po: Update Ukrainian translation
[gnupg.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-02-22 18:55+0100\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "_Abbrechen"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr "_Ja"
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr "_Nein"
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr "PIN:"
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr "Im Passwordmanager _speichern"
48
49 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
50 msgstr ""
51 "Möchten Sie die eingegebene Passphrase wirklich auf dem Bildschirm sichtbar "
52 "machen?"
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr "Die Passphrase sichtbar machen"
56
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "Passphrase unsichtbar machen"
59
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
62 msgid "Quality:"
63 msgstr "Qualität:"
64
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about.  The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
70 #. will be used.
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 msgstr ""
73 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
74 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
75 "Kriterien für die Messung der Qualität."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
82 "kann"
83
84 msgid ""
85 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "this session"
87 msgstr ""
88 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
89 "werden kann."
90
91 msgid "PIN:"
92 msgstr "PIN:"
93
94 msgid "Passphrase:"
95 msgstr "Passphrase:"
96
97 msgid "does not match - try again"
98 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
99
100 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
101 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
102 #. two %d give the current and maximum number of tries.
103 #, c-format
104 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
105 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
106
107 msgid "Repeat:"
108 msgstr "Nochmal:"
109
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "Die PIN ist zu lang"
112
113 msgid "Passphrase too long"
114 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
115
116 msgid "Invalid characters in PIN"
117 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
118
119 msgid "PIN too short"
120 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
121
122 msgid "Bad PIN"
123 msgstr "Falsche PIN!"
124
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "Falsche Passphrase!"
127
128 #, c-format
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
131
132 #, c-format
133 msgid "can't create '%s': %s\n"
134 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
135
136 #, c-format
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
147
148 #, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
151
152 #, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
155
156 #, c-format
157 msgid "error getting list of cards: %s\n"
158 msgstr "Fehler beim Holen der Liste der Karten: %s\n"
159
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
163 "allow this?"
164 msgstr ""
165 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A  %s%%0A  "
166 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
167
168 msgid "Allow"
169 msgstr "Erlauben"
170
171 msgid "Deny"
172 msgstr "Verweigern"
173
174 #, c-format
175 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
176 msgstr ""
177 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A  %F%%0A  "
178 "(%c)%%0Aein."
179
180 msgid "Please re-enter this passphrase"
181 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
182
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
186 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
187 msgstr ""
188 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
189 "Schlüssel%%0A   %s%%0A  %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
190 "schützen."
191
192 #, c-format
193 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
194 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
195
196 msgid "Please insert the card with serial number"
197 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
198
199 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
200 msgstr ""
201 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
202 "Seriennummer ein:"
203
204 msgid "Admin PIN"
205 msgstr "Admin-PIN"
206
207 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
208 #. used to unblock a PIN.
209 msgid "PUK"
210 msgstr "PUK"
211
212 msgid "Reset Code"
213 msgstr "Rückstellcode"
214
215 #, c-format
216 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
217 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
218
219 msgid "Repeat this Reset Code"
220 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
221
222 msgid "Repeat this PUK"
223 msgstr "PUK bitte wiederholen"
224
225 msgid "Repeat this PIN"
226 msgstr "PIN bitte wiederholen"
227
228 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
229 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
230
231 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
232 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
233
234 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
235 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
236
237 #, c-format
238 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
239 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
240
241 #, c-format
242 msgid "error creating temporary file: %s\n"
243 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
244
245 #, c-format
246 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
247 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
248
249 msgid "Enter new passphrase"
250 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
251
252 msgid "Take this one anyway"
253 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
254
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
258 msgstr ""
259 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
260 "erlaubt."
261
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
265 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
266 msgstr ""
267 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
268 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
269 "verzichten."
270
271 msgid "Yes, protection is not needed"
272 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
273
274 #, c-format
275 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
276 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
277 msgstr[0] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
278 msgstr[1] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
279
280 #, c-format
281 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
282 msgid_plural ""
283 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
284 msgstr[0] ""
285 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer "
286 "enthalten."
287 msgstr[1] ""
288 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten."
289
290 #, c-format
291 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
292 msgstr ""
293 "Eine Passphrase sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten "
294 "Regeln aufgebaut sein."
295
296 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
297 msgstr ""
298 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%0APassphrase eingegeben."
299
300 #, c-format
301 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
302 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
303
304 msgid "Please enter the new passphrase"
305 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
306
307 msgid ""
308 "@Options:\n"
309 " "
310 msgstr ""
311 "@Optionen:\n"
312 " "
313
314 msgid "run in daemon mode (background)"
315 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
316
317 msgid "run in server mode (foreground)"
318 msgstr "Im Server Modus ausführen"
319
320 msgid "run in supervised mode"
321 msgstr "Im \"Supervised\" Modus ausführen"
322
323 msgid "verbose"
324 msgstr "Detaillierte Informationen"
325
326 msgid "be somewhat more quiet"
327 msgstr "Reduzierte Informationen"
328
329 msgid "sh-style command output"
330 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
331
332 msgid "csh-style command output"
333 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
334
335 msgid "|FILE|read options from FILE"
336 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
337
338 msgid "do not detach from the console"
339 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
340
341 msgid "do not grab keyboard and mouse"
342 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
343
344 msgid "use a log file for the server"
345 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
346
347 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
348 msgstr "|PGM|Benutze PGM as PIN-Entry"
349
350 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
351 msgstr "|PGM|Benutze PGM als SCdaemon"
352
353 msgid "do not use the SCdaemon"
354 msgstr "Den SCdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
355
356 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
357 msgstr "|NAME|Einige Kommandos über NAME annehmen"
358
359 msgid "ignore requests to change the TTY"
360 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
361
362 msgid "ignore requests to change the X display"
363 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
364
365 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
366 msgstr "|N|Lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
367
368 msgid "do not use the PIN cache when signing"
369 msgstr "Benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
370
371 msgid "disallow the use of an external password cache"
372 msgstr "Verbiete die Verwendung eines externen Passwordmanagers"
373
374 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
375 msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
376
377 msgid "allow presetting passphrase"
378 msgstr "Erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
379
380 msgid "disallow caller to override the pinentry"
381 msgstr "Aufrufer darf das Pinentry nicht ersetzen"
382
383 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
384 msgstr "Erlaube die Eingabe einer Passphrase über Emacs"
385
386 msgid "enable ssh support"
387 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
388
389 msgid "enable putty support"
390 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
391
392 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
393 #. reporting address.  This is so that we can change the
394 #. reporting address without breaking the translations.
395 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
396 msgstr ""
397 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
398 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
399
400 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
401 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
402
403 msgid ""
404 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
405 "Secret key management for @GNUPG@\n"
406 msgstr ""
407 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
408 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
409
410 #, c-format
411 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
412 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
413
414 #, c-format
415 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
416 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
417
418 #, c-format
419 msgid "option file '%s': %s\n"
420 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
421
422 #, c-format
423 msgid "reading options from '%s'\n"
424 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
425
426 #, c-format
427 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
428 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
429
430 #, c-format
431 msgid "can't create socket: %s\n"
432 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
433
434 #, c-format
435 msgid "socket name '%s' is too long\n"
436 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
437
438 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
439 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
440
441 msgid "error getting nonce for the socket\n"
442 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
446 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
447
448 #, c-format
449 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
450 msgstr "Zugriffsrechte für '%s' können nicht gesetzt werden: %s\n"
451
452 #, c-format
453 msgid "listen() failed: %s\n"
454 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
455
456 #, c-format
457 msgid "listening on socket '%s'\n"
458 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
459
460 #, c-format
461 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
462 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
463
464 #, c-format
465 msgid "directory '%s' created\n"
466 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
467
468 #, c-format
469 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
470 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
471
472 #, c-format
473 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
474 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
478 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
479
480 #, c-format
481 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
482 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
483
484 #, c-format
485 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
486 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
487
488 #, c-format
489 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
490 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
494 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
495
496 #, c-format
497 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
498 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
499
500 #, c-format
501 msgid "%s %s stopped\n"
502 msgstr "%s %s angehalten\n"
503
504 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
505 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
506
507 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
508 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
509
510 msgid ""
511 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
512 "Password cache maintenance\n"
513 msgstr ""
514 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
515 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
516
517 msgid ""
518 "@Commands:\n"
519 " "
520 msgstr ""
521 "@Befehle:\n"
522 " "
523
524 msgid ""
525 "@\n"
526 "Options:\n"
527 " "
528 msgstr ""
529 "@\n"
530 "Optionen:\n"
531 " "
532
533 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
534 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
535
536 msgid ""
537 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
538 "Secret key maintenance tool\n"
539 msgstr ""
540 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
541 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
542
543 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
544 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
545
546 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
547 msgstr ""
548 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
549
550 msgid ""
551 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
552 "system."
553 msgstr ""
554 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
555 "System zu schützen."
556
557 msgid ""
558 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
559 "needed to complete this operation."
560 msgstr ""
561 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
562 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
563
564 msgid "cancelled\n"
565 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
566
567 #, c-format
568 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
569 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
570
571 #, c-format
572 msgid "error opening '%s': %s\n"
573 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
574
575 #, c-format
576 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
577 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
578
579 #, c-format
580 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
581 msgstr ""
582 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
583 " ignoriert\n"
584
585 #, c-format
586 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
587 msgstr ""
588 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
589
590 #, c-format
591 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
592 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
593
594 #, c-format
595 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
596 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
597
598 #, c-format
599 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
600 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
601
602 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
603 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger Wurzelzertifikate\n"
604
605 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
606 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
607 #. Pinentry to insert a line break.  The double
608 #. percent sign is actually needed because it is also
609 #. a printf format string.  If you need to insert a
610 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
611 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
612 #. certificate.
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
616 "certificates?"
617 msgstr ""
618 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s"
619 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
620 "\"."
621
622 msgid "Yes"
623 msgstr "Ja"
624
625 msgid "No"
626 msgstr "Nein"
627
628 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
629 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
630 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
631 #. needed because it is also a printf format string.  If you
632 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
633 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
634 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
635 #. as stored in the certificate.
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
639 "fingerprint:%%0A  %s"
640 msgstr ""
641 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
642 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
643
644 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
645 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
646 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
647 msgid "Correct"
648 msgstr "Korrekt"
649
650 msgid "Wrong"
651 msgstr "Falsch"
652
653 #, c-format
654 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
655 msgstr ""
656 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
657 "jetzt."
658
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
662 "it now."
663 msgstr ""
664 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
665 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
666
667 msgid "Change passphrase"
668 msgstr "Die Passphrase ändern"
669
670 msgid "I'll change it later"
671 msgstr "Ich werde sie später ändern"
672
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
676 "%%0A?"
677 msgstr ""
678 "Möchten Sie den Schlüssel mit dem \"Keygrip\"%%0A  %s%%0A  %%C%%0Awirklich "
679 "entfernen?"
680
681 msgid "Delete key"
682 msgstr "Schlüssel löschen"
683
684 msgid ""
685 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
686 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
687 msgstr ""
688 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
689 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
690 "behindern."
691
692 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
693 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
694
695 #, c-format
696 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
697 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
698
699 #, c-format
700 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
701 msgstr ""
702 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
703
704 #, c-format
705 msgid "checking created signature failed: %s\n"
706 msgstr "Prüfung der erstellten Signatur ist fehlgeschlagen: %s\n"
707
708 msgid "secret key parts are not available\n"
709 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
713 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
717 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
718
719 #, c-format
720 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
721 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
722
723 #, c-format
724 msgid "error creating a pipe: %s\n"
725 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
726
727 #, c-format
728 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
729 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "error forking process: %s\n"
733 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
737 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
738
739 #, c-format
740 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
741 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
742
743 #, c-format
744 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
745 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
746
747 #, c-format
748 msgid "error running '%s': terminated\n"
749 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
750
751 #, c-format
752 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
753 msgstr "Das Warten auf die Beendigung von Prozessen schlug fehl: %s\n"
754
755 #, c-format
756 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
757 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
758
759 #, c-format
760 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
761 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
762
763 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
764 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
765
766 #, c-format
767 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
768 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
769
770 #, c-format
771 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
772 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
773
774 #, c-format
775 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
776 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
777
778 #, c-format
779 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
780 msgstr "Warte bis auf die Datei '%s' zugegriffen werden kann ...\n"
781
782 #, c-format
783 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
784 msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
785
786 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
787 msgid "yes"
788 msgstr "ja"
789
790 msgid "yY"
791 msgstr "jJyY"
792
793 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
794 msgid "no"
795 msgstr "nein"
796
797 msgid "nN"
798 msgstr "nN"
799
800 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
801 msgid "quit"
802 msgstr "quit"
803
804 msgid "qQ"
805 msgstr "qQ"
806
807 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
808 msgid "okay|okay"
809 msgstr "okay|okay"
810
811 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
812 msgid "cancel|cancel"
813 msgstr "abbrechen|abbrechen"
814
815 msgid "oO"
816 msgstr "oO"
817
818 msgid "cC"
819 msgstr "cC"
820
821 #, c-format
822 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
823 msgstr ""
824 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
825
826 #, c-format
827 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
828 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
829
830 #, c-format
831 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
832 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
833
834 #, c-format
835 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
836 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
837
838 #, c-format
839 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
840 msgstr "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
841
842 #, c-format
843 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
844 msgstr "Unbekanntes Debug Flag '%s' wird ignoriert\n"
845
846 #, c-format
847 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
848 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
849
850 #, c-format
851 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
852 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
853
854 msgid "connection to agent established\n"
855 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
856
857 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
858 msgstr "Verbindung zum gpg-agent ist im eingeschränkten Modus.\n"
859
860 #, c-format
861 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
862 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
863
864 #, c-format
865 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
866 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
867
868 msgid "connection to the dirmngr established\n"
869 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
870
871 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
872 #. verbatim.  It will not be printed.
873 msgid "|audit-log-result|Good"
874 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
875
876 msgid "|audit-log-result|Bad"
877 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
878
879 msgid "|audit-log-result|Not supported"
880 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
881
882 msgid "|audit-log-result|No certificate"
883 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
884
885 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
886 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
887
888 msgid "|audit-log-result|Error"
889 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
890
891 msgid "|audit-log-result|Not used"
892 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
893
894 msgid "|audit-log-result|Okay"
895 msgstr "|audit-log-result|Okay"
896
897 msgid "|audit-log-result|Skipped"
898 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
899
900 msgid "|audit-log-result|Some"
901 msgstr "|audit-log-result|Einige"
902
903 msgid "Certificate chain available"
904 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
905
906 msgid "root certificate missing"
907 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
908
909 msgid "Data encryption succeeded"
910 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
911
912 msgid "Data available"
913 msgstr "Daten vorhanden"
914
915 msgid "Session key created"
916 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
917
918 #, c-format
919 msgid "algorithm: %s"
920 msgstr "Verfahren: %s"
921
922 #, c-format
923 msgid "unsupported algorithm: %s"
924 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
925
926 msgid "seems to be not encrypted"
927 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
928
929 msgid "Number of recipients"
930 msgstr "Anzahl der Empfänger"
931
932 #, c-format
933 msgid "Recipient %d"
934 msgstr "Empfänger %d"
935
936 msgid "Data signing succeeded"
937 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
938
939 #, c-format
940 msgid "data hash algorithm: %s"
941 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
942
943 #, c-format
944 msgid "Signer %d"
945 msgstr "Unterzeichner %d"
946
947 #, c-format
948 msgid "attr hash algorithm: %s"
949 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
950
951 msgid "Data decryption succeeded"
952 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
953
954 msgid "Encryption algorithm supported"
955 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
956
957 msgid "Data verification succeeded"
958 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
959
960 msgid "Signature available"
961 msgstr "Signatur vorhanden"
962
963 msgid "Parsing data succeeded"
964 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
965
966 #, c-format
967 msgid "bad data hash algorithm: %s"
968 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
969
970 #, c-format
971 msgid "Signature %d"
972 msgstr "Signatur %d"
973
974 msgid "Certificate chain valid"
975 msgstr "Zertifikatkette gültig"
976
977 msgid "Root certificate trustworthy"
978 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
979
980 msgid "no CRL found for certificate"
981 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
982
983 msgid "the available CRL is too old"
984 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
985
986 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
987 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
988
989 msgid "Included certificates"
990 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
991
992 msgid "No audit log entries."
993 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
994
995 msgid "Unknown operation"
996 msgstr "Unbekannte Operation"
997
998 msgid "Gpg-Agent usable"
999 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
1000
1001 msgid "Dirmngr usable"
1002 msgstr "Dirmngr benutzbar"
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "No help available for '%s'."
1006 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
1007
1008 msgid "ignoring garbage line"
1009 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
1010
1011 msgid "[none]"
1012 msgstr "[keine]"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1016 msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übersprungen\n"
1017
1018 msgid "argument not expected"
1019 msgstr "Argument nicht erwartet"
1020
1021 msgid "read error"
1022 msgstr "Lesefehler"
1023
1024 msgid "keyword too long"
1025 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
1026
1027 msgid "missing argument"
1028 msgstr "Fehlendes Argument"
1029
1030 msgid "invalid argument"
1031 msgstr "Ungültiges Argument"
1032
1033 msgid "invalid command"
1034 msgstr "Ungültiger Befehl"
1035
1036 msgid "invalid alias definition"
1037 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
1038
1039 msgid "out of core"
1040 msgstr "Nicht genügend Speicher"
1041
1042 msgid "invalid option"
1043 msgstr "Ungültige Option"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1047 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1051 msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1055 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1059 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1063 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1067 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1068
1069 msgid "out of core\n"
1070 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1074 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1078 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1082 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1086 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1090 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1094 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1098 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1102 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1103
1104 msgid "(deadlock?) "
1105 msgstr "(Deadlock?) "
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1109 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "waiting for lock %s...\n"
1113 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1117 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "armor: %s\n"
1121 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1122
1123 msgid "invalid armor header: "
1124 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1125
1126 msgid "armor header: "
1127 msgstr "ASCII-Hülle: "
1128
1129 msgid "invalid clearsig header\n"
1130 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1131
1132 msgid "unknown armor header: "
1133 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1134
1135 msgid "nested clear text signatures\n"
1136 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1137
1138 msgid "unexpected armor: "
1139 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1140
1141 msgid "invalid dash escaped line: "
1142 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1146 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1147
1148 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1149 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1150
1151 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1152 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1153
1154 msgid "malformed CRC\n"
1155 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1159 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1160
1161 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1162 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1163
1164 msgid "error in trailer line\n"
1165 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1166
1167 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1168 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1172 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1173
1174 msgid ""
1175 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1176 msgstr ""
1177 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1178 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1182 msgstr "[ Nicht als Klartext darstellbar (%zu bytes: %s%s) ]"
1183
1184 msgid ""
1185 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1186 "an '='\n"
1187 msgstr ""
1188 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1189 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1190
1191 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1192 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1193
1194 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1195 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1196
1197 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1198 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1199
1200 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1201 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '='-Zeichen nicht verwenden\n"
1202
1203 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1204 msgstr ""
1205 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1206 "enthalten\n"
1207
1208 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1209 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1213 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1214
1215 msgid "Enter passphrase: "
1216 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1220 msgstr "Fehler beim Holen der Version von '%s': %s\n"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1224 msgstr "Der Server '%s' is älter als wir selbst (Version %s < %s)"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "WARNING: %s\n"
1228 msgstr "WARNUNG: %s\n"
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1232 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1236 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1237
1238 msgid "can't do this in batch mode\n"
1239 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1240
1241 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1242 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1243
1244 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1245 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1246
1247 msgid "Your selection? "
1248 msgstr "Ihre Auswahl? "
1249
1250 msgid "[not set]"
1251 msgstr "[nicht gesetzt]"
1252
1253 msgid "male"
1254 msgstr "männlich"
1255
1256 msgid "female"
1257 msgstr "weiblich"
1258
1259 msgid "unspecified"
1260 msgstr "unbestimmt"
1261
1262 msgid "not forced"
1263 msgstr "nicht zwingend"
1264
1265 msgid "forced"
1266 msgstr "zwingend"
1267
1268 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1269 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1270
1271 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1272 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1273
1274 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1275 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1276
1277 msgid "Cardholder's surname: "
1278 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1279
1280 msgid "Cardholder's given name: "
1281 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1285 msgstr ""
1286 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1287
1288 msgid "URL to retrieve public key: "
1289 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1293 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "error reading '%s': %s\n"
1297 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "error writing '%s': %s\n"
1301 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1302
1303 msgid "Login data (account name): "
1304 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1308 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1309
1310 msgid "Private DO data: "
1311 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1312
1313 #, c-format
1314 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1315 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1316
1317 msgid "Language preferences: "
1318 msgstr "Spracheinstellungen"
1319
1320 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1321 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1322
1323 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1324 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1325
1326 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1327 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1328
1329 msgid "Error: invalid response.\n"
1330 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1331
1332 msgid "CA fingerprint: "
1333 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1334
1335 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1336 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "key operation not possible: %s\n"
1340 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1341
1342 msgid "not an OpenPGP card"
1343 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "error getting current key info: %s\n"
1347 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1348
1349 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1350 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1351
1352 msgid ""
1353 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1354 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1355 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1356 msgstr ""
1357 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1358 "angeforderte\n"
1359 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1360 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1361 "         zu Rate.\n"
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1365 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1369 msgstr ""
1370 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1374 msgstr ""
1375 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "rounded up to %u bits\n"
1379 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1383 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1387 msgstr ""
1388 "Die Karte wird nun rekonfiguriert, um einen Schlüssel von %u Bit zu "
1389 "erzeugen\n"
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1393 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1394
1395 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1396 msgstr ""
1397 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1398
1399 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1400 msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1401
1402 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1403 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1404
1405 #, c-format
1406 msgid ""
1407 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1408 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1409 "You should change them using the command --change-pin\n"
1410 msgstr ""
1411 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1412 "   PIN = '%s'     Admin-PIN = '%s'\n"
1413 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1414
1415 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1416 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1417
1418 msgid "   (1) Signature key\n"
1419 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1420
1421 msgid "   (2) Encryption key\n"
1422 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1423
1424 msgid "   (3) Authentication key\n"
1425 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1426
1427 msgid "Invalid selection.\n"
1428 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1429
1430 msgid "Please select where to store the key:\n"
1431 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1435 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
1436
1437 msgid "This command is not supported by this card\n"
1438 msgstr "Dieser Befehl wird von dieser Karte nicht unterstützt.\n"
1439
1440 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1441 msgstr ""
1442 "Hinweis: Dieses Kommando zerstörrt alle auf der Karte gespeicherten "
1443 "Schlüssel!\n"
1444
1445 msgid "Continue? (y/N) "
1446 msgstr "Fortsetzen? (j/N) "
1447
1448 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1449 msgstr "Möchten Sie die Karte wirklich komplett löschen? (\"yes\" eingeben) "
1450
1451 msgid "quit this menu"
1452 msgstr "Menü verlassen"
1453
1454 msgid "show admin commands"
1455 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1456
1457 msgid "show this help"
1458 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1459
1460 msgid "list all available data"
1461 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1462
1463 msgid "change card holder's name"
1464 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1465
1466 msgid "change URL to retrieve key"
1467 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1468
1469 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1470 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1471
1472 msgid "change the login name"
1473 msgstr "Ändern der Logindaten"
1474
1475 msgid "change the language preferences"
1476 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1477
1478 msgid "change card holder's sex"
1479 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1480
1481 msgid "change a CA fingerprint"
1482 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1483
1484 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1485 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1486
1487 msgid "generate new keys"
1488 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1489
1490 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1491 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1492
1493 msgid "verify the PIN and list all data"
1494 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1495
1496 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1497 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1498
1499 msgid "destroy all keys and data"
1500 msgstr "alle Schlüssel und Daten löschen"
1501
1502 msgid "gpg/card> "
1503 msgstr "gpg/card> "
1504
1505 msgid "Admin-only command\n"
1506 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1507
1508 msgid "Admin commands are allowed\n"
1509 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1510
1511 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1512 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1513
1514 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1515 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1516
1517 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1518 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "can't open '%s'\n"
1522 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1526 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1530 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1531
1532 #, c-format
1533 msgid "key \"%s\" not found\n"
1534 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
1535
1536 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1537 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1538
1539 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1540 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1541
1542 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1543 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1544
1545 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1546 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1547
1548 #, c-format
1549 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1550 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
1551
1552 msgid "key"
1553 msgstr "Schlüssel"
1554
1555 msgid "subkey"
1556 msgstr "Unterschlüssel"
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1560 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1561
1562 msgid "ownertrust information cleared\n"
1563 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1567 msgstr ""
1568 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1569
1570 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1571 msgstr ""
1572 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1573 "entfernen.\n"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1577 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1578
1579 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1580 msgstr ""
1581 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1582 "werden\n"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "using cipher %s\n"
1586 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "'%s' already compressed\n"
1590 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1594 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "reading from '%s'\n"
1598 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid ""
1602 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1603 msgstr ""
1604 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1605 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1610 "preferences\n"
1611 msgstr ""
1612 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1613 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1617 msgstr ""
1618 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1619 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1623 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1627 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "%s encrypted data\n"
1631 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1635 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1636
1637 msgid ""
1638 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1639 msgstr ""
1640 "WARNUNG: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1641
1642 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1643 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1644
1645 msgid "no remote program execution supported\n"
1646 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1647
1648 msgid ""
1649 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1650 msgstr ""
1651 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1652 "nicht sicher sind\n"
1653
1654 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1655 msgstr ""
1656 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1657 "Programmen\n"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1661 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1665 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1666
1667 #, c-format
1668 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1669 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1670
1671 msgid "unnatural exit of external program\n"
1672 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1673
1674 msgid "unable to execute external program\n"
1675 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1679 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1683 msgstr ""
1684 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1688 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1689
1690 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1691 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1692
1693 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1694 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1695
1696 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1697 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1698
1699 msgid "remove unusable parts from key during export"
1700 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1701
1702 msgid "remove as much as possible from key during export"
1703 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1704
1705 msgid "use the GnuPG key backup format"
1706 msgstr "Das GnuPG Datensicherungsformat für Schlüssel benutzen"
1707
1708 msgid " - skipped"
1709 msgstr " - übersprungen"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "writing to '%s'\n"
1713 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1717 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1718
1719 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1720 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1724 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1725
1726 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1727 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "error creating '%s': %s\n"
1731 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
1732
1733 msgid "[User ID not found]"
1734 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1738 msgstr "(Prüfe das Argument der Option '%s')\n"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1742 msgstr ""
1743 "WARNUNG: '%s' sollte eine lange Schlüssel-ID oder ein Fingerabdruck sein\n"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "error looking up: %s\n"
1747 msgstr "Fehler beim Nachschlagen von: %s\n"
1748
1749 #, c-format
1750 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1751 msgstr "WARNUNG: %s ist %d mal im Schlüsselbund vorhanden\n"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1755 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1759 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1760
1761 msgid "No fingerprint"
1762 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1766 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1770 msgstr ""
1771 "WARNUNG: \"%s\" wird nicht als voreingestellter geheimer Schlüssel benutzt: "
1772 "%s\n"
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1776 msgstr "\"%s\" wird als voreingestellter geheimer Signaturschlüssel benutzt\n"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1780 msgstr "Alle für '%s' angegebenen Werte wurden ignoriert\n"
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1784 msgstr ""
1785 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1789 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1790
1791 msgid "make a signature"
1792 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1793
1794 msgid "make a clear text signature"
1795 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1796
1797 msgid "make a detached signature"
1798 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1799
1800 msgid "encrypt data"
1801 msgstr "Daten verschlüsseln"
1802
1803 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1804 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1805
1806 msgid "decrypt data (default)"
1807 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1808
1809 msgid "verify a signature"
1810 msgstr "Signatur prüfen"
1811
1812 msgid "list keys"
1813 msgstr "Liste der Schlüssel"
1814
1815 msgid "list keys and signatures"
1816 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1817
1818 msgid "list and check key signatures"
1819 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1820
1821 msgid "list keys and fingerprints"
1822 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1823
1824 msgid "list secret keys"
1825 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1826
1827 msgid "generate a new key pair"
1828 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1829
1830 msgid "quickly generate a new key pair"
1831 msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1832
1833 msgid "quickly add a new user-id"
1834 msgstr "Schnell eine neue User-ID anfügen"
1835
1836 msgid "quickly revoke a user-id"
1837 msgstr "Schnell eine User-ID widerrufen"
1838
1839 msgid "quickly set a new expiration date"
1840 msgstr "Schnell ein neues Ablaufdatum setzen"
1841
1842 msgid "full featured key pair generation"
1843 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen (alle Optionen)"
1844
1845 msgid "generate a revocation certificate"
1846 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1847
1848 msgid "remove keys from the public keyring"
1849 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1850
1851 msgid "remove keys from the secret keyring"
1852 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1853
1854 msgid "quickly sign a key"
1855 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
1856
1857 msgid "quickly sign a key locally"
1858 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
1859
1860 msgid "sign a key"
1861 msgstr "Schlüssel signieren"
1862
1863 msgid "sign a key locally"
1864 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1865
1866 msgid "sign or edit a key"
1867 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1868
1869 msgid "change a passphrase"
1870 msgstr "Die Passphrase ändern"
1871
1872 msgid "export keys"
1873 msgstr "Schlüssel exportieren"
1874
1875 msgid "export keys to a keyserver"
1876 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1877
1878 msgid "import keys from a keyserver"
1879 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1880
1881 msgid "search for keys on a keyserver"
1882 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1883
1884 msgid "update all keys from a keyserver"
1885 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1886
1887 msgid "import/merge keys"
1888 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1889
1890 msgid "print the card status"
1891 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1892
1893 msgid "change data on a card"
1894 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1895
1896 msgid "change a card's PIN"
1897 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1898
1899 msgid "update the trust database"
1900 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1901
1902 msgid "print message digests"
1903 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1904
1905 msgid "run in server mode"
1906 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1907
1908 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1909 msgstr "|WERT|Setze die TOFU-Politik für einen Schlüssel"
1910
1911 msgid "create ascii armored output"
1912 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1913
1914 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1915 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1916
1917 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1918 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1919
1920 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1921 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1922
1923 msgid "use canonical text mode"
1924 msgstr "Textmodus benutzen"
1925
1926 msgid "|FILE|write output to FILE"
1927 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1928
1929 msgid "do not make any changes"
1930 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1931
1932 msgid "prompt before overwriting"
1933 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1934
1935 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1936 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1937
1938 msgid ""
1939 "@\n"
1940 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1941 msgstr ""
1942 "@\n"
1943 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1944 "Optionen)\n"
1945
1946 msgid ""
1947 "@\n"
1948 "Examples:\n"
1949 "\n"
1950 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1951 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
1952 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1953 " --list-keys [names]        show keys\n"
1954 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1955 msgstr ""
1956 "@\n"
1957 "Beispiele:\n"
1958 "\n"
1959 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1960 " --clear-sign [Datei]       Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1961 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1962 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
1963 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1964
1965 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1966 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1967
1968 msgid ""
1969 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1970 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1971 "Default operation depends on the input data\n"
1972 msgstr ""
1973 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
1974 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1975 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1976
1977 msgid ""
1978 "\n"
1979 "Supported algorithms:\n"
1980 msgstr ""
1981 "\n"
1982 "Unterstützte Verfahren:\n"
1983
1984 msgid "Pubkey: "
1985 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1986
1987 msgid "Cipher: "
1988 msgstr "Verschlü.: "
1989
1990 msgid "Hash: "
1991 msgstr "Hash: "
1992
1993 msgid "Compression: "
1994 msgstr "Komprimierung: "
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1998 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
1999
2000 msgid "conflicting commands\n"
2001 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2005 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
2006
2007 #, c-format
2008 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2009 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2010
2011 #, c-format
2012 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2013 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2014
2015 #, c-format
2016 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2017 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
2018
2019 #, c-format
2020 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2021 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2025 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2029 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2033 msgstr ""
2034 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
2035 "Verzeichnis `%s'\n"
2036
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2040 msgstr ""
2041 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
2042 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2046 msgstr ""
2047 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2051 msgstr ""
2052 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
2053 "Verzeichnisses `%s'\n"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2058 msgstr ""
2059 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
2060 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2064 msgstr ""
2065 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
2066 "Erweiterung `%s'\n"
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2070 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
2071
2072 msgid "display photo IDs during key listings"
2073 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
2074
2075 msgid "show key usage information during key listings"
2076 msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten"
2077
2078 msgid "show policy URLs during signature listings"
2079 msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten"
2080
2081 msgid "show all notations during signature listings"
2082 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
2083
2084 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2085 msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten"
2086
2087 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2088 msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten"
2089
2090 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2091 msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
2092
2093 msgid "show user ID validity during key listings"
2094 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
2095
2096 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2097 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
2098
2099 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2100 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
2101
2102 msgid "show the keyring name in key listings"
2103 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
2104
2105 msgid "show expiration dates during signature listings"
2106 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "valid values for option '%s':\n"
2110 msgstr "Gültige Argumente für Option '%s':\n"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2114 msgstr "Unbekannte TOFU Regel '%s'\n"
2115
2116 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2117 msgstr "(\"help\" um mögliche Werte anzuzeigen)\n"
2118
2119 #, c-format
2120 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2121 msgstr "Ungültiges Argument für Option '%s'\n"
2122
2123 #, c-format
2124 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2125 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
2126
2127 #, c-format
2128 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2129 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
2130
2131 #, c-format
2132 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2133 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
2134
2135 #, c-format
2136 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2137 msgstr "\"%s\" ist keine gültige E-Mailadresse\n"
2138
2139 #, c-format
2140 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2141 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
2142
2143 #, c-format
2144 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2145 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
2146
2147 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2148 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
2149
2150 #, c-format
2151 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2152 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2153
2154 msgid "invalid keyserver options\n"
2155 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2156
2157 #, c-format
2158 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2159 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
2160
2161 msgid "invalid import options\n"
2162 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
2163
2164 #, c-format
2165 msgid "invalid filter option: %s\n"
2166 msgstr "Ungültige Filter-Option: %s\n"
2167
2168 #, c-format
2169 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2170 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
2171
2172 msgid "invalid export options\n"
2173 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2174
2175 #, c-format
2176 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2177 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2178
2179 msgid "invalid list options\n"
2180 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2181
2182 msgid "display photo IDs during signature verification"
2183 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2184
2185 msgid "show policy URLs during signature verification"
2186 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2187
2188 msgid "show all notations during signature verification"
2189 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2190
2191 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2192 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2193
2194 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2195 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2196
2197 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2198 msgstr ""
2199 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2200 "anzeigen"
2201
2202 msgid "show user ID validity during signature verification"
2203 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2204
2205 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2206 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2207
2208 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2209 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2210
2211 msgid "validate signatures with PKA data"
2212 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2213
2214 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2215 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2219 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2220
2221 msgid "invalid verify options\n"
2222 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2226 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2230 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2231
2232 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2233 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2234
2235 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2236 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2240 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2244 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht erlaubt!\n"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2248 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2249
2250 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2251 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2255 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2256
2257 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2258 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2259
2260 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2261 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2262
2263 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2264 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2265
2266 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2267 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2268
2269 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2270 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2271
2272 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2273 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2274
2275 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2276 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2277
2278 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2279 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2280
2281 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2282 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2283
2284 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2285 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2286
2287 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2288 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2289
2290 msgid "invalid default preferences\n"
2291 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2292
2293 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2294 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2295
2296 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2297 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2298
2299 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2300 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2304 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2308 msgstr ""
2309 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2310 "erlaubt.\n"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2314 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2318 msgstr ""
2319 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2323 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2324
2325 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2326 msgstr ""
2327 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2331 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2332
2333 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2334 msgstr ""
2335 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2339 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2340
2341 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2342 msgstr ""
2343 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2344 "werden\n"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2348 msgstr ""
2349 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2353 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2357 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "key export failed: %s\n"
2361 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2365 msgstr "Schlüsselexport im SSH Format fehlgeschlagen: %s\n"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2369 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2373 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2377 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2381 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2385 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2389 msgstr "Fehler in der Schlüsselangabe '%s': %s\n"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2393 msgstr ""
2394 "'%s\" sieht nicht nach einer gültigen Schlüssel-ID, einem Fingerabdruck oder "
2395 "einem \"Keygrip\" aus\n"
2396
2397 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2398 msgstr ""
2399 "WARNING:  Kein Kommando angegeben.  Versuche zu raten was gemeint ist ...\n"
2400
2401 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2402 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2403
2404 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2405 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2406
2407 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2408 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2409
2410 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2411 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2412
2413 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2414 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2415
2416 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2417 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2418
2419 msgid "|FD|write status info to this FD"
2420 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2421
2422 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2423 msgstr "|ALGO|Weise mit ALGO erstellte Signaturen zurück"
2424
2425 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2426 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2427
2428 msgid ""
2429 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2430 "Check signatures against known trusted keys\n"
2431 msgstr ""
2432 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2433 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2434
2435 msgid "No help available"
2436 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "No help available for '%s'"
2440 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2441
2442 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2443 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2444
2445 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2446 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2447
2448 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2449 msgstr "die \"Ownertrust\" Werte beim Import nicht löschen"
2450
2451 msgid "do not update the trustdb after import"
2452 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2453
2454 msgid "show key during import"
2455 msgstr "Schlüssel beim Import anzeigen"
2456
2457 msgid "only accept updates to existing keys"
2458 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2459
2460 msgid "remove unusable parts from key after import"
2461 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2462
2463 msgid "remove as much as possible from key after import"
2464 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2465
2466 msgid "run import filters and export key immediately"
2467 msgstr "Import-Filter anwenden und Schlüssel direkt exportieren"
2468
2469 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2470 msgstr "Eingabedaten sind im GnuPG Datensicherungsformat für Schlüssel"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "skipping block of type %d\n"
2474 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "%lu keys processed so far\n"
2478 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "Total number processed: %lu\n"
2482 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2486 msgstr "             ignorierte PGP-2 Schlüssel: %lu\n"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2490 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2494 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "              imported: %lu"
2498 msgstr "                             importiert: %lu"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "             unchanged: %lu\n"
2502 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2506 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2510 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "        new signatures: %lu\n"
2514 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2518 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2522 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2526 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2530 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "          not imported: %lu\n"
2534 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2538 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2542 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2547 "algorithms on these user IDs:\n"
2548 msgstr ""
2549 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2550 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2554 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2558 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2562 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2563
2564 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2565 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2566
2567 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2568 msgstr ""
2569 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2570 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2574 msgstr ""
2575 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2576 "ändern\n"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "key %s: no user ID\n"
2580 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "key %s: %s\n"
2584 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
2585
2586 msgid "rejected by import screener"
2587 msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2591 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2595 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2599 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2600
2601 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2602 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2606 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2610 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2614 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2618 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2622 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2626 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2630 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2634 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2638 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2642 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2646 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2650 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2654 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2658 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2662 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2666 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2670 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2674 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2678 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "key %s: secret key imported\n"
2682 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2686 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2690 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "secret key %s: %s\n"
2694 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
2695
2696 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2697 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2701 msgstr ""
2702 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2703 "übersprungen\n"
2704
2705 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2706 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2707 #. actual private key data is stored on the card.  A
2708 #. single smartcard can have up to three private key
2709 #. data.  Importing private key stub is always
2710 #. skipped in 2.1, and it returns
2711 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2712 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2713 #. references to a card will be automatically
2714 #. created again.
2715 #, c-format
2716 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2717 msgstr ""
2718 "Um '%s' zu migrieren sollte für jede Smartcard \"%s\" aufgerufen werden.\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2722 msgstr ""
2723 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2724 "angebracht werden\n"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2728 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2732 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2736 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2740 msgstr ""
2741 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2745 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2749 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2753 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2757 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2761 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2765 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2769 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2773 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2777 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2781 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2785 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2789 msgstr ""
2790 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2794 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2798 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2802 msgstr ""
2803 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2804 "übersprungen\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2808 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2812 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2816 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2820 msgstr ""
2821 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2822 "vorhanden\n"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2826 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2830 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2834 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2838 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "keybox '%s' created\n"
2842 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "keyring '%s' created\n"
2846 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2850 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "error opening key DB: %s\n"
2854 msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2858 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2859
2860 msgid "[revocation]"
2861 msgstr "[Widerruf]"
2862
2863 msgid "[self-signature]"
2864 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "error allocating memory: %s\n"
2868 msgstr "Fehler beim Allozieren von Speicher: %s\n"
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2872 msgstr ""
2873 "Die Signatur mit den nicht unterstützten Public-Key-Verfahren (%d) kann "
2874 "nicht geprüft werden: %s\n"
2875
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2879 msgstr ""
2880 "Die Signatur mit der nicht unterstützten Hashmethode (%d) kann nicht\n"
2881 "geprüft werden: %s.\n"
2882
2883 msgid " (reordered signatures follow)"
2884 msgstr " (neu geordnete Signaturen folgen)"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "key %s:\n"
2888 msgstr "Schlüssel %s:\n"
2889
2890 #, c-format
2891 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2892 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2893 msgstr[0] "%d doppelte Signatur entfernt\n"
2894 msgstr[1] "%d doppelte Signaturen entfernt\n"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2898 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2899 msgstr[0] "%d Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2900 msgstr[1] "%d Beglaubigungen wegen fehlender Schlüssel nicht geprüft\n"
2901
2902 #, c-format
2903 msgid "%d bad signature\n"
2904 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2905 msgstr[0] "%d falsche Beglaubigung\n"
2906 msgstr[1] "%d falsche Beglaubigungen\n"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "%d signature reordered\n"
2910 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
2911 msgstr[0] "%d Signatur neu eingeordnet\n"
2912 msgstr[1] "%d Signaturen neu eingeordnet\n"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid ""
2916 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
2917 "all signatures.\n"
2918 msgstr ""
2919 "WARNUNG: Es wurden Fehler gefunden aber nur Eigenbeglaubigungen geprüft; um "
2920 "alle Beglaubigungen zu prüfen das Kommando '%s' verwenden.\n"
2921
2922 msgid ""
2923 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2924 "keys\n"
2925 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2926 "etc.)\n"
2927 msgstr ""
2928 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2929 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2930 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2931 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2932 "\n"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2936 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2937
2938 #, c-format
2939 msgid "  %d = I trust fully\n"
2940 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2941
2942 msgid ""
2943 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2944 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2945 "trust signatures on your behalf.\n"
2946 msgstr ""
2947 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2948 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2949 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2950
2951 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2952 msgstr ""
2953 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2954 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2958 msgstr "Überspringe User-ID \"%s\" da es keine textbasierte ID ist.\n"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2962 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2963
2964 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2965 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2966
2967 msgid "  Unable to sign.\n"
2968 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2972 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2976 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2980 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2981
2982 msgid "Sign it? (y/N) "
2983 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2984
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "The self-signature on \"%s\"\n"
2988 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2989 msgstr ""
2990 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
2991 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2992
2993 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2994 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2995
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "Your current signature on \"%s\"\n"
2999 "has expired.\n"
3000 msgstr ""
3001 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
3002 "ist abgelaufen.\n"
3003
3004 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3005 msgstr ""
3006 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
3007 "(J/n) "
3008
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "Your current signature on \"%s\"\n"
3012 "is a local signature.\n"
3013 msgstr ""
3014 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
3015 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
3016
3017 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3018 msgstr ""
3019 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
3020
3021 #, c-format
3022 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3023 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
3024
3025 #, c-format
3026 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3027 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
3028
3029 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3030 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3034 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
3035
3036 msgid "This key has expired!"
3037 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
3038
3039 #, c-format
3040 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3041 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
3042
3043 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3044 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
3045
3046 msgid ""
3047 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3048 "belongs\n"
3049 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3050 msgstr ""
3051 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
3052 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
3053 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
3054
3055 #, c-format
3056 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3057 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
3058
3059 #, c-format
3060 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3061 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
3062
3063 #, c-format
3064 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3065 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
3066
3067 #, c-format
3068 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3069 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
3070
3071 # translated by wk
3072 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3073 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
3074
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3078 "key \"%s\" (%s)\n"
3079 msgstr ""
3080 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
3081 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
3082
3083 msgid "This will be a self-signature.\n"
3084 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
3085
3086 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3087 msgstr ""
3088 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
3089
3090 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3091 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3092
3093 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3094 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
3095
3096 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3097 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3098
3099 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3100 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
3101
3102 msgid "I have checked this key casually.\n"
3103 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
3104
3105 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3106 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
3107
3108 msgid "Really sign? (y/N) "
3109 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
3110
3111 #, c-format
3112 msgid "signing failed: %s\n"
3113 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
3114
3115 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3116 msgstr ""
3117 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
3118 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
3119
3120 #, c-format
3121 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3122 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
3123
3124 msgid "save and quit"
3125 msgstr "speichern und Menü verlassen"
3126
3127 msgid "show key fingerprint"
3128 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
3129
3130 msgid "show the keygrip"
3131 msgstr "\"Keygrip\" des Schlüssels anzeigen"
3132
3133 msgid "list key and user IDs"
3134 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
3135
3136 msgid "select user ID N"
3137 msgstr "User-ID N auswählen"
3138
3139 msgid "select subkey N"
3140 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
3141
3142 msgid "check signatures"
3143 msgstr "Signaturen prüfen"
3144
3145 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3146 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
3147
3148 msgid "sign selected user IDs locally"
3149 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
3150
3151 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3152 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
3153
3154 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3155 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
3156
3157 msgid "add a user ID"
3158 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
3159
3160 msgid "add a photo ID"
3161 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
3162
3163 msgid "delete selected user IDs"
3164 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
3165
3166 msgid "add a subkey"
3167 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
3168
3169 msgid "add a key to a smartcard"
3170 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
3171
3172 msgid "move a key to a smartcard"
3173 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
3174
3175 msgid "move a backup key to a smartcard"
3176 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
3177
3178 msgid "delete selected subkeys"
3179 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
3180
3181 msgid "add a revocation key"
3182 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
3183
3184 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3185 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
3186
3187 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3188 msgstr ""
3189 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
3190
3191 msgid "flag the selected user ID as primary"
3192 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
3193
3194 msgid "list preferences (expert)"
3195 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
3196
3197 msgid "list preferences (verbose)"
3198 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
3199
3200 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3201 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
3202
3203 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3204 msgstr ""
3205 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
3206
3207 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3208 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
3209
3210 msgid "change the passphrase"
3211 msgstr "Die Passphrase ändern"
3212
3213 msgid "change the ownertrust"
3214 msgstr "Den \"Ownertrust\" ändern"
3215
3216 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3217 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3218
3219 msgid "revoke selected user IDs"
3220 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3221
3222 msgid "revoke key or selected subkeys"
3223 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3224
3225 msgid "enable key"
3226 msgstr "Schlüssel anschalten"
3227
3228 msgid "disable key"
3229 msgstr "Schlüssel abschalten"
3230
3231 msgid "show selected photo IDs"
3232 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3233
3234 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3235 msgstr ""
3236 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3237 "Schlüssel entfernen"
3238
3239 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3240 msgstr ""
3241 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3242 "entfernen"
3243
3244 msgid "Secret key is available.\n"
3245 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3246
3247 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3248 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3249
3250 msgid ""
3251 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3252 "(lsign),\n"
3253 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3254 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3255 msgstr ""
3256 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
3257 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3258 "  ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
3259 "Signaturen\n"
3260 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3261
3262 msgid "Key is revoked."
3263 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3264
3265 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3266 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3267
3268 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3269 msgstr "Wirklich alle textbasierten User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3270
3271 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3272 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3273
3274 #, c-format
3275 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3276 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3277
3278 #, c-format
3279 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3280 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3281
3282 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3283 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3284
3285 #, c-format
3286 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3287 msgstr "(Benutze den '%s' Befehl.)\n"
3288
3289 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3290 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3291
3292 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3293 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3294
3295 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3296 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3297
3298 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3299 #. moving the key and not about removing it.
3300 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3301 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3302
3303 msgid "You must select exactly one key.\n"
3304 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3305
3306 msgid "Command expects a filename argument\n"
3307 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3308
3309 #, c-format
3310 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3311 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3312
3313 #, c-format
3314 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3315 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3316
3317 msgid "You must select at least one key.\n"
3318 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3319
3320 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3321 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3322
3323 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3324 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3325
3326 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3327 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3328
3329 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3330 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3331
3332 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3333 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3334
3335 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3336 msgstr ""
3337 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3338
3339 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3340 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3341
3342 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3343 msgstr ""
3344 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3345 "Datenbank benutzt wird\n"
3346
3347 msgid "Set preference list to:\n"
3348 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3349
3350 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3351 msgstr ""
3352 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3353 "(j/N) "
3354
3355 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3356 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3357
3358 msgid "Save changes? (y/N) "
3359 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3360
3361 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3362 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "update failed: %s\n"
3366 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3367
3368 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3369 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3373 msgstr "Widerufen der User-ID fehlgeschlagen: %s\n"
3374
3375 #, c-format
3376 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3377 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
3378
3379 #, c-format
3380 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3381 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
3382
3383 #, c-format
3384 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3385 msgstr "Ungültige User-ID '%s': %s\n"
3386
3387 msgid "No matching user IDs."
3388 msgstr "Keine passende User-ID"
3389
3390 msgid "Nothing to sign.\n"
3391 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
3392
3393 #, c-format
3394 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3395 msgstr "'%s' ist kein gültiges Ablaufdatum\n"
3396
3397 msgid "Digest: "
3398 msgstr "Digest: "
3399
3400 msgid "Features: "
3401 msgstr "Eigenschaften: "
3402
3403 msgid "Keyserver no-modify"
3404 msgstr "Keyserver no-modify"
3405
3406 msgid "Preferred keyserver: "
3407 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3408
3409 msgid "Notations: "
3410 msgstr "\"Notationen\": "
3411
3412 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3413 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3417 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3418
3419 #, c-format
3420 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3421 msgstr "Dieser Schlüssel kann von %s-Schlüssel %s widerrufen werden"
3422
3423 msgid "(sensitive)"
3424 msgstr "(empfindlich)"
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "created: %s"
3428 msgstr "erzeugt: %s"
3429
3430 #, c-format
3431 msgid "revoked: %s"
3432 msgstr "widerrufen: %s"
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "expired: %s"
3436 msgstr "verfallen: %s"
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "expires: %s"
3440 msgstr "verfällt: %s"
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "usage: %s"
3444 msgstr "Nutzung: %s"
3445
3446 msgid "card-no: "
3447 msgstr "Kartennummer:"
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "trust: %s"
3451 msgstr "Vertrauen: %s"
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "validity: %s"
3455 msgstr "Gültigkeit: %s"
3456
3457 msgid "This key has been disabled"
3458 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3459
3460 msgid ""
3461 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3462 "unless you restart the program.\n"
3463 msgstr ""
3464 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3465 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3466
3467 msgid "revoked"
3468 msgstr "widerrufen"
3469
3470 msgid "expired"
3471 msgstr "verfallen"
3472
3473 # translated by wk
3474 msgid ""
3475 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3476 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3477 msgstr ""
3478 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
3479 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3480
3481 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3482 msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n"
3483
3484 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3485 msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n"
3486
3487 msgid ""
3488 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3489 "versions\n"
3490 "         of PGP to reject this key.\n"
3491 msgstr ""
3492 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3493 "könnte\n"
3494 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3495
3496 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3497 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3498
3499 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3500 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3501
3502 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3503 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3504
3505 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3506 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3507
3508 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3509 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3510
3511 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3512 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3513
3514 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3515 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "Deleted %d signature.\n"
3519 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3520 msgstr[0] "%d Beglaubigung entfernt.\n"
3521 msgstr[1] "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3522
3523 msgid "Nothing deleted.\n"
3524 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3525
3526 msgid "invalid"
3527 msgstr "ungültig"
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3531 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3535 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3536 msgstr[0] "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3537 msgstr[1] "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3541 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3545 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3546
3547 msgid ""
3548 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3549 "cause\n"
3550 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3551 msgstr ""
3552 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3553 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3554 "         des Schlüssels führen.\n"
3555
3556 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3557 msgstr ""
3558 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3559 "hinzufügen.\n"
3560
3561 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3562 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3563
3564 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3565 msgstr ""
3566 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3567 "eingetragen werden\n"
3568
3569 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3570 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3571
3572 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3573 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3574
3575 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3576 msgstr ""
3577 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3578 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3579
3580 msgid ""
3581 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3582 msgstr ""
3583 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3584 "(j/N): "
3585
3586 msgid ""
3587 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3588 "N) "
3589 msgstr ""
3590 "Möchten Sie wirklich die Verfallsdaten aller Unterschlüssel ändern? (j/N): "
3591
3592 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3593 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3594
3595 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3596 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3597
3598 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3599 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3603 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3607 msgstr ""
3608 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3609 "Rücksignatur\n"
3610
3611 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3612 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3616 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3617
3618 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3619 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3620
3621 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3622 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3623
3624 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3625 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3626
3627 msgid "Enter the notation: "
3628 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3629
3630 msgid "Proceed? (y/N) "
3631 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "No user ID with index %d\n"
3635 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "No user ID with hash %s\n"
3639 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3643 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Schlüssel-ID '%s'.\n"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "No subkey with index %d\n"
3647 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3651 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3655 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3656
3657 msgid " (non-exportable)"
3658 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "This signature expired on %s.\n"
3662 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3663
3664 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3665 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3666
3667 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3668 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3669
3670 msgid "Not signed by you.\n"
3671 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3672
3673 #, c-format
3674 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3675 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3676
3677 msgid " (non-revocable)"
3678 msgstr " (unwiderrufbar)"
3679
3680 #, c-format
3681 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3682 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3683
3684 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3685 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3686
3687 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3688 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3689
3690 msgid "no secret key\n"
3691 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3695 msgstr "Versuch eine nicht-User-ID zu widerrufen: %s\n"
3696
3697 #, c-format
3698 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3699 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3703 msgstr ""
3704 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3708 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3709
3710 #, c-format
3711 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3712 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3713
3714 #, c-format
3715 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3716 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3717
3718 #, c-format
3719 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3720 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3721
3722 msgid "too many cipher preferences\n"
3723 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3724
3725 msgid "too many digest preferences\n"
3726 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3727
3728 msgid "too many compression preferences\n"
3729 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3730
3731 #, c-format
3732 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3733 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3734
3735 msgid "writing direct signature\n"
3736 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3737
3738 msgid "writing self signature\n"
3739 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3740
3741 msgid "writing key binding signature\n"
3742 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3746 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3750 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3751
3752 msgid ""
3753 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3754 msgstr ""
3755 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3756 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3757
3758 msgid "Sign"
3759 msgstr "Signieren"
3760
3761 msgid "Certify"
3762 msgstr "Zertif."
3763
3764 msgid "Encrypt"
3765 msgstr "Verschl."
3766
3767 msgid "Authenticate"
3768 msgstr "Authentisierung"
3769
3770 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3771 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3772 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3773 #. functions:
3774 #.
3775 #. s = Toggle signing capability
3776 #. e = Toggle encryption capability
3777 #. a = Toggle authentication capability
3778 #. q = Finish
3779 #.
3780 msgid "SsEeAaQq"
3781 msgstr "SsVvAaQq"
3782
3783 #, c-format
3784 msgid "Possible actions for a %s key: "
3785 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3786
3787 msgid "Current allowed actions: "
3788 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3792 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturnutzbarkeit\n"
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3796 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsnutzbarkeit\n"
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3800 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsnutzbarkeit\n"
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "   (%c) Finished\n"
3804 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3805
3806 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3807 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3811 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3815 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3819 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3823 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3827 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3831 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3835 msgstr "   (%d) DSA (Nutzung selber einstellbar)\n"
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3839 msgstr "   (%d) RSA (Nutzung selber einstellbar)\n"
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3843 msgstr "  (%d) ECC und ECC\n"
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3847 msgstr "  (%d) ECC (nur signieren)\n"
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3851 msgstr "  (%d) ECC (Nutzung selber einstellbar)\n"
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3855 msgstr "  (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n"
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "  (%d) Existing key\n"
3859 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3860
3861 msgid "Enter the keygrip: "
3862 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3863
3864 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3865 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3866
3867 msgid "No key with this keygrip\n"
3868 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "rounded to %u bits\n"
3872 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3876 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3880 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3884 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3888 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3889
3890 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3891 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
3892
3893 msgid ""
3894 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3895 "         0 = key does not expire\n"
3896 "      <n>  = key expires in n days\n"
3897 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3898 "      <n>m = key expires in n months\n"
3899 "      <n>y = key expires in n years\n"
3900 msgstr ""
3901 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3902 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3903 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3904 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3905 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3906 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3907
3908 msgid ""
3909 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3910 "         0 = signature does not expire\n"
3911 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3912 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3913 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3914 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3915 msgstr ""
3916 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3917 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3918 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3919 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3920 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3921 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3922
3923 msgid "Key is valid for? (0) "
3924 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3925
3926 #, c-format
3927 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3928 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3929
3930 msgid "invalid value\n"
3931 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3932
3933 msgid "Key does not expire at all\n"
3934 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3935
3936 msgid "Signature does not expire at all\n"
3937 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3938