110 msgstr "vis billed-id'er under nøglevisninger"
2111
2112 #, fuzzy
2113 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2114 msgid "show key usage information during key listings"
2115 msgstr "vis bruger-id-validitet under nøglevisninger"
2116
2117 msgid "show policy URLs during signature listings"
2118 msgstr "vil politikadresser under underskriftvisninger"
2119
2120 msgid "show all notations during signature listings"
2121 msgstr "vis alle notationer under underskriftvisninger"
2122
2123 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2124 msgstr "vis IETF-standardnotationer under underskriftvisninger"
2125
2126 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2127 msgstr "vis brugerangivne notationer under underskriftvisninger"
2128
2129 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2130 msgstr "vis foretrukne nøgleserveradresser under underskriftvisninger"
2131
2132 msgid "show user ID validity during key listings"
2133 msgstr "vis bruger-id-validitet under nøglevisninger"
2134
2135 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2136 msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne bruger-id'er i nøglevisninger"
2137
2138 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2139 msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne undernøgler i nøglevisninger"
2140
2141 msgid "show the keyring name in key listings"
2142 msgstr "vis nøgleringsnavnet i nøglevisninger"
2143
2144 msgid "show expiration dates during signature listings"
2145 msgstr "vis udløbsdatoer under underskriftvisninger"
2146
2147 #, fuzzy, c-format
2148 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2149 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2150 msgstr "BEMÆRK: Gammel standardfil for tilvalg »%s« blev ignoreret\n"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2154 msgstr "libgcrypt er for gammel (kræver %s, har %s)\n"
2155
2156 #, fuzzy, c-format
2157 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2158 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2159 msgstr "BEMÆRK: %s er ikke til normal brug!\n"
2160
2161 #, fuzzy, c-format
2162 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2163 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2164 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt underskriftudløb\n"
2165
2166 #, fuzzy, c-format
2167 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2168 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2169 msgstr "ugyldig landekode i »%s«, linje %d\n"
2170
2171 #, fuzzy, c-format
2172 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2173 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2174 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt tegnsæt\n"
2175
2176 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2177 msgstr "kunne ikke fortolke nøgleserveradresse\n"
2178
2179 #, c-format
2180 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2181 msgstr "%s:%d: ugyldige indstillinger for nøgleserver\n"
2182
2183 msgid "invalid keyserver options\n"
2184 msgstr "ugyldige indstillinger for nøgleserver\n"
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2188 msgstr "%s:%d: ugyldige importindstillinger\n"
2189
2190 msgid "invalid import options\n"
2191 msgstr "ugyldige importindstillinger\n"
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2195 msgstr "%s:%d: ugyldige eksportindstillinger\n"
2196
2197 msgid "invalid export options\n"
2198 msgstr "ugyldige eksportindstillinger\n"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2202 msgstr "%s:%d: ugyldige listeindstillinger\n"
2203
2204 msgid "invalid list options\n"
2205 msgstr "ugyldige listeindstillinger\n"
2206
2207 msgid "display photo IDs during signature verification"
2208 msgstr "vis billed-id'er under underskriftverificering"
2209
2210 msgid "show policy URLs during signature verification"
2211 msgstr "vis politikadresser under underskriftverificering"
2212
2213 msgid "show all notations during signature verification"
2214 msgstr "vis alle notationer under underskriftverificering"
2215
2216 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2217 msgstr "vis IETF-standardnotationer under underskriftverificering"
2218
2219 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2220 msgstr "vis brugerangivne notationer under underskriftverificering"
2221
2222 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2223 msgstr "vis foretrukne nøgleserveradresser under underskriftverificering"
2224
2225 msgid "show user ID validity during signature verification"
2226 msgstr "vis bruger-id-validitet under underskriftverificering"
2227
2228 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2229 msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne bruger-id'er i underskriftverificering"
2230
2231 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2232 msgstr "vis kun den primære bruger-id i underskriftverificering"
2233
2234 msgid "validate signatures with PKA data"
2235 msgstr "valider underskrifter med PKA-data"
2236
2237 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2238 msgstr "hæv troværdigheden for underskrifter med gyldige PKA-data"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2242 msgstr "%s:%d: ugyldige verificeringsindstillinger\n"
2243
2244 msgid "invalid verify options\n"
2245 msgstr "ugyldige verificeringsindstillinger\n"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2249 msgstr "kunne ikke angive kørselssti til %s\n"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2253 msgstr "%s:%d: ugyldig liste for auto-key-locate\n"
2254
2255 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2256 msgstr "ugyldig liste for auto-key-locate\n"
2257
2258 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2259 msgstr "ADVARSEL: program kan oprette en kernefil!\n"
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2263 msgstr "ADVARSEL: %s overskriver %s\n"
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2267 msgstr "%s ikke tilladt med %s!\n"
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2271 msgstr "%s er meningsløs sammen med %s!\n"
2272
2273 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2274 msgstr "ADVARSEL: kører med forfalsket systemtid: "
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2278 msgstr "vil ikke køre med usikker hukommelse på grund af %s\n"
2279
2280 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2281 msgstr "valgt chifferalgoritme er ugyldig\n"
2282
2283 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2284 msgstr "valgt sammendragsalgoritme er ugyldig\n"
2285
2286 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2287 msgstr "valgt komprimeringsalgoritme er ugyldig\n"
2288
2289 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2290 msgstr "valgt algoritme for certifikationssammendrag er ugyldig\n"
2291
2292 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2293 msgstr "completes-needed skal være større end 0\n"
2294
2295 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2296 msgstr "marginals-needed skal være større end 1\n"
2297
2298 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2299 msgstr "max-cert-depth skal være i intervallet fra 1 til 255\n"
2300
2301 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2302 msgstr "ugyldigt default-cert-level; skal være 0, 1, 2 eller 3\n"
2303
2304 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2305 msgstr "ugyldigt min-cert-level; skal være 1, 2 eller 3\n"
2306
2307 #, fuzzy
2308 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2309 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2310 msgstr "BEMÆRK: simpel S2K-tilstand (0) frarådes på det skarpeste\n"
2311
2312 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2313 msgstr "ugyldig S2K-tilstand; skal være 0, 1 eller 3\n"
2314
2315 msgid "invalid default preferences\n"
2316 msgstr "ugyldige standardpræferencer\n"
2317
2318 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2319 msgstr "ugyldige præferencer for personlig chiffer\n"
2320
2321 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2322 msgstr "ugyldige præferencer for personlig sammendrag\n"
2323
2324 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2325 msgstr "ugyldige præferencer for personlig komprimering\n"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2329 msgstr "%s virker endnu ikke med %s\n"
2330
2331 #, fuzzy, c-format
2332 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2333 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2334 msgstr "du må ikke bruge chifferalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
2335
2336 #, fuzzy, c-format
2337 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2338 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2339 msgstr "du må ikke bruge sammendragsalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
2340
2341 #, fuzzy, c-format
2342 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2343 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2344 msgstr "du må ikke bruge komprimeringsalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2348 msgstr "kunne ikke initialisere TrustDB: %s\n"
2349
2350 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2351 msgstr ""
2352 "ADVARSEL: modtagere (-r) angivet uden brug af offentlig nøglekryptering\n"
2353
2354 msgid "--store [filename]"
2355 msgstr "--store [filnavn]"
2356
2357 msgid "--symmetric [filename]"
2358 msgstr "--symmetric [filnavn]"
2359
2360 #, fuzzy, c-format
2361 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2362 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2363 msgstr "symmetrisk kryptering af »%s« mislykkedes: %s\n"
2364
2365 msgid "--encrypt [filename]"
2366 msgstr "--encrypt [filnavn]"
2367
2368 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2369 msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
2370
2371 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2372 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2376 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --encrypt i tilstanden %s\n"
2377
2378 msgid "--sign [filename]"
2379 msgstr "--sign [filnavn]"
2380
2381 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2382 msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
2383
2384 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2385 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
2386
2387 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2388 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2392 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --sign --encrypt i tilstanden %s\n"
2393
2394 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2395 msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
2396
2397 msgid "--clearsign [filename]"
2398 msgstr "--clearsign [filnavn]"
2399
2400 msgid "--decrypt [filename]"
2401 msgstr "--decrypt [filnavn]"
2402
2403 msgid "--sign-key user-id"
2404 msgstr "--sign-key bruger-id"
2405
2406 msgid "--lsign-key user-id"
2407 msgstr "--lsign-key bruger-id"
2408
2409 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2410 msgstr "--edit-key bruger-id [kommandoer]"
2411
2412 msgid "--passwd <user-id>"
2413 msgstr "--passwd <bruger-id>"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2417 msgstr "nøgleserver send mislykkedes: %s\n"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2421 msgstr "nøgleserver modtag mislykkedes: %s\n"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "key export failed: %s\n"
2425 msgstr "nøgleeksport mislykkedes: %s\n"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2429 msgstr "nøgleserver søg mislykkedes: %s\n"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2433 msgstr "nøgleserver opdater mislykkedes: %s\n"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2437 msgstr "fjernelse af panser mislykkedes: %s\n"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2441 msgstr "påklædning af panser mislykkedes: %s\n"
2442
2443 #, fuzzy, c-format
2444 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2445 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2446 msgstr "ugyldig hash-algoritme »%s«\n"
2447
2448 msgid "[filename]"
2449 msgstr "[filnavn]"
2450
2451 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2452 msgstr "Gå til sagen og skriv meddelelsen ...\n"
2453
2454 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2455 msgstr "den angivne adresse for certifikatpolitik er ugyldig\n"
2456
2457 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2458 msgstr "den angivne adresse for underskriftpolitik er ugyldig\n"
2459
2460 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2461 msgstr "den angivne adresse for foretrukken nøgleserver er ugyldig\n"
2462
2463 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2464 msgstr "|FILE|tag nøglerne fra nøgleringsFILEN"
2465
2466 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2467 msgstr "giv kun tidsstempelkonflikter en advarsel"
2468
2469 msgid "|FD|write status info to this FD"
2470 msgstr "|FD|skriv statusinformation til denne FD"
2471
2472 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2473 msgstr "Brug: gpgv [tilvalg] [filer] (-h for hjælp)"
2474
2475 msgid ""
2476 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2477 "Check signatures against known trusted keys\n"
2478 msgstr ""
2479 "Syntaks: gpgv [tilvalg] [filer]\n"
2480 "Kontroller underskrifter mod kendte troværdige nøgler\n"
2481
2482 msgid "No help available"
2483 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
2484
2485 #, fuzzy, c-format
2486 #| msgid "No help available for `%s'"
2487 msgid "No help available for '%s'"
2488 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«"
2489
2490 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2491 msgstr "importer underskrifter som er markeret som local-only"
2492
2493 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2494 msgstr "reparer skade fra pks-nøgleserveren under import"
2495
2496 #, fuzzy
2497 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2498 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2499 msgstr "opdater ikke trustdb efter import"
2500
2501 msgid "do not update the trustdb after import"
2502 msgstr "opdater ikke trustdb efter import"
2503
2504 msgid "only accept updates to existing keys"
2505 msgstr "accepter kun opdateringer til eksisterende nøgler"
2506
2507 msgid "remove unusable parts from key after import"
2508 msgstr "fjern ubrugelige dele fra nøgle efter import"
2509
2510 msgid "remove as much as possible from key after import"
2511 msgstr "fjern så meget som muligt fra nøgle efter import"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "skipping block of type %d\n"
2515 msgstr "     udelader bloktype %d\n"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "%lu keys processed so far\n"
2519 msgstr "     %lu-nøgler behandlet\n"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "Total number processed: %lu\n"
2523 msgstr " Totalt antal behandl.: %lu\n"
2524
2525 #, fuzzy, c-format
2526 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2527 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2528 msgstr "   udeladte nye nøgler: %lu\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2532 msgstr "   udeladte nye nøgler: %lu\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2536 msgstr "      w/o bruger-id'er: %lu\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "              imported: %lu"
2540 msgstr "           importerede: %lu"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "             unchanged: %lu\n"
2544 msgstr "              uændrede: %lu\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2548 msgstr "       nye bruger-id'er: %lu\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2552 msgstr "       nye undernøgler: %lu\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "        new signatures: %lu\n"
2556 msgstr "     nye underskrifter: %lu\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2560 msgstr "  nye nøgletilbagekald: %lu\n"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2564 msgstr " hemmelige nøgler læst: %lu\n"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2568 msgstr " hemmel. nøgler import: %lu\n"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2572 msgstr "hemmel. nøgler uændret: %lu\n"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "          not imported: %lu\n"
2576 msgstr "      ikke importerede: %lu\n"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2580 msgstr "  underskrifter ryddet: %lu\n"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2584 msgstr "   bruger-id'er ryddet: %lu\n"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2589 "algorithms on these user IDs:\n"
2590 msgstr ""
2591 "ADVARSEL: nøgle %s indeholder præferencer for utilgængelige\n"
2592 "algoritmer på disse bruger-id'er:\n"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2596 msgstr "        »%s«: præference for chifferalgoritme %s\n"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2600 msgstr "        »%s«: præference for sammendragsalgortime %s\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2604 msgstr "        »%s«: præference for komprimeringsalgortime %s\n"
2605
2606 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2607 msgstr "det anbefales på det stærkeste, at du opdaterer dine præferencer og\n"
2608
2609 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2610 msgstr ""
2611 "gendistribuerer denne nøgle for at undgå potentielle problemer med rod i\n"
2612 "algoritmen\n"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2616 msgstr "du kan opdatere dine præferencer med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "key %s: no user ID\n"
2620 msgstr "nøgle %s: ingen bruger-id\n"
2621
2622 #, fuzzy, c-format
2623 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2624 msgid "key %s: %s\n"
2625 msgstr "udelod »%s«: %s\n"
2626
2627 msgid "rejected by import screener"
2628 msgstr ""
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2632 msgstr "nøgle %s: korruption af PKS-undernøgle er repareret!\n"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2636 msgstr "nøgle %s: accepteret ikke egenunderskrevet bruger-id »%s«\n"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2640 msgstr "nøgle %s: ingen gyldige bruger-id'er\n"
2641
2642 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2643 msgstr "dette kan skyldes en manglende egenunderskrift\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2647 msgstr "nøgle %s: offentlig nøgle blev ikke fundet: %s\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2651 msgstr "nøgle %s: ny nøgle - udeladt\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2655 msgstr "ingen skrivbar nøglering fundet: %s\n"
2656
2657 #, fuzzy, c-format
2658 #| msgid "writing to `%s'\n"
2659 msgid "writing to '%s'\n"
2660 msgstr "skriver til »%s«\n"
2661
2662 #, fuzzy, c-format
2663 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2664 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2665 msgstr "fejl ved skrivning af nøglering »%s«: %s\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2669 msgstr "nøgle %s: offentlig nøgle »%s« importeret\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2673 msgstr "nøgle %s: stemmer ikke med vores kopi\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2677 msgstr "nøgle %s: kan ikke lokalisere original nøgleblok: %s\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2681 msgstr "nøgle %s: kan ikke læse original nøgleblok: %s\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2685 msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny bruger-id\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2689 msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye bruger-id'er\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2693 msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny underskrift\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2697 msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye underskrifter\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2701 msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny undernøgle\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2705 msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye undernøgler\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2709 msgstr "nøgle %s: »%s« %d underskrift renset\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2713 msgstr "nøgle %s: »%s« %d underskrifter renset\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2717 msgstr "nøgle %s: »%s« %d bruger-id renset\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2721 msgstr "nøgle %s: »%s« %d bruger-id'er renset\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2725 msgstr "nøgle %s: »%s« ikke ændret\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "key %s: secret key imported\n"
2729 msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle importeret\n"
2730
2731 #, fuzzy, c-format
2732 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2733 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2734 msgstr "udelod: hemmelig nøgle er allerede til stede\n"
2735
2736 #, fuzzy, c-format
2737 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2738 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2739 msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
2740
2741 #, fuzzy, c-format
2742 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2743 msgid "secret key %s: %s\n"
2744 msgstr "hemmelig nøgle »%s« blev ikke fundet: %s\n"
2745
2746 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2747 msgstr "import af hemmelige nøgler er ikke tilladt\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2751 msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle med ugyldig chiffer %d - udeladt\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2755 msgstr ""
2756 "nøgle %s: ingen offentlig nøgle - kan ikke anvende tilbagekaldscertifikat\n"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2760 msgstr "nøgle %s: ugyldigt tilbagekaldscertifikat: %s - afvist\n"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2764 msgstr "nøgle %s: »%s« tilbagekaldscertifikat importeret\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2768 msgstr "nøgle %s: ingen bruger-id for underskrift\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2772 msgstr ""
2773 "nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme på bruger-id »%s«\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2777 msgstr "nøgle %s: ugyldig egenunderskrift på bruger-id »%s«\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2781 msgstr "nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2785 msgstr "nøgle %s: ugyldig direkte nøgleunderskrift\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2789 msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle for nøglebinding\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2793 msgstr "nøgle %s: ugyldig undernøglebinding\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2797 msgstr "nøgle %s: fjernet flerundernøglebinding\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2801 msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle for nøgletilbagekald\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2805 msgstr "nøgle %s: ugyldig undernøgletilbagekald\n"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2809 msgstr "nøgle %s: fjernet flerundernøgletilbagekald\n"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2813 msgstr "nøgle %s: udeladt bruger-id »%s«\n"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2817 msgstr "nøgle %s: udeladt undernøgle\n"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2821 msgstr ""
2822 "nøgle %s: underskrift der ikke kan eksporteres (klasse 0x%02X) - udeladt\n"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2826 msgstr "nøgle %s: tilbagekaldscertifikat på forkert sted - udeladt\n"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2830 msgstr "nøgle %s: ugyldigt tilbagekaldscertifikat: %s - udeladt\n"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2834 msgstr "nøgle %s: undernøgleunderskrift på forkert sted - udeladt\n"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2838 msgstr "nøgle %s: uventet underskriftklasse (0x%02X) - udeladt\n"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2842 msgstr "nøgle %s: duplikeret bruger-id detekteret - sammenføjet\n"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2846 msgstr "ADVARSEL: nøgle %s kan tilbagekaldes: henter tilbagekaldsnøgle %s\n"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2850 msgstr ""
2851 "ADVARSEL: nøgle %s kan tilbagekaldes: tilbagekaldsnøgle %s er ikke til "
2852 "stede.\n"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2856 msgstr "nøgle %s: »%s« tilbagekaldscertifikat tilføjet\n"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2860 msgstr "nøgle %s: direkte nøgleunderskrift tilføjet\n"
2861
2862 #, fuzzy, c-format
2863 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2864 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2865 msgstr "fejl ved oprettelse af nøgleboks »%s«: %s\n"
2866
2867 #, fuzzy, c-format
2868 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2869 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2870 msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n"
2871
2872 #, fuzzy, c-format
2873 #| msgid "keybox `%s' created\n"
2874 msgid "keybox '%s' created\n"
2875 msgstr "nøgleboks »%s« oprettet\n"
2876
2877 #, fuzzy, c-format
2878 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2879 msgid "keyring '%s' created\n"
2880 msgstr "nøglering »%s« oprettet\n"
2881
2882 #, fuzzy, c-format
2883 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2884 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2885 msgstr "nøgleblokressource »%s«: %s\n"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2889 msgstr "kunne ikke genbygge nøgleringsmellemlager: %s\n"
2890
2891 msgid "[revocation]"
2892 msgstr "[tilbagekald]"
2893
2894 msgid "[self-signature]"
2895 msgstr "[egenunderskrift]"
2896
2897 msgid "1 bad signature\n"
2898 msgstr "1 ugyldig underskrift\n"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "%d bad signatures\n"
2902 msgstr "%d ugyldige underskrifter\n"
2903
2904 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2905 msgstr "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en manglende nøgle\n"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2909 msgstr "%d underskrifter er ikke kontrolleret på grund af manglende nøgler\n"
2910
2911 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2912 msgstr "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en fejl\n"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2916 msgstr "%d underskrifter er ikke kontrolleret på grund af fejl\n"
2917
2918 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2919 msgstr "1 bruger-id uden gyldig egenunderskrift detekteret\n"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2923 msgstr "%d bruger-id'er uden gyldige egenunderskrifter detekteret\n"
2924
2925 msgid ""
2926 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2927 "keys\n"
2928 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2929 "etc.)\n"
2930 msgstr ""
2931 "Beslut dig for hvor meget du stoler på at denne bruger korrekt verificerer "
2932 "andre brugers nøgler\n"
2933 "(ved at kigge på pas, kontrollere fingeraftryk fra andre kilder etc.)\n"
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2937 msgstr "  %d = Marginal troværdighed\n"
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "  %d = I trust fully\n"
2941 msgstr "  %d = Fuld troværdighed\n"
2942
2943 msgid ""
2944 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2945 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2946 "trust signatures on your behalf.\n"
2947 msgstr ""
2948 "Indtast venligst dybden på denne troværdighedsunderskrift.\n"
2949 "En dybde større end 1 giver nøglen du underskriver mulighed for\n"
2950 "at lavet troværdighedsunderskrifter på dine vegne.\n"
2951
2952 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2953 msgstr ""
2954 "Indtast venligst et domæne for at begrænse denne underskrift, eller retur "
2955 "for ingen.\n"
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2959 msgstr "Bruger-id »%s« er tilbagekaldt."
2960
2961 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2962 msgstr "Er du sikker på, at du stadig vil underskrive (j/N) "
2963
2964 msgid "  Unable to sign.\n"
2965 msgstr "  Kunne ikke underskrive.\n"
2966
2967 #, c-format
2968 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2969 msgstr "Bruger-id »%s« er udløbet."
2970
2971 #, c-format
2972 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2973 msgstr "Bruger-id »%s« er ikke egenunderskrevet."
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2977 msgstr "Bruger-id »%s« kan underskrives.  "
2978
2979 msgid "Sign it? (y/N) "
2980 msgstr "Underskriv? (j/N) "
2981
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "The self-signature on \"%s\"\n"
2985 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2986 msgstr ""
2987 "Egenunderskriften på »%s«\n"
2988 "er en underskrift i PGP 2.x-stil.\n"
2989
2990 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2991 msgstr "Ønsker du at forfremme den til en OpenPGP-egenunderskrift? (j/N) "
2992
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "Your current signature on \"%s\"\n"
2996 "has expired.\n"
2997 msgstr ""
2998 "Din aktuelle underskrift på »%s«\n"
2999 "er udløbet.\n"
3000
3001 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3002 msgstr ""
3003 "Ønsker du at udstede en ny underskrift for at erstatte den udløbne? (j/N) "
3004
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "Your current signature on \"%s\"\n"
3008 "is a local signature.\n"
3009 msgstr ""
3010 "Din aktuelle underskrift på »%s«\n"
3011 "er en lokal underskrift.\n"
3012
3013 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3014 msgstr ""
3015 "Ønsker du at forfremme den til en fuld underskrift, der kan eksporteres (j/"
3016 "N) "
3017
3018 #, c-format
3019 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3020 msgstr "»%s« var allerede underskrevet lokalt af nøgle %s\n"
3021
3022 #, c-format
3023 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3024 msgstr "»%s« var allerede underskrevet af nøgle %s\n"
3025
3026 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3027 msgstr "Ønsker du at underskrive den igen alligevel? (j/N) "
3028
3029 #, c-format
3030 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3031 msgstr "Intet at underskrive med nøgle %s\n"
3032
3033 msgid "This key has expired!"
3034 msgstr "Denne nøgle er udløbet!"
3035
3036 #, c-format
3037 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3038 msgstr "Denne nøgle er ved at udløbe på %s.\n"
3039
3040 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3041 msgstr "Ønsker du at dine underskrifter skal udløbe på samme tidspunkt? (J/n) "
3042
3043 msgid ""
3044 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3045 "belongs\n"
3046 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3047 msgstr ""
3048 "Hvor omhyggeligt har du verificeret, at nøglen du er ved at underskrive "
3049 "rent\n"
3050 "faktisk tilhører personen navngivet ovenfor? Hvis du ikke kender svaret, så "
3051 "indtast »0«.\n"
3052
3053 #, c-format
3054 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3055 msgstr "   (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
3056
3057 #, c-format
3058 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3059 msgstr "   (1) Jeg har ingen kontrol udført.%s\n"
3060
3061 #, c-format
3062 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3063 msgstr "   (2) Jeg har udført en overfladisk kontrol.%s\n"
3064
3065 #, c-format
3066 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3067 msgstr "   (3) Jeg har foretaget en meget omhyggelig kontrol.%s\n"
3068
3069 #, fuzzy
3070 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3071 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3072 msgstr "Dit valg? (indtast »?« for yderligere information): "
3073
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3077 "key \"%s\" (%s)\n"
3078 msgstr ""
3079 "Er du sikker på, at du ønsker at underskrive denne nøgle\n"
3080 "med din nøgle »%s« (%s)\n"
3081
3082 msgid "This will be a self-signature.\n"
3083 msgstr "Dette vil være en egenunderskrift.\n"
3084
3085 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3086 msgstr ""
3087 "ADVARSEL: Underskriften vil ikke blive markeret som ikke at kunne "
3088 "eksporteres.\n"
3089
3090 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3091 msgstr ""
3092 "ADVARSEL: Underskriften vil ikke blive markereret som ikke at kunne "
3093 "tilbagekaldes.\n"
3094
3095 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3096 msgstr "Underskriften vil blive markeret som ikke at kunne eksporteres.\n"
3097
3098 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3099 msgstr "Underskriften vil blive markeret som ikke at kunne tilbagekaldes.\n"
3100
3101 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3102 msgstr "Jeg har overhovedet ikke kontrolleret denne nøgle.\n"
3103
3104 msgid "I have checked this key casually.\n"
3105 msgstr "Jeg har overfladisk kontrolleret denne nøgle.\n"
3106
3107 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3108 msgstr "Jeg har omhyggeligt kontrolleret denne nøgle.\n"
3109
3110 msgid "Really sign? (y/N) "
3111 msgstr "Underskriv? (j/N) "
3112
3113 #, c-format
3114 msgid "signing failed: %s\n"
3115 msgstr "underskrift mislykkedes: %s\n"
3116
3117 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3118 msgstr ""
3119 "Nøgle har kun stump eller ikkekort nøgleposter - ingen adgangsfrase at "
3120 "ændre.\n"
3121
3122 #, fuzzy, c-format
3123 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3124 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3125 msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrase: %s\n"
3126
3127 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3128 msgstr "flytter en nøgleunderskrift til det korrekte sted\n"
3129
3130 msgid "save and quit"
3131 msgstr "gem og afslut"
3132
3133 msgid "show key fingerprint"
3134 msgstr "vis nøglefingeraftryk"
3135
3136 # key grip
3137 # chiefly  ( US ) See also grip the person in charge of moving and setting up camera
3138 # tracks and scenery in a film or television studio
3139 #, fuzzy
3140 #| msgid "Enter the keygrip: "
3141 msgid "show the keygrip"
3142 msgstr "Indtst nøglegrebet: "
3143
3144 msgid "list key and user IDs"
3145 msgstr "vis nøgle og bruger-id'er"
3146
3147 msgid "select user ID N"
3148 msgstr "vælg bruger-id N"
3149
3150 msgid "select subkey N"
3151 msgstr "vælg undernøgle N"
3152
3153 msgid "check signatures"
3154 msgstr "kontroller underskrifter"
3155
3156 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3157 msgstr ""
3158 "underskriv valgte bruger-id'er [* se nedenfor for relaterede kommandoer]"
3159
3160 msgid "sign selected user IDs locally"
3161 msgstr "underskriv valgte bruger-id'er lokalt"
3162
3163 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3164 msgstr "underskriv valgte bruger-id'er med en troværdighedsunderskrift"
3165
3166 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3167 msgstr "underskriv bruger-id'er md en underskrift der ikke kan kaldes tilbage"
3168
3169 msgid "add a user ID"
3170 msgstr "tilføj bruger-id"
3171
3172 msgid "add a photo ID"
3173 msgstr "tilføj billed-id"
3174
3175 msgid "delete selected user IDs"
3176 msgstr "slet valgte bruger-id'er"
3177
3178 msgid "add a subkey"
3179 msgstr "tilføj en undernøgle"
3180
3181 msgid "add a key to a smartcard"
3182 msgstr "tilføj en nøgle til et smartkort"
3183
3184 msgid "move a key to a smartcard"
3185 msgstr "flyt en nøgle til et smartkort"
3186
3187 msgid "move a backup key to a smartcard"
3188 msgstr "flyt en sikkerhedskopinøgle til et smartkort"
3189
3190 msgid "delete selected subkeys"
3191 msgstr "slet valgte undernøgler"
3192
3193 msgid "add a revocation key"
3194 msgstr "tilføj en tilbagekaldsnøgle"
3195
3196 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3197 msgstr "slet underskrifter fra de valgte bruger-id'er"
3198
3199 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3200 msgstr "ændr udløbsdatoen for nøglen eller valgte undernøgler"
3201
3202 msgid "flag the selected user ID as primary"
3203 msgstr "marker den valgte bruger-id som primær"
3204
3205 msgid "list preferences (expert)"
3206 msgstr "vis præferencer (ekspert)"
3207
3208 msgid "list preferences (verbose)"
3209 msgstr "vis præferencer (uddybende)"
3210
3211 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3212 msgstr "angiv præferenceliste for de valgte bruger-id'er"
3213
3214 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3215 msgstr "angiv den foretrukne nøgleserveradresse for de valgte bruger-id'er"
3216
3217 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3218 msgstr "angiv en notation for de valgte bruger-id'er"
3219
3220 msgid "change the passphrase"
3221 msgstr "ændr adgangsfrasen"
3222
3223 msgid "change the ownertrust"
3224 msgstr "ændr ejertroværdigheden"
3225
3226 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3227 msgstr "tilbagekald underskrifter på de valgte bruger-id'er"
3228
3229 msgid "revoke selected user IDs"
3230 msgstr "tilbagekald valgte bruger-id'er"
3231
3232 msgid "revoke key or selected subkeys"
3233 msgstr "tilbagekald nøgle eller valgte undernøgler"
3234
3235 msgid "enable key"
3236 msgstr "aktiver nøgle"
3237
3238 msgid "disable key"
3239 msgstr "deaktiver nøgle"
3240
3241 msgid "show selected photo IDs"
3242 msgstr "vis valgte billed-id'er"
3243
3244 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3245 msgstr ""
3246 "komprimer ubrugelige bruger-id'er og fjern ubrugelige underskrifter fra nøgle"
3247
3248 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3249 msgstr ""
3250 "komprimer ubrugelige bruger-id'er og fjern alle underskrifter fra nøgle"
3251
3252 msgid "Secret key is available.\n"
3253 msgstr "Hemmelig nøgle er tilgængelig.\n"
3254
3255 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3256 msgstr "Har brug for den hemmelige nøgle for dette.\n"
3257
3258 #, fuzzy
3259 #| msgid ""
3260 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3261 #| "(lsign),\n"
3262 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3263 #| "signatures\n"
3264 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3265 msgid ""
3266 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3267 "(lsign),\n"
3268 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3269 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3270 msgstr ""
3271 "* Kommandoen »sign« kan have præfikset »l« for lokale underskrifter "
3272 "(lsign),\n"
3273 "  et »t« for troværdighedsunderskrifter (tsign), et »nr« for underskrifter\n"
3274 "  der ikke kan tilbagekaldes (nrsign), eller en kombination (ltsign, "
3275 "tnrsign\n"
3276 "  etc.).\n"
3277
3278 msgid "Key is revoked."
3279 msgstr "Nøglen er tilbagekaldt."
3280
3281 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3282 msgstr "Vil du gerne underskrive alle bruger-id'er (j/N) "
3283
3284 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3285 msgstr "Fif: Vælg bruger-id'erne at underskrive\n"
3286
3287 #, fuzzy, c-format
3288 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3289 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3290 msgstr "Ukendt underskrifttype »%s«\n"
3291
3292 #, c-format
3293 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3294 msgstr "Denne kommando er ikke tilladt i tilstanden %s.\n"
3295
3296 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3297 msgstr "Du skal vælge mindst en bruger-id.\n"
3298
3299 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3300 msgstr "Du kan ikke slette den sidste bruger-id!\n"
3301
3302 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3303 msgstr "Vil du virkelig fjerne alle valgte bruger-id'er? (j/N) "
3304
3305 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3306 msgstr "Vil du virkelig fjerne denne bruger-id? (j/N) "
3307
3308 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3309 #. moving the key and not about removing it.
3310 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3311 msgstr "Vil du virkelig flytte den primære nøgle? (j/N) "
3312
3313 msgid "You must select exactly one key.\n"
3314 msgstr "Du skal vælge præcis en nøgle.\n"
3315
3316 msgid "Command expects a filename argument\n"
3317 msgstr "Kommando forventer en filnavnsparameter\n"
3318
3319 #, fuzzy, c-format
3320 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3321 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3322 msgstr "Kan ikke åbne »%s«: %s\n"
3323
3324 #, fuzzy, c-format
3325 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3326 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3327 msgstr "Fejl ved læsning af sikkerhedskopinøgle fra »%s«: %s\n"
3328
3329 msgid "You must select at least one key.\n"
3330 msgstr "Du skal vælge mindst en nøgle.\n"
3331
3332 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3333 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
3334
3335 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3336 msgstr "Vil du virkelig slette denne nøgle? (j/N) "
3337
3338 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3339 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde alle valgte bruger-id'er? (j/N) "
3340
3341 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3342 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde dette bruger-id? (j/N) "
3343
3344 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3345 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde hele nøglen? (j/N) "
3346
3347 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3348 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde de valgte undernøgler? (j/N) "
3349
3350 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3351 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde denne undernøgle? (j/N) "
3352
3353 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3354 msgstr ""
3355 "Ejertroværdighed kan ikke indstilles, når der bruges en brugerleveret "
3356 "troværdighedsdatabase\n"
3357
3358 msgid "Set preference list to:\n"
3359 msgstr "Angiv præferenceliste til:\n"
3360
3361 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3362 msgstr "Opdater præferencerne for de valgte bruger-id'er (j/N) "
3363
3364 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3365 msgstr "Opdater præferencerne? (j/N) "
3366
3367 msgid "Save changes? (y/N) "
3368 msgstr "Gem ændringer? (j/N) "
3369
3370 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3371 msgstr "Afslut uden at gemme? (j/N) "
3372
3373 #, c-format
3374 msgid "update failed: %s\n"
3375 msgstr "opdatering mislykkedes: %s\n"
3376
3377 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3378 msgstr "Nøgle ikke ændret så ingen opdatering krævet.\n"
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3382 msgstr "hemmelig nøgle »%s« blev ikke fundet: %s\n"
3383
3384 #, fuzzy, c-format
3385 #| msgid "invalid fingerprint"
3386 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3387 msgstr "ugyldig fingeraftryk"
3388
3389 #, fuzzy, c-format
3390 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3391 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3392 msgstr "kunne ikke indhente fingeraftrykket\n"
3393
3394 #, fuzzy
3395 #| msgid "No such user ID.\n"
3396 msgid "No matching user IDs."
3397 msgstr "Ingen sådan bruger-id.\n"
3398
3399 #, fuzzy
3400 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3401 msgid "Nothing to sign.\n"
3402 msgstr "Intet at underskrive med nøgle %s\n"
3403
3404 msgid "Digest: "
3405 msgstr "Sammendrag: "
3406
3407 msgid "Features: "
3408 msgstr "Funktioner: "
3409
3410 msgid "Keyserver no-modify"
3411 msgstr "Nøgleserver no-modify"
3412
3413 msgid "Preferred keyserver: "
3414 msgstr "Fortrukken nøgleserver: "
3415
3416 msgid "Notations: "
3417 msgstr "Notationer: "
3418
3419 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3420 msgstr "Der er ingen præferencer på en bruger-id i PGP 2.x-stil.\n"
3421
3422 #, c-format
3423 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3424 msgstr "Den følgende nøgle blev tilbagekaldt den %s af %s nøgle %s\n"
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3428 msgstr "Denne nøgle er tilbagekaldt af %s nøgle %s"
3429
3430 msgid "(sensitive)"
3431 msgstr "(sensitiv)"
3432
3433 #, c-format
3434 msgid "created: %s"
3435 msgstr "oprettet: %s"
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "revoked: %s"
3439 msgstr "tilbagekaldt: %s"
3440
3441 #, c-format
3442 msgid "expired: %s"
3443 msgstr "udløbet: %s"
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "expires: %s"
3447 msgstr "udløber: %s"
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "usage: %s"
3451 msgstr "brug: %s"
3452
3453 msgid "card-no: "
3454 msgstr "kortnr.: "
3455
3456 #, c-format
3457 msgid "trust: %s"
3458 msgstr "troværdighed: %s"
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "validity: %s"
3462 msgstr "validitet: %s"
3463
3464 msgid "This key has been disabled"
3465 msgstr "Denne nøgle er blevet deaktiveret"
3466
3467 msgid ""
3468 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3469 "unless you restart the program.\n"
3470 msgstr ""
3471 "Bemærk venligst at den viste nøglevaliditet ikke nødvendigvis er\n"
3472 "korrekt med mindre du genstarter programmet.\n"
3473
3474 msgid "revoked"
3475 msgstr "tilbagekaldt"
3476
3477 msgid "expired"
3478 msgstr "udløbet"
3479
3480 msgid ""
3481 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3482 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3483 msgstr ""
3484 "ADVARSEL: Intet bruger-id er blevet markeret som primær. Denne kommando\n"
3485 "        kan medføre at et anden bruger-id bliver den formodede primære.\n"
3486
3487 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3488 msgstr ""
3489
3490 #, fuzzy
3491 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3492 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3493 msgstr "Du kan ikke ændre udløbsdatoen for en v3-nøgle\n"
3494
3495 msgid ""
3496 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3497 "versions\n"
3498 "         of PGP to reject this key.\n"
3499 msgstr ""
3500 "ADVARSEL: Dette er en nøgle i PGP2-stil. Tilføjelse af et billed-id kan "
3501 "medføre at\n"
3502 "          nogle version af PGP afviser denne nøgle.\n"
3503
3504 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3505 msgstr "Er du sikker på, at du stadig ønsker at tilføje den? (j/N) "
3506
3507 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3508 msgstr "Du må ikke tilføje et billed-id til en nøgle i PGP2-stil.\n"
3509
3510 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3511 msgstr "Sådant et bruger-id findes allerede på denne nøgle!\n"
3512
3513 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3514 msgstr "Slet denne gode underskrift? (j/N/a)"
3515
3516 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3517 msgstr "Slet denne ugyldige underskrift? (j/N/a)"
3518
3519 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3520 msgstr "Slet denne ukendte underskrift? (j/n/a)"
3521
3522 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3523 msgstr "Virkelig slette denne egenunderskrift? (j/N)"
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "Deleted %d signature.\n"
3527 msgstr "Slettede %d underskrift.\n"
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3531 msgstr "Slettede %d underskrifter.\n"
3532
3533 msgid "Nothing deleted.\n"
3534 msgstr "Intet slettet.\n"
3535
3536 msgid "invalid"
3537 msgstr "ugyldig"
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3541 msgstr "Bruger-id »%s« komprimeret: %s\n"
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3545 msgstr "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n"
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3549 msgstr "Bruger-id »%s«: %d underskrifter fjernet\n"
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3553 msgstr "Bruger-id »%s«: allerede minimeret\n"
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3557 msgstr "Bruger-id »%s«: allerede ryddet\n"
3558
3559 msgid ""
3560 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3561 "cause\n"
3562 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3563 msgstr ""
3564 "ADVARSEL: Dette er en nøgle i PGP 2.x-stil. Tilføjelse af en dedikeret "
3565 "tilbagekalder\n"
3566 "          kan medføre at nogle versioner af PGP afviser denne nøgle.\n"
3567
3568 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3569 msgstr ""
3570 "Du må ikke tilføje en dedikeret tilbagekalder til en nøgle i PGP 2.x-stil.\n"
3571
3572 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3573 msgstr "Indtast bruger'id for den dedikerede tilbagekalder: "
3574
3575 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3576 msgstr "kan ikke udpege en nøgle i PGP 2.x-stil som dedikeret tilbagekalder\n"
3577
3578 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3579 msgstr "du kan ikke udpege en nøgle som dets egen dedikerede tilbagekalder\n"
3580
3581 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3582 msgstr "denne nøgle er allerede blevet dedikeret som en tilbagekalder\n"
3583
3584 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3585 msgstr ""
3586 "ADVARSEL: Udpegning af en nøgle som en dedikeret tilbagekalder kan ikke "
3587 "fortrydes!\n"
3588
3589 msgid ""
3590 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3591 msgstr ""
3592 "Er du sikker på, at du ønsker at udpege denne nøgle som en dedikeret "
3593 "tilbagekalder? (j/N) "
3594
3595 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3596 msgstr "Vælg venligst højst en undernøgle.\n"
3597
3598 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3599 msgstr "Ændrer udløbstidspunkt for en undernøgle.\n"
3600
3601 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3602 msgstr "Ændrer udløbstidspunkt for den primære nøgle.\n"
3603
3604 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3605 msgstr "Du kan ikke ændre udløbsdatoen for en v3-nøgle\n"
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3609 msgstr "underskriftsundernøgle %s er allerede krydscertificeret\n"
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3613 msgstr ""
3614 "undernøgle %s underskriver ikke og skal derfor ikke være krydscertificeret\n"
3615
3616 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3617 msgstr "Vælg venligst præcis en bruger-id.\n"
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3621 msgstr "udelader v3 egenunderskrift på bruger-id »%s«\n"
3622
3623 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3624 msgstr "Indtast din foretrukne nøglerserveradresse: "
3625
3626 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3627 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at erstatte den? (j/N) "
3628
3629 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3630 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette den? (j/N) "
3631
3632 msgid "Enter the notation: "
3633 msgstr "Indtast notationen: "
3634
3635 msgid "Proceed? (y/N) "
3636 msgstr "Fortsæt? (j/N) "
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "No user ID with index %d\n"
3640 msgstr "Ingen bruger-id med indeks %d\n"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "No user ID with hash %s\n"
3644 msgstr "Ingen bruger-id med hash %s\n"
3645
3646 #, c-format
3647 msgid "No subkey with index %d\n"
3648 msgstr "Ingen undernøgle med indeks %d\n"
3649
3650 #, c-format
3651 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3652 msgstr "bruger-id: »%s«\n"
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3656 msgstr "underskrevet af din nøgle %s den %s%s%s\n"
3657
3658 msgid " (non-exportable)"
3659 msgstr " (kan ikke eksporteres)"
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "This signature expired on %s.\n"
3663 msgstr "Denne underskrift udløb den %s.\n"
3664
3665 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3666 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at tilbagekalde den? (j/N) "
3667
3668 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3669 msgstr "Opret et tilbagekaldscertifikat for denne underskrift? (j/N) "
3670
3671 msgid "Not signed by you.\n"
3672 msgstr "Ikke underskrevet af dig.\n"
3673
3674 #, c-format
3675 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3676 msgstr "Du har underskrevet disse bruger-id'er på nøgle %s:\n"
3677
3678 msgid " (non-revocable)"
3679 msgstr " (kan ikke tilbagekaldes)"
3680
3681 #, c-format
3682 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3683 msgstr "tilbagekaldt af din nøgle %s på %s\n"
3684
3685 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3686 msgstr "Du er i gang med at tilbagekalde disse underskrifter:\n"
3687
3688 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3689 msgstr "Opret tilbagekaldscertifikaterne? (j/N) "
3690
3691 msgid "no secret key\n"
3692 msgstr "ingen hemmelig nøgle\n"
3693
3694 #, c-format
3695 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3696 msgstr "bruger-id »%s« er allerede tilbagekaldt\n"
3697
3698 #, c-format
3699 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3700 msgstr ""
3701 "ADVARSEL: En bruger-id-underskrift er dateret %d sekunder inde i fremtiden\n"
3702
3703 #, c-format
3704 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3705 msgstr "Nøgle %s er allerede tilbagekaldt.\n"
3706
3707 #, c-format
3708 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3709 msgstr "Undernøgle %s er allerede tilbagekaldt.\n"
3710
3711 #, c-format
3712 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3713 msgstr "Viser %s billed'id med størrelse %ld for nøgle %s (uid %d)\n"
3714
3715 #, fuzzy, c-format
3716 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3717 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3718 msgstr "præference »%s« duplikeret\n"
3719
3720 msgid "too many cipher preferences\n"
3721 msgstr "for mange chifferpræferencer\n"
3722
3723 msgid "too many digest preferences\n"
3724 msgstr "for mange sammendragpræferencer\n"
3725
3726 msgid "too many compression preferences\n"
3727 msgstr "for mange komprimeringspræferencer\n"
3728
3729 #, fuzzy, c-format
3730 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3731 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3732 msgstr "ugyldigt punkt »%s« i præferencestreng\n"
3733
3734 msgid "writing direct signature\n"
3735 msgstr "skriver direkte underskrift\n"
3736
3737 msgid "writing self signature\n"
3738 msgstr "skriver egenunderskrift\n"
3739
3740 msgid "writing key binding signature\n"
3741 msgstr "skriver underskrift for nøglebinding\n"
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3745 msgstr "nøglestørrelse er ugyldig; bruger %u bit\n"
3746
3747 #, c-format
3748 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3749 msgstr "nøglestørrelse afrundet op til %u bit\n"
3750
3751 msgid ""
3752 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3753 msgstr ""
3754 "ADVARSEL: Nogle OpenPGP-programmer kan ikke håndtere en DS-nøgle med denne\n"
3755 "sammendragsstørrelse\n"
3756
3757 msgid "Sign"
3758 msgstr "Underskriv"
3759
3760 msgid "Certify"
3761 msgstr "Certificer"
3762
3763 msgid "Encrypt"
3764 msgstr "Krypter"
3765
3766 msgid "Authenticate"
3767 msgstr "Godkend"
3768
3769 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3770 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3771 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3772 #. functions:
3773 #.
3774 #. s = Toggle signing capability
3775 #. e = Toggle encryption capability
3776 #. a = Toggle authentication capability
3777 #. q = Finish
3778 #.
3779 msgid "SsEeAaQq"
3780 msgstr "UuKkGfAa"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "Possible actions for a %s key: "
3784 msgstr "Mulige handligner for en %s-nøgle: "
3785
3786 msgid "Current allowed actions: "
3787 msgstr "Aktuelt tilladte handlinger: "
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3791 msgstr "   (%c) Skift evnen til at underskrive\n"
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3795 msgstr "   (%c) Skift evnen til at kryptere\n"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3799 msgstr "   (%c) Skift evnen til at godkende\n"
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "   (%c) Finished\n"
3803 msgstr "   (%c) Afsluttet\n"
3804
3805 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3806 msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle du vil have:\n"
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3810 msgstr "   (%d) RSA og RSA (standard)\n"
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3814 msgstr "   (%d) DSA og Elgamal\n"
3815
3816 #, c-format
3817 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3818 msgstr "   (%d) DSA (kun underskriv)\n"
3819
3820 #, c-format
3821 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3822 msgstr "   (%d) RSA (kun underskriv)\n"
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3826 msgstr "   (%d) Elgamal (kun krypter)\n"
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3830 msgstr "   (%d) RSA (kun krypter)\n"
3831
3832 #, c-format
3833 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3834 msgstr "   (%d) DSA (angiv dine egne evner)\n"
3835
3836 #, c-format
3837 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3838 msgstr "   (%d) RSA (angiv dine egne evner)\n"
3839
3840 #, fuzzy, c-format
3841 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3842 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3843 msgstr "   (%d) DSA og Elgamal\n"
3844
3845 #, fuzzy, c-format
3846 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3847 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3848 msgstr "   (%d) DSA (kun underskriv)\n"
3849
3850 #, fuzzy, c-format
3851 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3852 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3853 msgstr "   (%d) DSA (angiv dine egne evner)\n"
3854
3855 #, fuzzy, c-format
3856 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3857 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3858 msgstr "   (%d) RSA (kun krypter)\n"
3859
3860 #, fuzzy, c-format
3861 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
3862 msgid "  (%d) Existing key\n"
3863 msgstr "   (%d) Eksisterende nøgle\n"
3864
3865 # key grip
3866 # chiefly  ( US ) See also grip the person in charge of moving and setting up camera
3867 # tracks and scenery in a film or television studio
3868 msgid "Enter the keygrip: "
3869 msgstr "Indtst nøglegrebet: "
3870
3871 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3872 msgstr "Ikke et gyldigt nøglegreb (forventer 40 hex cifre)\n"
3873
3874 msgid "No key with this keygrip\n"
3875 msgstr "Ingen nøgle med dette nøglegreb\n"
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3879 msgstr "%s nøgler kan være mellem %u og %u bit lange.\n"
3880
3881 #, c-format
3882 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3883 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for undernøglen? (%u) "
3884
3885 #, c-format
3886 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3887 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du? (%u) "
3888
3889 #, c-format
3890 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3891 msgstr "Ønsket nøglestørrelse er %u bit\n"
3892
3893 #, fuzzy, c-format
3894 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3895 msgid "rounded to %u bits\n"
3896 msgstr "afrundet op til %u bit\n"
3897
3898 #, fuzzy
3899 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3900 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3901 msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle du vil have:\n"
3902
3903 msgid ""
3904 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3905 "         0 = key does not expire\n"
3906 "      <n>  = key expires in n days\n"
3907 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3908 "      <n>m = key expires in n months\n"
3909 "      <n>y = key expires in n years\n"
3910 msgstr ""
3911 "Angiv i hvor lang tid nøglen skal være gyldig.\n"
3912 "         0 = nøgle udløber ikke\n"
3913 "      <n>  = nøgle udløber om n dage\n"
3914 "      <n>w = nøgle udløber om n uger\n"
3915 "      <n>m = nøgle udløber om n måneder\n"
3916 "      <n>y = nøgle udløber om n år\n"
3917
3918 msgid ""
3919 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3920 "         0 = signature does not expire\n"
3921 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3922 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3923 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3924 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3925 msgstr ""
3926 "Angiv i hvor lang tid underskriften skal være gyldig.\n"
3927 "         0 = underskriften udløber ikke\n"
3928 "      <n>  = underskriften udløber om n dage\n"
3929 "      <n>w = underskriften udløber om n uger\n"
3930 "      <n>m = underskriften udløber om n måneder\n"
3931 "      <n>y = underskriften udløber om n år\n"
3932
3933 msgid "Key is valid for? (0) "
3934 msgstr "Nøgle er gyldig for? (0) "
3935
3936 #, c-format
3937 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3938 msgstr "Underskrift er gyldig for? (%s) "
3939
3940 msgid "invalid value\n"
3941 msgstr "ugyldig værdi\n"
3942
3943 msgid "Key does not expire at all\n"
3944 msgstr "Nøglen udløber aldrig\n"
3945
3946 msgid "Signature does not expire at all\n"
3947 msgstr "Underskriften udløber aldrig\n"
3948
3949 #, c-format
3950 msgid "Key expires at %s\n"
3951 msgstr "Nøglen udløber den %s\n"
3952
3953 #, c-format
3954 msgid "Signature expires at %s\n"
3955 msgstr "Underskriften udløber den %s\n"
3956
3957 msgid ""
3958 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3959 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3960 msgstr ""
3961 "Dit system kan ikke vise datoer efter 2038.\n"
3962 "Det vil dog blive korrekt håndteret op til 2106.\n"
3963
3964 msgid "Is this correct? (y/N) "
3965 msgstr "Er dette korrekt? (j/N) "
3966
3967 msgid ""
3968 "\n"
3969 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3970 "\n"
3971 msgstr ""
3972 "\n"
3973 "GnuPG skal konstruere et bruger-id for at identificere din nøgle.\n"
3974 "\n"
3975
3976 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3977 #. but you should keep your existing translation.  In case
3978 #. the new string is not translated this old string will
3979 #. be used.
3980 msgid ""
3981 "\n"
3982 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3983 "ID\n"
3984 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3985 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3986 "\n"
3987 msgstr ""
3988 "\n"
3989 "Du skal bruge en bruger-id for at identificere din nøgle; programmet "
3990 "konstruerer bruger-id'et\n"
3991 "fra fødselsnavn, kommentar og e-post-adresse i dette format:\n"
3992 "    »Heinrich Heine (digteren) <heinrichh@duesseldorf.de>«\n"
3993 "\n"
3994
3995 msgid "Real name: "
3996 msgstr "Fødselsnavn: "
3997
3998 msgid "Invalid character in name\n"
3999 msgstr "Ugyldige bogstaver i navn\n"
4000
4001 msgid "Name may not start with a digit\n"
4002 msgstr "Navn må ikke starte med et tal\n"
4003
4004 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4005 msgstr "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n"
4006
4007 msgid "Email address: "
4008 msgstr "E-post-adresse: "
4009
4010 msgid "Not a valid email address\n"
4011 msgstr "Ikke en gyldig e-post-adresse\n"
4012
4013 msgid "Comment: "
4014 msgstr "Kommentar: "
4015
4016 msgid "Invalid character in comment\n"
4017 msgstr "Ugyldigt tegn i kommentar\n"
4018
4019 #, fuzzy, c-format
4020 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4021 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4022 msgstr "Du bruger tegnsættet »%s«.\n"
4023
4024 #, c-format
4025 msgid ""
4026 "You selected this USER-ID:\n"
4027 "    \"%s\"\n"
4028 "\n"
4029 msgstr ""
4030 "Du valgte denne BRUGER-ID:\n"
4031 "    \"%s\"\n"
4032 "\n"
4033
4034 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4035 msgstr "Placer ikke e-post-adressen i fødselsnavnet eller kommentaren\n"
4036
4037 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4038 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4039 #. string which should be translated accordingly and the
4040 #. letter changed to match the one in the answer string.
4041 #.
4042 #. n = Change name
4043 #. c = Change comment
4044 #. e = Change email
4045 #. o = Okay (ready, continue)
4046 #. q = Quit
4047 #.
4048 msgid "NnCcEeOoQq"
4049 msgstr "NnCcEeOoQq"
4050
4051 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4052 msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)-post eller afslut(Q)? "
4053
4054 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4055 msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)post eller (O)kay/afslut(Q)? "
4056
4057 #, fuzzy
4058 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4059 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4060 msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)-post eller afslut(Q)? "
4061
4062 #, fuzzy
4063 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4064 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4065 msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)post eller (O)kay/afslut(Q)? "
4066
4067 msgid "Please correct the error first\n"
4068 msgstr "Ret venligst fejlen først\n"
4069
4070 msgid ""
4071 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4072 "\n"
4073 msgstr ""
4074 "Du skal bruge en adgangsfrase til at beskytte din hemmelige nøgle.\n"
4075 "\n"
4076
4077 msgid ""
4078 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4079 "encryption key."
4080 msgstr ""
4081 "Indtast venligst en adgangsfrase til at beskytte sikkerhedskopien fortaget "
4082 "uden for kortet af den nye krypteringsnøgle."
4083
4084 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4085 msgstr "adgangsfrasen er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
4086
4087 #, c-format
4088 msgid "%s.\n"
4089 msgstr "%s.\n"
4090
4091 msgid ""
4092 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4093 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4094 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4095 "\n"
4096 msgstr ""
4097 "Du ønsker ikke en adgangsfrase - dette er en *dårlig* ide!\n"
4098 "Jeg giver dig en alligevel. Du kan ændre din adgangsfrase på\n"
4099 "ethvert tidspunkt ved at bruge dette program med tilvalget\n"
4100 "»--edit-key«.\n"
4101
4102 msgid ""
4103 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4104 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4105 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4106 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4107 msgstr ""
4108 "Vi skal oprette en masse tilfældige byte. Det er en god ide at udføre\n"
4109 "nogle andre handlinger (tryk på tastaturet, flyt musen, brug diskene)\n"
4110 "under oprettelse af primtallet; dette giver det vilkårlig\n"
4111 "taloprettelsesprogram en bedre mulighed for at opnå nok entropi.\n"
4112
4113 #, c-format
4114 msgid "Key generation failed: %s\n"
4115 msgstr "Nøgleoprettelse mislykkedes: %s\n"
4116
4117 #, c-format
4118 msgid ""
4119 "About to create a key for:\n"
4120 "    \"%s\"\n"
4121 "\n"
4122 msgstr ""
4123
4124 msgid "Continue? (Y/n) "
4125 msgstr ""
4126
4127 #, fuzzy, c-format
4128 #| msgid "key already exists\n"
4129 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4130 msgstr "nøgle findes allerede\n"
4131
4132 #, fuzzy
4133 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4134 msgid "Create anyway? (y/N) "
4135 msgstr "Brug denne nøgle alligevel? (j/N) "
4136
4137 #, fuzzy
4138 #| msgid "generating new key\n"
4139 msgid "creating anyway\n"
4140 msgstr "opretter ny nøgle\n"
4141
4142 #, c-format
4143 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4144 msgstr ""
4145
4146 msgid "Key generation canceled.\n"
4147 msgstr "Nøgleoprettelse annulleret.\n"
4148
4149 #, fuzzy, c-format
4150 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4151 msgid "writing public key to '%s'\n"
4152 msgstr "skriver offentlig nøgle til »%s«\n"
4153
4154 #, c-format
4155 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4156 msgstr "ingen skrivbar offentlig nøglering fundet: %s\n"
4157
4158 #, fuzzy, c-format
4159 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4160 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4161 msgstr "fejl ved skrivning af offentlig nøglering »%s«: %s\n"
4162
4163 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4164 msgstr "offentlig og hemmelig nøgle oprettet og underskrevet.\n"
4165
4166 msgid ""
4167 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4168 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4169 msgstr ""
4170 "Bemærk at denne nøgle ikke kan bruges til kryptering. Du kan bruge\n"
4171 "kommandoen »--edit-key« til at oprette en undernøgle til dette formål.\n"
4172
4173 #, c-format
4174 msgid ""
4175 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4176 msgstr ""
4177 "nøgle er blevet oprettet %lu sekund i fremtiden (tidsforskydning eller "
4178 "urproblem)\n"
4179
4180 #, c-format
4181 msgid ""
4182 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4183 msgstr ""
4184 "nøgle er blevet oprettet %lu sekunder i fremtiden (tidsforskydning eller "
4185 "urproblem)\n"
4186
4187 #, fuzzy
4188 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4189 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4190 msgstr ""
4191 "BEMÆRK: Oprettelse af undernøgler for v3-nøgler overholder ikke OpenPGP\n"
4192
4193 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4194 msgstr "Hemmelige dele for primær nøgle er ikke tilgængelige.\n"
4195
4196 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4197 msgstr "Hemmelige dele for primær nøgle gemmes på kortet.\n"
4198
4199 msgid "Really create? (y/N) "
4200 msgstr "Vil du virkelig oprette? (j/N) "
4201
4202 #, c-format
4203 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4204 msgstr "lagring af nøgle på kort mislykkedes: %s\n"
4205
4206 #, fuzzy, c-format
4207 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4208 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4209 msgstr "kan ikke oprette sikkerhedskopifil »%s«: %s\n"
4210
4211 #, fuzzy, c-format
4212 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4213 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4214 msgstr "BEMÆRK: sikkerhedskopi af kortnøgle gemt på »%s«\n"
4215
4216 msgid "never     "
4217 msgstr "aldrig    "
4218
4219 msgid "Critical signature policy: "
4220 msgstr "Kritisk underskriftspolitik: "
4221
4222 msgid "Signature policy: "
4223 msgstr "Underskriftspolitik: "
4224
4225 msgid "Critical preferred keyserver: "
4226 msgstr "Kritisk foretrukken nøgleserver: "
4227
4228 msgid "Critical signature notation: "
4229 msgstr "Kritisk underskriftnotation: "
4230
4231 msgid "Signature notation: "
4232 msgstr "Underskriftsnotation: "
4233
4234 #, fuzzy
4235 #| msgid "1 bad signature\n"
4236 msgid "1 good signature\n"
4237 msgstr "1 ugyldig underskrift\n"
4238
4239 #, fuzzy, c-format
4240 #| msgid "%d bad signatures\n"
4241 msgid "%d good signatures\n"
4242 msgstr "%d ugyldige underskrifter\n"
4243
4244 #, c-format
4245 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4246 msgstr ""
4247
4248 msgid "Keyring"
4249 msgstr "Nøglering"
4250
4251 msgid "Primary key fingerprint:"
4252 msgstr "Primær nøglefingeraftryk:"
4253
4254 msgid "     Subkey fingerprint:"
4255 msgstr "     Undernøglefingeraftryk:"
4256
4257 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4258 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4259 msgid " Primary key fingerprint:"
4260 msgstr "Primær nøglefingeraftryk:"
4261
4262 msgid "      Subkey fingerprint:"
4263 msgstr "  Undernøglefingeraftryk:"
4264
4265 msgid "      Key fingerprint ="
4266 msgstr "    Nøglefingeraftryk ="
4267
4268 msgid "      Card serial no. ="
4269 msgstr "   Serielnr. for kort ="
4270
4271 #, fuzzy, c-format
4272 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4273 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4274 msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
4275
4276 #, fuzzy, c-format
4277 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4278 msgid "caching keyring '%s'\n"
4279 msgstr "mellemlagrer nøglering »%s«\n"
4280
4281 #, c-format
4282 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4283 msgstr "%lu nøgler mellemlagret indtil nu (%lu underskrifter)\n"
4284
4285 #, c-format
4286 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4287 msgstr "%lu nøgler mellemlagret (%lu underskrifter)\n"
4288
4289 #, c-format
4290 msgid "%s: keyring created\n"
4291 msgstr "%s: nøglering oprettet\n"
4292
4293 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4294 msgstr ""
4295
4296 msgid "include revoked keys in search results"
4297 msgstr "inkluder tilbagekaldte nøgler i søgeresultater"
4298
4299 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4300 msgstr "inkluder undernøgler når der søges efter nøgle-id"
4301
4302 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4303 msgstr ""
4304
4305 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4306 msgstr "hent automatisk nøgler når der verificeres underskrifter"
4307
4308 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4309 msgstr "overhold den foretrukne nøglerserveradresse angivet på nøglen"
4310
4311 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4312 msgstr "overhold PKA-posten angivet på en nøgle når der hentes nøgler"
4313
4314 msgid "disabled"
4315 msgstr "deaktiveret"
4316
4317 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4318 msgstr "Indtal tal, N)æste eller Q) for Afslut > "
4319
4320 #, c-format
4321 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4322 msgstr "ugyldig nøgleserverprotokol (os %d!=håndtag %d)\n"
4323
4324 #, c-format
4325 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4326 msgstr "»%s« er ikke et nøgle-id: udelader\n"
4327
4328 #, c-format
4329 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4330 msgstr "opdaterer 1 nøgle fra %s\n"
4331
4332 #, c-format
4333 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4334 msgstr "ADVARSEL: Kan ikke opdatere nøgle %s via %s: %s\n"
4335
4336 #, c-format
4337 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4338 msgstr "opdaterer %d nøgler fra %s\n"
4339
4340 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4341 msgstr "ingen kendt nøgleserver (brug tilvalget --keyserver)\n"
4342
4343 #, c-format
4344 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4345 msgstr "nøgle »%s« blev ikke fundet på nøgleserver\n"
4346
4347 msgid "key not found on keyserver\n"
4348 msgstr "nøgle blev ikke fundet på nøgleserver\n"
4349
4350 #, c-format
4351 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4352 msgstr "anmoder om nøgle %s fra %s server %s\n"
4353
4354 #, c-format
4355 msgid "requesting key %s from %s\n"
4356 msgstr "anmoder om nøgle %s fra %s\n"
4357
4358 #, c-format
4359 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4360 msgstr "udelod »%s«: %s\n"
4361
4362 #, c-format
4363 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4364 msgstr "sender nøgle %s til %s server %s\n"
4365
4366 #, c-format
4367 msgid "sending key %s to %s\n"
4368 msgstr "sender nøgle %s til %s\n"
4369
4370 #, fuzzy, c-format
4371 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4372 msgid "requesting key from '%s'\n"
4373 msgstr "anmoder om nøgle %s fra %s\n"
4374
4375 #, c-format
4376 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4377 msgstr "ADVARSEL: kan ikke hente URI %s: %s\n"
4378
4379 #, c-format
4380 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4381 msgstr "underlig størrelse for en krypteret sessionsnøgle (%d)\n"
4382
4383 #, c-format
4384 msgid "%s encrypted session key\n"
4385 msgstr "%s krypteret sessionsnøgle\n"
4386
4387 #, c-format
4388 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4389 msgstr "adgangsfrase oprettet med ukendt sammendragsalgoritme %d\n"
4390
4391 #, c-format
4392 msgid "public key is %s\n"
4393 msgstr "offentlig nøgle er %s\n"
4394
4395 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4396 msgstr "krypterede data for offentlig nøgle: god DEK\n"
4397
4398 #, c-format
4399 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4400 msgstr "krypteret med %u-bit %s nøgle, id %s, oprettet %s\n"
4401
4402 #, c-format
4403 msgid "      \"%s\"\n"
4404 msgstr "      »%s«\n"
4405
4406 #, c-format
4407 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4408 msgstr "krypteret med %s nøgle, id %s\n"
4409
4410 #, c-format
4411 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4412 msgstr "afkryptering af offentlig nøgle mislykkedes: %s\n"
4413
4414 #, c-format
4415 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4416 msgstr "krypteret med %lu adgangsfraser\n"
4417
4418 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4419 msgstr "krypteret med 1 adgangsfrase\n"
4420
4421 #, c-format
4422 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4423 msgstr "antager %s krypterede data\n"
4424
4425 #, c-format
4426 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4427 msgstr ""
4428 "IDEA-chiffer utilgængelig, forsøger optimistisk at bruge %s i stedet for\n"
4429
4430 msgid "decryption okay\n"
4431 msgstr "afkryptering okay\n"
4432
4433 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4434 msgstr "ADVARSEL: besked var ikke integritetsbeskyttet\n"
4435
4436 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4437 msgstr "ADVARSEL: krypteret besked er blevet manipuleret!\n"
4438
4439 #, c-format
4440 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4441 msgstr "ryddet adgangsfrase mellemlagret med id: %s\n"
4442
4443 #, c-format
4444 msgid "decryption failed: %s\n"
4445 msgstr "afkryptering mislykkedes: %s\n"
4446
4447 #, fuzzy
4448 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4449 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4450 msgstr "BEMÆRK: afsender anmodte om »for-your-eyes-only«\n"
4451
4452 #, c-format
4453 msgid "original file name='%.*s'\n"
4454 msgstr "oprindeligt filnavn=»%.*s«\n"
4455
4456 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4457 msgstr "ADVARSEL: flere klartekster set\n"
4458
4459 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4460 msgstr "uafhængig tilbagekald - brug »gpg --import« for at anvende\n"
4461
4462 msgid "no signature found\n"
4463 msgstr "ingen underskrift fundet\n"
4464
4465 #, c-format
4466 msgid "BAD signature from \"%s\""
4467 msgstr "UGYLDIG underskrift fra »%s«"
4468
4469 #, c-format
4470 msgid "Expired signature from \"%s\""
4471 msgstr "Udløbet underskrift fra »%s«"
4472
4473 #, c-format
4474 msgid "Good signature from \"%s\""
4475 msgstr "God underskrift fra »%s«"
4476
4477 msgid "signature verification suppressed\n"
4478 msgstr "underskriftverificering undertrykt\n"
4479
4480 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4481 msgstr "kan ikke håndtere disse tvetydige underskriftdata\n"
4482
4483 #, c-format
4484 msgid "Signature made %s\n"
4485 msgstr "Underskrift lavet %s\n"
4486
4487 #, c-format
4488 msgid "               using %s key %s\n"
4489 msgstr "               bruger %s nøgle %s\n"
4490
4491 #, c-format
4492 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4493 msgstr "Underskrift lavet %s med %s nøgle-id %s\n"
4494
4495 msgid "Key available at: "
4496 msgstr "Nøgle tilgængelig på: "
4497
4498 msgid "[uncertain]"
4499 msgstr "[usikker]"
4500
4501 #, c-format
4502 msgid "                aka \"%s\""
4503 msgstr "       også kendt som »%s«"
4504
4505 #, c-format
4506 msgid "Signature expired %s\n"
4507 msgstr "Underskrift udløbet %s\n"
4508
4509 #, c-format
4510 msgid "Signature expires %s\n"
4511 msgstr "Underskrift udløber %s\n"
4512
4513 #, fuzzy, c-format
4514 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4515 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4516 msgstr "%s underskrift, sammendragsalgoritme %s\n"
4517
4518 msgid "binary"
4519 msgstr "binær"
4520
4521 msgid "textmode"
4522 msgstr "tekstilstand"
4523
4524 msgid "unknown"
4525 msgstr "ukendt"
4526
4527 #, fuzzy
4528 #| msgid "algorithm: %s"
4529 msgid ", key algorithm "
4530 msgstr "algoritme: %s"
4531
4532 #, c-format
4533 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4534 msgstr ""
4535
4536 #, c-format
4537 msgid "Can't check signature: %s\n"
4538 msgstr "Kan ikke kontrollere underskrift: %s\n"
4539
4540 msgid "not a detached signature\n"
4541 msgstr "ikke en frakoblet underskrift\n"
4542
4543 msgid ""
4544 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4545 msgstr ""
4546 "ADVARSEL: flere underskrifter detekteret. Kun den første vil blive "
4547 "kontrolleret.\n"
4548
4549 #, c-format
4550 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4551 msgstr "uafhængig underskrift for klasse 0x%02x\n"
4552
4553 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4554 msgstr "gammeldags (PGP 2.x) underskrift\n"
4555
4556 #, fuzzy, c-format
4557 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4558 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4559 msgstr "fstat for »%s« mislykkedes i %s: %s\n"
4560
4561 #, c-format
4562 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4563 msgstr "fstat(%d) mislykkedes i %s: %s\n"
4564
4565 #, c-format
4566 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4567 msgstr "ADVARSEL: bruger eksperimentel offentlig nøglealgoritme %s\n"
4568
4569 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4570 msgstr "ADVARSEL: Elgamalnøgler for underskriv+krypter er forældede\n"
4571
4572 #, c-format
4573 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4574 msgstr "ADVARSEL: bruger eksperimentel chifferalgoritme %s\n"
4575
4576 #, c-format
4577 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4578 msgstr "ADVARSEL: bruger eksperimentel sammendragsalgoritme %s\n"
4579
4580 #, c-format
4581 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4582 msgstr "ADVARSEL: sammendragsalgoritme %s er forældet\n"
4583
4584 #, fuzzy, c-format
4585 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4586 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4587 msgstr "%s underskrift, sammendragsalgoritme %s\n"
4588
4589 #, c-format
4590 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4591 msgstr "%s:%d: forældet indstilling »%s«\n"
4592
4593 #, c-format
4594 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4595 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling\n"
4596
4597 #, c-format
4598 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4599 msgstr "brug venligst »%s%s« i stedet for\n"
4600
4601 #, c-format
4602 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4603 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet kommando - brug den ikke\n"
4604
4605 #, fuzzy, c-format
4606 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4607 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4608 msgstr "%s:%u: forældet indstilling »%s« - den har ingen effekt\n"
4609
4610 #, fuzzy, c-format
4611 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4612 msgid ""
4613 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4614 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling - den har ingen effekt\n"
4615
4616 msgid "Uncompressed"
4617 msgstr "Ukomprimeret"
4618
4619 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4620 msgid "uncompressed|none"
4621 msgstr "ukomprimeret|ingen"
4622
4623 #, c-format
4624 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4625 msgstr "denne besked kan nok ikke bruges af %s\n"
4626
4627 #, fuzzy, c-format
4628 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4629 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4630 msgstr "tvetydigt tilvalg »%s«\n"
4631
4632 #, fuzzy, c-format
4633 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4634 msgid "unknown option '%s'\n"
4635 msgstr "ukendt tilvalg »%s«\n"
4636
4637 #, fuzzy
4638 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4639 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4640 msgstr "DSA kræver at hashlængden skal gå op i 8 bit\n"
4641
4642 #, fuzzy, c-format
4643 #| msgid "File `%s' exists. "
4644 msgid "File '%s' exists. "
4645 msgstr "Filen »%s« findes. "
4646
4647 msgid "Overwrite? (y/N) "
4648 msgstr "Overskriv? (j/N) "
4649
4650 #, c-format
4651 msgid "%s: unknown suffix\n"
4652 msgstr "%s: ukendt suffiks\n"
4653
4654 msgid "Enter new filename"
4655 msgstr "Indtast nyt filnavn"
4656
4657 msgid "writing to stdout\n"
4658 msgstr "skriver til stdout\n"
4659
4660 #, fuzzy, c-format
4661 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4662 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4663 msgstr "antager underskrevne data i »%s«\n"
4664
4665 #, fuzzy, c-format
4666 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4667 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4668 msgstr "ny konfigurationsfil »%s« oprettet\n"
4669
4670 #, fuzzy, c-format
4671 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4672 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4673 msgstr ""
4674 "ADVARSEL: indstillinger i »%s« er endnu ikke aktive under denne kørsel\n"
4675
4676 #, c-format
4677 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4678 msgstr "kan ikke håndtere offentlig nøglealgoritme %d\n"
4679
4680 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4681 msgstr "ADVARSEL: potentiel usikker symmetrisk krypteret sessionsnøgle\n"
4682
4683 #, c-format
4684 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4685 msgstr "underpakke af typen %d har kritiske bitsæt\n"
4686
4687 #, c-format
4688 msgid "problem with the agent: %s\n"
4689 msgstr "problem med agenten: %s\n"
4690
4691 #, c-format
4692 msgid " (main key ID %s)"
4693 msgstr " (hovednøgle-id %s)"
4694
4695 #, c-format
4696 msgid ""
4697 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4698 "certificate:\n"
4699 "\"%.*s\"\n"
4700 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4701 "created %s%s.\n"
4702 msgstr ""
4703 "Indtast venligst adgangsfrasen til at åbne den hemmelige nøgle for OpenPGP-"
4704 "certifikatet:\n"
4705 "\"%.*s\"\n"
4706 "%u-bit %s nøgle, id %s,\n"
4707 "oprettet %s%s.\n"
4708
4709 msgid "Enter passphrase\n"
4710 msgstr "Indtast adgangsfrase\n"
4711
4712 msgid "cancelled by user\n"
4713 msgstr "afbrudt af bruger\n"
4714
4715 #, c-format
4716 msgid ""
4717 "You need a passphrase to unlock the&nbs