Update German translation
[gnupg.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-08-24 10:19+0200\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #, c-format
21 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
22 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
23
24 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
25 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
26 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
27 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
28 #. the second vertical bar.
29 msgid "|pinentry-label|_OK"
30 msgstr "_OK"
31
32 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
33 msgstr "_Abbrechen"
34
35 msgid "|pinentry-label|PIN:"
36 msgstr "PIN:"
37
38 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
39 #. for the quality bar.
40 msgid "Quality:"
41 msgstr "Qualität:"
42
43 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
44 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
45 #. string to describe what this is about.  The length of the
46 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
47 #. translate this entry, a default english text (see source)
48 #. will be used.
49 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
50 msgstr ""
51 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
52 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
53 "Kriterien für die Messung der Qualität."
54
55 msgid ""
56 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
57 "session"
58 msgstr ""
59 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
60 "kann"
61
62 msgid ""
63 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
64 "this session"
65 msgstr ""
66 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
67 "werden kann."
68
69 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
70 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
71 #. two %d give the current and maximum number of tries.
72 #, c-format
73 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
74 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
75
76 msgid "PIN too long"
77 msgstr "Die PIN ist zu lang"
78
79 msgid "Passphrase too long"
80 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
81
82 msgid "Invalid characters in PIN"
83 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
84
85 msgid "PIN too short"
86 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
87
88 msgid "Bad PIN"
89 msgstr "Falsche PIN!"
90
91 msgid "Bad Passphrase"
92 msgstr "Falsche Passphrase!"
93
94 msgid "Passphrase"
95 msgstr "Passphrase"
96
97 #, c-format
98 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
99 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
100
101 #, c-format
102 msgid "can't create '%s': %s\n"
103 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
104
105 #, c-format
106 msgid "can't open '%s': %s\n"
107 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
108
109 #, c-format
110 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
111 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
112
113 #, c-format
114 msgid "detected card with S/N: %s\n"
115 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
116
117 #, c-format
118 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
119 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
120
121 #, c-format
122 msgid "no suitable card key found: %s\n"
123 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
124
125 #, c-format
126 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
127 msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
128
129 #, c-format
130 msgid "error writing key: %s\n"
131 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
132
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
136 "allow this?"
137 msgstr ""
138 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A  %s%%0A  (%s)%%"
139 "0AErlauben Sie dies?"
140
141 msgid "Allow"
142 msgstr "Erlauben"
143
144 msgid "Deny"
145 msgstr "Verweigern"
146
147 #, c-format
148 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
149 msgstr ""
150 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A  %F%%0A  (%c)%%"
151 "0Aein."
152
153 msgid "Please re-enter this passphrase"
154 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
155
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   %"
159 "s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
160 msgstr ""
161 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
162 "Schlüssel%%0A   %s%%0A  %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
163 "schützen."
164
165 msgid "does not match - try again"
166 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
167
168 #, c-format
169 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
170 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
171
172 msgid "Please insert the card with serial number"
173 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
174
175 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
176 msgstr ""
177 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
178 "Seriennummer ein:"
179
180 msgid "Admin PIN"
181 msgstr "Admin-PIN"
182
183 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
184 #. used to unblock a PIN.
185 msgid "PUK"
186 msgstr "PUK"
187
188 msgid "Reset Code"
189 msgstr "Rückstellcode"
190
191 #, c-format
192 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
193 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
194
195 msgid "Repeat this Reset Code"
196 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
197
198 msgid "Repeat this PUK"
199 msgstr "PUK bitte wiederholen"
200
201 msgid "Repeat this PIN"
202 msgstr "PIN bitte wiederholen"
203
204 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
205 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
206
207 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
208 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
209
210 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
211 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
212
213 #, c-format
214 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
215 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
216
217 #, c-format
218 msgid "error creating temporary file: %s\n"
219 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
220
221 #, c-format
222 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
223 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
224
225 msgid "Enter new passphrase"
226 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
227
228 msgid "Take this one anyway"
229 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
230
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
234 "at least %u character long."
235 msgid_plural ""
236 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
237 "at least %u characters long."
238 msgstr[0] ""
239 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
240 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Zeichen lang sein."
241 msgstr[1] ""
242 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
243 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Zeichen lang sein."
244
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
248 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
249 msgid_plural ""
250 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
251 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
252 msgstr[0] ""
253 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
254 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Sonderzeichen oder eine Ziffer "
255 "enthalten."
256 msgstr[1] ""
257 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
258 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Sonderzeichen oder Ziffern enthalten."
259
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
263 "a known term or match%%0Acertain pattern."
264 msgstr ""
265 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
266 "Eine Passphrase sollte kein%%0Abekanntes Wort sein oder nach bekannten "
267 "Regeln aufgebaut sein."
268
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
272 msgstr ""
273 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
274 "erlaubt."
275
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
279 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
280 msgstr ""
281 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
282 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
283 "verzichten."
284
285 msgid "Yes, protection is not needed"
286 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
287
288 #, c-format
289 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
290 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
291
292 msgid "Please enter the new passphrase"
293 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
294
295 msgid ""
296 "@Options:\n"
297 " "
298 msgstr ""
299 "@Optionen:\n"
300 " "
301
302 msgid "run in server mode (foreground)"
303 msgstr "Im Server Modus ausführen"
304
305 msgid "run in daemon mode (background)"
306 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
307
308 msgid "verbose"
309 msgstr "Detaillierte Informationen"
310
311 msgid "be somewhat more quiet"
312 msgstr "Reduzierte Informationen"
313
314 msgid "sh-style command output"
315 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
316
317 msgid "csh-style command output"
318 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
319
320 msgid "|FILE|read options from FILE"
321 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
322
323 msgid "do not detach from the console"
324 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
325
326 msgid "do not grab keyboard and mouse"
327 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
328
329 msgid "use a log file for the server"
330 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
331
332 msgid "use a standard location for the socket"
333 msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
334
335 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
336 msgstr "|PGM|benutze PGM as PIN-Entry"
337
338 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
339 msgstr "|PGM|benutze PGM als SCdaemon"
340
341 msgid "do not use the SCdaemon"
342 msgstr "Den Scdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
343
344 msgid "ignore requests to change the TTY"
345 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
346
347 msgid "ignore requests to change the X display"
348 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
349
350 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
351 msgstr "|N|lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
352
353 msgid "do not use the PIN cache when signing"
354 msgstr "benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
355
356 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
357 msgstr "erlaube Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
358
359 msgid "allow presetting passphrase"
360 msgstr "erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
361
362 msgid "enable ssh-agent emulation"
363 msgstr "Die ssh-agent-Emulation anschalten"
364
365 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
366 msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariablen auf DATEI"
367
368 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
369 #. reporting address.  This is so that we can change the
370 #. reporting address without breaking the translations.
371 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
372 msgstr ""
373 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
374 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
375
376 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
377 msgstr "Aufruf: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
378
379 msgid ""
380 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
381 "Secret key management for GnuPG\n"
382 msgstr ""
383 "Syntax: gpg-agent [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
384 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für GnuPG\n"
385
386 #, c-format
387 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
388 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
389
390 #, c-format
391 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
392 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
393
394 #, c-format
395 msgid "NOTE: no default option file '%s'\n"
396 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
397
398 #, c-format
399 msgid "option file '%s': %s\n"
400 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
401
402 #, c-format
403 msgid "reading options from '%s'\n"
404 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
405
406 #, c-format
407 msgid "NOTE: '%s' is not considered an option\n"
408 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
409
410 #, c-format
411 msgid "error creating '%s': %s\n"
412 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
413
414 #, c-format
415 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
416 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
417
418 msgid "name of socket too long\n"
419 msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
420
421 #, c-format
422 msgid "can't create socket: %s\n"
423 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
424
425 #, c-format
426 msgid "socket name '%s' is too long\n"
427 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
428
429 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
430 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
431
432 msgid "error getting nonce for the socket\n"
433 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
434
435 #, c-format
436 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
437 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "listen() failed: %s\n"
441 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
442
443 #, c-format
444 msgid "listening on socket '%s'\n"
445 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "directory '%s' created\n"
449 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
453 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
457 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
458
459 #, c-format
460 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
461 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
465 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
469 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
473 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
474
475 #, c-format
476 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
477 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
478
479 #, c-format
480 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
481 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
482
483 #, c-format
484 msgid "%s %s stopped\n"
485 msgstr "%s %s angehalten\n"
486
487 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
488 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
489
490 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
491 msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n"
492
493 #, c-format
494 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
495 msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterstützt\n"
496
497 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
498 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
499
500 msgid ""
501 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
502 "Password cache maintenance\n"
503 msgstr ""
504 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
505 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
506
507 msgid ""
508 "@Commands:\n"
509 " "
510 msgstr ""
511 "@Befehle:\n"
512 " "
513
514 msgid ""
515 "@\n"
516 "Options:\n"
517 " "
518 msgstr ""
519 "@\n"
520 "Optionen:\n"
521 " "
522
523 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
524 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
525
526 msgid ""
527 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
528 "Secret key maintenance tool\n"
529 msgstr ""
530 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
531 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
532
533 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
534 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
535
536 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
537 msgstr ""
538 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
539
540 msgid ""
541 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
542 "system."
543 msgstr ""
544 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
545 "System zu schützen."
546
547 msgid ""
548 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
549 "needed to complete this operation."
550 msgstr ""
551 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
552 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
553
554 msgid "Passphrase:"
555 msgstr "Passphrase:"
556
557 msgid "cancelled\n"
558 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
559
560 #, c-format
561 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
562 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
563
564 #, c-format
565 msgid "error opening '%s': %s\n"
566 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
567
568 #, c-format
569 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
570 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
571
572 #, c-format
573 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
574 msgstr ""
575 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
576 " ignoriert\n"
577
578 #, c-format
579 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
580 msgstr ""
581 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
582
583 #, c-format
584 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
585 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
586
587 #, c-format
588 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
589 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
590
591 #, c-format
592 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
593 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
594
595 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
596 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger root-Zertifikate\n"
597
598 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
599 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
600 #. Pinentry to insert a line break.  The double
601 #. percent sign is actually needed because it is also
602 #. a printf format string.  If you need to insert a
603 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
604 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
605 #. certificate.
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
609 "certificates?"
610 msgstr ""
611 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s\"%%"
612 "0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja\"."
613
614 msgid "Yes"
615 msgstr "Ja"
616
617 msgid "No"
618 msgstr "Nein"
619
620 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
621 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
622 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
623 #. needed because it is also a printf format string.  If you
624 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
625 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
626 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
627 #. as stored in the certificate.
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
631 "fingerprint:%%0A  %s"
632 msgstr ""
633 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
634 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
635
636 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
637 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
638 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
639 msgid "Correct"
640 msgstr "Korrekt"
641
642 msgid "Wrong"
643 msgstr "Falsch"
644
645 #, c-format
646 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
647 msgstr ""
648 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
649 "jetzt."
650
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
654 "it now."
655 msgstr ""
656 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
657 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
658
659 msgid "Change passphrase"
660 msgstr "Die Passphrase ändern"
661
662 msgid "I'll change it later"
663 msgstr "Ich werde sie später ändern"
664
665 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
666 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
667
668 #, c-format
669 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
670 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
671
672 #, c-format
673 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
674 msgstr ""
675 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
676
677 msgid "secret key parts are not available\n"
678 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
679
680 #, c-format
681 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
682 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
683
684 #, c-format
685 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
686 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
687
688 #, c-format
689 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
690 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
691
692 #, c-format
693 msgid "error creating a pipe: %s\n"
694 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
695
696 #, c-format
697 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
698 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
699
700 #, c-format
701 msgid "error forking process: %s\n"
702 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
703
704 #, c-format
705 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
706 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
707
708 #, c-format
709 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
710 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
711
712 #, c-format
713 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
714 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
715
716 #, c-format
717 msgid "error running '%s': terminated\n"
718 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
719
720 #, c-format
721 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
722 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
723
724 #, c-format
725 msgid "error creating socket: %s\n"
726 msgstr "Fehler beim Erstellen des Sockets: %s\n"
727
728 msgid "host not found"
729 msgstr "Host nicht gefunden"
730
731 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
732 msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
733
734 #, c-format
735 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
736 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
737
738 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
739 msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
740
741 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
742 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
743
744 msgid "canceled by user\n"
745 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
746
747 msgid "problem with the agent\n"
748 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
749
750 #, c-format
751 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
752 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
753
754 #, c-format
755 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
756 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
757
758 #, c-format
759 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
760 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
761
762 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
763 msgid "yes"
764 msgstr "ja"
765
766 msgid "yY"
767 msgstr "jJyY"
768
769 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
770 msgid "no"
771 msgstr "nein"
772
773 msgid "nN"
774 msgstr "nN"
775
776 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
777 msgid "quit"
778 msgstr "quit"
779
780 msgid "qQ"
781 msgstr "qQ"
782
783 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
784 msgid "okay|okay"
785 msgstr "okay|okay"
786
787 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
788 msgid "cancel|cancel"
789 msgstr "abbrechen|abbrechen"
790
791 msgid "oO"
792 msgstr "oO"
793
794 msgid "cC"
795 msgstr "cC"
796
797 #, c-format
798 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
799 msgstr ""
800 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
801
802 #, c-format
803 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
804 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
805
806 #, c-format
807 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
808 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
809
810 #, c-format
811 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
812 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
813
814 msgid "connection to agent established\n"
815 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
816
817 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
818 msgstr "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
819
820 #, c-format
821 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
822 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
823
824 #, c-format
825 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
826 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
827
828 msgid "connection to the dirmngr established\n"
829 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
830
831 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
832 #. verbatim.  It will not be printed.
833 msgid "|audit-log-result|Good"
834 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
835
836 msgid "|audit-log-result|Bad"
837 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
838
839 msgid "|audit-log-result|Not supported"
840 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
841
842 msgid "|audit-log-result|No certificate"
843 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
844
845 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
846 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
847
848 msgid "|audit-log-result|Error"
849 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
850
851 msgid "|audit-log-result|Not used"
852 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
853
854 msgid "|audit-log-result|Okay"
855 msgstr "|audit-log-result|Okay"
856
857 msgid "|audit-log-result|Skipped"
858 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
859
860 msgid "|audit-log-result|Some"
861 msgstr "|audit-log-result|Einige"
862
863 msgid "Certificate chain available"
864 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
865
866 msgid "root certificate missing"
867 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
868
869 msgid "Data encryption succeeded"
870 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
871
872 msgid "Data available"
873 msgstr "Daten vorhanden"
874
875 msgid "Session key created"
876 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
877
878 #, c-format
879 msgid "algorithm: %s"
880 msgstr "Verfahren: %s"
881
882 #, c-format
883 msgid "unsupported algorithm: %s"
884 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
885
886 msgid "seems to be not encrypted"
887 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
888
889 msgid "Number of recipients"
890 msgstr "Anzahl der Empfänger"
891
892 #, c-format
893 msgid "Recipient %d"
894 msgstr "Empfänger %d"
895
896 msgid "Data signing succeeded"
897 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
898
899 #, c-format
900 msgid "data hash algorithm: %s"
901 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
902
903 #, c-format
904 msgid "Signer %d"
905 msgstr "Unterzeichner %d"
906
907 #, c-format
908 msgid "attr hash algorithm: %s"
909 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
910
911 msgid "Data decryption succeeded"
912 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
913
914 msgid "Encryption algorithm supported"
915 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
916
917 msgid "Data verification succeeded"
918 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
919
920 msgid "Signature available"
921 msgstr "Signatur vorhanden"
922
923 msgid "Parsing data succeeded"
924 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
925
926 #, c-format
927 msgid "bad data hash algorithm: %s"
928 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
929
930 #, c-format
931 msgid "Signature %d"
932 msgstr "Signatur %d"
933
934 msgid "Certificate chain valid"
935 msgstr "Zertifikatkette gültig"
936
937 msgid "Root certificate trustworthy"
938 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
939
940 msgid "no CRL found for certificate"
941 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
942
943 msgid "the available CRL is too old"
944 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
945
946 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
947 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
948
949 msgid "Included certificates"
950 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
951
952 msgid "No audit log entries."
953 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
954
955 msgid "Unknown operation"
956 msgstr "Unbekannte Operation"
957
958 msgid "Gpg-Agent usable"
959 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
960
961 msgid "Dirmngr usable"
962 msgstr "Dirmngr benutzbar"
963
964 #, c-format
965 msgid "No help available for '%s'."
966 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
967
968 msgid "ignoring garbage line"
969 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
970
971 msgid "[none]"
972 msgstr "[keine]"
973
974 msgid "argument not expected"
975 msgstr "Argument nicht erwartet"
976
977 msgid "read error"
978 msgstr "Lesefehler"
979
980 msgid "keyword too long"
981 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
982
983 msgid "missing argument"
984 msgstr "Fehlendes Argument"
985
986 msgid "invalid command"
987 msgstr "Ungültiger Befehl"
988
989 msgid "invalid alias definition"
990 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
991
992 msgid "out of core"
993 msgstr "Nicht genügend Speicher"
994
995 msgid "invalid option"
996 msgstr "Ungültige Option"
997
998 #, c-format
999 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1000 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1004 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1008 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1012 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1016 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1017
1018 msgid "out of core\n"
1019 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1023 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1027 msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "error loading '%s': %s\n"
1031 msgstr "Fehler beim Laden von `%s': %s\n"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "please see %s for more information\n"
1035 msgstr "Siehe %s für weitere Infos\n"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1039 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1043 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1047 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1051 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1055 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1059 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1063 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1064
1065 msgid "(deadlock?) "
1066 msgstr "(Deadlock?) "
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1070 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "waiting for lock %s...\n"
1074 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "armor: %s\n"
1078 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1079
1080 msgid "invalid armor header: "
1081 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1082
1083 msgid "armor header: "
1084 msgstr "ASCII-Hülle: "
1085
1086 msgid "invalid clearsig header\n"
1087 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1088
1089 msgid "unknown armor header: "
1090 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1091
1092 msgid "nested clear text signatures\n"
1093 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1094
1095 msgid "unexpected armor: "
1096 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1097
1098 msgid "invalid dash escaped line: "
1099 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1103 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1104
1105 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1106 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1107
1108 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1109 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1110
1111 msgid "malformed CRC\n"
1112 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1116 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1117
1118 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1119 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1120
1121 msgid "error in trailer line\n"
1122 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1123
1124 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1125 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1129 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1130
1131 msgid ""
1132 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1133 msgstr ""
1134 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1135 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1136
1137 msgid ""
1138 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1139 "an '='\n"
1140 msgstr ""
1141 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1142 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1143
1144 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1145 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1146
1147 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1148 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1149
1150 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1151 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1152
1153 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1154 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1155
1156 msgid "not human readable"
1157 msgstr "nicht als Klartext darstellbar"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1161 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1165 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1166
1167 msgid "can't do this in batch mode\n"
1168 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1169
1170 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1171 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1172
1173 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1174 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1175
1176 msgid "Your selection? "
1177 msgstr "Ihre Auswahl? "
1178
1179 msgid "[not set]"
1180 msgstr "[nicht gesetzt]"
1181
1182 msgid "male"
1183 msgstr "männlich"
1184
1185 msgid "female"
1186 msgstr "weiblich"
1187
1188 msgid "unspecified"
1189 msgstr "unbestimmt"
1190
1191 msgid "not forced"
1192 msgstr "nicht zwingend"
1193
1194 msgid "forced"
1195 msgstr "zwingend"
1196
1197 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1198 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1199
1200 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1201 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1202
1203 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1204 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1205
1206 msgid "Cardholder's surname: "
1207 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1208
1209 msgid "Cardholder's given name: "
1210 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1214 msgstr ""
1215 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1216
1217 msgid "URL to retrieve public key: "
1218 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1222 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1226 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "error reading '%s': %s\n"
1230 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "error writing '%s': %s\n"
1234 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1235
1236 msgid "Login data (account name): "
1237 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1238
1239 #, c-format
1240 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1241 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1242
1243 msgid "Private DO data: "
1244 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1248 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1249
1250 msgid "Language preferences: "
1251 msgstr "Spracheinstellungen"
1252
1253 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1254 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1255
1256 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1257 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1258
1259 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1260 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1261
1262 msgid "Error: invalid response.\n"
1263 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1264
1265 msgid "CA fingerprint: "
1266 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1267
1268 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1269 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "key operation not possible: %s\n"
1273 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1274
1275 msgid "not an OpenPGP card"
1276 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "error getting current key info: %s\n"
1280 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1281
1282 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1283 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1284
1285 msgid ""
1286 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1287 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1288 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1289 msgstr ""
1290 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1291 "angeforderte\n"
1292 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1293 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1294 "         zu Rate.\n"
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1298 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1302 msgstr ""
1303 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1307 msgstr ""
1308 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "rounded up to %u bits\n"
1312 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1316 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1320 msgstr ""
1321 "Die Karte wird nun rekonfiguriert um einen Schlüssel von %u Bit zu erzeugen\n"
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1325 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1326
1327 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1328 msgstr ""
1329 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1330
1331 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1332 msgstr "ACHTUNG: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1333
1334 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1335 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1336
1337 #, c-format
1338 msgid ""
1339 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1340 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1341 "You should change them using the command --change-pin\n"
1342 msgstr ""
1343 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1344 "   PIN = '%s'     Admin-PIN = '%s'\n"
1345 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1346
1347 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1348 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1349
1350 msgid "   (1) Signature key\n"
1351 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1352
1353 msgid "   (2) Encryption key\n"
1354 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1355
1356 msgid "   (3) Authentication key\n"
1357 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1358
1359 msgid "Invalid selection.\n"
1360 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1361
1362 msgid "quit this menu"
1363 msgstr "Menü verlassen"
1364
1365 msgid "show admin commands"
1366 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1367
1368 msgid "show this help"
1369 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1370
1371 msgid "list all available data"
1372 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1373
1374 msgid "change card holder's name"
1375 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1376
1377 msgid "change URL to retrieve key"
1378 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1379
1380 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1381 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1382
1383 msgid "change the login name"
1384 msgstr "Ändern der Logindaten"
1385
1386 msgid "change the language preferences"
1387 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1388
1389 msgid "change card holder's sex"
1390 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1391
1392 msgid "change a CA fingerprint"
1393 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1394
1395 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1396 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1397
1398 msgid "generate new keys"
1399 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1400
1401 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1402 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1403
1404 msgid "verify the PIN and list all data"
1405 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1406
1407 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1408 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1409
1410 msgid "gpg/card> "
1411 msgstr "gpg/card> "
1412
1413 msgid "Admin-only command\n"
1414 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1415
1416 msgid "Admin commands are allowed\n"
1417 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1418
1419 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1420 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1421
1422 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1423 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1424
1425 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1426 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "can't open '%s'\n"
1430 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1434 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1438 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1439
1440 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1441 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1442
1443 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1444 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1445
1446 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1447 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1448
1449 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1450 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1451
1452 msgid "deleting secret key not implemented\n"
1453 msgstr "Löschen des geheimen Schlüssel ist nicht implementiert\n"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1457 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1458
1459 msgid "ownertrust information cleared\n"
1460 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1464 msgstr ""
1465 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1466
1467 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1468 msgstr ""
1469 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1470 "entfernen.\n"
1471
1472 #, c-format
1473 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1474 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1475
1476 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1477 msgstr ""
1478 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1479 "werden\n"
1480
1481 #, c-format
1482 msgid "using cipher %s\n"
1483 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "'%s' already compressed\n"
1487 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1491 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1492
1493 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1494 msgstr ""
1495 "Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit "
1496 "verschlüsselt werden\n"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "reading from '%s'\n"
1500 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1501
1502 msgid ""
1503 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1504 msgstr ""
1505 "Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet "
1506 "werden.\n"
1507
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1511 msgstr ""
1512 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %"
1513 "s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1514
1515 #, c-format
1516 msgid ""
1517 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1518 "preferences\n"
1519 msgstr ""
1520 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1521 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1525 msgstr ""
1526 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1527 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1531 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1535 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "%s encrypted data\n"
1539 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1540
1541 #, c-format
1542 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1543 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1544
1545 msgid ""
1546 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1547 msgstr ""
1548 "Warnung: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1549
1550 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1551 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1552
1553 msgid "no remote program execution supported\n"
1554 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1555
1556 msgid ""
1557 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1558 msgstr ""
1559 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1560 "nicht sicher sind\n"
1561
1562 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1563 msgstr ""
1564 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1565 "Programmen\n"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1569 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1573 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1577 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1578
1579 msgid "unnatural exit of external program\n"
1580 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1581
1582 msgid "unable to execute external program\n"
1583 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1587 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1591 msgstr ""
1592 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1596 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1597
1598 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1599 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1600
1601 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1602 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1603
1604 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1605 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1606
1607 msgid "remove unusable parts from key during export"
1608 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1609
1610 msgid "remove as much as possible from key during export"
1611 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1612
1613 msgid "export keys in an S-expression based format"
1614 msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
1615
1616 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1617 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1621 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1625 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1626
1627 msgid " - skipped"
1628 msgstr " - übersprungen"
1629
1630 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1631 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1632
1633 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1634 msgstr "zu viele Einträge im pk-Cache - abgeschaltet\n"
1635
1636 msgid "[User ID not found]"
1637 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1641 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1645 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1646
1647 msgid "No fingerprint"
1648 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1652 msgstr ""
1653 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1657 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1661 msgstr ""
1662 "Kein privater Unterschlüssel zum öffentlichen Unterschlüssel %s - ignoriert\n"
1663
1664 msgid "make a signature"
1665 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1666
1667 msgid "make a clear text signature"
1668 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1669
1670 msgid "make a detached signature"
1671 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1672
1673 msgid "encrypt data"
1674 msgstr "Daten verschlüsseln"
1675
1676 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1677 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1678
1679 msgid "decrypt data (default)"
1680 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1681
1682 msgid "verify a signature"
1683 msgstr "Signatur prüfen"
1684
1685 msgid "list keys"
1686 msgstr "Liste der Schlüssel"
1687
1688 msgid "list keys and signatures"
1689 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1690
1691 msgid "list and check key signatures"
1692 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1693
1694 msgid "list keys and fingerprints"
1695 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1696
1697 msgid "list secret keys"
1698 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1699
1700 msgid "generate a new key pair"
1701 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1702
1703 msgid "generate a revocation certificate"
1704 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1705
1706 msgid "remove keys from the public keyring"
1707 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1708
1709 msgid "remove keys from the secret keyring"
1710 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1711
1712 msgid "sign a key"
1713 msgstr "Schlüssel signieren"
1714
1715 msgid "sign a key locally"
1716 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1717
1718 msgid "sign or edit a key"
1719 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1720
1721 msgid "change a passphrase"
1722 msgstr "Die Passphrase ändern"
1723
1724 msgid "export keys"
1725 msgstr "Schlüssel exportieren"
1726
1727 msgid "export keys to a key server"
1728 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1729
1730 msgid "import keys from a key server"
1731 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1732
1733 msgid "search for keys on a key server"
1734 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1735
1736 msgid "update all keys from a keyserver"
1737 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1738
1739 msgid "import/merge keys"
1740 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1741
1742 msgid "print the card status"
1743 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1744
1745 msgid "change data on a card"
1746 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1747
1748 msgid "change a card's PIN"
1749 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1750
1751 msgid "update the trust database"
1752 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1753
1754 msgid "print message digests"
1755 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1756
1757 msgid "run in server mode"
1758 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1759
1760 msgid "create ascii armored output"
1761 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1762
1763 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1764 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1765
1766 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1767 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1768
1769 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1770 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1771
1772 msgid "use canonical text mode"
1773 msgstr "Textmodus benutzen"
1774
1775 msgid "|FILE|write output to FILE"
1776 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1777
1778 msgid "do not make any changes"
1779 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1780
1781 msgid "prompt before overwriting"
1782 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1783
1784 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1785 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1786
1787 msgid ""
1788 "@\n"
1789 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1790 msgstr ""
1791 "@\n"
1792 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1793 "Optionen)\n"
1794
1795 msgid ""
1796 "@\n"
1797 "Examples:\n"
1798 "\n"
1799 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1800 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1801 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1802 " --list-keys [names]        show keys\n"
1803 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1804 msgstr ""
1805 "@\n"
1806 "Beispiele:\n"
1807 "\n"
1808 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1809 " --clearsign [Datei]        Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1810 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1811 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
1812 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1813
1814 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1815 msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1816
1817 msgid ""
1818 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1819 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1820 "Default operation depends on the input data\n"
1821 msgstr ""
1822 "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien]\n"
1823 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1824 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1825
1826 msgid ""
1827 "\n"
1828 "Supported algorithms:\n"
1829 msgstr ""
1830 "\n"
1831 "Unterstützte Verfahren:\n"
1832
1833 msgid "Pubkey: "
1834 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1835
1836 msgid "Cipher: "
1837 msgstr "Verschlü.: "
1838
1839 msgid "Hash: "
1840 msgstr "Hash: "
1841
1842 msgid "Compression: "
1843 msgstr "Komprimierung: "
1844
1845 msgid "usage: gpg [options] "
1846 msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
1847
1848 msgid "conflicting commands\n"
1849 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1853 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
1854
1855 #, c-format
1856 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1857 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1861 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1865 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1869 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1873 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1877 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1881 msgstr ""
1882 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
1883 "Verzeichnis `%s'\n"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid ""
1887 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1888 msgstr ""
1889 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
1890 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1894 msgstr ""
1895 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
1896
1897 #, c-format
1898 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1899 msgstr ""
1900 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
1901 "Verzeichnisses `%s'\n"
1902
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1906 msgstr ""
1907 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
1908 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
1909
1910 #, c-format
1911 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1912 msgstr ""
1913 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
1914 "Erweiterung `%s'\n"
1915
1916 #, c-format
1917 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1918 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
1919
1920 msgid "display photo IDs during key listings"
1921 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
1922
1923 msgid "show policy URLs during signature listings"
1924 msgstr "Zeige Richtlinien-URL während des listens der Signaturen"
1925
1926 msgid "show all notations during signature listings"
1927 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
1928
1929 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1930 msgstr "Zeige IETF-Standard"
1931
1932 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1933 msgstr "Zeige Benutzer-Notationen während des listens der Signaturen"
1934
1935 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1936 msgstr "Der bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
1937
1938 msgid "show user ID validity during key listings"
1939 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
1940
1941 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1942 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
1943
1944 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1945 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
1946
1947 msgid "show the keyring name in key listings"
1948 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
1949
1950 msgid "show expiration dates during signature listings"
1951 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "NOTE: old default options file '%s' ignored\n"
1955 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1959 msgstr ""
1960 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist %"
1961 "s)\n"
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1965 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
1966
1967 #, c-format
1968 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
1969 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
1970
1971 #, c-format
1972 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
1973 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
1974
1975 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1976 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1980 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
1981
1982 msgid "invalid keyserver options\n"
1983 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1987 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
1988
1989 msgid "invalid import options\n"
1990 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1994 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
1995
1996 msgid "invalid export options\n"
1997 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2001 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2002
2003 msgid "invalid list options\n"
2004 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2005
2006 msgid "display photo IDs during signature verification"
2007 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2008
2009 msgid "show policy URLs during signature verification"
2010 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2011
2012 msgid "show all notations during signature verification"
2013 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2014
2015 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2016 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2017
2018 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2019 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2020
2021 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2022 msgstr ""
2023 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2024 "anzeigen"
2025
2026 msgid "show user ID validity during signature verification"
2027 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2028
2029 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2030 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2031
2032 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2033 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2034
2035 msgid "validate signatures with PKA data"
2036 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2037
2038 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2039 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2043 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2044
2045 msgid "invalid verify options\n"
2046 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2050 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2051
2052 #, c-format
2053 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2054 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2055
2056 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2057 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2058
2059 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2060 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2064 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2068 msgstr "%s kann nicht zusammen mit %s verwendet werden!\n"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2072 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2073
2074 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2075 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2079 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2080
2081 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2082 msgstr ""
2083 "Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextsignaturen machen\n"
2084
2085 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2086 msgstr ""
2087 "Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig signieren und verschlüsseln\n"
2088
2089 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2090 msgstr ""
2091 "Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes "
2092 "verwenden.\n"
2093
2094 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2095 msgstr ""
2096 "Verschlüsseln einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
2097 "Verschlüsselung\n"
2098
2099 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2100 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2101
2102 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2103 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2104
2105 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2106 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2107
2108 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2109 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2110
2111 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2112 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2113
2114 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2115 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2116
2117 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2118 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2119
2120 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2121 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2122
2123 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2124 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2125
2126 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2127 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2128
2129 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2130 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2131
2132 msgid "invalid default preferences\n"
2133 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2134
2135 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2136 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2137
2138 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2139 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2140
2141 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2142 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2143
2144 #, c-format
2145 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2146 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2147
2148 #, c-format
2149 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2150 msgstr ""
2151 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2152 "erlaubt.\n"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2156 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2160 msgstr ""
2161 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2165 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2166
2167 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2168 msgstr ""
2169 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2170
2171 msgid "--store [filename]"
2172 msgstr "--store [Dateiname]"
2173
2174 msgid "--symmetric [filename]"
2175 msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2179 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2180
2181 msgid "--encrypt [filename]"
2182 msgstr "--encrypt [Dateiname]"
2183
2184 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2185 msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
2186
2187 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2188 msgstr ""
2189 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2193 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2194
2195 msgid "--sign [filename]"
2196 msgstr "--sign [Dateiname]"
2197
2198 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2199 msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2200
2201 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2202 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
2203
2204 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2205 msgstr ""
2206 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2207 "werden\n"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2211 msgstr ""
2212 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2213
2214 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2215 msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
2216
2217 msgid "--clearsign [filename]"
2218 msgstr "--clearsign [Dateiname]"
2219
2220 msgid "--decrypt [filename]"
2221 msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2222
2223 msgid "--sign-key user-id"
2224 msgstr "--sign-key User-ID"
2225
2226 msgid "--lsign-key user-id"
2227 msgstr "--lsign-key User-ID"
2228
2229 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2230 msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
2231
2232 msgid "--passwd <user-id>"
2233 msgstr "--passwd User-ID"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2237 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2241 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "key export failed: %s\n"
2245 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2249 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2253 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2257 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2261 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2265 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2266
2267 msgid "[filename]"
2268 msgstr "[Dateiname]"
2269
2270 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2271 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2272
2273 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2274 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2275
2276 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2277 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2278
2279 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2280 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2281
2282 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2283 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2284
2285 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2286 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2287
2288 msgid "|FD|write status info to this FD"
2289 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2290
2291 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2292 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2293
2294 msgid ""
2295 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2296 "Check signatures against known trusted keys\n"
2297 msgstr ""
2298 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2299 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2300
2301 msgid "No help available"
2302 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "No help available for '%s'"
2306 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2307
2308 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2309 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2310
2311 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2312 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2313
2314 msgid "do not update the trustdb after import"
2315 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2316
2317 msgid "only accept updates to existing keys"
2318 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2319
2320 msgid "remove unusable parts from key after import"
2321 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2322
2323 msgid "remove as much as possible from key after import"
2324 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "skipping block of type %d\n"
2328 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "%lu keys processed so far\n"
2332 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "Total number processed: %lu\n"
2336 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2340 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2344 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "              imported: %lu"
2348 msgstr "                             importiert: %lu"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "             unchanged: %lu\n"
2352 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2356 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2360 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "        new signatures: %lu\n"
2364 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2368 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2372 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2376 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2380 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "          not imported: %lu\n"
2384 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2388 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2392 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2397 "algorithms on these user IDs:\n"
2398 msgstr ""
2399 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2400 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2404 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2408 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2412 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2413
2414 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2415 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2416
2417 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2418 msgstr ""
2419 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2420 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2424 msgstr ""
2425 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2426 "ändern\n"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "key %s: no user ID\n"
2430 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2434 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2438 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2442 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2443
2444 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2445 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2449 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2453 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2457 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "writing to '%s'\n"
2461 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2465 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2469 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2473 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2477 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2481 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2485 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2489 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2493 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2497 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2501 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2505 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2509 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2513 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2517 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2521 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2525 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "key %s: secret key imported\n"
2529 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2533 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2537 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2541 msgstr ""
2542 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2543 "übersprungen\n"
2544
2545 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2546 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2550 msgstr ""
2551 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2552 "angebracht werden\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2556 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2560 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2564 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2568 msgstr ""
2569 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2573 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2577 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2581 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2585 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2589 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2593 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2597 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2601 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2605 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2609 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2613 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2617 msgstr ""
2618 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2622 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2626 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2630 msgstr ""
2631 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2632 "übersprungen\n"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2636 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2640 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2644 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2648 msgstr ""
2649 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2650 "vorhanden\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2654 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2658 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2662 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "keyring '%s' created\n"
2666 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2670 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2674 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2675
2676 msgid "[revocation]"
2677 msgstr "[Widerruf]"
2678
2679 msgid "[self-signature]"
2680 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2681
2682 msgid "1 bad signature\n"
2683 msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "%d bad signatures\n"
2687 msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
2688
2689 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2690 msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2694 msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
2695
2696 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2697 msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht geprüft\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2701 msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
2702
2703 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2704 msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2708 msgstr "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2709
2710 msgid ""
2711 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2712 "keys\n"
2713 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2714 "etc.)\n"
2715 msgstr ""
2716 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2717 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2718 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2719 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2720 "\n"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2724 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "  %d = I trust fully\n"
2728 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2729
2730 msgid ""
2731 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2732 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2733 "trust signatures on your behalf.\n"
2734 msgstr ""
2735 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2736 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2737 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2738
2739 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2740 msgstr ""
2741 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2742 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2746 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2747
2748 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2749 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2750
2751 msgid "  Unable to sign.\n"
2752 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2756 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2760 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2764 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2765
2766 msgid "Sign it? (y/N) "
2767 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2768
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "The self-signature on \"%s\"\n"
2772 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2773 msgstr ""
2774 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
2775 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2776
2777 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2778 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2779
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "Your current signature on \"%s\"\n"
2783 "has expired.\n"
2784 msgstr ""
2785 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2786 "ist abgelaufen.\n"
2787
2788 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2789 msgstr ""
2790 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
2791 "(J/n) "
2792
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "Your current signature on \"%s\"\n"
2796 "is a local signature.\n"
2797 msgstr ""
2798 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2799 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
2800
2801 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2802 msgstr ""
2803 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2807 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2811 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
2812
2813 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2814 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2818 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
2819
2820 msgid "This key has expired!"
2821 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2825 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
2826
2827 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2828 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
2829
2830 msgid ""
2831 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2832 "mode.\n"
2833 msgstr ""
2834 "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln signiert werden\n"
2835
2836 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2837 msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
2838
2839 msgid ""
2840 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2841 "belongs\n"
2842 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2843 msgstr ""
2844 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
2845 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
2846 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2850 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2854 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2858 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2862 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
2863
2864 # translated by wk
2865 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2866 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
2867
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2871 "key \"%s\" (%s)\n"
2872 msgstr ""
2873 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
2874 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
2875
2876 msgid "This will be a self-signature.\n"
2877 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
2878
2879 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2880 msgstr ""
2881 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
2882
2883 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2884 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2885
2886 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2887 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
2888
2889 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2890 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2891
2892 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2893 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
2894
2895 msgid "I have checked this key casually.\n"
2896 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
2897
2898 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2899 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
2900
2901 msgid "Really sign? (y/N) "
2902 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "signing failed: %s\n"
2906 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
2907
2908 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2909 msgstr ""
2910 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
2911 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2915 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
2916
2917 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2918 msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
2919
2920 msgid "save and quit"
2921 msgstr "speichern und Menü verlassen"
2922
2923 msgid "show key fingerprint"
2924 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
2925
2926 msgid "list key and user IDs"
2927 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
2928
2929 msgid "select user ID N"
2930 msgstr "User-ID N auswählen"
2931
2932 msgid "select subkey N"
2933 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
2934
2935 msgid "check signatures"
2936 msgstr "Signaturen prüfen"
2937
2938 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2939 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
2940
2941 msgid "sign selected user IDs locally"
2942 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
2943
2944 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2945 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
2946
2947 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2948 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
2949
2950 msgid "add a user ID"
2951 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
2952
2953 msgid "add a photo ID"
2954 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
2955
2956 msgid "delete selected user IDs"
2957 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
2958
2959 msgid "add a subkey"
2960 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
2961
2962 msgid "add a key to a smartcard"
2963 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
2964
2965 msgid "move a key to a smartcard"
2966 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
2967
2968 msgid "move a backup key to a smartcard"
2969 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
2970
2971 msgid "delete selected subkeys"
2972 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
2973
2974 msgid "add a revocation key"
2975 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
2976
2977 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2978 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
2979
2980 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2981 msgstr ""
2982 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
2983
2984 msgid "flag the selected user ID as primary"
2985 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
2986
2987 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2988 msgstr "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel"
2989
2990 msgid "list preferences (expert)"
2991 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
2992
2993 msgid "list preferences (verbose)"
2994 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
2995
2996 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2997 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
2998
2999 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3000 msgstr ""
3001 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
3002
3003 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3004 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
3005
3006 msgid "change the passphrase"
3007 msgstr "Die Passphrase ändern"
3008
3009 msgid "change the ownertrust"
3010 msgstr "Den \"Owner trust\" ändern"
3011
3012 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3013 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3014
3015 msgid "revoke selected user IDs"
3016 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3017
3018 msgid "revoke key or selected subkeys"
3019 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3020
3021 msgid "enable key"
3022 msgstr "Schlüssel anschalten"
3023
3024 msgid "disable key"
3025 msgstr "Schlüssel abschalten"
3026
3027 msgid "show selected photo IDs"
3028 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3029
3030 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3031 msgstr ""
3032 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3033 "Schlüssel entfernen"
3034
3035 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3036 msgstr ""
3037 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3038 "entfernen"
3039
3040 msgid "Secret key is available.\n"
3041 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3042
3043 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3044 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3045
3046 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3047 msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n"
3048
3049 msgid ""
3050 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3051 "(lsign),\n"
3052 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3053 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3054 msgstr ""
3055 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
3056 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3057 "  ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
3058 "Signaturen\n"
3059 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3060
3061 msgid "Key is revoked."
3062 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3063
3064 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3065 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3066
3067 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3068 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3069
3070 #, c-format
3071 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3072 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3073
3074 #, c-format
3075 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3076 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3077
3078 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3079 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3080
3081 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3082 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3083
3084 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3085 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3086
3087 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3088 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3089
3090 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3091 #. moving the key and not about removing it.
3092 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3093 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3094
3095 msgid "You must select exactly one key.\n"
3096 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3097
3098 msgid "Command expects a filename argument\n"
3099 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3100
3101 #, c-format
3102 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3103 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3104
3105 #, c-format
3106 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3107 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3108
3109 msgid "You must select at least one key.\n"
3110 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3111
3112 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3113 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3114
3115 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3116 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3117
3118 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3119 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3120
3121 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3122 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3123
3124 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3125 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3126
3127 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3128 msgstr ""
3129 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3130
3131 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3132 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3133
3134 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3135 msgstr ""
3136 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3137 "Datenbank benutzt wird\n"
3138
3139 msgid "Set preference list to:\n"
3140 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3141
3142 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3143 msgstr ""
3144 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3145 "(j/N) "
3146
3147 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3148 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3149
3150 msgid "Save changes? (y/N) "
3151 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3152
3153 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3154 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3155
3156 #, c-format
3157 msgid "update failed: %s\n"
3158 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3159
3160 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3161 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3162
3163 msgid "Digest: "
3164 msgstr "Digest: "
3165
3166 msgid "Features: "
3167 msgstr "Eigenschaften: "
3168
3169 msgid "Keyserver no-modify"
3170 msgstr "Keyserver no-modify"
3171
3172 msgid "Preferred keyserver: "
3173 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3174
3175 msgid "Notations: "
3176 msgstr "\"Notationen\": "
3177
3178 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3179 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3183 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3184
3185 #, c-format
3186 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3187 msgstr ""
3188 "Dieser Schlüssel könnte durch %s mit Schlüssel %s  widerrufen worden sein"
3189
3190 msgid "(sensitive)"
3191 msgstr "(empfindlich)"
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "created: %s"
3195 msgstr "erzeugt: %s"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "revoked: %s"
3199 msgstr "widerrufen: %s"
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "expired: %s"
3203 msgstr "verfallen: %s"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "expires: %s"
3207 msgstr "verfällt: %s"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "usage: %s"
3211 msgstr "Aufruf: %s"
3212
3213 msgid "card-no: "
3214 msgstr "Kartennummer:"
3215
3216 #, c-format
3217 msgid "trust: %s"
3218 msgstr "Vertrauen: %s"
3219
3220 #, c-format
3221 msgid "validity: %s"
3222 msgstr "Gültigkeit: %s"
3223
3224 msgid "This key has been disabled"
3225 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3226
3227 msgid ""
3228 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3229 "unless you restart the program.\n"
3230 msgstr ""
3231 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3232 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3233
3234 msgid "revoked"
3235 msgstr "widerrufen"
3236
3237 msgid "expired"
3238 msgstr "verfallen"
3239
3240 # translated by wk
3241 msgid ""
3242 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3243 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3244 msgstr ""
3245 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
3246 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3247
3248 msgid ""
3249 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3250 "versions\n"
3251 "         of PGP to reject this key.\n"
3252 msgstr ""
3253 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3254 "könnte\n"
3255 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3256
3257 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3258 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3259
3260 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3261 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3262
3263 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3264 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3265
3266 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3267 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3268
3269 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3270 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3271
3272 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3273 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3274
3275 #, c-format
3276 msgid "Deleted %d signature.\n"
3277 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3278
3279 #, c-format
3280 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3281 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3282
3283 msgid "Nothing deleted.\n"
3284 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3285
3286 msgid "invalid"
3287 msgstr "ungültig"
3288
3289 #, c-format
3290 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3291 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3295 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3296
3297 #, c-format
3298 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3299 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3300
3301 #, c-format
3302 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3303 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3304
3305 #, c-format
3306 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3307 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3308
3309 msgid ""
3310 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3311 "cause\n"
3312 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3313 msgstr ""
3314 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3315 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3316 "         des Schlüssels führen.\n"
3317
3318 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3319 msgstr ""
3320 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3321 "hinzufügen.\n"
3322
3323 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3324 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3325
3326 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3327 msgstr ""
3328 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3329 "eingetragen werden\n"
3330
3331 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3332 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3333
3334 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3335 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3336
3337 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3338 msgstr ""
3339 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3340 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3341
3342 msgid ""
3343 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3344 msgstr ""
3345 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3346 "(j/N): "
3347
3348 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3349 msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
3350
3351 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3352 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3353
3354 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3355 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3356
3357 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3358 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3362 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3366 msgstr ""
3367 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3368 "Rücksignatur\n"
3369
3370 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3371 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3372
3373 #, c-format
3374 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3375 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3376
3377 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3378 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3379
3380 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3381 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3382
3383 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3384 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3385
3386 msgid "Enter the notation: "
3387 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3388
3389 msgid "Proceed? (y/N) "
3390 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "No user ID with index %d\n"
3394 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "No user ID with hash %s\n"
3398 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "No subkey with index %d\n"
3402 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3406 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3410 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3411
3412 msgid " (non-exportable)"
3413 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "This signature expired on %s.\n"
3417 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3418
3419 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3420 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3421
3422 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3423 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3424
3425 msgid "Not signed by you.\n"
3426 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3430 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3431
3432 msgid " (non-revocable)"
3433 msgstr " (unwiderrufbar)"
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3437 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3438
3439 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3440 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3441
3442 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3443 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3444
3445 msgid "no secret key\n"
3446 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3450 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3454 msgstr ""
3455 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3459 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3463 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3467 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3471 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3472
3473 msgid "too many cipher preferences\n"
3474 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3475
3476 msgid "too many digest preferences\n"
3477 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3478
3479 msgid "too many compression preferences\n"
3480 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3484 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3485
3486 msgid "writing direct signature\n"
3487 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3488
3489 msgid "writing self signature\n"
3490 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3491
3492 msgid "writing key binding signature\n"
3493 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3494
3495 #, c-format
3496 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3497 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3501 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3502
3503 msgid ""
3504 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3505 msgstr ""
3506 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3507 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3508
3509 msgid "Sign"
3510 msgstr "Signieren"
3511
3512 msgid "Certify"
3513 msgstr "Zertif."
3514
3515 msgid "Encrypt"
3516 msgstr "Verschl."
3517
3518 msgid "Authenticate"
3519 msgstr "Authentisierung"
3520
3521 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3522 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3523 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3524 #. functions:
3525 #.
3526 #. s = Toggle signing capability
3527 #. e = Toggle encryption capability
3528 #. a = Toggle authentication capability
3529 #. q = Finish
3530 #.
3531 msgid "SsEeAaQq"
3532 msgstr "UuVvAaQq"
3533
3534 #, c-format
3535 msgid "Possible actions for a %s key: "
3536 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3537
3538 msgid "Current allowed actions: "
3539 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3543 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturfähigkeit\n"
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3547 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3551 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "   (%c) Finished\n"
3555 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3556
3557 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3558 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3559
3560 #, c-format
3561 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3562 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3563
3564 #, c-format
3565 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3566 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3567
3568 #, c-format
3569 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3570 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3571
3572 #, c-format
3573 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3574 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3575
3576 #, c-format
3577 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3578 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3579
3580 #, c-format
3581 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3582 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3583
3584 #, c-format
3585 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3586 msgstr "   (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3587
3588 #, c-format
3589 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3590 msgstr "   (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3591
3592 #, c-format
3593 msgid "   (%d) ECDSA and ECDH\n"
3594 msgstr "  (%d) ECDSA und ECDH\n"
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "  (%d) ECDSA (sign only)\n"
3598 msgstr "  (%d) ECDSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3599
3600 #, c-format
3601 msgid "  (%d) ECDSA (set your own capabilities)\n"
3602 msgstr "  (%d) ECDSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "  (%d) ECDH (encrypt only)\n"
3606 msgstr "  (%d) ECDH (nur verschlüsseln)\n"
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "  (%d) Existing key\n"
3610 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3611
3612 msgid "Enter the keygrip: "
3613 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3614
3615 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3616 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3617
3618 msgid "No key with this keygrip\n"
3619 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3623 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3627 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3631 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3635 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "rounded to %u bits\n"
3639 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3640
3641 msgid ""
3642 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3643 "         0 = key does not expire\n"
3644 "      <n>  = key expires in n days\n"
3645 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3646 "      <n>m = key expires in n months\n"
3647 "      <n>y = key expires in n years\n"
3648 msgstr ""
3649 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3650 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3651 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3652 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3653 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3654 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3655
3656 msgid ""
3657 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3658 "         0 = signature does not expire\n"
3659 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3660 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3661 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3662 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3663 msgstr ""
3664 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3665 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3666 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3667 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3668 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3669 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3670
3671 msgid "Key is valid for? (0) "
3672 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3673
3674 #, c-format
3675 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3676 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3677
3678 msgid "invalid value\n"
3679 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3680
3681 msgid "Key does not expire at all\n"
3682 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3683
3684 msgid "Signature does not expire at all\n"
3685 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "Key expires at %s\n"
3689 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3690
3691 #, c-format
3692 msgid "Signature expires at %s\n"
3693 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3694
3695 msgid ""
3696 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3697 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3698 msgstr ""
3699 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3700 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3701
3702 msgid "Is this correct? (y/N) "
3703 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3704
3705 msgid ""
3706 "\n"
3707 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3708 "\n"
3709 msgstr ""
3710 "\n"
3711 "GnuPG erstellt eine User-ID um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3712 "\n"
3713
3714 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3715 #. but you should keep your existing translation.  In case
3716 #. the new string is not translated this old string will
3717 #. be used.
3718 msgid ""
3719 "\n"
3720 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3721 "ID\n"
3722 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3723 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3724 "\n"
3725 msgstr ""
3726 "\n"
3727 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
3728 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
3729 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
3730 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3731 "\n"
3732
3733 msgid "Real name: "
3734 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
3735
3736 msgid "Invalid character in name\n"
3737 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
3738
3739 msgid "Name may not start with a digit\n"
3740 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
3741
3742 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3743 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
3744
3745 msgid "Email address: "
3746 msgstr "Email-Adresse: "
3747
3748 msgid "Not a valid email address\n"
3749 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
3750
3751 msgid "Comment: "
3752 msgstr "Kommentar: "
3753
3754 msgid "Invalid character in comment\n"
3755 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
3756
3757 #, c-format
3758 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3759 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
3760
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "You selected this USER-ID:\n"
3764 "    \"%s\"\n"
3765 "\n"
3766 msgstr ""
3767 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
3768 "    \"%s\"\n"
3769 "\n"
3770
3771 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3772 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
3773
3774 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3775 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3776
3777 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3778 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3779 #. string which should be translated accordingly and the
3780 #. letter changed to match the one in the answer string.
3781 #.
3782 #. n = Change name
3783 #. c = Change comment
3784 #. e = Change email
3785 #. o = Okay (ready, continue)
3786 #. q = Quit
3787 #.
3788 msgid "NnCcEeOoQq"
3789 msgstr "NnKkEeFfAa"
3790
3791 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3792 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
3793
3794 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3795 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
3796
3797 msgid "Please correct the error first\n"
3798 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
3799
3800 msgid ""
3801 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3802 "\n"
3803 msgstr ""
3804 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
3805 "\n"
3806
3807 msgid ""
3808 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3809 "encryption key."
3810 msgstr ""
3811 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um die Sicherheitskopie des neuen "
3812 "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen."
3813
3814 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3815 msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "%s.\n"
3819 msgstr "%s.\n"
3820
3821 msgid ""
3822 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3823 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3824 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3825 "\n"
3826 msgstr ""
3827 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
3828 "Es ist trotzdem möglich.  Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
3829 "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
3830 "aufrufen.\n"
3831 "\n"
3832
3833 msgid ""
3834 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3835 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3836 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3837 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3838 msgstr ""
3839 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen.  Sie können dies\n"
3840 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
3841 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
3842
3843 msgid "Key generation canceled.\n"
3844 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "writing public key to '%s'\n"
3848 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3852 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3856 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
3857
3858 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3859 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
3860
3861 msgid ""
3862 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3863 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3864 msgstr ""
3865 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
3866 "werden kann.  Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
3867 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
3868
3869 #, c-format
3870 msgid "Key generation failed: %s\n"
3871 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
3872
3873 #, c-format
3874 msgid ""
3875 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3876 msgstr ""
3877 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
3878 "stimmen nicht überein)\n"
3879
3880 #, c-format
3881 msgid ""
3882 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3883 msgstr ""
3884 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
3885 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
3886
3887 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3888 msgstr "HINWEIS: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
3889
3890 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3891 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
3892
3893 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3894 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
3895
3896 msgid "Really create? (y/N) "
3897 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3901 msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n"
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
3905 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "NOTE: backup of card key saved to '%s'\n"
3909 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
3910
3911 msgid "never     "
3912 msgstr "niemals   "
3913
3914 msgid "Critical signature policy: "
3915 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
3916
3917 msgid "Signature policy: "
3918 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
3919
3920 msgid "Critical preferred keyserver: "
3921 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
3922
3923 msgid "Critical signature notation: "
3924 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
3925
3926 msgid "Signature notation: "
3927 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
3928
3929 msgid "Keyring"
3930 msgstr "Schlüsselbund"
3931
3932 msgid "Primary key fingerprint:"
3933 msgstr "Haupt-Fingerabdruck  ="
3934
3935 msgid "     Subkey fingerprint:"
3936 msgstr "Unter-Fingerabdruck  ="