po: Update German translation
[gnupg.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-07-28 18:50+0200\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "_Abbrechen"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr "_Ja"
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr "_Nein"
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr "PIN:"
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr "Im Passwordmanager _speichern"
48
49 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
50 msgstr ""
51 "Möchten Sie die eingegebene Passphrase wirklich auf dem Bildschirm sichtbar "
52 "machen?"
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr "Die Passphrase sichtbar machen"
56
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "Passphrase unsichtbar machen"
59
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
62 msgid "Quality:"
63 msgstr "Qualität:"
64
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about.  The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
70 #. will be used.
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 msgstr ""
73 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
74 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
75 "Kriterien für die Messung der Qualität."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
82 "kann"
83
84 msgid ""
85 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "this session"
87 msgstr ""
88 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
89 "werden kann."
90
91 msgid "PIN:"
92 msgstr "PIN:"
93
94 msgid "Passphrase:"
95 msgstr "Passphrase:"
96
97 msgid "does not match - try again"
98 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
99
100 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
101 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
102 #. two %d give the current and maximum number of tries.
103 #, c-format
104 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
105 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
106
107 msgid "Repeat:"
108 msgstr "Nochmal:"
109
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "Die PIN ist zu lang"
112
113 msgid "Passphrase too long"
114 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
115
116 msgid "Invalid characters in PIN"
117 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
118
119 msgid "PIN too short"
120 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
121
122 msgid "Bad PIN"
123 msgstr "Falsche PIN!"
124
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "Falsche Passphrase!"
127
128 #, c-format
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
131
132 #, c-format
133 msgid "can't create '%s': %s\n"
134 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
135
136 #, c-format
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
147
148 #, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
151
152 #, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
155
156 #, c-format
157 msgid "error getting list of cards: %s\n"
158 msgstr "Fehler beim Holen der Liste der Karten: %s\n"
159
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
163 "allow this?"
164 msgstr ""
165 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A  %s%%0A  "
166 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
167
168 msgid "Allow"
169 msgstr "Erlauben"
170
171 msgid "Deny"
172 msgstr "Verweigern"
173
174 #, c-format
175 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
176 msgstr ""
177 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A  %F%%0A  "
178 "(%c)%%0Aein."
179
180 msgid "Please re-enter this passphrase"
181 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
182
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
186 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
187 msgstr ""
188 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
189 "Schlüssel%%0A   %s%%0A  %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
190 "schützen."
191
192 #, c-format
193 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
194 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
195
196 msgid "Please insert the card with serial number"
197 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
198
199 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
200 msgstr ""
201 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
202 "Seriennummer ein:"
203
204 msgid "Admin PIN"
205 msgstr "Admin-PIN"
206
207 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
208 #. used to unblock a PIN.
209 msgid "PUK"
210 msgstr "PUK"
211
212 msgid "Reset Code"
213 msgstr "Rückstellcode"
214
215 #, c-format
216 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
217 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
218
219 msgid "Repeat this Reset Code"
220 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
221
222 msgid "Repeat this PUK"
223 msgstr "PUK bitte wiederholen"
224
225 msgid "Repeat this PIN"
226 msgstr "PIN bitte wiederholen"
227
228 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
229 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
230
231 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
232 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
233
234 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
235 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
236
237 #, c-format
238 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
239 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
240
241 #, c-format
242 msgid "error creating temporary file: %s\n"
243 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
244
245 #, c-format
246 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
247 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
248
249 msgid "Enter new passphrase"
250 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
251
252 msgid "Take this one anyway"
253 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
254
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
258 msgstr ""
259 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
260 "erlaubt."
261
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
265 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
266 msgstr ""
267 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
268 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
269 "verzichten."
270
271 msgid "Yes, protection is not needed"
272 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
273
274 #, c-format
275 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
276 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
277 msgstr[0] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
278 msgstr[1] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
279
280 #, c-format
281 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
282 msgid_plural ""
283 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
284 msgstr[0] ""
285 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer "
286 "enthalten."
287 msgstr[1] ""
288 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten."
289
290 #, c-format
291 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
292 msgstr ""
293 "Eine Passphrase sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten "
294 "Regeln aufgebaut sein."
295
296 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
297 msgstr ""
298 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%0APassphrase eingegeben."
299
300 #, c-format
301 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
302 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
303
304 msgid "Please enter the new passphrase"
305 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
306
307 msgid ""
308 "@Options:\n"
309 " "
310 msgstr ""
311 "@Optionen:\n"
312 " "
313
314 msgid "run in daemon mode (background)"
315 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
316
317 msgid "run in server mode (foreground)"
318 msgstr "Im Server Modus ausführen"
319
320 msgid "run in supervised mode"
321 msgstr "Im \"Supervised\" Modus ausführen"
322
323 msgid "verbose"
324 msgstr "Detaillierte Informationen"
325
326 msgid "be somewhat more quiet"
327 msgstr "Reduzierte Informationen"
328
329 msgid "sh-style command output"
330 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
331
332 msgid "csh-style command output"
333 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
334
335 msgid "|FILE|read options from FILE"
336 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
337
338 msgid "do not detach from the console"
339 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
340
341 msgid "do not grab keyboard and mouse"
342 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
343
344 msgid "use a log file for the server"
345 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
346
347 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
348 msgstr "|PGM|Benutze PGM as PIN-Entry"
349
350 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
351 msgstr "|PGM|Benutze PGM als SCdaemon"
352
353 msgid "do not use the SCdaemon"
354 msgstr "Den SCdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
355
356 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
357 msgstr "|NAME|Einige Kommandos über NAME annehmen"
358
359 msgid "ignore requests to change the TTY"
360 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
361
362 msgid "ignore requests to change the X display"
363 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
364
365 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
366 msgstr "|N|Lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
367
368 msgid "do not use the PIN cache when signing"
369 msgstr "Benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
370
371 msgid "disallow the use of an external password cache"
372 msgstr "Verbiete die Verwendung eines externen Passwordmanagers"
373
374 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
375 msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
376
377 msgid "allow presetting passphrase"
378 msgstr "Erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
379
380 msgid "disallow caller to override the pinentry"
381 msgstr "Aufrufer darf das Pinentry nicht ersetzen"
382
383 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
384 msgstr "Erlaube die Eingabe einer Passphrase über Emacs"
385
386 msgid "enable ssh support"
387 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
388
389 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
390 msgstr "Verwende ALGO für SSH Fingerabdrücke"
391
392 msgid "enable putty support"
393 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
394
395 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
396 #. reporting address.  This is so that we can change the
397 #. reporting address without breaking the translations.
398 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
399 msgstr ""
400 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
401 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
402
403 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
404 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
405
406 msgid ""
407 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
408 "Secret key management for @GNUPG@\n"
409 msgstr ""
410 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
411 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
412
413 #, c-format
414 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
415 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
416
417 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
418 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
419
420 #, c-format
421 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
422 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
423
424 #, c-format
425 msgid "option file '%s': %s\n"
426 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
427
428 #, c-format
429 msgid "reading options from '%s'\n"
430 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
434 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
435
436 #, c-format
437 msgid "can't create socket: %s\n"
438 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
439
440 #, c-format
441 msgid "socket name '%s' is too long\n"
442 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
443
444 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
445 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
446
447 msgid "error getting nonce for the socket\n"
448 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
449
450 #, c-format
451 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
452 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
456 msgstr "Zugriffsrechte für '%s' können nicht gesetzt werden: %s\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "listen() failed: %s\n"
460 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
461
462 #, c-format
463 msgid "listening on socket '%s'\n"
464 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
465
466 #, c-format
467 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
468 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
469
470 #, c-format
471 msgid "directory '%s' created\n"
472 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
473
474 #, c-format
475 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
476 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
477
478 #, c-format
479 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
480 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
481
482 #, c-format
483 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
484 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
485
486 #, c-format
487 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
488 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
489
490 #, c-format
491 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
492 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
493
494 #, c-format
495 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
496 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
497
498 #, c-format
499 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
500 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
501
502 #, c-format
503 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
504 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
505
506 #, c-format
507 msgid "%s %s stopped\n"
508 msgstr "%s %s angehalten\n"
509
510 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
511 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
512
513 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
514 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
515
516 msgid ""
517 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
518 "Password cache maintenance\n"
519 msgstr ""
520 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
521 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
522
523 msgid ""
524 "@Commands:\n"
525 " "
526 msgstr ""
527 "@Befehle:\n"
528 " "
529
530 msgid ""
531 "@\n"
532 "Options:\n"
533 " "
534 msgstr ""
535 "@\n"
536 "Optionen:\n"
537 " "
538
539 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
540 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
541
542 msgid ""
543 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
544 "Secret key maintenance tool\n"
545 msgstr ""
546 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
547 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
548
549 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
550 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
551
552 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
553 msgstr ""
554 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
555
556 msgid ""
557 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
558 "system."
559 msgstr ""
560 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
561 "System zu schützen."
562
563 msgid ""
564 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
565 "needed to complete this operation."
566 msgstr ""
567 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
568 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
569
570 msgid "cancelled\n"
571 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
572
573 #, c-format
574 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
575 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
576
577 #, c-format
578 msgid "error opening '%s': %s\n"
579 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
580
581 #, c-format
582 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
583 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
584
585 #, c-format
586 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
587 msgstr ""
588 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
589 " ignoriert\n"
590
591 #, c-format
592 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
593 msgstr ""
594 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
595
596 #, c-format
597 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
598 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
599
600 #, c-format
601 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
602 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
603
604 #, c-format
605 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
606 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
607
608 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
609 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger Wurzelzertifikate\n"
610
611 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
612 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
613 #. Pinentry to insert a line break.  The double
614 #. percent sign is actually needed because it is also
615 #. a printf format string.  If you need to insert a
616 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
617 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
618 #. certificate.
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
622 "certificates?"
623 msgstr ""
624 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s"
625 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
626 "\"."
627
628 msgid "Yes"
629 msgstr "Ja"
630
631 msgid "No"
632 msgstr "Nein"
633
634 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
635 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
636 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
637 #. needed because it is also a printf format string.  If you
638 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
639 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
640 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
641 #. as stored in the certificate.
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
645 "fingerprint:%%0A  %s"
646 msgstr ""
647 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
648 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
649
650 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
651 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
652 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
653 msgid "Correct"
654 msgstr "Korrekt"
655
656 msgid "Wrong"
657 msgstr "Falsch"
658
659 #, c-format
660 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
661 msgstr ""
662 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
663 "jetzt."
664
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
668 "it now."
669 msgstr ""
670 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
671 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
672
673 msgid "Change passphrase"
674 msgstr "Die Passphrase ändern"
675
676 msgid "I'll change it later"
677 msgstr "Ich werde sie später ändern"
678
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
682 "%%0A?"
683 msgstr ""
684 "Möchten Sie den Schlüssel mit dem \"Keygrip\"%%0A  %s%%0A  %%C%%0Awirklich "
685 "entfernen?"
686
687 msgid "Delete key"
688 msgstr "Schlüssel löschen"
689
690 msgid ""
691 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
692 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
693 msgstr ""
694 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
695 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
696 "behindern."
697
698 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
699 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
700
701 #, c-format
702 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
703 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
704
705 #, c-format
706 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
707 msgstr ""
708 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
709
710 #, c-format
711 msgid "checking created signature failed: %s\n"
712 msgstr "Prüfung der erstellten Signatur ist fehlgeschlagen: %s\n"
713
714 msgid "secret key parts are not available\n"
715 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
716
717 #, c-format
718 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
719 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
720
721 #, c-format
722 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
723 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
724
725 #, c-format
726 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
727 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
728
729 #, c-format
730 msgid "error creating a pipe: %s\n"
731 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
732
733 #, c-format
734 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
735 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
736
737 #, c-format
738 msgid "error forking process: %s\n"
739 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
740
741 #, c-format
742 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
743 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
744
745 #, c-format
746 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
747 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
748
749 #, c-format
750 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
751 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
752
753 #, c-format
754 msgid "error running '%s': terminated\n"
755 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
756
757 #, c-format
758 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
759 msgstr "Das Warten auf die Beendigung von Prozessen schlug fehl: %s\n"
760
761 #, c-format
762 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
763 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
764
765 #, c-format
766 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
767 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
768
769 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
770 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
771
772 #, c-format
773 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
774 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
775
776 #, c-format
777 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
778 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
779
780 #, c-format
781 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
782 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
783
784 #, c-format
785 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
786 msgstr "Warte bis auf die Datei '%s' zugegriffen werden kann ...\n"
787
788 #, c-format
789 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
790 msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
791
792 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
793 msgid "yes"
794 msgstr "ja"
795
796 msgid "yY"
797 msgstr "jJyY"
798
799 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
800 msgid "no"
801 msgstr "nein"
802
803 msgid "nN"
804 msgstr "nN"
805
806 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
807 msgid "quit"
808 msgstr "quit"
809
810 msgid "qQ"
811 msgstr "qQ"
812
813 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
814 msgid "okay|okay"
815 msgstr "okay|okay"
816
817 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
818 msgid "cancel|cancel"
819 msgstr "abbrechen|abbrechen"
820
821 msgid "oO"
822 msgstr "oO"
823
824 msgid "cC"
825 msgstr "cC"
826
827 #, c-format
828 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
829 msgstr ""
830 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
831
832 #, c-format
833 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
834 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
835
836 #, c-format
837 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
838 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
839
840 #, c-format
841 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
842 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
843
844 #, c-format
845 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
846 msgstr "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
847
848 #, c-format
849 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
850 msgstr "Unbekanntes Debug Flag '%s' wird ignoriert\n"
851
852 #, c-format
853 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
854 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
855
856 #, c-format
857 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
858 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
859
860 msgid "connection to agent established\n"
861 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
862
863 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
864 msgstr "Verbindung zum gpg-agent ist im eingeschränkten Modus.\n"
865
866 #, c-format
867 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
868 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
869
870 #, c-format
871 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
872 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
873
874 msgid "connection to the dirmngr established\n"
875 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
876
877 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
878 #. verbatim.  It will not be printed.
879 msgid "|audit-log-result|Good"
880 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
881
882 msgid "|audit-log-result|Bad"
883 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
884
885 msgid "|audit-log-result|Not supported"
886 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
887
888 msgid "|audit-log-result|No certificate"
889 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
890
891 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
892 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
893
894 msgid "|audit-log-result|Error"
895 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
896
897 msgid "|audit-log-result|Not used"
898 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
899
900 msgid "|audit-log-result|Okay"
901 msgstr "|audit-log-result|Okay"
902
903 msgid "|audit-log-result|Skipped"
904 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
905
906 msgid "|audit-log-result|Some"
907 msgstr "|audit-log-result|Einige"
908
909 msgid "Certificate chain available"
910 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
911
912 msgid "root certificate missing"
913 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
914
915 msgid "Data encryption succeeded"
916 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
917
918 msgid "Data available"
919 msgstr "Daten vorhanden"
920
921 msgid "Session key created"
922 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
923
924 #, c-format
925 msgid "algorithm: %s"
926 msgstr "Verfahren: %s"
927
928 #, c-format
929 msgid "unsupported algorithm: %s"
930 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
931
932 msgid "seems to be not encrypted"
933 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
934
935 msgid "Number of recipients"
936 msgstr "Anzahl der Empfänger"
937
938 #, c-format
939 msgid "Recipient %d"
940 msgstr "Empfänger %d"
941
942 msgid "Data signing succeeded"
943 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
944
945 #, c-format
946 msgid "data hash algorithm: %s"
947 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
948
949 #, c-format
950 msgid "Signer %d"
951 msgstr "Unterzeichner %d"
952
953 #, c-format
954 msgid "attr hash algorithm: %s"
955 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
956
957 msgid "Data decryption succeeded"
958 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
959
960 msgid "Encryption algorithm supported"
961 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
962
963 msgid "Data verification succeeded"
964 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
965
966 msgid "Signature available"
967 msgstr "Signatur vorhanden"
968
969 msgid "Parsing data succeeded"
970 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
971
972 #, c-format
973 msgid "bad data hash algorithm: %s"
974 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
975
976 #, c-format
977 msgid "Signature %d"
978 msgstr "Signatur %d"
979
980 msgid "Certificate chain valid"
981 msgstr "Zertifikatkette gültig"
982
983 msgid "Root certificate trustworthy"
984 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
985
986 msgid "no CRL found for certificate"
987 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
988
989 msgid "the available CRL is too old"
990 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
991
992 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
993 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
994
995 msgid "Included certificates"
996 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
997
998 msgid "No audit log entries."
999 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
1000
1001 msgid "Unknown operation"
1002 msgstr "Unbekannte Operation"
1003
1004 msgid "Gpg-Agent usable"
1005 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
1006
1007 msgid "Dirmngr usable"
1008 msgstr "Dirmngr benutzbar"
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "No help available for '%s'."
1012 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
1013
1014 msgid "ignoring garbage line"
1015 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
1016
1017 msgid "[none]"
1018 msgstr "[keine]"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1022 msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übersprungen\n"
1023
1024 msgid "argument not expected"
1025 msgstr "Argument nicht erwartet"
1026
1027 msgid "read error"
1028 msgstr "Lesefehler"
1029
1030 msgid "keyword too long"
1031 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
1032
1033 msgid "missing argument"
1034 msgstr "Fehlendes Argument"
1035
1036 msgid "invalid argument"
1037 msgstr "Ungültiges Argument"
1038
1039 msgid "invalid command"
1040 msgstr "Ungültiger Befehl"
1041
1042 msgid "invalid alias definition"
1043 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
1044
1045 msgid "out of core"
1046 msgstr "Nicht genügend Speicher"
1047
1048 msgid "invalid option"
1049 msgstr "Ungültige Option"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1053 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1057 msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1061 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1065 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1069 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1073 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1074
1075 msgid "out of core\n"
1076 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1080 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1084 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1088 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1092 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1096 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1100 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1104 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1108 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1109
1110 msgid "(deadlock?) "
1111 msgstr "(Deadlock?) "
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1115 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "waiting for lock %s...\n"
1119 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1123 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "armor: %s\n"
1127 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1128
1129 msgid "invalid armor header: "
1130 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1131
1132 msgid "armor header: "
1133 msgstr "ASCII-Hülle: "
1134
1135 msgid "invalid clearsig header\n"
1136 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1137
1138 msgid "unknown armor header: "
1139 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1140
1141 msgid "nested clear text signatures\n"
1142 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1143
1144 msgid "unexpected armor: "
1145 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1146
1147 msgid "invalid dash escaped line: "
1148 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1152 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1153
1154 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1155 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1156
1157 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1158 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1159
1160 msgid "malformed CRC\n"
1161 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1165 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1166
1167 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1168 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1169
1170 msgid "error in trailer line\n"
1171 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1172
1173 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1174 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1178 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1179
1180 msgid ""
1181 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1182 msgstr ""
1183 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1184 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1188 msgstr "[ Nicht als Klartext darstellbar (%zu bytes: %s%s) ]"
1189
1190 msgid ""
1191 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1192 "an '='\n"
1193 msgstr ""
1194 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1195 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1196
1197 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1198 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1199
1200 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1201 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1202
1203 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1204 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1205
1206 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1207 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '='-Zeichen nicht verwenden\n"
1208
1209 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1210 msgstr ""
1211 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1212 "enthalten\n"
1213
1214 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1215 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1219 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1220
1221 msgid "Enter passphrase: "
1222 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1226 msgstr "Fehler beim Holen der Version von '%s': %s\n"
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1230 msgstr "Der Server '%s' is älter als wir selbst (Version %s < %s)"
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "WARNING: %s\n"
1234 msgstr "WARNUNG: %s\n"
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1238 msgstr "%s is nicht konform mit dem %s Modus\n"
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1242 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1243
1244 #, c-format
1245 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1246 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1247
1248 msgid "can't do this in batch mode\n"
1249 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1250
1251 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1252 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1253
1254 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1255 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1256
1257 msgid "Your selection? "
1258 msgstr "Ihre Auswahl? "
1259
1260 msgid "[not set]"
1261 msgstr "[nicht gesetzt]"
1262
1263 msgid "male"
1264 msgstr "männlich"
1265
1266 msgid "female"
1267 msgstr "weiblich"
1268
1269 msgid "unspecified"
1270 msgstr "unbestimmt"
1271
1272 msgid "not forced"
1273 msgstr "nicht zwingend"
1274
1275 msgid "forced"
1276 msgstr "zwingend"
1277
1278 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1279 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1280
1281 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1282 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1283
1284 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1285 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1286
1287 msgid "Cardholder's surname: "
1288 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1289
1290 msgid "Cardholder's given name: "
1291 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1295 msgstr ""
1296 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1297
1298 msgid "URL to retrieve public key: "
1299 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1300
1301 #, c-format
1302 msgid "error reading '%s': %s\n"
1303 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "error writing '%s': %s\n"
1307 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1308
1309 msgid "Login data (account name): "
1310 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1311
1312 msgid "Private DO data: "
1313 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1314
1315 msgid "Language preferences: "
1316 msgstr "Spracheinstellungen"
1317
1318 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1319 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1320
1321 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1322 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1323
1324 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1325 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1326
1327 msgid "Error: invalid response.\n"
1328 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1329
1330 msgid "CA fingerprint: "
1331 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1332
1333 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1334 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "key operation not possible: %s\n"
1338 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1339
1340 msgid "not an OpenPGP card"
1341 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "error getting current key info: %s\n"
1345 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1346
1347 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1348 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1349
1350 msgid ""
1351 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1352 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1353 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1354 msgstr ""
1355 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1356 "angeforderte\n"
1357 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1358 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1359 "         zu Rate.\n"
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1363 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1367 msgstr ""
1368 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1372 msgstr ""
1373 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "rounded up to %u bits\n"
1377 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1381 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1385 msgstr ""
1386 "Die Karte wird nun rekonfiguriert, um einen Schlüssel von %u Bit zu "
1387 "erzeugen\n"
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1391 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1392
1393 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1394 msgstr ""
1395 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1396
1397 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1398 msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1399
1400 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1401 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1402
1403 #, c-format
1404 msgid ""
1405 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1406 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1407 "You should change them using the command --change-pin\n"
1408 msgstr ""
1409 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1410 "   PIN = '%s'     Admin-PIN = '%s'\n"
1411 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1412
1413 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1414 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1415
1416 msgid "   (1) Signature key\n"
1417 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1418
1419 msgid "   (2) Encryption key\n"
1420 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1421
1422 msgid "   (3) Authentication key\n"
1423 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1424
1425 msgid "Invalid selection.\n"
1426 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1427
1428 msgid "Please select where to store the key:\n"
1429 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1433 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
1434
1435 msgid "This command is not supported by this card\n"
1436 msgstr "Dieser Befehl wird von dieser Karte nicht unterstützt.\n"
1437
1438 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1439 msgstr ""
1440 "Hinweis: Dieses Kommando zerstörrt alle auf der Karte gespeicherten "
1441 "Schlüssel!\n"
1442
1443 msgid "Continue? (y/N) "
1444 msgstr "Fortsetzen? (j/N) "
1445
1446 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1447 msgstr "Möchten Sie die Karte wirklich komplett löschen? (\"yes\" eingeben) "
1448
1449 msgid "quit this menu"
1450 msgstr "Menü verlassen"
1451
1452 msgid "show admin commands"
1453 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1454
1455 msgid "show this help"
1456 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1457
1458 msgid "list all available data"
1459 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1460
1461 msgid "change card holder's name"
1462 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1463
1464 msgid "change URL to retrieve key"
1465 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1466
1467 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1468 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1469
1470 msgid "change the login name"
1471 msgstr "Ändern der Logindaten"
1472
1473 msgid "change the language preferences"
1474 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1475
1476 msgid "change card holder's sex"
1477 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1478
1479 msgid "change a CA fingerprint"
1480 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1481
1482 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1483 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1484
1485 msgid "generate new keys"
1486 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1487
1488 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1489 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1490
1491 msgid "verify the PIN and list all data"
1492 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1493
1494 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1495 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1496
1497 msgid "destroy all keys and data"
1498 msgstr "alle Schlüssel und Daten löschen"
1499
1500 msgid "gpg/card> "
1501 msgstr "gpg/card> "
1502
1503 msgid "Admin-only command\n"
1504 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1505
1506 msgid "Admin commands are allowed\n"
1507 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1508
1509 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1510 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1511
1512 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1513 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1514
1515 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1516 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1517
1518 #, c-format
1519 msgid "can't open '%s'\n"
1520 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1521
1522 #, c-format
1523 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1524 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1528 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "key \"%s\" not found\n"
1532 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
1533
1534 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1535 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1536
1537 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1538 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1539
1540 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1541 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1542
1543 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1544 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1548 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
1549
1550 msgid "key"
1551 msgstr "Schlüssel"
1552
1553 msgid "subkey"
1554 msgstr "Unterschlüssel"
1555
1556 #, c-format
1557 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1558 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1559
1560 msgid "ownertrust information cleared\n"
1561 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1565 msgstr ""
1566 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1567
1568 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1569 msgstr ""
1570 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1571 "entfernen.\n"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1575 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1576
1577 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1578 msgstr ""
1579 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1580 "werden\n"
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "using cipher %s\n"
1584 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "'%s' already compressed\n"
1588 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1592 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "reading from '%s'\n"
1596 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid ""
1600 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1601 msgstr ""
1602 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1603 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1607 msgstr "Das Verschlüsselungsverfahren %s darf im %s Modus nicht verwendet werden.\n"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1611 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist zur Verschlüsselung im %s Modus nicht geeignet.\n"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid ""
1615 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1616 "preferences\n"
1617 msgstr ""
1618 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1619 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1623 msgstr ""
1624 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1625 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1629 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1633 msgstr "Die Benutzung der Option \"%s\" ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "%s encrypted data\n"
1637 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1641 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1642
1643 msgid ""
1644 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1645 msgstr ""
1646 "WARNUNG: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1647
1648 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1649 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1650
1651 msgid "no remote program execution supported\n"
1652 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1653
1654 msgid ""
1655 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1656 msgstr ""
1657 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1658 "nicht sicher sind\n"
1659
1660 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1661 msgstr ""
1662 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1663 "Programmen\n"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1667 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1671 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1675 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1676
1677 msgid "unnatural exit of external program\n"
1678 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1679
1680 msgid "unable to execute external program\n"
1681 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1685 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1689 msgstr ""
1690 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1694 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1695
1696 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1697 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1698
1699 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1700 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1701
1702 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1703 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1704
1705 msgid "remove unusable parts from key during export"
1706 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1707
1708 msgid "remove as much as possible from key during export"
1709 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1710
1711 msgid "use the GnuPG key backup format"
1712 msgstr "Das GnuPG Datensicherungsformat für Schlüssel benutzen"
1713
1714 msgid " - skipped"
1715 msgstr " - übersprungen"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "writing to '%s'\n"
1719 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1723 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1724
1725 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1726 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1730 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1731
1732 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1733 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "error creating '%s': %s\n"
1737 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
1738
1739 msgid "[User ID not found]"
1740 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1744 msgstr "(Prüfe das Argument der Option '%s')\n"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1748 msgstr ""
1749 "WARNUNG: '%s' sollte eine lange Schlüssel-ID oder ein Fingerabdruck sein\n"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "error looking up: %s\n"
1753 msgstr "Fehler beim Nachschlagen von: %s\n"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1757 msgstr "WARNUNG: %s ist %d mal im Schlüsselbund vorhanden\n"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1761 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1765 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1766
1767 msgid "No fingerprint"
1768 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1772 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1776 msgstr ""
1777 "WARNUNG: \"%s\" wird nicht als voreingestellter geheimer Schlüssel benutzt: "
1778 "%s\n"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1782 msgstr "\"%s\" wird als voreingestellter geheimer Signaturschlüssel benutzt\n"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1786 msgstr "Alle für '%s' angegebenen Werte wurden ignoriert\n"
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1790 msgstr ""
1791 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1792
1793 #, c-format
1794 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1795 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "valid values for option '%s':\n"
1799 msgstr "Gültige Argumente für Option '%s':\n"
1800
1801 msgid "make a signature"
1802 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1803
1804 msgid "make a clear text signature"
1805 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1806
1807 msgid "make a detached signature"
1808 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1809
1810 msgid "encrypt data"
1811 msgstr "Daten verschlüsseln"
1812
1813 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1814 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1815
1816 msgid "decrypt data (default)"
1817 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1818
1819 msgid "verify a signature"
1820 msgstr "Signatur prüfen"
1821
1822 msgid "list keys"
1823 msgstr "Liste der Schlüssel"
1824
1825 msgid "list keys and signatures"
1826 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1827
1828 msgid "list and check key signatures"
1829 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1830
1831 msgid "list keys and fingerprints"
1832 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1833
1834 msgid "list secret keys"
1835 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1836
1837 msgid "generate a new key pair"
1838 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1839
1840 msgid "quickly generate a new key pair"
1841 msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1842
1843 msgid "quickly add a new user-id"
1844 msgstr "Schnell eine neue User-ID anfügen"
1845
1846 msgid "quickly revoke a user-id"
1847 msgstr "Schnell eine User-ID widerrufen"
1848
1849 msgid "quickly set a new expiration date"
1850 msgstr "Schnell ein neues Ablaufdatum setzen"
1851
1852 msgid "full featured key pair generation"
1853 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen (alle Optionen)"
1854
1855 msgid "generate a revocation certificate"
1856 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1857
1858 msgid "remove keys from the public keyring"
1859 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1860
1861 msgid "remove keys from the secret keyring"
1862 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1863
1864 msgid "quickly sign a key"
1865 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
1866
1867 msgid "quickly sign a key locally"
1868 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
1869
1870 msgid "sign a key"
1871 msgstr "Schlüssel signieren"
1872
1873 msgid "sign a key locally"
1874 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1875
1876 msgid "sign or edit a key"
1877 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1878
1879 msgid "change a passphrase"
1880 msgstr "Die Passphrase ändern"
1881
1882 msgid "export keys"
1883 msgstr "Schlüssel exportieren"
1884
1885 msgid "export keys to a keyserver"
1886 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1887
1888 msgid "import keys from a keyserver"
1889 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1890
1891 msgid "search for keys on a keyserver"
1892 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1893
1894 msgid "update all keys from a keyserver"
1895 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1896
1897 msgid "import/merge keys"
1898 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1899
1900 msgid "print the card status"
1901 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1902
1903 msgid "change data on a card"
1904 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1905
1906 msgid "change a card's PIN"
1907 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1908
1909 msgid "update the trust database"
1910 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1911
1912 msgid "print message digests"
1913 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1914
1915 msgid "run in server mode"
1916 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1917
1918 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1919 msgstr "|WERT|Setze die TOFU-Politik für einen Schlüssel"
1920
1921 msgid "create ascii armored output"
1922 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1923
1924 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1925 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1926
1927 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1928 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1929
1930 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1931 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1932
1933 msgid "use canonical text mode"
1934 msgstr "Textmodus benutzen"
1935
1936 msgid "|FILE|write output to FILE"
1937 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1938
1939 msgid "do not make any changes"
1940 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1941
1942 msgid "prompt before overwriting"
1943 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1944
1945 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1946 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1947
1948 msgid ""
1949 "@\n"
1950 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1951 msgstr ""
1952 "@\n"
1953 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1954 "Optionen)\n"
1955
1956 msgid ""
1957 "@\n"
1958 "Examples:\n"
1959 "\n"
1960 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1961 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
1962 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1963 " --list-keys [names]        show keys\n"
1964 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1965 msgstr ""
1966 "@\n"
1967 "Beispiele:\n"
1968 "\n"
1969 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1970 " --clear-sign [Datei]       Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1971 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1972 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
1973 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1974
1975 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1976 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1977
1978 msgid ""
1979 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1980 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1981 "Default operation depends on the input data\n"
1982 msgstr ""
1983 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
1984 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1985 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1986
1987 msgid ""
1988 "\n"
1989 "Supported algorithms:\n"
1990 msgstr ""
1991 "\n"
1992 "Unterstützte Verfahren:\n"
1993
1994 msgid "Pubkey: "
1995 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1996
1997 msgid "Cipher: "
1998 msgstr "Verschlü.: "
1999
2000 msgid "Hash: "
2001 msgstr "Hash: "
2002
2003 msgid "Compression: "
2004 msgstr "Komprimierung: "
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2008 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
2009
2010 msgid "conflicting commands\n"
2011 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
2012
2013 #, c-format
2014 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2015 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2019 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2020
2021 #, c-format
2022 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2023 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2027 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2031 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2035 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2036
2037 #, c-format
2038 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2039 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2043 msgstr ""
2044 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
2045 "Verzeichnis `%s'\n"
2046
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2050 msgstr ""
2051 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
2052 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2056 msgstr ""
2057 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2061 msgstr ""
2062 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
2063 "Verzeichnisses `%s'\n"
2064
2065 #, c-format
2066 msgid ""
2067 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2068 msgstr ""
2069 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
2070 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2071
2072 #, c-format
2073 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2074 msgstr ""
2075 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
2076 "Erweiterung `%s'\n"
2077
2078 #, c-format
2079 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2080 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
2081
2082 msgid "display photo IDs during key listings"
2083 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
2084
2085 msgid "show key usage information during key listings"
2086 msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten"
2087
2088 msgid "show policy URLs during signature listings"
2089 msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten"
2090
2091 msgid "show all notations during signature listings"
2092 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
2093
2094 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2095 msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten"
2096
2097 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2098 msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten"
2099
2100 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2101 msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
2102
2103 msgid "show user ID validity during key listings"
2104 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
2105
2106 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2107 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
2108
2109 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2110 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
2111
2112 msgid "show the keyring name in key listings"
2113 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
2114
2115 msgid "show expiration dates during signature listings"
2116 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2120 msgstr "Unbekannte TOFU Regel '%s'\n"
2121
2122 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2123 msgstr "(\"help\" um mögliche Werte anzuzeigen)\n"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2127 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2131 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2135 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2139 msgstr "\"%s\" ist keine gültige E-Mailadresse\n"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2143 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2147 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
2148
2149 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2150 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2154 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2155
2156 msgid "invalid keyserver options\n"
2157 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2161 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
2162
2163 msgid "invalid import options\n"
2164 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "invalid filter option: %s\n"
2168 msgstr "Ungültige Filter-Option: %s\n"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2172 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
2173
2174 msgid "invalid export options\n"
2175 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2179 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2180
2181 msgid "invalid list options\n"
2182 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2183
2184 msgid "display photo IDs during signature verification"
2185 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2186
2187 msgid "show policy URLs during signature verification"
2188 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2189
2190 msgid "show all notations during signature verification"
2191 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2192
2193 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2194 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2195
2196 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2197 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2198
2199 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2200 msgstr ""
2201 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2202 "anzeigen"
2203
2204 msgid "show user ID validity during signature verification"
2205 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2206
2207 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2208 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2209
2210 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2211 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2212
2213 msgid "validate signatures with PKA data"
2214 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2215
2216 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2217 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2221 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2222
2223 msgid "invalid verify options\n"
2224 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2228 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2232 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2233
2234 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2235 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2236
2237 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2238 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2242 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2246 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht erlaubt!\n"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2250 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2251
2252 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2253 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2257 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2258
2259 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2260 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2261
2262 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2263 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2264
2265 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2266 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2267
2268 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2269 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2270
2271 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2272 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2273
2274 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2275 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2276
2277 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2278 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2279
2280 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2281 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2282
2283 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2284 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2285
2286 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2287 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2288
2289 msgid "invalid default preferences\n"
2290 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2291
2292 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2293 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2294
2295 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2296 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2297
2298 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2299 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2303 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2307 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s Modus nicht erlaubt.\n"
2308
2309 #, c-format
2310 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2311 msgstr "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s Modus nicht erlaubt.\n"
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2315 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2316
2317 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2318 msgstr ""
2319 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2323 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2324
2325 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2326 msgstr ""
2327 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2331 msgstr "Im %s Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2332
2333 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2334 msgstr ""
2335 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2336 "werden\n"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2340 msgstr "Im %s Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2344 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2348 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "key export failed: %s\n"
2352 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2356 msgstr "Schlüsselexport im SSH Format fehlgeschlagen: %s\n"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2360 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2364 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2368 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2372 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2376 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2380 msgstr "Fehler in der Schlüsselangabe '%s': %s\n"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2384 msgstr ""
2385 "'%s\" sieht nicht nach einer gültigen Schlüssel-ID, einem Fingerabdruck oder "
2386 "einem \"Keygrip\" aus\n"
2387
2388 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2389 msgstr ""
2390 "WARNING:  Kein Kommando angegeben.  Versuche zu raten was gemeint ist ...\n"
2391
2392 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2393 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2394
2395 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2396 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2397
2398 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2399 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2400
2401 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2402 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2403
2404 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2405 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2406
2407 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2408 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2409
2410 msgid "|FD|write status info to this FD"
2411 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2412
2413 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2414 msgstr "|ALGO|Weise mit ALGO erstellte Signaturen zurück"
2415
2416 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2417 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2418
2419 msgid ""
2420 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2421 "Check signatures against known trusted keys\n"
2422 msgstr ""
2423 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2424 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2425
2426 msgid "No help available"
2427 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "No help available for '%s'"
2431 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2432
2433 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2434 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2435
2436 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2437 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2438
2439 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2440 msgstr "die \"Ownertrust\" Werte beim Import nicht löschen"
2441
2442 msgid "do not update the trustdb after import"
2443 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2444
2445 msgid "show key during import"
2446 msgstr "Schlüssel beim Import anzeigen"
2447
2448 msgid "only accept updates to existing keys"
2449 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2450
2451 msgid "remove unusable parts from key after import"
2452 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2453
2454 msgid "remove as much as possible from key after import"
2455 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2456
2457 msgid "run import filters and export key immediately"
2458 msgstr "Import-Filter anwenden und Schlüssel direkt exportieren"
2459
2460 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2461 msgstr "Eingabedaten sind im GnuPG Datensicherungsformat für Schlüssel"
2462
2463 msgid "repair keys on import"
2464 msgstr "Schlüssel beim Import reparieren"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "skipping block of type %d\n"
2468 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "%lu keys processed so far\n"
2472 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "Total number processed: %lu\n"
2476 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2480 msgstr "             ignorierte PGP-2 Schlüssel: %lu\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2484 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2488 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "              imported: %lu"
2492 msgstr "                             importiert: %lu"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "             unchanged: %lu\n"
2496 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2500 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2504 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "        new signatures: %lu\n"
2508 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2512 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2516 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2520 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2524 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "          not imported: %lu\n"
2528 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2532 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2536 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2541 "algorithms on these user IDs:\n"
2542 msgstr ""
2543 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2544 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2548 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2552 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2556 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2557
2558 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2559 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2560
2561 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2562 msgstr ""
2563 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2564 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2568 msgstr ""
2569 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2570 "ändern\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "key %s: no user ID\n"
2574 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "key %s: %s\n"
2578 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
2579
2580 msgid "rejected by import screener"
2581 msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2585 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2589 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2593 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2594
2595 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2596 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2600 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2604 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2608 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2612 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2616 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2620 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2624 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2628 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2632 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2636 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2640 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2644 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2648 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2652 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2656 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2660 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2664 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2668 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2672 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "key %s: secret key imported\n"
2676 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2680 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2684 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "secret key %s: %s\n"
2688 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
2689
2690 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2691 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2695 msgstr ""
2696 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2697 "übersprungen\n"
2698
2699 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2700 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2701 #. actual private key data is stored on the card.  A
2702 #. single smartcard can have up to three private key
2703 #. data.  Importing private key stub is always
2704 #. skipped in 2.1, and it returns
2705 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2706 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2707 #. references to a card will be automatically
2708 #. created again.
2709 #, c-format
2710 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2711 msgstr ""
2712 "Um '%s' zu migrieren sollte für jede Smartcard \"%s\" aufgerufen werden.\n"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2716 msgstr ""
2717 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2718 "angebracht werden\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2722 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2726 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2730 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2734 msgstr ""
2735 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2739 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2743 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2747 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2751 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2755 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2759 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2763 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2767 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2771 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2775 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2779 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2783 msgstr ""
2784 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2788 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2792 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2796 msgstr ""
2797 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2798 "übersprungen\n"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2802 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2806 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2810 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2814 msgstr ""
2815 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2816 "vorhanden\n"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2820 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2824 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2828 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2832 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "keybox '%s' created\n"
2836 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "keyring '%s' created\n"
2840 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2844 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "error opening key DB: %s\n"
2848 msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2852 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2853
2854 msgid "[revocation]"
2855 msgstr "[Widerruf]"
2856
2857 msgid "[self-signature]"
2858 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2859
2860 msgid ""
2861 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2862 "keys\n"
2863 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2864 "etc.)\n"
2865 msgstr ""
2866 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2867 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2868 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2869 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2870 "\n"
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2874 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2875
2876 #, c-format
2877 msgid "  %d = I trust fully\n"
2878 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2879
2880 msgid ""
2881 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2882 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2883 "trust signatures on your behalf.\n"
2884 msgstr ""
2885 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2886 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2887 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2888
2889 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2890 msgstr ""
2891 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2892 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2893
2894 #, c-format
2895 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2896 msgstr "Überspringe User-ID \"%s\" da es keine textbasierte ID ist.\n"
2897
2898 #, c-format
2899 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2900 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2901
2902 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2903 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2904
2905 msgid "  Unable to sign.\n"
2906 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2910 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2914 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2918 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2919
2920 msgid "Sign it? (y/N) "
2921 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2922
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "The self-signature on \"%s\"\n"
2926 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2927 msgstr ""
2928 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
2929 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2930
2931 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2932 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2933
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "Your current signature on \"%s\"\n"
2937 "has expired.\n"
2938 msgstr ""
2939 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2940 "ist abgelaufen.\n"
2941
2942 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2943 msgstr ""
2944 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
2945 "(J/n) "
2946
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "Your current signature on \"%s\"\n"
2950 "is a local signature.\n"
2951 msgstr ""
2952 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2953 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
2954
2955 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2956 msgstr ""
2957 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2961 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2965 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
2966
2967 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2968 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2972 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
2973
2974 msgid "This key has expired!"
2975 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2979 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
2980
2981 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2982 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
2983
2984 msgid ""
2985 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2986 "belongs\n"
2987 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2988 msgstr ""
2989 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
2990 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
2991 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2995 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2999 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3003 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
3004
3005 #, c-format
3006 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3007 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
3008
3009 # translated by wk
3010 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3011 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
3012
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3016 "key \"%s\" (%s)\n"
3017 msgstr ""
3018 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
3019 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
3020
3021 msgid "This will be a self-signature.\n"
3022 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
3023
3024 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3025 msgstr ""
3026 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
3027
3028 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3029 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3030
3031 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3032 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
3033
3034 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3035 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3036
3037 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3038 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
3039
3040 msgid "I have checked this key casually.\n"
3041 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
3042
3043 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3044 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
3045
3046 msgid "Really sign? (y/N) "
3047 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
3048
3049 #, c-format
3050 msgid "signing failed: %s\n"
3051 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
3052
3053 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3054 msgstr ""
3055 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
3056 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3060 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
3061
3062 msgid "save and quit"
3063 msgstr "speichern und Menü verlassen"
3064
3065 msgid "show key fingerprint"
3066 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
3067
3068 msgid "show the keygrip"
3069 msgstr "\"Keygrip\" des Schlüssels anzeigen"
3070
3071 msgid "list key and user IDs"
3072 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
3073
3074 msgid "select user ID N"
3075 msgstr "User-ID N auswählen"
3076
3077 msgid "select subkey N"
3078 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
3079
3080 msgid "check signatures"
3081 msgstr "Signaturen prüfen"
3082
3083 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3084 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
3085
3086 msgid "sign selected user IDs locally"
3087 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
3088
3089 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3090 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
3091
3092 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3093 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
3094
3095 msgid "add a user ID"
3096 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
3097
3098 msgid "add a photo ID"
3099 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
3100
3101 msgid "delete selected user IDs"
3102 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
3103
3104 msgid "add a subkey"
3105 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
3106
3107 msgid "add a key to a smartcard"
3108 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
3109
3110 msgid "move a key to a smartcard"
3111 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
3112
3113 msgid "move a backup key to a smartcard"
3114 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
3115
3116 msgid "delete selected subkeys"
3117 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
3118
3119 msgid "add a revocation key"
3120 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
3121
3122 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3123 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
3124
3125 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3126 msgstr ""
3127 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
3128
3129 msgid "flag the selected user ID as primary"
3130 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
3131
3132 msgid "list preferences (expert)"
3133 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
3134
3135 msgid "list preferences (verbose)"
3136 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
3137
3138 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3139 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
3140
3141 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3142 msgstr ""
3143 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
3144
3145 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3146 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
3147
3148 msgid "change the passphrase"
3149 msgstr "Die Passphrase ändern"
3150
3151 msgid "change the ownertrust"
3152 msgstr "Den \"Ownertrust\" ändern"
3153
3154 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3155 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3156
3157 msgid "revoke selected user IDs"
3158 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3159
3160 msgid "revoke key or selected subkeys"
3161 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3162
3163 msgid "enable key"
3164 msgstr "Schlüssel anschalten"
3165
3166 msgid "disable key"
3167 msgstr "Schlüssel abschalten"
3168
3169 msgid "show selected photo IDs"
3170 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3171
3172 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3173 msgstr ""
3174 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3175 "Schlüssel entfernen"
3176
3177 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3178 msgstr ""
3179 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3180 "entfernen"
3181
3182 msgid "Secret key is available.\n"
3183 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3184
3185 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3186 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3187
3188 msgid ""
3189 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3190 "(lsign),\n"
3191 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3192 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3193 msgstr ""
3194 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
3195 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3196 "  ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
3197 "Signaturen\n"
3198 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3199
3200 msgid "Key is revoked."
3201 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3202
3203 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3204 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3205
3206 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3207 msgstr "Wirklich alle textbasierten User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3208
3209 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3210 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3211
3212 #, c-format
3213 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3214 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3215
3216 #, c-format
3217 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3218 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3219
3220 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3221 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3222
3223 #, c-format
3224 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3225 msgstr "(Benutze den '%s' Befehl.)\n"
3226
3227 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3228 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3229
3230 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3231 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3232
3233 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3234 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3235
3236 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3237 #. moving the key and not about removing it.
3238 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3239 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3240
3241 msgid "You must select exactly one key.\n"
3242 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3243
3244 msgid "Command expects a filename argument\n"
3245 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3246
3247 #, c-format
3248 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3249 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3250
3251 #, c-format
3252 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3253 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3254
3255 msgid "You must select at least one key.\n"
3256 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3257
3258 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3259 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3260
3261 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3262 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3263
3264 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3265 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3266
3267 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3268 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3269
3270 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3271 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3272
3273 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3274 msgstr ""
3275 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3276
3277 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3278 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3279
3280 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3281 msgstr ""
3282 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3283 "Datenbank benutzt wird\n"
3284
3285 msgid "Set preference list to:\n"
3286 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3287
3288 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3289 msgstr ""
3290 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3291 "(j/N) "
3292
3293 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3294 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3295
3296 msgid "Save changes? (y/N) "
3297 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3298
3299 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3300 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "update failed: %s\n"
3304 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3305
3306 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3307 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3308
3309 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3310 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht widerrufen werden!\n"
3311
3312 #, c-format
3313 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3314 msgstr "Fehler beim Widerrufen der User-ID: %s\n"
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3318 msgstr "Fehler beim Setzen der Haupt-User-ID: %s\n"
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3322 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3326 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3330 msgstr "Ungültige User-ID '%s': %s\n"
3331
3332 msgid "No matching user IDs."
3333 msgstr "Keine passende User-ID"
3334
3335 msgid "Nothing to sign.\n"
3336 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
3337
3338 #, c-format
3339 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3340 msgstr "'%s' ist kein gültiges Ablaufdatum\n"
3341
3342 #, c-format
3343 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3344 msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Fingerabdruck\n"
3345
3346 #, c-format
3347 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3348 msgstr "Unterschlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
3349
3350 msgid "Digest: "
3351 msgstr "Digest: "
3352
3353 msgid "Features: "
3354 msgstr "Eigenschaften: "
3355
3356 msgid "Keyserver no-modify"
3357 msgstr "Keyserver no-modify"
3358
3359 msgid "Preferred keyserver: "
3360 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3361
3362 msgid "Notations: "
3363 msgstr "\"Notationen\": "
3364
3365 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3366 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3367
3368 #, c-format
3369 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3370 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3374 msgstr "Dieser Schlüssel kann von %s-Schlüssel %s widerrufen werden"
3375
3376 msgid "(sensitive)"
3377 msgstr "(empfindlich)"
3378
3379 #, c-format
3380 msgid "created: %s"
3381 msgstr "erzeugt: %s"
3382
3383 #, c-format
3384 msgid "revoked: %s"
3385 msgstr "widerrufen: %s"
3386
3387 #, c-format
3388 msgid "expired: %s"
3389 msgstr "verfallen: %s"
3390
3391 #, c-format
3392 msgid "expires: %s"
3393 msgstr "verfällt: %s"
3394
3395 #, c-format
3396 msgid "usage: %s"
3397 msgstr "Nutzung: %s"
3398
3399 msgid "card-no: "
3400 msgstr "Kartennummer:"
3401
3402 #, c-format
3403 msgid "trust: %s"
3404 msgstr "Vertrauen: %s"
3405
3406 #, c-format
3407 msgid "validity: %s"
3408 msgstr "Gültigkeit: %s"
3409
3410 msgid "This key has been disabled"
3411 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3412
3413 msgid ""
3414 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3415 "unless you restart the program.\n"
3416 msgstr ""
3417 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3418 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3419
3420 msgid "revoked"
3421 msgstr "widerrufen"
3422
3423 msgid "expired"
3424 msgstr "verfallen"
3425
3426 # translated by wk
3427 msgid ""
3428 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3429 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3430 msgstr ""
3431 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
3432 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3433
3434 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3435 msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n"
3436
3437 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3438 msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n"
3439
3440 msgid ""
3441 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3442 "versions\n"
3443 "         of PGP to reject this key.\n"
3444 msgstr ""
3445 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3446 "könnte\n"
3447 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3448
3449 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3450 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3451
3452 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3453 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3454
3455 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3456 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3457
3458 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3459 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3460
3461 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3462 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3463
3464 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3465 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3466
3467 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3468 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "Deleted %d signature.\n"
3472 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3473 msgstr[0] "%d Beglaubigung entfernt.\n"
3474 msgstr[1] "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3475
3476 msgid "Nothing deleted.\n"
3477 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3478
3479 msgid "invalid"
3480 msgstr "ungültig"
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3484 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3488 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3489 msgstr[0] "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3490 msgstr[1] "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3491
3492 #, c-format
3493 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3494 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3495
3496 #, c-format
3497 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3498 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3499
3500 msgid ""
3501 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3502 "cause\n"
3503 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3504 msgstr ""
3505 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3506 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3507 "         des Schlüssels führen.\n"
3508
3509 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3510 msgstr ""
3511 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3512 "hinzufügen.\n"
3513
3514 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3515 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3516
3517 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3518 msgstr ""
3519 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3520 "eingetragen werden\n"
3521
3522 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3523 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3524
3525 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3526 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3527
3528 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3529 msgstr ""
3530 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3531 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3532
3533 msgid ""
3534 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3535 msgstr ""
3536 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3537 "(j/N): "
3538
3539 msgid ""
3540 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3541 "N) "
3542 msgstr ""
3543 "Möchten Sie wirklich die Verfallsdaten aller Unterschlüssel ändern? (j/N): "
3544
3545 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3546 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3547
3548 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3549 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3550
3551 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3552 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3553
3554 #, c-format
3555 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3556 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3557
3558 #, c-format
3559 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3560 msgstr ""
3561 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3562 "Rücksignatur\n"
3563
3564 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3565 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3569 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3570
3571 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3572 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3573
3574 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3575 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3576
3577 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3578 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3579
3580 msgid "Enter the notation: "
3581 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3582
3583 msgid "Proceed? (y/N) "
3584 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "No user ID with index %d\n"
3588 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "No user ID with hash %s\n"
3592 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3596 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Schlüssel-ID '%s'.\n"
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "No subkey with index %d\n"
3600 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3604 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3608 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3609
3610 msgid " (non-exportable)"
3611 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "This signature expired on %s.\n"
3615 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3616
3617 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3618 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3619
3620 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3621 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3622
3623 msgid "Not signed by you.\n"
3624 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3628 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3629
3630 msgid " (non-revocable)"
3631 msgstr " (unwiderrufbar)"
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3635 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3636
3637 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3638 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3639
3640 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3641 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3642
3643 msgid "no secret key\n"
3644 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3645
3646 #, c-format
3647 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3648 msgstr "Versuch eine nicht-User-ID zu widerrufen: %s\n"
3649
3650 #, c-format
3651 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3652 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3656 msgstr ""
3657 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3658
3659 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3660 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht widerrufen werden!\n"
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3664 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3668 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3672 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3673
3674 #, c-format
3675 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3676 msgstr "Ungültiges Argument für Option '%s'\n"
3677
3678 #, c-format
3679 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3680 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3681
3682 msgid "too many cipher preferences\n"
3683 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3684
3685 msgid "too many digest preferences\n"
3686 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3687
3688 msgid "too many compression preferences\n"
3689 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3690
3691 #, c-format
3692 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3693 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3694
3695 msgid "writing direct signature\n"
3696 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3697
3698 msgid "writing self signature\n"
3699 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3700
3701 msgid "writing key binding signature\n"
3702 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3706 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3707
3708 #, c-format
3709 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3710 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3711
3712 msgid ""
3713 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3714 msgstr ""
3715 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3716 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3717
3718 msgid "Sign"
3719 msgstr "Signieren"
3720
3721 msgid "Certify"
3722 msgstr "Zertif."
3723
3724 msgid "Encrypt"
3725 msgstr "Verschl."
3726
3727 msgid "Authenticate"
3728 msgstr "Authentisierung"
3729
3730 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3731 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3732 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3733 #. functions:
3734 #.
3735 #. s = Toggle signing capability
3736 #. e = Toggle encryption capability
3737 #. a = Toggle authentication capability
3738 #. q = Finish
3739 #.
3740 msgid "SsEeAaQq"
3741 msgstr "SsVvAaQq"
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "Possible actions for a %s key: "
3745 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3746
3747 msgid "Current allowed actions: "
3748 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3749
3750 #, c-format
3751 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3752 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturnutzbarkeit\n"
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3756 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsnutzbarkeit\n"
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3760 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsnutzbarkeit\n"
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "   (%c) Finished\n"
3764 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3765
3766 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3767 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3768
3769 #, c-format
3770 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3771 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3772
3773 #, c-format
3774 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3775 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3776
3777 #, c-format
3778 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3779 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3783 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3787 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3791 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3795 msgstr "   (%d) DSA (Nutzung selber einstellbar)\n"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3799 msgstr "   (%d) RSA (Nutzung selber einstellbar)\n"
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3803 msgstr "  (%d) ECC und ECC\n"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3807 msgstr "  (%d) ECC (nur signieren)\n"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3811 msgstr "  (%d) ECC (Nutzung selber einstellbar)\n"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3815 msgstr "  (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n"
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "  (%d) Existing key\n"
3819 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3820
3821 msgid "Enter the keygrip: "
3822 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3823
3824 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3825 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3826
3827 msgid "No key with this keygrip\n"
3828 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "rounded to %u bits\n"
3832 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3836 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3840 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3844 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3848 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3849
3850 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3851 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
3852
3853 msgid ""
3854 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3855 "         0 = key does not expire\n"
3856 "      <n>  = key expires in n days\n"
3857 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3858 "      <n>m = key expires in n months\n"
3859 "      <n>y = key expires in n years\n"
3860 msgstr ""
3861 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3862 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3863 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3864 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3865 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3866 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3867
3868 msgid ""
3869 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3870 "         0 = signature does not expire\n"
3871 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3872 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3873 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3874 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3875 msgstr ""
3876 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3877 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3878 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3879 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3880 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3881 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3882
3883 msgid "Key is valid for? (0) "
3884 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3888 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3889
3890 msgid "invalid value\n"
3891 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3892
3893 msgid "Key does not expire at all\n"
3894 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3895
3896 msgid "Signature does not expire at all\n"
3897 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "Key expires at %s\n"
3901 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "Signature expires at %s\n"
3905 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3906
3907 msgid ""
3908 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3909 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3910 msgstr ""
3911 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3912 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3913
3914 msgid "Is this correct? (y/N) "
3915 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3916
3917 msgid ""
3918 "\n"
3919 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3920 "\n"
3921 msgstr ""
3922 "\n"
3923 "GnuPG erstellt eine User-ID, um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3924 "\n"
3925
3926 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3927 #. but you should keep your existing translation.  In case
3928 #. the new string is not translated this old string will
3929 #. be used.
3930 msgid ""
3931 "\n"
3932 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3933 "ID\n"
3934 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3935 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3936 "\n"
3937 msgstr ""
3938 "\n"