po: Update de.po
[gnupg.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.18\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 11:13+0200\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr "_OK"
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr "_Abbrechen"
35
36 msgid "|pinentry-label|PIN:"
37 msgstr "PIN:"
38
39 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
40 #. for the quality bar.
41 msgid "Quality:"
42 msgstr "Qualität:"
43
44 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
45 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
46 #. string to describe what this is about.  The length of the
47 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
48 #. translate this entry, a default english text (see source)
49 #. will be used.
50 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
51 msgstr ""
52 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
53 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
54 "Kriterien für die Messung der Qualität."
55
56 msgid ""
57 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
58 "session"
59 msgstr ""
60 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
61 "kann"
62
63 msgid ""
64 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
65 "this session"
66 msgstr ""
67 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
68 "werden kann."
69
70 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
71 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
72 #. two %d give the current and maximum number of tries.
73 #, c-format
74 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
75 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
76
77 msgid "PIN too long"
78 msgstr "Die PIN ist zu lang"
79
80 msgid "Passphrase too long"
81 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
82
83 msgid "Invalid characters in PIN"
84 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
85
86 msgid "PIN too short"
87 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
88
89 msgid "Bad PIN"
90 msgstr "Falsche PIN!"
91
92 msgid "Bad Passphrase"
93 msgstr "Falsche Passphrase!"
94
95 msgid "Passphrase"
96 msgstr "Passphrase"
97
98 #, c-format
99 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
100 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
101
102 #, c-format
103 msgid "can't create `%s': %s\n"
104 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
105
106 #, c-format
107 msgid "can't open `%s': %s\n"
108 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
109
110 #, c-format
111 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
112 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
113
114 #, c-format
115 msgid "detected card with S/N: %s\n"
116 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
117
118 #, c-format
119 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
120 msgstr "Fehler beim Holen der Authentisierungsschlüssel-ID der Karte: %s\n"
121
122 #, c-format
123 msgid "no suitable card key found: %s\n"
124 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
125
126 #, c-format
127 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
128 msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
129
130 #, c-format
131 msgid "error writing key: %s\n"
132 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
133
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
137 "allow this?"
138 msgstr ""
139 "Ein ssh Prozess hat den Schlüssel%%0A  %s%%0A  (%s)%%0Aangefordert.  Möchten "
140 "Sie dies erlauben?"
141
142 msgid "Allow"
143 msgstr "Erlauben"
144
145 msgid "Deny"
146 msgstr "Verweigern"
147
148 #, c-format
149 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
150 msgstr ""
151 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A  %F%%0A  (%c) ein."
152
153 msgid "Please re-enter this passphrase"
154 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
155
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
159 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
160 msgstr ""
161 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
162 "Schlüssel%%0A   %s%%0A   %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
163 "schützen."
164
165 msgid "does not match - try again"
166 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
167
168 #, c-format
169 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
170 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
171
172 msgid "Please insert the card with serial number"
173 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
174
175 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
176 msgstr ""
177 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
178 "Seriennummer ein:"
179
180 msgid "Admin PIN"
181 msgstr "Admin-PIN"
182
183 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
184 #. used to unblock a PIN.
185 msgid "PUK"
186 msgstr "PUK"
187
188 msgid "Reset Code"
189 msgstr "Rückstellcode"
190
191 #, c-format
192 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
193 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
194
195 msgid "Repeat this Reset Code"
196 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
197
198 msgid "Repeat this PUK"
199 msgstr "PUK bitte wiederholen"
200
201 msgid "Repeat this PIN"
202 msgstr "PIN bitte wiederholen"
203
204 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
205 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
206
207 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
208 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
209
210 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
211 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
212
213 #, c-format
214 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
215 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
216
217 #, c-format
218 msgid "error creating temporary file: %s\n"
219 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
220
221 #, c-format
222 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
223 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
224
225 msgid "Enter new passphrase"
226 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
227
228 msgid "Take this one anyway"
229 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
230
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
234 "at least %u character long."
235 msgid_plural ""
236 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
237 "at least %u characters long."
238 msgstr[0] ""
239 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
240 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Zeichen lang sein."
241 msgstr[1] ""
242 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
243 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Zeichen lang sein."
244
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
248 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
249 msgid_plural ""
250 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
251 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
252 msgstr[0] ""
253 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
254 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Sonderzeichen oder eine Ziffer "
255 "enthalten."
256 msgstr[1] ""
257 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
258 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Sonderzeichen oder Ziffern enthalten."
259
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
263 "a known term or match%%0Acertain pattern."
264 msgstr ""
265 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
266 "Eine Passphrase sollte kein%%0Abekanntes Wort sein oder nach bekannten "
267 "Regeln aufgebaut sein."
268
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
272 msgstr ""
273 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
274 "erlaubt."
275
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
279 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
280 msgstr ""
281 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
282 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
283 "verzichten."
284
285 msgid "Yes, protection is not needed"
286 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
287
288 #, c-format
289 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
290 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
291
292 msgid "Please enter the new passphrase"
293 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
294
295 msgid ""
296 "@Options:\n"
297 " "
298 msgstr ""
299 "@Optionen:\n"
300 " "
301
302 msgid "run in daemon mode (background)"
303 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
304
305 msgid "run in server mode (foreground)"
306 msgstr "Im Server Modus ausführen"
307
308 msgid "verbose"
309 msgstr "Detaillierte Informationen"
310
311 msgid "be somewhat more quiet"
312 msgstr "Reduzierte Informationen"
313
314 msgid "sh-style command output"
315 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
316
317 msgid "csh-style command output"
318 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
319
320 msgid "|FILE|read options from FILE"
321 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
322
323 msgid "do not detach from the console"
324 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
325
326 msgid "do not grab keyboard and mouse"
327 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
328
329 msgid "use a log file for the server"
330 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
331
332 msgid "use a standard location for the socket"
333 msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
334
335 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
336 msgstr "|PGM|benutze PGM as PIN-Entry"
337
338 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
339 msgstr "|PGM|benutze PGM als SCdaemon"
340
341 msgid "do not use the SCdaemon"
342 msgstr "Den Scdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
343
344 msgid "ignore requests to change the TTY"
345 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
346
347 msgid "ignore requests to change the X display"
348 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
349
350 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
351 msgstr "|N|lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
352
353 msgid "do not use the PIN cache when signing"
354 msgstr "benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
355
356 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
357 msgstr "verbite Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
358
359 msgid "allow presetting passphrase"
360 msgstr "erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
361
362 msgid "enable ssh support"
363 msgstr "Die ssh-agent Komponente anschalten"
364
365 msgid "enable putty support"
366 msgstr "Die Pageant Komponente anschalten"
367
368 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
369 msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariablen auf DATEI"
370
371 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
372 #. reporting address.  This is so that we can change the
373 #. reporting address without breaking the translations.
374 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
375 msgstr ""
376 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
377 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
378
379 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
380 msgstr "Aufruf: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
381
382 msgid ""
383 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
384 "Secret key management for GnuPG\n"
385 msgstr ""
386 "Syntax: gpg-agent [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
387 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für GnuPG\n"
388
389 #, c-format
390 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
391 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
392
393 #, c-format
394 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
395 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
396
397 #, c-format
398 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
399 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
400
401 #, c-format
402 msgid "option file `%s': %s\n"
403 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
404
405 #, c-format
406 msgid "reading options from `%s'\n"
407 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
408
409 #, c-format
410 msgid "error creating `%s': %s\n"
411 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
412
413 #, c-format
414 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
415 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
416
417 msgid "name of socket too long\n"
418 msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
419
420 #, c-format
421 msgid "can't create socket: %s\n"
422 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
423
424 #, c-format
425 msgid "socket name `%s' is too long\n"
426 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
427
428 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
429 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
430
431 msgid "error getting nonce for the socket\n"
432 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
433
434 #, c-format
435 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
436 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
437
438 #, c-format
439 msgid "listen() failed: %s\n"
440 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
441
442 #, c-format
443 msgid "listening on socket `%s'\n"
444 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
445
446 #, c-format
447 msgid "directory `%s' created\n"
448 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
449
450 #, c-format
451 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
452 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
456 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
460 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
461
462 #, c-format
463 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
464 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
465
466 #, c-format
467 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
468 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
469
470 #, c-format
471 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
472 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
473
474 #, c-format
475 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
476 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
477
478 #, c-format
479 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
480 msgstr "pth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
481
482 #, c-format
483 msgid "%s %s stopped\n"
484 msgstr "%s %s angehalten\n"
485
486 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
487 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
488
489 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
490 msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
494 msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterstützt\n"
495
496 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
497 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
498
499 msgid ""
500 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
501 "Password cache maintenance\n"
502 msgstr ""
503 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
504 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
505
506 msgid ""
507 "@Commands:\n"
508 " "
509 msgstr ""
510 "@Befehle:\n"
511 " "
512
513 msgid ""
514 "@\n"
515 "Options:\n"
516 " "
517 msgstr ""
518 "@\n"
519 "Optionen:\n"
520 " "
521
522 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
523 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
524
525 msgid ""
526 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
527 "Secret key maintenance tool\n"
528 msgstr ""
529 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
530 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
531
532 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
533 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
534
535 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
536 msgstr ""
537 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
538
539 msgid ""
540 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
541 "system."
542 msgstr ""
543 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
544 "System zu schützen."
545
546 msgid ""
547 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
548 "needed to complete this operation."
549 msgstr ""
550 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
551 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
552
553 msgid "Passphrase:"
554 msgstr "Passphrase:"
555
556 msgid "cancelled\n"
557 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
558
559 #, c-format
560 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
561 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
562
563 #, c-format
564 msgid "error opening `%s': %s\n"
565 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
566
567 #, c-format
568 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
569 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
570
571 #, c-format
572 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
573 msgstr ""
574 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
575 " ignoriert\n"
576
577 #, c-format
578 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
579 msgstr ""
580 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
581
582 #, c-format
583 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
584 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
585
586 #, c-format
587 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
588 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
589
590 #, c-format
591 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
592 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
593
594 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
595 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger root-Zertifikate\n"
596
597 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
598 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
599 #. Pinentry to insert a line break.  The double
600 #. percent sign is actually needed because it is also
601 #. a printf format string.  If you need to insert a
602 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
603 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
604 #. certificate.
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
608 "certificates?"
609 msgstr ""
610 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s"
611 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
612 "\"."
613
614 msgid "Yes"
615 msgstr "Ja"
616
617 msgid "No"
618 msgstr "Nein"
619
620 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
621 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
622 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
623 #. needed because it is also a printf format string.  If you
624 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
625 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
626 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
627 #. as stored in the certificate.
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
631 "fingerprint:%%0A  %s"
632 msgstr ""
633 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
634 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
635
636 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
637 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
638 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
639 msgid "Correct"
640 msgstr "Korrekt"
641
642 msgid "Wrong"
643 msgstr "Falsch"
644
645 #, c-format
646 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
647 msgstr ""
648 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
649 "jetzt."
650
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
654 "it now."
655 msgstr ""
656 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
657 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
658
659 msgid "Change passphrase"
660 msgstr "Die Passphrase ändern"
661
662 msgid "I'll change it later"
663 msgstr "Ich werde sie später ändern"
664
665 #, c-format
666 msgid "error creating a pipe: %s\n"
667 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
668
669 #, c-format
670 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
671 msgstr "Pipe kann nicht zum Lesen \"fdopen\"t werden: %s\n"
672
673 #, c-format
674 msgid "error forking process: %s\n"
675 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
676
677 #, c-format
678 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
679 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
680
681 #, c-format
682 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
683 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
684
685 #, c-format
686 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
687 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
688
689 #, c-format
690 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
691 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
692
693 #, c-format
694 msgid "error running `%s': terminated\n"
695 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
696
697 #, c-format
698 msgid "error creating socket: %s\n"
699 msgstr "Fehler beim Erstellen des Sockets: %s\n"
700
701 msgid "host not found"
702 msgstr "Host nicht gefunden"
703
704 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
705 msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
706
707 #, c-format
708 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
709 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
710
711 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
712 msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
713
714 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
715 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
716
717 msgid "canceled by user\n"
718 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
719
720 msgid "problem with the agent\n"
721 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
722
723 #, c-format
724 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
725 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
726
727 #, c-format
728 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
729 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
733 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
734
735 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
736 msgid "yes"
737 msgstr "ja"
738
739 msgid "yY"
740 msgstr "jJyY"
741
742 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
743 msgid "no"
744 msgstr "nein"
745
746 msgid "nN"
747 msgstr "nN"
748
749 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
750 msgid "quit"
751 msgstr "quit"
752
753 msgid "qQ"
754 msgstr "qQ"
755
756 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
757 msgid "okay|okay"
758 msgstr "okay|okay"
759
760 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
761 msgid "cancel|cancel"
762 msgstr "abbrechen|abbrechen"
763
764 msgid "oO"
765 msgstr "oO"
766
767 msgid "cC"
768 msgstr "cC"
769
770 #, c-format
771 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
772 msgstr ""
773 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
774
775 #, c-format
776 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
777 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
778
779 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
780 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - es wird einer gestartet\n"
781
782 #, c-format
783 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
784 msgstr "Warte %d Sekunden bis der gpg-agent bereit ist\n"
785
786 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
787 msgstr "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
788
789 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
790 #. verbatim.  It will not be printed.
791 msgid "|audit-log-result|Good"
792 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
793
794 msgid "|audit-log-result|Bad"
795 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
796
797 msgid "|audit-log-result|Not supported"
798 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
799
800 msgid "|audit-log-result|No certificate"
801 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
802
803 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
804 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
805
806 msgid "|audit-log-result|Error"
807 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
808
809 msgid "|audit-log-result|Not used"
810 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
811
812 msgid "|audit-log-result|Okay"
813 msgstr "|audit-log-result|Okay"
814
815 msgid "|audit-log-result|Skipped"
816 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
817
818 msgid "|audit-log-result|Some"
819 msgstr "|audit-log-result|Einige"
820
821 msgid "Certificate chain available"
822 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
823
824 msgid "root certificate missing"
825 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
826
827 msgid "Data encryption succeeded"
828 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
829
830 msgid "Data available"
831 msgstr "Daten vorhanden"
832
833 msgid "Session key created"
834 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
835
836 #, c-format
837 msgid "algorithm: %s"
838 msgstr "Verfahren: %s"
839
840 #, c-format
841 msgid "unsupported algorithm: %s"
842 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
843
844 msgid "seems to be not encrypted"
845 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
846
847 msgid "Number of recipients"
848 msgstr "Anzahl der Empfänger"
849
850 #, c-format
851 msgid "Recipient %d"
852 msgstr "Empfänger %d"
853
854 msgid "Data signing succeeded"
855 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
856
857 #, c-format
858 msgid "data hash algorithm: %s"
859 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
860
861 #, c-format
862 msgid "Signer %d"
863 msgstr "Unterzeichner %d"
864
865 #, c-format
866 msgid "attr hash algorithm: %s"
867 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
868
869 msgid "Data decryption succeeded"
870 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
871
872 msgid "Encryption algorithm supported"
873 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
874
875 msgid "Data verification succeeded"
876 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
877
878 msgid "Signature available"
879 msgstr "Signatur vorhanden"
880
881 msgid "Parsing data succeeded"
882 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
883
884 #, c-format
885 msgid "bad data hash algorithm: %s"
886 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
887
888 #, c-format
889 msgid "Signature %d"
890 msgstr "Signatur %d"
891
892 msgid "Certificate chain valid"
893 msgstr "Zertifikatkette gültig"
894
895 msgid "Root certificate trustworthy"
896 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
897
898 msgid "no CRL found for certificate"
899 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
900
901 msgid "the available CRL is too old"
902 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
903
904 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
905 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
906
907 msgid "Included certificates"
908 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
909
910 msgid "No audit log entries."
911 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
912
913 msgid "Unknown operation"
914 msgstr "Unbekannte Operation"
915
916 msgid "Gpg-Agent usable"
917 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
918
919 msgid "Dirmngr usable"
920 msgstr "Dirmngr benutzbar"
921
922 #, c-format
923 msgid "No help available for `%s'."
924 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
925
926 msgid "ignoring garbage line"
927 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
928
929 msgid "[none]"
930 msgstr "[keine]"
931
932 #, c-format
933 msgid "armor: %s\n"
934 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
935
936 msgid "invalid armor header: "
937 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
938
939 msgid "armor header: "
940 msgstr "ASCII-Hülle: "
941
942 msgid "invalid clearsig header\n"
943 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
944
945 msgid "unknown armor header: "
946 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
947
948 msgid "nested clear text signatures\n"
949 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
950
951 msgid "unexpected armor: "
952 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
953
954 msgid "invalid dash escaped line: "
955 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
956
957 #, c-format
958 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
959 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
960
961 msgid "premature eof (no CRC)\n"
962 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
963
964 msgid "premature eof (in CRC)\n"
965 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
966
967 msgid "malformed CRC\n"
968 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
969
970 #, c-format
971 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
972 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
973
974 msgid "premature eof (in trailer)\n"
975 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
976
977 msgid "error in trailer line\n"
978 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
979
980 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
981 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
982
983 #, c-format
984 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
985 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
986
987 msgid ""
988 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
989 msgstr ""
990 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
991 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
992
993 msgid ""
994 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
995 "an '='\n"
996 msgstr ""
997 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
998 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
999
1000 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1001 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1002
1003 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1004 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1005
1006 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1007 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1008
1009 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1010 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1011
1012 msgid "not human readable"
1013 msgstr "nicht als Klartext darstellbar"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1017 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1021 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1022
1023 msgid "can't do this in batch mode\n"
1024 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1025
1026 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1027 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1028
1029 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1030 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1031
1032 msgid "Your selection? "
1033 msgstr "Ihre Auswahl? "
1034
1035 msgid "[not set]"
1036 msgstr "[nicht gesetzt]"
1037
1038 msgid "male"
1039 msgstr "männlich"
1040
1041 msgid "female"
1042 msgstr "weiblich"
1043
1044 msgid "unspecified"
1045 msgstr "unbestimmt"
1046
1047 msgid "not forced"
1048 msgstr "nicht zwingend"
1049
1050 msgid "forced"
1051 msgstr "zwingend"
1052
1053 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1054 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1055
1056 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1057 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1058
1059 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1060 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1061
1062 msgid "Cardholder's surname: "
1063 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1064
1065 msgid "Cardholder's given name: "
1066 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1070 msgstr ""
1071 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1072
1073 msgid "URL to retrieve public key: "
1074 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1078 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1082 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "error reading `%s': %s\n"
1086 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "error writing `%s': %s\n"
1090 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1091
1092 msgid "Login data (account name): "
1093 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1097 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1098
1099 msgid "Private DO data: "
1100 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1104 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1105
1106 msgid "Language preferences: "
1107 msgstr "Spracheinstellungen"
1108
1109 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1110 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1111
1112 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1113 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1114
1115 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1116 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1117
1118 msgid "Error: invalid response.\n"
1119 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1120
1121 msgid "CA fingerprint: "
1122 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1123
1124 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1125 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "key operation not possible: %s\n"
1129 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1130
1131 msgid "not an OpenPGP card"
1132 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "error getting current key info: %s\n"
1136 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1137
1138 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1139 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1140
1141 msgid ""
1142 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1143 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1144 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1145 msgstr ""
1146 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1147 "angeforderte\n"
1148 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1149 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1150 "         zu Rate.\n"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1154 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1158 msgstr ""
1159 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1163 msgstr ""
1164 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "rounded up to %u bits\n"
1168 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1172 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1176 msgstr ""
1177 "Die Karte wird nun rekonfiguriert um einen Schlüssel von %u Bit zu erzeugen\n"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1181 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1182
1183 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1184 msgstr ""
1185 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1186
1187 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1188 msgstr "ACHTUNG: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1189
1190 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1191 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1192
1193 #, c-format
1194 msgid ""
1195 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1196 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1197 "You should change them using the command --change-pin\n"
1198 msgstr ""
1199 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1200 "   PIN = `%s'     Admin-PIN = `%s'\n"
1201 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1202
1203 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1204 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1205
1206 msgid "   (1) Signature key\n"
1207 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1208
1209 msgid "   (2) Encryption key\n"
1210 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1211
1212 msgid "   (3) Authentication key\n"
1213 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1214
1215 msgid "Invalid selection.\n"
1216 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1217
1218 msgid "Please select where to store the key:\n"
1219 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1220
1221 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1222 msgstr "Unbekanntes Schlüssel-Schutzverfahren\n"
1223
1224 msgid "secret parts of key are not available\n"
1225 msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
1226
1227 msgid "secret key already stored on a card\n"
1228 msgstr "Geheimer Schlüssel ist bereits auf einer Karte gespeichert\n"
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "error writing key to card: %s\n"
1232 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels auf die Karte: %s\n"
1233
1234 msgid "quit this menu"
1235 msgstr "Menü verlassen"
1236
1237 msgid "show admin commands"
1238 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1239
1240 msgid "show this help"
1241 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1242
1243 msgid "list all available data"
1244 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1245
1246 msgid "change card holder's name"
1247 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1248
1249 msgid "change URL to retrieve key"
1250 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1251
1252 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1253 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1254
1255 msgid "change the login name"
1256 msgstr "Ändern der Logindaten"
1257
1258 msgid "change the language preferences"
1259 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1260
1261 msgid "change card holder's sex"
1262 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1263
1264 msgid "change a CA fingerprint"
1265 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1266
1267 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1268 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1269
1270 msgid "generate new keys"
1271 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1272
1273 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1274 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1275
1276 msgid "verify the PIN and list all data"
1277 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1278
1279 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1280 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1281
1282 msgid "gpg/card> "
1283 msgstr "gpg/card> "
1284
1285 msgid "Admin-only command\n"
1286 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1287
1288 msgid "Admin commands are allowed\n"
1289 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1290
1291 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1292 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1293
1294 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1295 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1296
1297 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1298 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "can't open `%s'\n"
1302 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1306 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1310 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1311
1312 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1313 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1314
1315 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1316 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1317
1318 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1319 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1320
1321 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1322 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1326 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1327
1328 msgid "ownertrust information cleared\n"
1329 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1333 msgstr ""
1334 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1335
1336 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1337 msgstr ""
1338 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1339 "entfernen.\n"
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1343 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1344
1345 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1346 msgstr ""
1347 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1348 "werden\n"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "using cipher %s\n"
1352 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "`%s' already compressed\n"
1356 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1360 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1361
1362 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1363 msgstr ""
1364 "Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit "
1365 "verschlüsselt werden\n"
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "reading from `%s'\n"
1369 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1370
1371 msgid ""
1372 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1373 msgstr ""
1374 "Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet "
1375 "werden.\n"
1376
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1380 msgstr ""
1381 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1382 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1383
1384 #, c-format
1385 msgid ""
1386 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1387 "preferences\n"
1388 msgstr ""
1389 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1390 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1394 msgstr ""
1395 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1396 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1400 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1404 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "%s encrypted data\n"
1408 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1412 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1413
1414 msgid ""
1415 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1416 msgstr ""
1417 "Warnung: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1418
1419 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1420 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1421
1422 msgid "no remote program execution supported\n"
1423 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1424
1425 msgid ""
1426 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1427 msgstr ""
1428 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1429 "nicht sicher sind\n"
1430
1431 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1432 msgstr ""
1433 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1434 "Programmen\n"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1438 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1442 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1446 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1447
1448 msgid "unnatural exit of external program\n"
1449 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1450
1451 msgid "unable to execute external program\n"
1452 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1456 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1460 msgstr ""
1461 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1465 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1466
1467 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1468 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1469
1470 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1471 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1472
1473 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1474 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1475
1476 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1477 msgstr "Die Passphrase von exportierten Unterschlüssel entfernen"
1478
1479 msgid "remove unusable parts from key during export"
1480 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1481
1482 msgid "remove as much as possible from key during export"
1483 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1484
1485 msgid "export keys in an S-expression based format"
1486 msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
1487
1488 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1489 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1493 msgstr "Schlüssel %s: ungeschützt - übersprungen\n"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1497 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1501 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1502
1503 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1504 msgstr "Ein ungeschützter Unterschlüssel wird exportiert werden\n"
1505
1506 #, c-format
1507 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1508 msgstr "Entfernen des Schutzes für des Unterschlüssel fehlgeschlagen: %s\n"
1509
1510 # translated by wk
1511 #, c-format
1512 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1513 msgstr "WARNUNG: Der geheime Schlüssel %s hat keine einfache SK-Prüfsumme\n"
1514
1515 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1516 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1517
1518 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1519 msgstr "zu viele Einträge im pk-Cache - abgeschaltet\n"
1520
1521 msgid "[User ID not found]"
1522 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1526 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1530 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1531
1532 msgid "No fingerprint"
1533 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1537 msgstr ""
1538 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1542 msgstr ""
1543 "Kein privater Unterschlüssel zum öffentlichen Unterschlüssel %s - ignoriert\n"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1547 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1551 msgstr ""
1552 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel ohne öffentlichen Schlüssel - übersprungen\n"
1553
1554 msgid "make a signature"
1555 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1556
1557 msgid "make a clear text signature"
1558 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1559
1560 msgid "make a detached signature"
1561 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1562
1563 msgid "encrypt data"
1564 msgstr "Daten verschlüsseln"
1565
1566 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1567 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1568
1569 msgid "decrypt data (default)"
1570 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1571
1572 msgid "verify a signature"
1573 msgstr "Signatur prüfen"
1574
1575 msgid "list keys"
1576 msgstr "Liste der Schlüssel"
1577
1578 msgid "list keys and signatures"
1579 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1580
1581 msgid "list and check key signatures"
1582 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1583
1584 msgid "list keys and fingerprints"
1585 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1586
1587 msgid "list secret keys"
1588 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1589
1590 msgid "generate a new key pair"
1591 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1592
1593 msgid "generate a revocation certificate"
1594 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1595
1596 msgid "remove keys from the public keyring"
1597 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1598
1599 msgid "remove keys from the secret keyring"
1600 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1601
1602 msgid "sign a key"
1603 msgstr "Schlüssel signieren"
1604
1605 msgid "sign a key locally"
1606 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1607
1608 msgid "sign or edit a key"
1609 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1610
1611 msgid "change a passphrase"
1612 msgstr "Die Passphrase ändern"
1613
1614 msgid "export keys"
1615 msgstr "Schlüssel exportieren"
1616
1617 msgid "export keys to a key server"
1618 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1619
1620 msgid "import keys from a key server"
1621 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1622
1623 msgid "search for keys on a key server"
1624 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1625
1626 msgid "update all keys from a keyserver"
1627 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1628
1629 msgid "import/merge keys"
1630 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1631
1632 msgid "print the card status"
1633 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1634
1635 msgid "change data on a card"
1636 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1637
1638 msgid "change a card's PIN"
1639 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1640
1641 msgid "update the trust database"
1642 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1643
1644 msgid "print message digests"
1645 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1646
1647 msgid "run in server mode"
1648 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1649
1650 msgid "create ascii armored output"
1651 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1652
1653 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1654 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1655
1656 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1657 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1658
1659 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1660 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1661
1662 msgid "use canonical text mode"
1663 msgstr "Textmodus benutzen"
1664
1665 msgid "|FILE|write output to FILE"
1666 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1667
1668 msgid "do not make any changes"
1669 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1670
1671 msgid "prompt before overwriting"
1672 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1673
1674 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1675 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1676
1677 msgid ""
1678 "@\n"
1679 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1680 msgstr ""
1681 "@\n"
1682 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1683 "Optionen)\n"
1684
1685 msgid ""
1686 "@\n"
1687 "Examples:\n"
1688 "\n"
1689 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1690 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1691 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1692 " --list-keys [names]        show keys\n"
1693 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1694 msgstr ""
1695 "@\n"
1696 "Beispiele:\n"
1697 "\n"
1698 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1699 " --clearsign [Datei]        Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1700 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1701 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
1702 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1703
1704 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1705 msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1706
1707 msgid ""
1708 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1709 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1710 "Default operation depends on the input data\n"
1711 msgstr ""
1712 "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien]\n"
1713 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1714 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1715
1716 msgid ""
1717 "\n"
1718 "Supported algorithms:\n"
1719 msgstr ""
1720 "\n"
1721 "Unterstützte Verfahren:\n"
1722
1723 msgid "Pubkey: "
1724 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1725
1726 msgid "Cipher: "
1727 msgstr "Verschlü.: "
1728
1729 msgid "Hash: "
1730 msgstr "Hash: "
1731
1732 msgid "Compression: "
1733 msgstr "Komprimierung: "
1734
1735 msgid "usage: gpg [options] "
1736 msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
1737
1738 msgid "conflicting commands\n"
1739 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
1740
1741 #, c-format
1742 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1743 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1747 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1748
1749 #, c-format
1750 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1751 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1755 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1759 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1763 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1767 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1771 msgstr ""
1772 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
1773 "Verzeichnis `%s'\n"
1774
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1778 msgstr ""
1779 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
1780 "Konfigurationsdatei `%s'\n"
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1784 msgstr ""
1785 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1789 msgstr ""
1790 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
1791 "Verzeichnisses `%s'\n"
1792
1793 #, c-format
1794 msgid ""
1795 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1796 msgstr ""
1797 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
1798 "Konfigurationsdatei `%s'\n"
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1802 msgstr ""
1803 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
1804 "Erweiterung `%s'\n"
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1808 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
1809
1810 msgid "display photo IDs during key listings"
1811 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
1812
1813 msgid "show policy URLs during signature listings"
1814 msgstr "Zeige Richtlinien-URL während des listens der Signaturen"
1815
1816 msgid "show all notations during signature listings"
1817 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
1818
1819 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1820 msgstr "Zeige IETF-Standard"
1821
1822 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1823 msgstr "Zeige Benutzer-Notationen während des listens der Signaturen"
1824
1825 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1826 msgstr "Der bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
1827
1828 msgid "show user ID validity during key listings"
1829 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
1830
1831 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1832 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
1833
1834 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1835 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
1836
1837 msgid "show the keyring name in key listings"
1838 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
1839
1840 msgid "show expiration dates during signature listings"
1841 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1845 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1849 msgstr ""
1850 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist "
1851 "%s)\n"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1855 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
1856
1857 #, c-format
1858 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1859 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1863 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
1864
1865 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1866 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1870 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
1871
1872 msgid "invalid keyserver options\n"
1873 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1877 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
1878
1879 msgid "invalid import options\n"
1880 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1884 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
1885
1886 msgid "invalid export options\n"
1887 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1891 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
1892
1893 msgid "invalid list options\n"
1894 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
1895
1896 msgid "display photo IDs during signature verification"
1897 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
1898
1899 msgid "show policy URLs during signature verification"
1900 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
1901
1902 msgid "show all notations during signature verification"
1903 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
1904
1905 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1906 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
1907
1908 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1909 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
1910
1911 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1912 msgstr ""
1913 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
1914 "anzeigen"
1915
1916 msgid "show user ID validity during signature verification"
1917 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
1918
1919 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1920 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
1921
1922 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1923 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
1924
1925 msgid "validate signatures with PKA data"
1926 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
1927
1928 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1929 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
1930
1931 #, c-format
1932 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1933 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
1934
1935 msgid "invalid verify options\n"
1936 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1940 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
1941
1942 #, c-format
1943 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1944 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
1945
1946 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1947 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
1948
1949 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1950 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1954 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1958 msgstr "%s kann nicht zusammen mit %s verwendet werden!\n"
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1962 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1966 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
1967
1968 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1969 msgstr ""
1970 "Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextsignaturen machen\n"
1971
1972 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1973 msgstr ""
1974 "Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig signieren und verschlüsseln\n"
1975
1976 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1977 msgstr ""
1978 "Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes "
1979 "verwenden.\n"
1980
1981 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1982 msgstr ""
1983 "Verschlüsseln einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
1984 "Verschlüsselung\n"
1985
1986 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1987 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
1988
1989 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1990 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
1991
1992 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1993 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
1994
1995 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1996 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
1997
1998 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1999 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2000
2001 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2002 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2003
2004 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2005 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2006
2007 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2008 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2009
2010 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2011 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2012
2013 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2014 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2015
2016 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2017 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2018
2019 msgid "invalid default preferences\n"
2020 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2021
2022 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2023 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2024
2025 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2026 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2027
2028 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2029 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2033 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2037 msgstr ""
2038 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2039 "erlaubt.\n"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2043 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2047 msgstr ""
2048 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2052 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2053
2054 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2055 msgstr ""
2056 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2057
2058 msgid "--store [filename]"
2059 msgstr "--store [Dateiname]"
2060
2061 msgid "--symmetric [filename]"
2062 msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2063
2064 #, c-format
2065 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2066 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2067
2068 msgid "--encrypt [filename]"
2069 msgstr "--encrypt [Dateiname]"
2070
2071 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2072 msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
2073
2074 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2075 msgstr ""
2076 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2077
2078 #, c-format
2079 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2080 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2081
2082 msgid "--sign [filename]"
2083 msgstr "--sign [Dateiname]"
2084
2085 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2086 msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2087
2088 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2089 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
2090
2091 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2092 msgstr ""
2093 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2094 "werden\n"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2098 msgstr ""
2099 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2100
2101 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2102 msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
2103
2104 msgid "--clearsign [filename]"
2105 msgstr "--clearsign [Dateiname]"
2106
2107 msgid "--decrypt [filename]"
2108 msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2109
2110 msgid "--sign-key user-id"
2111 msgstr "--sign-key User-ID"
2112
2113 msgid "--lsign-key user-id"
2114 msgstr "--lsign-key User-ID"
2115
2116 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2117 msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
2118
2119 msgid "--passwd <user-id>"
2120 msgstr "--passwd User-ID"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2124 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2125
2126 #, c-format
2127 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2128 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2129
2130 #, c-format
2131 msgid "key export failed: %s\n"
2132 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2136 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2140 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2144 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2148 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2149
2150 #, c-format
2151 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2152 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2153
2154 msgid "[filename]"
2155 msgstr "[Dateiname]"
2156
2157 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2158 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2159
2160 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2161 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2162
2163 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2164 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2165
2166 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2167 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2168
2169 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2170 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2171
2172 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2173 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2174
2175 msgid "|FD|write status info to this FD"
2176 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2177
2178 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2179 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2180
2181 msgid ""
2182 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2183 "Check signatures against known trusted keys\n"
2184 msgstr ""
2185 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2186 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2187
2188 msgid "No help available"
2189 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "No help available for `%s'"
2193 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2194
2195 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2196 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2197
2198 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2199 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2200
2201 msgid "do not update the trustdb after import"
2202 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2203
2204 msgid "create a public key when importing a secret key"
2205 msgstr ""
2206 "beim Import eines geheimen Schlüssels einen öffentliche Schlüssel erzeugen"
2207
2208 msgid "only accept updates to existing keys"
2209 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2210
2211 msgid "remove unusable parts from key after import"
2212 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2213
2214 msgid "remove as much as possible from key after import"
2215 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "skipping block of type %d\n"
2219 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "%lu keys processed so far\n"
2223 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "Total number processed: %lu\n"
2227 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2231 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2235 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "              imported: %lu"
2239 msgstr "                             importiert: %lu"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "             unchanged: %lu\n"
2243 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2247 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2251 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "        new signatures: %lu\n"
2255 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2259 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2263 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2267 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2268
2269 #, c-format
2270 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2271 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "          not imported: %lu\n"
2275 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
2276
2277 #, c-format
2278 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2279 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
2280
2281 #, c-format
2282 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2283 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
2284
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2288 "algorithms on these user IDs:\n"
2289 msgstr ""
2290 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2291 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2295 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2299 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2303 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2304
2305 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2306 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2307
2308 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2309 msgstr ""
2310 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2311 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2315 msgstr ""
2316 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2317 "ändern\n"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "key %s: no user ID\n"
2321 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "key %s: %s\n"
2325 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
2326
2327 msgid "rejected by import filter"
2328 msgstr "vom Importfilter zurückgewiesen"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2332 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2336 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2340 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2341
2342 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2343 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2347 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2351 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2355 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "writing to `%s'\n"
2359 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2363 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2367 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2371 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2375 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2379 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2383 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2387 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2391 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2395 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2399 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2403 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2407 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2411 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2415 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2419 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2423 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "secret key %s: %s\n"
2427 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
2428
2429 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2430 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2434 msgstr ""
2435 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2436 "übersprungen\n"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2440 msgstr "Kein voreingestellter geheimer Schlüsselbund: %s\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "key %s: secret key imported\n"
2444 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2448 msgstr "Schlüssel %s: Ist bereits im geheimen Schlüsselbund\n"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2452 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2456 msgstr ""
2457 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2458 "angebracht werden\n"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2462 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2466 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2470 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2474 msgstr ""
2475 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2479 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2483 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2487 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2491 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2495 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2499 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2503 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2507 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2511 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2515 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2519 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2523 msgstr ""
2524 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2528 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2532 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2536 msgstr ""
2537 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2538 "übersprungen\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2542 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2546 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2550 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2554 msgstr ""
2555 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2556 "vorhanden\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2560 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2564 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2565
2566 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2567 msgstr ""
2568 "Hinweis: Eine Schlüsselseriennr stimmt nicht mit derjenigen der Karte "
2569 "überein\n"
2570
2571 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2572 msgstr "Hinweis: Hauptschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
2573
2574 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2575 msgstr "Hinweis: Zweitschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2579 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "keyring `%s' created\n"
2583 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2587 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2591 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2592
2593 msgid "[revocation]"
2594 msgstr "[Widerruf]"
2595
2596 msgid "[self-signature]"
2597 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2598
2599 msgid "1 bad signature\n"
2600 msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "%d bad signatures\n"
2604 msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
2605
2606 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2607 msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2611 msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
2612
2613 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2614 msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht geprüft\n"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2618 msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
2619
2620 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2621 msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2625 msgstr "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2626
2627 msgid ""
2628 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2629 "keys\n"
2630 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2631 "etc.)\n"
2632 msgstr ""
2633 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2634 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2635 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2636 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2637 "\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2641 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "  %d = I trust fully\n"
2645 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2646
2647 msgid ""
2648 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2649 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2650 "trust signatures on your behalf.\n"
2651 msgstr ""
2652 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2653 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2654 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2655
2656 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2657 msgstr ""
2658 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2659 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2663 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2664
2665 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2666 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2667
2668 msgid "  Unable to sign.\n"
2669 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2673 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2677 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2681 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2682
2683 msgid "Sign it? (y/N) "
2684 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2685
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "The self-signature on \"%s\"\n"
2689 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2690 msgstr ""
2691 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
2692 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2693
2694 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2695 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2696
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "Your current signature on \"%s\"\n"
2700 "has expired.\n"
2701 msgstr ""
2702 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2703 "ist abgelaufen.\n"
2704
2705 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2706 msgstr ""
2707 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
2708 "(J/n) "
2709
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "Your current signature on \"%s\"\n"
2713 "is a local signature.\n"
2714 msgstr ""
2715 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2716 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
2717
2718 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2719 msgstr ""
2720 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2724 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2728 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
2729
2730 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2731 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2735 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
2736
2737 msgid "This key has expired!"
2738 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2742 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
2743
2744 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2745 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
2746
2747 msgid ""
2748 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2749 "mode.\n"
2750 msgstr ""
2751 "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln signiert werden\n"
2752
2753 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2754 msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
2755
2756 msgid ""
2757 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2758 "belongs\n"
2759 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2760 msgstr ""
2761 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
2762 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
2763 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2767 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2771 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2775 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2779 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
2780
2781 # translated by wk
2782 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2783 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
2784
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2788 "key \"%s\" (%s)\n"
2789 msgstr ""
2790 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
2791 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
2792
2793 msgid "This will be a self-signature.\n"
2794 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
2795
2796 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2797 msgstr ""
2798 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
2799
2800 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2801 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2802
2803 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2804 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
2805
2806 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2807 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2808
2809 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2810 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
2811
2812 msgid "I have checked this key casually.\n"
2813 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
2814
2815 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2816 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
2817
2818 msgid "Really sign? (y/N) "
2819 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "signing failed: %s\n"
2823 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
2824
2825 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2826 msgstr ""
2827 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
2828 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
2829
2830 msgid "This key is not protected.\n"
2831 msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
2832
2833 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2834 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
2835
2836 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2837 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
2838
2839 msgid "Key is protected.\n"
2840 msgstr "Schlüssel ist geschützt.\n"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2844 msgstr "Dieser Schlüssel kann nicht editiert werden: %s\n"
2845
2846 msgid ""
2847 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2848 "\n"
2849 msgstr ""
2850 "Geben Sie die neue Passphrase für diesen geheimen Schlüssel ein.\n"
2851 "\n"
2852
2853 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2854 msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
2855
2856 msgid ""
2857 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2858 "\n"
2859 msgstr ""
2860 "Sie wollen keine Passphrase - dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
2861 "\n"
2862
2863 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2864 msgstr "Möchten Sie dies wirklich tun? (j/N) "
2865
2866 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2867 msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
2868
2869 msgid "save and quit"
2870 msgstr "speichern und Menü verlassen"
2871
2872 msgid "show key fingerprint"
2873 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
2874
2875 msgid "list key and user IDs"
2876 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
2877
2878 msgid "select user ID N"
2879 msgstr "User-ID N auswählen"
2880
2881 msgid "select subkey N"
2882 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
2883
2884 msgid "check signatures"
2885 msgstr "Signaturen prüfen"
2886
2887 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2888 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
2889
2890 msgid "sign selected user IDs locally"
2891 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
2892
2893 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2894 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
2895
2896 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2897 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
2898
2899 msgid "add a user ID"
2900 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
2901
2902 msgid "add a photo ID"
2903 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
2904
2905 msgid "delete selected user IDs"
2906 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
2907
2908 msgid "add a subkey"
2909 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
2910
2911 msgid "add a key to a smartcard"
2912 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
2913
2914 msgid "move a key to a smartcard"
2915 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
2916
2917 msgid "move a backup key to a smartcard"
2918 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
2919
2920 msgid "delete selected subkeys"
2921 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
2922
2923 msgid "add a revocation key"
2924 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
2925
2926 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2927 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
2928
2929 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2930 msgstr ""
2931 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
2932
2933 msgid "flag the selected user ID as primary"
2934 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
2935
2936 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2937 msgstr "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel"
2938
2939 msgid "list preferences (expert)"
2940 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
2941
2942 msgid "list preferences (verbose)"
2943 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
2944
2945 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2946 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
2947
2948 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2949 msgstr ""
2950 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
2951
2952 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2953 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
2954
2955 msgid "change the passphrase"
2956 msgstr "Die Passphrase ändern"
2957
2958 msgid "change the ownertrust"
2959 msgstr "Den \"Owner trust\" ändern"
2960
2961 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2962 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
2963
2964 msgid "revoke selected user IDs"
2965 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
2966
2967 msgid "revoke key or selected subkeys"
2968 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
2969
2970 msgid "enable key"
2971 msgstr "Schlüssel anschalten"
2972
2973 msgid "disable key"
2974 msgstr "Schlüssel abschalten"
2975
2976 msgid "show selected photo IDs"
2977 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
2978
2979 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2980 msgstr ""
2981 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
2982 "Schlüssel entfernen"
2983
2984 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2985 msgstr ""
2986 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
2987 "entfernen"
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2991 msgstr "Fehler beim Lesen des geheimen Schlüsselblocks \"%s\": %s\n"
2992
2993 msgid "Secret key is available.\n"
2994 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
2995
2996 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2997 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
2998
2999 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3000 msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n"
3001
3002 msgid ""
3003 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3004 "(lsign),\n"
3005 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3006 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3007 msgstr ""
3008 "* Dem `sign'-Befehl darf ein `l' für nicht exportfähige Signaturen "
3009 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3010 "  ein `t' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein `nr' für unwiderrufbare "
3011 "Signaturen\n"
3012 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3013
3014 msgid "Key is revoked."
3015 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3016
3017 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3018 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3019
3020 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3021 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3022
3023 #, c-format
3024 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3025 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3026
3027 #, c-format
3028 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3029 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3030
3031 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3032 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3033
3034 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3035 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3036
3037 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3038 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3039
3040 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3041 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3042
3043 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3044 #. moving the key and not about removing it.
3045 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3046 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3047
3048 msgid "You must select exactly one key.\n"
3049 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3050
3051 msgid "Command expects a filename argument\n"
3052 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3053
3054 #, c-format
3055 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3056 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3060 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3061
3062 msgid "You must select at least one key.\n"
3063 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3064
3065 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3066 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3067
3068 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3069 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3070
3071 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3072 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3073
3074 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3075 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3076
3077 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3078 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3079
3080 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3081 msgstr ""
3082 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3083
3084 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3085 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3086
3087 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3088 msgstr ""
3089 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3090 "Datenbank benutzt wird\n"
3091
3092 msgid "Set preference list to:\n"
3093 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3094
3095 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3096 msgstr ""
3097 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3098 "(j/N) "
3099
3100 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3101 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3102
3103 msgid "Save changes? (y/N) "
3104 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3105
3106 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3107 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3108
3109 #, c-format
3110 msgid "update failed: %s\n"
3111 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3112
3113 #, c-format
3114 msgid "update secret failed: %s\n"
3115 msgstr "Änderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n"
3116
3117 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3118 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3119
3120 msgid "Digest: "
3121 msgstr "Digest: "
3122
3123 msgid "Features: "
3124 msgstr "Eigenschaften: "
3125
3126 msgid "Keyserver no-modify"
3127 msgstr "Keyserver no-modify"
3128
3129 msgid "Preferred keyserver: "
3130 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3131
3132 msgid "Notations: "
3133 msgstr "\"Notationen\": "
3134
3135 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3136 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3140 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3141
3142 #, c-format
3143 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3144 msgstr ""
3145 "Dieser Schlüssel könnte durch %s mit Schlüssel %s  widerrufen worden sein"
3146
3147 msgid "(sensitive)"
3148 msgstr "(empfindlich)"
3149
3150 #, c-format
3151 msgid "created: %s"
3152 msgstr "erzeugt: %s"
3153
3154 #, c-format
3155 msgid "revoked: %s"
3156 msgstr "widerrufen: %s"
3157
3158 #, c-format
3159 msgid "expired: %s"
3160 msgstr "verfallen: %s"
3161
3162 #, c-format
3163 msgid "expires: %s"
3164 msgstr "verfällt: %s"
3165
3166 #, c-format
3167 msgid "usage: %s"
3168 msgstr "Aufruf: %s"
3169
3170 #, c-format
3171 msgid "trust: %s"
3172 msgstr "Vertrauen: %s"
3173
3174 #, c-format
3175 msgid "validity: %s"
3176 msgstr "Gültigkeit: %s"
3177
3178 msgid "This key has been disabled"
3179 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3180
3181 msgid "card-no: "
3182 msgstr "Kartennummer:"
3183
3184 msgid ""
3185 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3186 "unless you restart the program.\n"
3187 msgstr ""
3188 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3189 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3190
3191 msgid "revoked"
3192 msgstr "widerrufen"
3193
3194 msgid "expired"
3195 msgstr "verfallen"
3196
3197 # translated by wk
3198 msgid ""
3199 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3200 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3201 msgstr ""
3202 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
3203 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3204
3205 msgid ""
3206 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3207 "versions\n"
3208 "         of PGP to reject this key.\n"
3209 msgstr ""
3210 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3211 "könnte\n"
3212 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3213
3214 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3215 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3216
3217 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3218 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3219
3220 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3221 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3222
3223 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3224 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3225
3226 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3227 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3228
3229 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3230 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "Deleted %d signature.\n"
3234 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3235
3236 #, c-format
3237 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3238 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3239
3240 msgid "Nothing deleted.\n"
3241 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3242
3243 msgid "invalid"
3244 msgstr "ungültig"
3245
3246 #, c-format
3247 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3248 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3252 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3253
3254 #, c-format
3255 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3256 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3260 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3264 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3265
3266 msgid ""
3267 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3268 "cause\n"
3269 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3270 msgstr ""
3271 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3272 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3273 "         des Schlüssels führen.\n"
3274
3275 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3276 msgstr ""
3277 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3278 "hinzufügen.\n"
3279
3280 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3281 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3282
3283 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3284 msgstr ""
3285 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3286 "eingetragen werden\n"
3287
3288 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3289 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3290
3291 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3292 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3293
3294 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3295 msgstr ""
3296 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3297 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3298
3299 msgid ""
3300 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3301 msgstr ""
3302 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3303 "(j/N): "
3304
3305 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3306 msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schlüsseln.\n"
3307
3308 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3309 msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
3310
3311 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3312 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3313
3314 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3315 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3316
3317 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3318 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3319
3320 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3321 msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schlüsselbund\n"
3322
3323 #, c-format
3324 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3325 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3329 msgstr ""
3330 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3331 "Rücksignatur\n"
3332
3333 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3334 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3338 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3339
3340 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3341 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3342
3343 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3344 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3345
3346 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3347 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3348
3349 msgid "Enter the notation: "
3350 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3351
3352 msgid "Proceed? (y/N) "
3353 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3354
3355 #, c-format
3356 msgid "No user ID with index %d\n"
3357 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3358
3359 #, c-format
3360 msgid "No user ID with hash %s\n"
3361 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "No subkey with index %d\n"
3365 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3366
3367 #, c-format
3368 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3369 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3373 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3374
3375 msgid " (non-exportable)"
3376 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3377
3378 #, c-format
3379 msgid "This signature expired on %s.\n"
3380 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3381
3382 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3383 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3384
3385 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3386 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3387
3388 msgid "Not signed by you.\n"
3389 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3390
3391 #, c-format
3392 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3393 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3394
3395 msgid " (non-revocable)"
3396 msgstr " (unwiderrufbar)"
3397
3398 #, c-format
3399 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3400 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3401
3402 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3403 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3404
3405 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3406 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3407
3408 msgid "no secret key\n"
3409 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3410
3411 #, c-format
3412 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3413 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3417 msgstr ""
3418 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3422 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3426 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3430 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3431
3432 #, c-format
3433 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3434 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3435
3436 msgid "too many cipher preferences\n"
3437 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3438
3439 msgid "too many digest preferences\n"
3440 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3441
3442 msgid "too many compression preferences\n"
3443 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3447 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3448
3449 msgid "writing direct signature\n"
3450 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3451
3452 msgid "writing self signature\n"
3453 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3454
3455 msgid "writing key binding signature\n"
3456 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3460 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3464 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3465
3466 msgid ""
3467 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3468 msgstr ""
3469 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3470 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3471
3472 msgid "Sign"
3473 msgstr "Signieren"
3474
3475 msgid "Certify"
3476 msgstr "Zertif."
3477
3478 msgid "Encrypt"
3479 msgstr "Verschl."
3480
3481 msgid "Authenticate"
3482 msgstr "Authentisierung"
3483
3484 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3485 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3486 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3487 #. functions:
3488 #.
3489 #. s = Toggle signing capability
3490 #. e = Toggle encryption capability
3491 #. a = Toggle authentication capability
3492 #. q = Finish
3493 #.
3494 msgid "SsEeAaQq"
3495 msgstr "UuVvAaQq"
3496
3497 #, c-format
3498 msgid "Possible actions for a %s key: "
3499 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3500
3501 msgid "Current allowed actions: "
3502 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3503
3504 #, c-format
3505 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3506 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturfähigkeit\n"
3507
3508 #, c-format
3509 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3510 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
3511
3512 #, c-format
3513 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3514 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
3515
3516 #, c-format
3517 msgid "   (%c) Finished\n"
3518 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3519
3520 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3521 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3525 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3526
3527 #, c-format
3528 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3529 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3530
3531 #, c-format
3532 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3533 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3534
3535 #, c-format
3536 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3537 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3541 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3545 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3549 msgstr "   (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3553 msgstr "   (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3557 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3558
3559 #, c-format
3560 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3561 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3565 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3569 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3570
3571 msgid ""
3572 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3573 "         0 = key does not expire\n"
3574 "      <n>  = key expires in n days\n"
3575 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3576 "      <n>m = key expires in n months\n"
3577 "      <n>y = key expires in n years\n"
3578 msgstr ""
3579 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3580 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3581 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3582 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3583 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3584 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3585
3586 msgid ""
3587 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3588 "         0 = signature does not expire\n"
3589 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3590 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3591 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3592 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3593 msgstr ""
3594 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3595 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3596 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3597 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3598 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3599 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3600
3601 msgid "Key is valid for? (0) "
3602 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3606 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3607
3608 msgid "invalid value\n"
3609 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3610
3611 msgid "Key does not expire at all\n"
3612 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3613
3614 msgid "Signature does not expire at all\n"
3615 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "Key expires at %s\n"
3619 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "Signature expires at %s\n"
3623 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3624
3625 msgid ""
3626 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3627 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3628 msgstr ""
3629 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3630 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3631
3632 msgid "Is this correct? (y/N) "
3633 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3634
3635 msgid ""
3636 "\n"
3637 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3638 "\n"
3639 msgstr ""
3640 "\n"
3641 "GnuPG erstellt eine User-ID um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3642 "\n"
3643
3644 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3645 #. but you should keep your existing translation.  In case
3646 #. the new string is not translated this old string will
3647 #. be used.
3648 msgid ""
3649 "\n"
3650 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3651 "ID\n"
3652 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3653 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3654 "\n"
3655 msgstr ""
3656 "\n"
3657 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
3658 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
3659 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
3660 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3661 "\n"
3662
3663 msgid "Real name: "
3664 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
3665
3666 msgid "Invalid character in name\n"
3667 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
3668
3669 msgid "Name may not start with a digit\n"
3670 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
3671
3672 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3673 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
3674
3675 msgid "Email address: "
3676 msgstr "Email-Adresse: "
3677
3678 msgid "Not a valid email address\n"
3679 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
3680
3681 msgid "Comment: "
3682 msgstr "Kommentar: "
3683
3684 msgid "Invalid character in comment\n"
3685 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3689 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
3690
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "You selected this USER-ID:\n"
3694 "    \"%s\"\n"
3695 "\n"
3696 msgstr ""
3697 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
3698 "    \"%s\"\n"
3699 "\n"
3700
3701 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3702 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
3703
3704 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3705 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3706
3707 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3708 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3709 #. string which should be translated accordingly and the
3710 #. letter changed to match the one in the answer string.
3711 #.
3712 #. n = Change name
3713 #. c = Change comment
3714 #. e = Change email
3715 #. o = Okay (ready, continue)
3716 #. q = Quit
3717 #.
3718 msgid "NnCcEeOoQq"
3719 msgstr "NnKkEeFfAa"
3720
3721 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3722 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
3723
3724 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3725 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
3726
3727 msgid "Please correct the error first\n"
3728 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
3729
3730 msgid ""
3731 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3732 "\n"
3733 msgstr ""
3734 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
3735 "\n"
3736
3737 msgid ""
3738 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3739 "encryption key."
3740 msgstr ""
3741 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um die Sicherheitskopie des neuen "
3742 "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen."
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "%s.\n"
3746 msgstr "%s.\n"
3747
3748 msgid ""
3749 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3750 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3751 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3752 "\n"
3753 msgstr ""
3754 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
3755 "Es ist trotzdem möglich.  Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
3756 "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
3757 "aufrufen.\n"
3758 "\n"
3759
3760 msgid ""
3761 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3762 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3763 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3764 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3765 msgstr ""
3766 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen.  Sie können dies\n"
3767 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
3768 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
3769
3770 msgid "Key generation canceled.\n"
3771 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
3772
3773 #, c-format
3774 msgid "writing public key to `%s'\n"
3775 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
3776
3777 #, c-format
3778 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3779 msgstr "schreiben des geheimen Schlüssel-\"stub\"s nach `%s'\n"
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3783 msgstr "schreiben des geheimen Schlüssels nach '%s'\n"
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3787 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3791 msgstr "kein schreibbarer geheimer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3795 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3799 msgstr "Fehler beim Schreiben des geheimen Schlüsselbundes `%s': %s\n"
3800
3801 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3802 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
3803
3804 msgid ""
3805 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3806 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3807 msgstr ""
3808 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
3809 "werden kann.  Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
3810 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "Key generation failed: %s\n"
3814 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
3815
3816 #, c-format
3817 msgid ""
3818 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3819 msgstr ""
3820 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
3821 "stimmen nicht überein)\n"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3826 msgstr ""
3827 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
3828 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
3829
3830 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3831 msgstr "HINWEIS: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
3832
3833 msgid "Really create? (y/N) "
3834 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
3835
3836 #, c-format
3837 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3838 msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n"
3839
3840 #, c-format
3841 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3842 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3846 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
3847
3848 msgid "never     "
3849 msgstr "niemals   "
3850
3851 msgid "Critical signature policy: "
3852 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
3853
3854 msgid "Signature policy: "
3855 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
3856
3857 msgid "Critical preferred keyserver: "
3858 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
3859
3860 msgid "Critical signature notation: "
3861 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
3862
3863 msgid "Signature notation: "
3864 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
3865
3866 msgid "Keyring"
3867 msgstr "Schlüsselbund"
3868
3869 msgid "Primary key fingerprint:"
3870 msgstr "Haupt-Fingerabdruck  ="
3871
3872 msgid "     Subkey fingerprint:"
3873 msgstr "Unter-Fingerabdruck  ="
3874
3875 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3876 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3877 msgid " Primary key fingerprint:"
3878 msgstr " Haupt-Fingerabdruck  ="
3879
3880 msgid "      Subkey fingerprint:"
3881 msgstr " Unter-Fingerabdruck  ="
3882
3883 msgid "      Key fingerprint ="
3884 msgstr "  Schl.-Fingerabdruck ="
3885
3886 msgid "      Card serial no. ="
3887 msgstr "      Kartenseriennr. ="
3888
3889 #, c-format
3890 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3891 msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
3892
3893 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3894 msgstr "Warnung: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n"
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "%s is the unchanged one\n"
3898 msgstr "%s ist der Unveränderte\n"
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "%s is the new one\n"
3902 msgstr "%s ist der Neue\n"
3903
3904 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3905 msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n"
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "caching keyring `%s'\n"
3909 msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3913 msgstr "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3917 msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
3918
3919 #, c-format
3920 msgid "%s: keyring created\n"
3921 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
3922
3923 msgid "include revoked keys in search results"
3924 msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
3925
3926 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3927 msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
3928
3929 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3930 msgstr ""
3931 "verwende temporäre Dateien, um Daten an die Schlüsselserverhilfsprogramme zu "
3932 "geben"
3933
3934 msgid "do not delete temporary files after using them"