1eb607c70429a999c09fbb5ae818112da25c6e9f
[gnupg.git] / po / de.po
1 # GnuPG german translation
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Walter Koch <koch@hsp.de>, 1998.
4 msgid ""  
5 msgstr ""
6 "POT-Creation-Date: 1999-08-31 21:31+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 1999-08-31 21:36+0200\n"
8 "Last-Translator: Walter Koch <koch@hsp.de>\n"
9 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14 #: util/secmem.c:79
15 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
16 msgstr "Warnung: Sensible Daten könnten auf Platte ausgelagert werden.\n"
17
18 # "  Um dies zu vermeiden, kann das Programm suid(root) installiert werden.\n"
19 # "  Bitte wenden Sie sich hierzu an den Systemadministrator.\n"
20 #: util/secmem.c:275
21 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
22 msgstr "Vorgang ist ohne sicheren Hauptspeicher nicht möglich\n"
23
24 #: util/secmem.c:276
25 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
26 msgstr ""
27 "(möglicherweise haben Sie das falsche Programm für diese Aufgabe benutzt)\n"
28
29 #: util/miscutil.c:254 util/miscutil.c:283
30 msgid "yes"
31 msgstr "ja"
32
33 #: util/miscutil.c:255 util/miscutil.c:286
34 msgid "yY"
35 msgstr "jJyY"
36
37 #: util/miscutil.c:256 util/miscutil.c:284
38 msgid "no"
39 msgstr "nein"
40
41 #: util/miscutil.c:257 util/miscutil.c:287
42 msgid "nN"
43 msgstr "nN"
44
45 #: g10/keyedit.c:564 util/miscutil.c:285
46 msgid "quit"
47 msgstr "quit"
48
49 #: util/miscutil.c:288
50 msgid "qQ"
51 msgstr "qQ"
52
53 #: util/errors.c:54
54 msgid "general error"
55 msgstr "Allgemeiner Fehler"
56
57 #: util/errors.c:55
58 msgid "unknown packet type"
59 msgstr "Unbekannter Pakettyp"
60
61 #: util/errors.c:56
62 msgid "unknown version"
63 msgstr "Unbekannte Version"
64
65 #: util/errors.c:57
66 msgid "unknown pubkey algorithm"
67 msgstr "Unbekanntes Public-Key Verfahren"
68
69 #: util/errors.c:58
70 msgid "unknown digest algorithm"
71 msgstr "Unbekanntes Hashverfahren"
72
73 #: util/errors.c:59
74 msgid "bad public key"
75 msgstr "Falscher öffentlicher Schüssel"
76
77 #: util/errors.c:60
78 msgid "bad secret key"
79 msgstr "Falscher geheimer Schlüssel"
80
81 #: util/errors.c:61
82 msgid "bad signature"
83 msgstr "Falsche Unterschrift"
84
85 #: util/errors.c:62
86 msgid "checksum error"
87 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
88
89 #: util/errors.c:63
90 msgid "bad passphrase"
91 msgstr "Falsches Mantra"
92
93 #: util/errors.c:64
94 msgid "public key not found"
95 msgstr "Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden"
96
97 #: util/errors.c:65
98 msgid "unknown cipher algorithm"
99 msgstr "Unbekanntes Verschlüsselungsverfahren"
100
101 #: util/errors.c:66
102 msgid "can't open the keyring"
103 msgstr "Der Schlüsselbund kann nicht geöffnet werden"
104
105 #: util/errors.c:67
106 msgid "invalid packet"
107 msgstr "Ungültiges Paket"
108
109 #: util/errors.c:68
110 msgid "invalid armor"
111 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
112
113 #: util/errors.c:69
114 msgid "no such user id"
115 msgstr "Keine solche User-ID"
116
117 #: util/errors.c:70
118 msgid "secret key not available"
119 msgstr "Geheimer Schlüssel ist nicht vorhanden"
120
121 #: util/errors.c:71
122 msgid "wrong secret key used"
123 msgstr "Falscher geheimer Schlüssel benutzt"
124
125 #: util/errors.c:72
126 msgid "not supported"
127 msgstr "Wird nicht unterstützt"
128
129 #: util/errors.c:73
130 msgid "bad key"
131 msgstr "Falscher Schlüssel"
132
133 #: util/errors.c:74
134 msgid "file read error"
135 msgstr "Dateilesefehler"
136
137 #: util/errors.c:75
138 msgid "file write error"
139 msgstr "Dateischreibfehler"
140
141 #: util/errors.c:76
142 msgid "unknown compress algorithm"
143 msgstr "Unbekanntes Komprimierverfahren"
144
145 #: util/errors.c:77
146 msgid "file open error"
147 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
148
149 #: util/errors.c:78
150 msgid "file create error"
151 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Datei"
152
153 #: util/errors.c:79
154 msgid "invalid passphrase"
155 msgstr "Ungültiges Mantra"
156
157 #: util/errors.c:80
158 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
159 msgstr "Öffentliches Schlüsselverfahren ist nicht implementiert."
160
161 #: util/errors.c:81
162 msgid "unimplemented cipher algorithm"
163 msgstr "Verschlüsselungsverfahren ist nicht implementiert"
164
165 #: util/errors.c:82
166 msgid "unknown signature class"
167 msgstr "Unbekannte Unterschriftenklasse"
168
169 #: util/errors.c:83
170 msgid "trust database error"
171 msgstr "Fehler in der Trust-DB"
172
173 #: util/errors.c:84
174 msgid "bad MPI"
175 msgstr "Falsche MPI"
176
177 #: util/errors.c:85
178 msgid "resource limit"
179 msgstr "festdefinierte Resourcenobergrenze erreicht"
180
181 #: util/errors.c:86
182 msgid "invalid keyring"
183 msgstr "Ungültiger Schlüsselbund"
184
185 #: util/errors.c:87
186 msgid "bad certificate"
187 msgstr "Falsches Zertifikat"
188
189 #: util/errors.c:88
190 msgid "malformed user id"
191 msgstr "Ungünstig aufgebaute User-ID"
192
193 #: util/errors.c:89
194 msgid "file close error"
195 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei"
196
197 #: util/errors.c:90
198 msgid "file rename error"
199 msgstr "Fehler beim Umbenennen einer Datei"
200
201 #: util/errors.c:91
202 msgid "file delete error"
203 msgstr "Fehler beim Löschen einer Datei"
204
205 #: util/errors.c:92
206 msgid "unexpected data"
207 msgstr "Unerwartete Daten"
208
209 #: util/errors.c:93
210 msgid "timestamp conflict"
211 msgstr "Zeitangaben differieren"
212
213 #: util/errors.c:94
214 msgid "unusable pubkey algorithm"
215 msgstr "Unbenutzbares öffentliches Schlüsselverfahren"
216
217 #: util/errors.c:95
218 msgid "file exists"
219 msgstr "Datei existiert bereits"
220
221 #: util/errors.c:96
222 msgid "weak key"
223 msgstr "Unsicherer Schlüssel"
224
225 #: util/errors.c:97
226 msgid "invalid argument"
227 msgstr "Ungültiges Argument"
228
229 #: util/errors.c:98
230 msgid "bad URI"
231 msgstr "fehlerhafter URI"
232
233 #: util/errors.c:99
234 msgid "unsupported URI"
235 msgstr "Nicht unterstützter URI"
236
237 #: util/errors.c:100
238 msgid "network error"
239 msgstr "Netzwerkfehler"
240
241 #: util/errors.c:102
242 msgid "not encrypted"
243 msgstr "nicht verschlüsselt"
244
245 #: util/logger.c:218
246 #, c-format
247 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
248 msgstr "... dies ist ein Bug (Programmfehler) (%s:%d:%s)\n"
249
250 #: util/logger.c:224
251 #, c-format
252 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
253 msgstr "Sie haben eine Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
254
255 #: cipher/random.c:452
256 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
257 msgstr "WARNUNG: Der Zufallsgenerator erzeugt keine echten Zufallszahlen!\n"
258
259 #: cipher/random.c:453
260 msgid ""
261 "The random number generator is only a kludge to let\n"
262 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
263 "\n"
264 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
265 "\n"
266 msgstr ""
267 "Der Zufallsgenerator (RNG) ist lediglich ein \"kludge\", damit das\n"
268 "Programms überhaupt läuft - es ist KEINESFALLS ein starker RNG!\n"
269 "\n"
270 "BENUTZEN SIE DIE DURCH DIESES PROGRAMM ERZEUGTEN DATEN NICHT!\n"
271 "\n"
272
273 #: cipher/rndlinux.c:135
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "\n"
277 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
278 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
279 msgstr ""
280 "\n"
281 "Es sind nicht genügend Zufallswerte vorhanden.  Bitte führen Sie andere\n"
282 "Arbeiten durch, damit das Betriebssystem weitere Entropie sammeln kann!\n"
283 "(Es werden noch %d Byte benötigt.)\n"
284
285 #: g10/g10.c:185
286 msgid ""
287 "@Commands:\n"
288 " "
289 msgstr ""
290 "@Befehle:\n"
291 " "
292
293 #: g10/g10.c:187
294 msgid "|[file]|make a signature"
295 msgstr "|[Datei]|Eine Unterschrift erzeugen"
296
297 #: g10/g10.c:188
298 msgid "|[file]|make a clear text signature"
299 msgstr "|[Datei]|Eine Klartextunterschrift erzeugen"
300
301 #: g10/g10.c:189
302 msgid "make a detached signature"
303 msgstr "Eine abgetrennte Unterschrift erzeugen"
304
305 #: g10/g10.c:190
306 msgid "encrypt data"
307 msgstr "Daten verschlüsseln"
308
309 #: g10/g10.c:191
310 msgid "encryption only with symmetric cipher"
311 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
312
313 #: g10/g10.c:192
314 msgid "store only"
315 msgstr "Nur speichern"
316
317 #: g10/g10.c:193
318 msgid "decrypt data (default)"
319 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
320
321 #: g10/g10.c:194
322 msgid "verify a signature"
323 msgstr "Signatur prüfen"
324
325 #: g10/g10.c:195
326 msgid "list keys"
327 msgstr "Liste der Schlüssel"
328
329 #: g10/g10.c:197
330 msgid "list keys and signatures"
331 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
332
333 #: g10/g10.c:198
334 msgid "check key signatures"
335 msgstr "Signaturen der Schlüssel prüfen"
336
337 #: g10/g10.c:199
338 msgid "list keys and fingerprints"
339 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
340
341 #: g10/g10.c:200
342 msgid "list secret keys"
343 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
344
345 #: g10/g10.c:201
346 msgid "generate a new key pair"
347 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
348
349 #: g10/g10.c:202
350 msgid "remove key from the public keyring"
351 msgstr "Schlüssel entfernen"
352
353 #: g10/g10.c:203
354 msgid "sign a key"
355 msgstr "Schlüssel signieren"
356
357 #: g10/g10.c:204
358 msgid "sign a key locally"
359 msgstr "Schlüssel nur auf diesem Rechner signieren"
360
361 #: g10/g10.c:205
362 msgid "sign or edit a key"
363 msgstr "Unterschreiben o. Bearbeiten eines Schlüssels"
364
365 #: g10/g10.c:206
366 msgid "generate a revocation certificate"
367 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
368
369 #: g10/g10.c:207
370 msgid "export keys"
371 msgstr "Schlüssel exportieren"
372
373 #: g10/g10.c:208
374 msgid "export keys to a key server"
375 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
376
377 #: g10/g10.c:209
378 msgid "import keys from a key server"
379 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
380
381 #: g10/g10.c:212
382 msgid "import/merge keys"
383 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
384
385 #: g10/g10.c:214
386 msgid "list only the sequence of packets"
387 msgstr "Lediglich Struktur der Datenpakete anzeigen"
388
389 #: g10/g10.c:216
390 msgid "export the ownertrust values"
391 msgstr "Exportieren der \"Owner trust\" Werte"
392
393 #: g10/g10.c:218
394 msgid "import ownertrust values"
395 msgstr "Importieren der \"Owner trust\" Werte"
396
397 #: g10/g10.c:220
398 msgid "update the trust database"
399 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
400
401 #: g10/g10.c:222
402 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
403 msgstr "|[NAMEN]|Überprüfen der \"Trust\"-Datenbank"
404
405 #: g10/g10.c:223
406 msgid "fix a corrupted trust database"
407 msgstr "Reparieren einer beschädigten \"Trust\"-Datenb."
408
409 #: g10/g10.c:224
410 msgid "De-Armor a file or stdin"
411 msgstr "Datei oder stdin von der ASCII-Hülle befreien"
412
413 #: g10/g10.c:225
414 msgid "En-Armor a file or stdin"
415 msgstr "Datei oder stdin in eine ASCII-Hülle einpacken"
416
417 #: g10/g10.c:226
418 msgid "|algo [files]|print message digests"
419 msgstr "|algo [Dateien]|Message-Digests für die Dateien ausgeben"
420
421 #: g10/g10.c:230
422 msgid ""
423 "@\n"
424 "Options:\n"
425 " "
426 msgstr ""
427 "@\n"
428 "Optionen:\n"
429 " "
430
431 #: g10/g10.c:232
432 msgid "create ascii armored output"
433 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
434
435 #: g10/g10.c:233
436 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
437 msgstr "|NAME|Verschlüsseln für NAME"
438
439 #: g10/g10.c:236
440 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
441 msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Empfänger benutzen"
442
443 #: g10/g10.c:238
444 msgid "use the default key as default recipient"
445 msgstr ""
446 "Den Standardschlüssel als voreingestellten\n"
447 "Empfänger benutzen"
448
449 #: g10/g10.c:242
450 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
451 msgstr "Mit dieser User-ID signieren"
452
453 #: g10/g10.c:243
454 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
455 msgstr "Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
456
457 #: g10/g10.c:245
458 msgid "use canonical text mode"
459 msgstr "Textmodus benutzen"
460
461 #: g10/g10.c:246
462 msgid "use as output file"
463 msgstr "Als Ausgabedatei benutzen"
464
465 #: g10/g10.c:247
466 msgid "verbose"
467 msgstr "Detaillierte Informationen"
468
469 #: g10/g10.c:248
470 msgid "be somewhat more quiet"
471 msgstr "Etwas weniger Infos"
472
473 #: g10/g10.c:249
474 msgid "don't use the terminal at all"
475 msgstr "das Terminal gar nicht benutzen"
476
477 #: g10/g10.c:250
478 msgid "force v3 signatures"
479 msgstr "v3 Signaturen erzwingen"
480
481 #: g10/g10.c:251
482 msgid "always use a MDC for encryption"
483 msgstr "Beim Verschlüsseln ein Siegel (MDC) verwenden"
484
485 #: g10/g10.c:252
486 msgid "do not make any changes"
487 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
488
489 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
490 #: g10/g10.c:254
491 msgid "batch mode: never ask"
492 msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen"
493
494 #: g10/g10.c:255
495 msgid "assume yes on most questions"
496 msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen"
497
498 #: g10/g10.c:256
499 msgid "assume no on most questions"
500 msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen"
501
502 #: g10/g10.c:257
503 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
504 msgstr "Als öffentlichen Schlüsselbund mitbenutzen"
505
506 #: g10/g10.c:258
507 msgid "add this secret keyring to the list"
508 msgstr "Als geheimen Schlüsselbund mitbenutzen"
509
510 #: g10/g10.c:259
511 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
512 msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schlüssel benutzen"
513
514 #: g10/g10.c:260
515 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
516 msgstr "|HOST|Schlüssel bei diesem Server nachschlagen"
517
518 #: g10/g10.c:261
519 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
520 msgstr "|NAME|Terminalzeichensatz NAME benutzen"
521
522 #: g10/g10.c:262
523 msgid "read options from file"
524 msgstr "Optionen aus der Datei lesen"
525
526 #: g10/g10.c:264
527 msgid "set debugging flags"
528 msgstr "Debug-Flags einschalten"
529
530 #: g10/g10.c:265
531 msgid "enable full debugging"
532 msgstr "Alle Debug-Flags einschalten"
533
534 #: g10/g10.c:266
535 msgid "|FD|write status info to this FD"
536 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
537
538 #: g10/g10.c:267
539 msgid "do not write comment packets"
540 msgstr "Keine Kommentarpakete schreiben"
541
542 #: g10/g10.c:268
543 msgid "(default is 1)"
544 msgstr "Benötigte Vollvertrauen (Voreinstellung 1)"
545
546 #: g10/g10.c:269
547 msgid "(default is 3)"
548 msgstr "Benötigte Teilvertrauen (Voreinstellung 3)"
549
550 #: g10/g10.c:271
551 msgid "|FILE|load extension module FILE"
552 msgstr "|DATEI|Erweiterungsmodul DATEI laden"
553
554 #: g10/g10.c:272
555 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
556 msgstr "Den in RFC1991 beschriebenen Modus nachahmen"
557
558 #: g10/g10.c:273
559 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
560 msgstr ""
561 "alle Paket-, Verschlüsselungs- und\n"
562 "Hashoptionen auf OpenPGP-Verhalten einstellen"
563
564 #: g10/g10.c:274
565 msgid "|N|use passphrase mode N"
566 msgstr "|N|Verwenden des Mantra-Modus N"
567
568 #: g10/g10.c:276
569 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
570 msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME für Mantras benutzen"
571
572 #: g10/g10.c:278
573 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
574 msgstr "|NAME|Verschlü.verfahren NAME für Mantras benutzen"
575
576 #: g10/g10.c:279
577 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
578 msgstr "|NAME|Verschlü.verfahren NAME benutzen"
579
580 #: g10/g10.c:280
581 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
582 msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME benutzen"
583
584 #: g10/g10.c:281
585 msgid "|N|use compress algorithm N"
586 msgstr "|N|Komprimierverfahren N benutzen"
587
588 #: g10/g10.c:282
589 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
590 msgstr "Entferne Absender-ID verschlüsselter Pakete"
591
592 #: g10/g10.c:283
593 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
594 msgstr "|NAME=WERT|verwende diese \"notation\"-Daten"
595
596 #: g10/g10.c:285
597 msgid ""
598 "@\n"
599 "Examples:\n"
600 "\n"
601 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
602 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
603 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
604 " --list-keys [names]        show keys\n"
605 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
606 msgstr ""
607 "@\n"
608 "Beispiele:\n"
609 "\n"
610 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
611 " --clearsign [Datei]        Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
612 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
613 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
614 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
615
616 #: g10/g10.c:370
617 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
618 msgstr 
619 "Berichte über Bugs (Programmfehler) bitte an <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
620 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
621
622 #: g10/g10.c:374
623 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
624 msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
625
626 #: g10/g10.c:377
627 msgid ""
628 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
629 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
630 "default operation depends on the input data\n"
631 msgstr ""
632 "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien]\n"
633 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln\n"
634 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
635
636 #: g10/g10.c:382
637 msgid ""
638 "\n"
639 "Supported algorithms:\n"
640 msgstr ""
641 "\n"
642 "Unterstützte Verfahren:\n"
643
644 #: g10/g10.c:456
645 msgid "usage: gpg [options] "
646 msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
647
648 #: g10/g10.c:509
649 msgid "conflicting commands\n"
650 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
651
652 #: g10/g10.c:644
653 #, c-format
654 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
655 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
656
657 #: g10/g10.c:648
658 #, c-format
659 msgid "option file `%s': %s\n"
660 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
661
662 #: g10/g10.c:655
663 #, c-format
664 msgid "reading options from `%s'\n"
665 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
666
667 #: g10/g10.c:835
668 #, c-format
669 msgid "%s is not a valid character set\n"
670 msgstr "%s ist kein gültiger Zeichensatz.\n"
671
672 #: g10/g10.c:892 g10/g10.c:901
673 #, c-format
674 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
675 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
676
677 #: g10/g10.c:894
678 #, c-format
679 msgid "%s not allowed with %s!\n"
680 msgstr "%s kann nicht zusammen mit %s verwendet werden!\n"
681
682 #: g10/g10.c:897
683 #, c-format
684 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
685 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
686
687 #: g10/g10.c:916 g10/g10.c:928
688 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
689 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsslungsverfahren ist ungültig\n"
690
691 #: g10/g10.c:922 g10/g10.c:934
692 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
693 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
694
695 #: g10/g10.c:938
696 msgid "the given policy URL is invalid\n"
697 msgstr "Die angegebene URL für Richtlinien ist ungültig\n"
698
699 #: g10/g10.c:941
700 #, c-format
701 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
702 msgstr "Das Komprimierverfahren muß im Bereich %d bis %d liegen\n"
703
704 #: g10/g10.c:943
705 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
706 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
707
708 #: g10/g10.c:945
709 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
710 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
711
712 #: g10/g10.c:947
713 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
714 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
715
716 #: g10/g10.c:950
717 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
718 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
719
720 #: g10/g10.c:954
721 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
722 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
723
724 #: g10/g10.c:1031
725 #, c-format
726 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
727 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
728
729 #: g10/g10.c:1037
730 msgid "--store [filename]"
731 msgstr "--store [Dateiname]"
732
733 #: g10/g10.c:1044
734 msgid "--symmetric [filename]"
735 msgstr "--symmetric [Dateiname]"
736
737 #: g10/g10.c:1052
738 msgid "--encrypt [filename]"
739 msgstr "--encrypt [Dateiname]"
740
741 #: g10/g10.c:1065
742 msgid "--sign [filename]"
743 msgstr "--sign [Dateiname]"
744
745 #: g10/g10.c:1078
746 msgid "--sign --encrypt [filename]"
747 msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
748
749 #: g10/g10.c:1092
750 msgid "--clearsign [filename]"
751 msgstr "--clearsign [Dateiname]"
752
753 #: g10/g10.c:1104
754 msgid "--decrypt [filename]"
755 msgstr "--decrypt [Dateiname]"
756
757 #: g10/g10.c:1112
758 msgid "--sign-key user-id"
759 msgstr "--sign-key User-ID"
760
761 #: g10/g10.c:1120
762 msgid "--lsign-key user-id"
763 msgstr "--lsign-key User-ID"
764
765 #: g10/g10.c:1128
766 msgid "--edit-key user-id [commands]"
767 msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
768
769 #: g10/g10.c:1144
770 msgid "--delete-secret-key user-id"
771 msgstr "--delete-secret-key User-ID"
772
773 #: g10/g10.c:1147
774 msgid "--delete-key user-id"
775 msgstr "--delete-key User-ID"
776
777 #: g10/encode.c:259 g10/g10.c:1171 g10/sign.c:366
778 #, c-format
779 msgid "can't open %s: %s\n"
780 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
781
782 #: g10/g10.c:1182
783 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
784 msgstr "-k[v][v][v][c] [User-ID] [Schlüsselbund]"
785
786 #: g10/g10.c:1243
787 #, c-format
788 msgid "dearmoring failed: %s\n"
789 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
790
791 #: g10/g10.c:1251
792 #, c-format
793 msgid "enarmoring failed: %s\n"
794 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
795
796 #: g10/g10.c:1319
797 #, c-format
798 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
799 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
800
801 #: g10/g10.c:1400
802 msgid "[filename]"
803 msgstr "[Dateiname]"
804
805 #: g10/g10.c:1404
806 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
807 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
808
809 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1407 g10/verify.c:66
810 #, c-format
811 msgid "can't open `%s'\n"
812 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
813
814 #: g10/g10.c:1576
815 msgid ""
816 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
817 msgstr ""
818 "Das erste Zeichen eines \"notation\"-Namens muß ein Buchstabe oder\n"
819 "ein Unterstrich sein\n"
820
821 #: g10/g10.c:1582
822 msgid ""
823 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
824 "with an '='\n"
825 msgstr ""
826 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
827 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
828
829 #: g10/g10.c:1588
830 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
831 msgstr ""
832 "Punkte in einem \"notation\"-Namen müssen von anderen Zeichen umgeben sein\n"
833
834 #: g10/g10.c:1596
835 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
836 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
837
838 #: g10/armor.c:296
839 #, c-format
840 msgid "armor: %s\n"
841 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
842
843 #: g10/armor.c:319
844 msgid "invalid armor header: "
845 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
846
847 #: g10/armor.c:326
848 msgid "armor header: "
849 msgstr "ASCII-Hülle: "
850
851 #: g10/armor.c:337
852 msgid "invalid clearsig header\n"
853 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
854
855 #: g10/armor.c:389
856 msgid "nested clear text signatures\n"
857 msgstr "verschachtelte Klartextunterschriften\n"
858
859 #: g10/armor.c:500
860 msgid "invalid dash escaped line: "
861 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
862
863 #: g10/armor.c:512
864 msgid "unexpected armor:"
865 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle:"
866
867 #: g10/armor.c:629
868 #, c-format
869 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
870 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x ignoriert\n"
871
872 #: g10/armor.c:672
873 msgid "premature eof (no CRC)\n"
874 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
875
876 #: g10/armor.c:706
877 msgid "premature eof (in CRC)\n"
878 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
879
880 #: g10/armor.c:710
881 msgid "malformed CRC\n"
882 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
883
884 #: g10/armor.c:714
885 #, c-format
886 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
887 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
888
889 #: g10/armor.c:731
890 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
891 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
892
893 #: g10/armor.c:735
894 msgid "error in trailer line\n"
895 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
896
897 #: g10/armor.c:1001
898 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
899 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
900
901 #: g10/armor.c:1005
902 #, c-format
903 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
904 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
905
906 #: g10/armor.c:1009
907 msgid ""
908 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
909 msgstr ""
910 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
911 " war ein fehlerhafter E-Mail-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
912
913 #. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
914 #. * data is properly aligned with the user ID
915 #: g10/pkclist.c:53
916 msgid "             Fingerprint:"
917 msgstr "        Fingerabdruck:"
918
919 #: g10/pkclist.c:80
920 msgid "Fingerprint:"
921 msgstr "Fingerabdruck:"
922
923 # valid user replies (not including 1..4)
924 #. a string with valid answers
925 #: g10/pkclist.c:197
926 msgid "sSmMqQ"
927 msgstr "sSmMqQ"
928
929 #: g10/pkclist.c:201
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "No trust value assigned to %lu:\n"
933 "%4u%c/%08lX %s \""
934 msgstr ""
935 "Es ist kein \"Owner trust\" für %lu definiert:\n"
936 "%4u%c/%08lX %s \""
937
938 #: g10/pkclist.c:213
939 msgid ""
940 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
941 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
942 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
943 "\n"
944 " 1 = Don't know\n"
945 " 2 = I do NOT trust\n"
946 " 3 = I trust marginally\n"
947 " 4 = I trust fully\n"
948 " s = please show me more information\n"
949 msgstr ""
950 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
951 "den Schlüssel eines anderen Users korrekt zu prüfen (Vergleich mit\n"
952 "Lictbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus unterschiedlichen\n"
953 "Quellen ...)?\n"
954 "\n"
955 " 1 = Weiß nicht so recht\n"
956 " 2 = Nee, dem traue ich das nicht zu\n"
957 " 3 = Ich vertraue ihm normalerweise\n"
958 " 4 = Ich vertraue ihm vollständig\n"
959 " s = Bitte weitere Information anzeigen\n"
960
961 #: g10/pkclist.c:222
962 msgid " m = back to the main menu\n"
963 msgstr " m = Zurück zum Menü\n"
964
965 #: g10/pkclist.c:224
966 msgid " q = quit\n"
967 msgstr " q = verlassen\n"
968
969 #: g10/pkclist.c:230
970 msgid "Your decision? "
971 msgstr "Ihre Auswahl? "
972
973 #: g10/pkclist.c:252
974 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
975 msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n"
976
977 #: g10/pkclist.c:323
978 msgid ""
979 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
980 "can assign some missing owner trust values.\n"
981 "\n"
982 msgstr ""
983 "Für diesen Schlüssel konnte kein gültiger \"Trust Path\" gefunden werden.\n"
984 "Mal sehen, ob wir sonst irgendwie ein paar fehlende \"Owner trust\" Werte \n"
985 "ermitteln können.\n"
986 "\n"
987
988 #: g10/pkclist.c:329
989 msgid ""
990 "No path leading to one of our keys found.\n"
991 "\n"
992 msgstr ""
993 "Kein Pfad führt zu einen unserer Schlüsseln.\n"
994 "\n"
995
996 #: g10/pkclist.c:331
997 msgid ""
998 "No certificates with undefined trust found.\n"
999 "\n"
1000 msgstr ""
1001 "Keine Zertifikate mit undefinierten Vertrauen gefunden.\n"
1002 "\n"
1003
1004 #: g10/pkclist.c:333
1005 msgid ""
1006 "No trust values changed.\n"
1007 "\n"
1008 msgstr ""
1009 "Keine \"trust\" Werte geändert.\n"
1010 "\n"
1011
1012 #: g10/pkclist.c:350
1013 #, c-format
1014 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1015 msgstr "Schlüssel %08lX: Schlüssel wurde widerrufen\n"
1016
1017 #: g10/pkclist.c:356 g10/pkclist.c:366 g10/pkclist.c:475
1018 msgid "Use this key anyway? "
1019 msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen?"
1020
1021 #: g10/pkclist.c:360
1022 #, c-format
1023 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1024 msgstr "Schlüssel %08lX: Unterschlüssel wurde widerrufen\n"
1025
1026 #: g10/pkclist.c:390
1027 #, c-format
1028 msgid "%08lX: key has expired\n"
1029 msgstr "%08lX: Schlüssel ist verfallen!\n"
1030
1031 #: g10/pkclist.c:396
1032 #, c-format
1033 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
1034 msgstr ""
1035 "%08lX: Keine Infos zur Berechnung der Vertrauenswahrscheinlichkeit "
1036 "vorgefunden\n"
1037
1038 #: g10/pkclist.c:410
1039 #, c-format
1040 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1041 msgstr "%08lX: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n"
1042
1043 #: g10/pkclist.c:416
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1047 "but it is accepted anyway\n"
1048 msgstr ""
1049 "%08lX: Es ist nicht sicher, daß dieser Schlüssel wirklich dem vorgeblichen\n"
1050 "Besitzer gehört, aber er wird trotzdem akzeptiert\n"
1051
1052 #: g10/pkclist.c:422
1053 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1054 msgstr ""
1055 "Dieser Schlüssel gehört höchstwahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
1056
1057 #: g10/pkclist.c:427
1058 msgid "This key belongs to us\n"
1059 msgstr ""
1060 "Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu "
1061 "haben)\n"
1062
1063 #: g10/pkclist.c:470
1064 msgid ""
1065 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1066 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1067 "the next question with yes\n"
1068 "\n"
1069 msgstr ""
1070 "Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel dem vorgeblichen Besitzer gehört.\n"
1071 "Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun, können Sie die nächste\n"
1072 "Frage mit ja beantworten\n"
1073
1074 #: g10/pkclist.c:484 g10/pkclist.c:507
1075 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1076 msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
1077
1078 #: g10/pkclist.c:528
1079 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1080 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
1081
1082 #: g10/pkclist.c:529
1083 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1084 msgstr "         Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n"
1085
1086 #: g10/pkclist.c:533
1087 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1088 msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
1089
1090 #: g10/pkclist.c:554
1091 msgid "Note: This key has expired!\n"
1092 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist verfallen!\n"
1093
1094 #: g10/pkclist.c:562
1095 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1096 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n"
1097
1098 #: g10/pkclist.c:564
1099 msgid ""
1100 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1101 msgstr ""
1102 "         Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
1103 "Besitzer gehört.\n"
1104
1105 #: g10/pkclist.c:581
1106 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1107 msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n"
1108
1109 #: g10/pkclist.c:582
1110 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1111 msgstr "         Die Signatur ist wahrscheinlich eine FÄLSCHUNG.\n"
1112
1113 #: g10/pkclist.c:589
1114 msgid ""
1115 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1116 msgstr ""
1117 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist nicht durch hinreichend vertrauenswürdige "
1118 "Signaturen zertifiziert!\n"
1119
1120 #: g10/pkclist.c:592
1121 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1122 msgstr ""
1123 "         Es ist nicht sicher, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
1124 "Besitzer gehört.\n"
1125
1126 #: g10/pkclist.c:694 g10/pkclist.c:716 g10/pkclist.c:825 g10/pkclist.c:870
1127 #, c-format
1128 msgid "%s: skipped: %s\n"
1129 msgstr "%s: übersprungen: %s\n"
1130
1131 #: g10/pkclist.c:702 g10/pkclist.c:852
1132 #, c-format
1133 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1134 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits vorhanden\n"
1135
1136 #: g10/pkclist.c:729
1137 msgid ""
1138 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1139 "\n"
1140 msgstr ""
1141 "Sie gaben keine User-ID angegeben (Benutzen Sie die Option \"-r\").\n"
1142 "\n"
1143
1144 #: g10/pkclist.c:739
1145 msgid "Enter the user ID: "
1146 msgstr "Geben Sie die User-ID ein: "
1147
1148 #: g10/pkclist.c:751
1149 msgid "No such user ID.\n"
1150 msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n"
1151
1152 #: g10/pkclist.c:771
1153 msgid "Public key is disabled.\n"
1154 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet.\n"
1155
1156 #: g10/pkclist.c:800
1157 #, c-format
1158 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1159 msgstr "Unbekannter voreingestellter Empfänger '%s'\n"
1160
1161 #: g10/pkclist.c:833
1162 #, c-format
1163 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1164 msgstr "%s: Fehler beim Prüfen des Schlüssels: %s\n"
1165
1166 #: g10/pkclist.c:838
1167 #, c-format
1168 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1169 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet\n"
1170
1171 #: g10/pkclist.c:876
1172 msgid "no valid addressees\n"
1173 msgstr "Keine gültigen Adressaten\n"
1174
1175 #: g10/keygen.c:122
1176 msgid "writing self signature\n"
1177 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
1178
1179 #: g10/keygen.c:160
1180 msgid "writing key binding signature\n"
1181 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
1182
1183 #: g10/keygen.c:386
1184 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1185 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
1186
1187 #: g10/keygen.c:388
1188 #, c-format
1189 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1190 msgstr "   (%d) DSA und ElGamal (voreingestellt)\n"
1191
1192 #: g10/keygen.c:389
1193 #, c-format
1194 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1195 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
1196
1197 #: g10/keygen.c:391
1198 #, c-format
1199 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1200 msgstr "   (%d) ElGamal (nur verschlüsseln)\n"
1201
1202 #: g10/keygen.c:392
1203 #, c-format
1204 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1205 msgstr "   (%d) ElGamal (signieren/beglaubigen und verschlüsseln)\n"
1206
1207 #: g10/keygen.c:394
1208 #, c-format
1209 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1210 msgstr "   (%d) ElGamal in einem v3-Paket\n"
1211
1212 #: g10/keygen.c:399
1213 msgid "Your selection? "
1214 msgstr "Ihre Auswahl? "
1215
1216 #: g10/keygen.c:409
1217 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1218 msgstr ""
1219 "Möchten Sie wirklich einen Unterschriften-/Verschlüsselungschlüssel "
1220 "erzeugen? "
1221
1222 #: g10/keygen.c:430
1223 msgid "Invalid selection.\n"
1224 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1225
1226 #: g10/keygen.c:442
1227 #, c-format
1228 msgid ""
1229 "About to generate a new %s keypair.\n"
1230 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1231 "              default keysize is 1024 bits\n"
1232 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1233 msgstr ""
1234 "Es wird ein neues %s Schlüsselpaar erzeugt.\n"
1235 "              kleinste Schlüssellänge ist  768 Bit\n"
1236 "              standard Schlüssellänge ist 1024 Bit\n"
1237 "      größte sinnvolle Schlüssellänge ist 2048 Bit\n"
1238
1239 #: g10/keygen.c:449
1240 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1241 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (1024) "
1242
1243 #: g10/keygen.c:454
1244 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1245 msgstr "DSA erlaubt nur Schlüssellängen von 512 bis 1024\n"
1246
1247 #: g10/keygen.c:456
1248 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1249 msgstr "zu kurz; 768 ist die kleinste mögliche Schlüssellänge.\n"
1250
1251 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1252 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1253 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1254 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1255 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1256 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1257 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1258 #. * do whatever you want.
1259 #: g10/keygen.c:466
1260 #, c-format
1261 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1262 msgstr "Schüsselgröße zu hoch; %d ist der Maximalwert.\n"
1263
1264 #: g10/keygen.c:471
1265 msgid ""
1266 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1267 "computations take REALLY long!\n"
1268 msgstr ""
1269 "Schlüssellängen größer als 2048 werden nicht empfohlen, da die\n"
1270 "Berechnungen dann WIRKLICH lange brauchen!\n"
1271
1272 #: g10/keygen.c:474
1273 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1274 msgstr "Sind Sie sicher, daß Sie diese Schlüssellänge wünschen? "
1275
1276 #: g10/keygen.c:475
1277 msgid ""
1278 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1279 "vulnerable to attacks!\n"
1280 msgstr ""
1281 "Gut, aber bitte denken Sie auch daran, daß Monitor und Tastatur Daten "
1282 "abstrahlen und diese leicht mitgelesen werden können.\n"
1283
1284 #: g10/keygen.c:483
1285 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1286 msgstr "Brauchen Sie wirklich einen derartig langen Schlüssel? "
1287
1288 #: g10/keygen.c:489
1289 #, c-format
1290 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1291 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
1292
1293 #: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496
1294 #, c-format
1295 msgid "rounded up to %u bits\n"
1296 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1297
1298 #: g10/keygen.c:509
1299 msgid ""
1300 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1301 "         0 = key does not expire\n"
1302 "      <n>  = key expires in n days\n"
1303 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1304 "      <n>m = key expires in n months\n"
1305 "      <n>y = key expires in n years\n"
1306 msgstr ""
1307 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
1308 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
1309 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
1310 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
1311 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
1312 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
1313
1314 #: g10/keygen.c:526
1315 msgid "Key is valid for? (0) "
1316 msgstr "Der Schlüssel bleibt wie lange gültig? (0) "
1317
1318 #: g10/keygen.c:547
1319 msgid "invalid value\n"
1320 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
1321
1322 #: g10/keygen.c:552
1323 msgid "Key does not expire at all\n"
1324 msgstr "Der Schlüssel verfällt nie.\n"
1325
1326 #. print the date when the key expires
1327 #: g10/keygen.c:558
1328 #, c-format
1329 msgid "Key expires at %s\n"
1330 msgstr "Der Schlüssel verfällt am %s\n"
1331
1332 #: g10/keygen.c:564
1333 msgid "Is this correct (y/n)? "
1334 msgstr "Ist dies richtig? (j/n) "
1335
1336 #: g10/keygen.c:607
1337 msgid ""
1338 "\n"
1339 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1340 "id\n"
1341 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1342 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1343 "\n"
1344 msgstr ""
1345 "\n"
1346 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
1347 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
1348 "Ihrer E-Mail-Adresse in dieser Form auf:\n"
1349 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1350 "\n"
1351
1352 #: g10/keygen.c:618
1353 msgid "Real name: "
1354 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
1355
1356 #: g10/keygen.c:622
1357 msgid "Invalid character in name\n"
1358 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
1359
1360 #: g10/keygen.c:624
1361 msgid "Name may not start with a digit\n"
1362 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
1363
1364 #: g10/keygen.c:626
1365 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1366 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
1367
1368 #: g10/keygen.c:634
1369 msgid "Email address: "
1370 msgstr "E-Mail-Adresse: "
1371
1372 #: g10/keygen.c:645
1373 msgid "Not a valid email address\n"
1374 msgstr "Diese E-Mail-Adresse ist ungültig\n"
1375
1376 #: g10/keygen.c:653
1377 msgid "Comment: "
1378 msgstr "Kommentar: "
1379
1380 #: g10/keygen.c:659
1381 msgid "Invalid character in comment\n"
1382 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
1383
1384 #: g10/keygen.c:681
1385 #, c-format
1386 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1387 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
1388
1389 #: g10/keygen.c:687
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "You selected this USER-ID:\n"
1393 "    \"%s\"\n"
1394 "\n"
1395 msgstr ""
1396 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
1397 "    \"%s\"\n"
1398 "\n"
1399
1400 #: g10/keygen.c:690
1401 msgid "NnCcEeOoQq"
1402 msgstr "NnKkEeFfBb"
1403
1404 #: g10/keygen.c:700
1405 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1406 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(B)eenden? "
1407
1408 #: g10/keygen.c:752
1409 msgid ""
1410 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1411 "\n"
1412 msgstr ""
1413 "Sie benötigen ein Mantra, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
1414 "\n"
1415
1416 #: g10/keyedit.c:456 g10/keygen.c:760
1417 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1418 msgstr "Mantra wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen.\n"
1419
1420 #: g10/keygen.c:766
1421 msgid ""
1422 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1423 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1424 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1425 "\n"
1426 msgstr ""
1427 "Sie möchten kein Mantra - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
1428 "Es ist trotzdem möglich.  Sie können Ihr Mantra jederzeit\n"
1429 "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
1430 "aufrufen.\n"
1431 "\n"
1432
1433 #: g10/keygen.c:787
1434 msgid ""
1435 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1436 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1437 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1438 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1439 msgstr ""
1440 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen.  Sie können dies\n"
1441 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
1442 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
1443
1444 #: g10/keygen.c:857
1445 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1446 msgstr 
1447 "Die Schlüsselerzeugung kann nur im interaktiven Modus benutzt werden.\n"
1448
1449 #: g10/keygen.c:865
1450 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1451 msgstr "Der DSA Schlüssel wird 1024 Bits haben.\n"
1452
1453 #: g10/keygen.c:871
1454 msgid "Key generation canceled.\n"
1455 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
1456
1457 #: g10/keygen.c:881
1458 #, c-format
1459 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1460 msgstr "schreiben des öffentlichen Zertifikats nach '%s'\n"
1461
1462 #: g10/keygen.c:882
1463 #, c-format
1464 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1465 msgstr "schreiben des geheimen Zertifikats nach '%s'\n"
1466
1467 #: g10/keygen.c:959
1468 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1469 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
1470
1471 #: g10/keygen.c:961
1472 msgid ""
1473 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1474 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1475 msgstr ""
1476 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
1477 "werden kann.  Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
1478 "Zweitschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
1479
1480 #: g10/keygen.c:975 g10/keygen.c:1074
1481 #, c-format
1482 msgid "Key generation failed: %s\n"
1483 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
1484
1485 #: g10/keygen.c:1019 g10/sig-check.c:312 g10/sign.c:105
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1489 msgstr ""
1490 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
1491 "stimmen nicht überein)\n"
1492
1493 #: g10/keygen.c:1021 g10/sig-check.c:314 g10/sign.c:107
1494 #, c-format
1495 msgid ""
1496 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1497 msgstr ""
1498 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
1499 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
1500
1501 #: g10/keygen.c:1052
1502 msgid "Really create? "
1503 msgstr "Wirklich erzeugen? "
1504
1505 #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:156 g10/openfile.c:246 g10/tdbio.c:467
1506 #: g10/tdbio.c:528
1507 #, c-format
1508 msgid "%s: can't open: %s\n"
1509 msgstr "%s: kann nicht geöffnet werden: %s\n"
1510
1511 #: g10/encode.c:113
1512 #, c-format
1513 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1514 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Mantras: %s\n"
1515
1516 #: g10/encode.c:171 g10/encode.c:318
1517 #, c-format
1518 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1519 msgstr "%s: WARNUNG: Leere Datei\n"
1520
1521 #: g10/encode.c:265
1522 #, c-format
1523 msgid "reading from `%s'\n"
1524 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1525
1526 #: g10/encode.c:482
1527 #, c-format
1528 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1529 msgstr "%s verschlüsselt für: %s\n"
1530
1531 #: g10/export.c:147
1532 #, c-format
1533 msgid "%s: user not found: %s\n"
1534 msgstr "%s: Benutzer nicht gefunden: %s\n"
1535
1536 #: g10/export.c:156
1537 #, c-format
1538 msgid "certificate read problem: %s\n"
1539 msgstr "Zertifikat Leseproblem: %s\n"
1540
1541 #: g10/export.c:165
1542 #, c-format
1543 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1544 msgstr "Schlüssel %08lX: dies ist kein rfc2440-Schüssel - übersprungen\n"
1545
1546 #: g10/export.c:203
1547 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1548 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1549
1550 #: g10/getkey.c:206
1551 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1552 msgstr "zu viele Einträge im pk-Lager - abgeschaltet\n"
1553
1554 #: g10/getkey.c:345
1555 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1556 msgstr "zu viele Einträge im unk-Lager - abgeschaltet\n"
1557
1558 #: g10/getkey.c:1289 g10/getkey.c:1328
1559 msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
1560 msgstr "RSA-Schlüssel können in dieser Version nicht verwendet werden\n"
1561
1562 #: g10/getkey.c:1291 g10/getkey.c:1330
1563 msgid "No key for user-id\n"
1564 msgstr "Kein Schlüssel für User-ID\n"
1565
1566 #: g10/getkey.c:1369 g10/getkey.c:1409
1567 msgid "No user-id for key\n"
1568 msgstr "Keine User-ID für Schlüssel\n"
1569
1570 #: g10/getkey.c:1565 g10/getkey.c:1621
1571 #, c-format
1572 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1573 msgstr ""
1574 "der Zweitschlüssel %08lX wird anstelle des Hauptschlüssels %08lX verwendet\n"
1575
1576 #: g10/import.c:118
1577 #, c-format
1578 msgid "can't open `%s': %s\n"
1579 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
1580
1581 #: g10/import.c:162
1582 #, c-format
1583 msgid "skipping block of type %d\n"
1584 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
1585
1586 #: g10/import.c:169 g10/trustdb.c:1658 g10/trustdb.c:1697
1587 #, c-format
1588 msgid "%lu keys so far processed\n"
1589 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
1590
1591 #: g10/import.c:174
1592 #, c-format
1593 msgid "error reading `%s': %s\n"
1594 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1595
1596 #: g10/import.c:177
1597 #, c-format
1598 msgid "Total number processed: %lu\n"
1599 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
1600
1601 #: g10/import.c:179
1602 #, c-format
1603 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1604 msgstr "         ohne User-ID: %lu\n"
1605
1606 #: g10/import.c:181
1607 #, c-format
1608 msgid "              imported: %lu"
1609 msgstr "           importiert: %lu"
1610
1611 #: g10/import.c:187
1612 #, c-format
1613 msgid "             unchanged: %lu\n"
1614 msgstr "          unverändert: %lu\n"
1615
1616 #: g10/import.c:189
1617 #, c-format
1618 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1619 msgstr "        neue User-IDs: %lu\n"
1620
1621 #: g10/import.c:191
1622 #, c-format
1623 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1624 msgstr "  neue Unterschlüssel: %lu\n"
1625
1626 #: g10/import.c:193
1627 #, c-format
1628 msgid "        new signatures: %lu\n"
1629 msgstr "        neue Signaturen: %lu\n"
1630
1631 #: g10/import.c:195
1632 #, c-format
1633 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1634 msgstr "neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
1635
1636 #: g10/import.c:197
1637 #, c-format
1638 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1639 msgstr " gelesene geheime Schl.: %lu\n"
1640
1641 #: g10/import.c:199
1642 #, c-format
1643 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1644 msgstr "geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
1645
1646 #: g10/import.c:201
1647 #, c-format
1648 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1649 msgstr " unveränderte geh.Schl.: %lu\n"
1650
1651 #: g10/import.c:362 g10/import.c:554
1652 #, c-format
1653 msgid "key %08lX: no user id\n"
1654 msgstr "Schlüssel %08lX: Keine User-ID\n"
1655
1656 #: g10/import.c:376
1657 #, c-format
1658 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1659 msgstr "Schlüssel %08lX: Keine gültigen User-IDs\n"
1660
1661 #: g10/import.c:378
1662 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1663 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
1664
1665 #: g10/import.c:389 g10/import.c:621
1666 #, c-format
1667 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1668 msgstr "Schlüssel %08lX: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
1669
1670 #: g10/import.c:395
1671 msgid "no default public keyring\n"
1672 msgstr "Kein voreingestellter öffentlicher Schlüsselbund\n"
1673
1674 #: g10/import.c:399 g10/openfile.c:186 g10/sign.c:268 g10/sign.c:580
1675 #, c-format
1676 msgid "writing to `%s'\n"
1677 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
1678
1679 #: g10/import.c:402 g10/import.c:460 g10/import.c:569 g10/import.c:670
1680 #, c-format
1681 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1682 msgstr "kann Schlüsselbund `%s' nicht sperren: %s\n"
1683
1684 #: g10/import.c:405 g10/import.c:463 g10/import.c:572 g10/import.c:673
1685 #, c-format
1686 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1687 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
1688
1689 #: g10/import.c:410
1690 #, c-format
1691 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1692 msgstr "Schlüssel %08lX: Öffentlicher Schlüssel importiert\n"
1693
1694 #: g10/import.c:427
1695 #, c-format
1696 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1697 msgstr "Schlüssel %08lX: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
1698
1699 #: g10/import.c:436 g10/import.c:629
1700 #, c-format
1701 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1702 msgstr ""
1703 "Schlüssel %08lX: der lokale originale Schlüsselblocks wurde nicht gefunden: "
1704 "%s\n"
1705
1706 #: g10/import.c:442 g10/import.c:635
1707 #, c-format
1708 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1709 msgstr ""
1710 "Schlüssel %08lX: Lesefehler im lokalen originalen Schlüsselblocks: %s\n"
1711
1712 #: g10/import.c:469
1713 #, c-format
1714 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1715 msgstr "Schlüssel %08lX: 1 neue User-ID\n"
1716
1717 #: g10/import.c:472
1718 #, c-format
1719 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1720 msgstr "Schlüssel %08lX: %d neue User-IDs\n"
1721
1722 #: g10/import.c:475
1723 #, c-format
1724 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1725 msgstr "Schlüssel %08lX: 1 neue Signatur\n"
1726
1727 #: g10/import.c:478
1728 #, c-format
1729 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1730 msgstr "Schlüssel %08lX: %d neue Signaturen\n"
1731
1732 #: g10/import.c:481
1733 #, c-format
1734 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1735 msgstr "Schlüssel %08lX: 1 neuer Unterschlüssel\n"
1736
1737 #: g10/import.c:484
1738 #, c-format
1739 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1740 msgstr "Schlüssel %08lX: %d neue Unterschlüssel\n"
1741
1742 #: g10/import.c:494
1743 #, c-format
1744 msgid "key %08lX: not changed\n"
1745 msgstr "Schlüssel %08lX: Nicht geändert\n"
1746
1747 #: g10/import.c:577
1748 #, c-format
1749 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1750 msgstr "Schlüssel %08lX: Geheimer Schlüssel importiert\n"
1751
1752 #. we can't merge secret keys
1753 #: g10/import.c:581
1754 #, c-format
1755 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1756 msgstr "Schlüssel %08lX: Ist bereits im geheimen Schlüsselbund\n"
1757
1758 #: g10/import.c:586
1759 #, c-format
1760 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1761 msgstr "Schlüssel %08lX: geheimer Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
1762
1763 #: g10/import.c:615
1764 #, c-format
1765 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1766 msgstr ""
1767 "Schlüssel %08lX: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann "
1768 "nicht angebracht werden\n"
1769
1770 #: g10/import.c:646
1771 #, c-format
1772 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1773 msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
1774
1775 #: g10/import.c:678
1776 #, c-format
1777 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1778 msgstr "Schlüssel %08lX: Widerrufzertifikat importiert\n"
1779
1780 #: g10/import.c:711
1781 #, c-format
1782 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1783 msgstr "Schlüssel %08lX: Keine User-ID für Signatur\n"
1784
1785 #: g10/import.c:718 g10/import.c:742
1786 #, c-format
1787 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1788 msgstr "Schlüssel %08lX: Nicht unterstützetes Public-Key-Verfahren\n"
1789
1790 #: g10/import.c:719
1791 #, c-format
1792 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1793 msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Eigenbeglaubigung\n"
1794
1795 #: g10/import.c:734
1796 #, c-format
1797 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1798 msgstr "Schlüssel %08lX: Kein Unterschlüssel für die Schlüsselanbindung\n"
1799
1800 #: g10/import.c:743
1801 #, c-format
1802 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1803 msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
1804
1805 #: g10/import.c:769
1806 #, c-format
1807 msgid "key %08lX: accepted non self-signed user-id '"
1808 msgstr "Schlüssel %08lX: Nicht eigenbeglaubigte User-ID übernommen'"
1809
1810 #: g10/import.c:798
1811 #, c-format
1812 msgid "key %08lX: skipped user-id '"
1813 msgstr "Schlüssel %08lX: User-ID übergangen '"
1814
1815 #: g10/import.c:821
1816 #, c-format
1817 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1818 msgstr "Schlüssel %08lX: Unterschlüssel ignoriert\n"
1819
1820 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1821 #. * to import non-exportable signature when we have the
1822 #. * the secret key used to create this signature - it
1823 #. * seems that this makes sense
1824 #: g10/import.c:846
1825 #, c-format
1826 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1827 msgstr "Schlüssel %08lX: Nicht exportfähige Unterschrift - übergangen\n"
1828
1829 #: g10/import.c:855
1830 #, c-format
1831 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1832 msgstr "Schlüssel %08lX: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übergangen\n"
1833
1834 #: g10/import.c:863
1835 #, c-format
1836 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1837 msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übergangen\n"
1838
1839 #: g10/import.c:963
1840 #, c-format
1841 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1842 msgstr "Schlüssel %08lX: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
1843
1844 #: g10/import.c:1014
1845 #, c-format
1846 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1847 msgstr "Schlüssel %08lX: Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
1848
1849 #: g10/import.c:1127 g10/import.c:1182
1850 #, c-format
1851 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1852 msgstr "Schlüssel %08lX: Unsere Kopie hat keine Eigenbeglaubigung\n"
1853
1854 #: g10/keyedit.c:93
1855 #, c-format
1856 msgid "%s: user not found\n"
1857 msgstr "%s: Benutzer nicht gefunden\n"
1858
1859 #: g10/keyedit.c:154
1860 msgid "[revocation]"
1861 msgstr "[Widerruf]"
1862
1863 #: g10/keyedit.c:155
1864 msgid "[self-signature]"
1865 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
1866
1867 #: g10/keyedit.c:219
1868 msgid "1 bad signature\n"
1869 msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
1870
1871 #: g10/keyedit.c:221
1872 #, c-format
1873 msgid "%d bad signatures\n"
1874 msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
1875
1876 #: g10/keyedit.c:223
1877 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1878 msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
1879
1880 #: g10/keyedit.c:225
1881 #, c-format
1882 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1883 msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
1884
1885 #: g10/keyedit.c:227
1886 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1887 msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht geprüft\n"
1888
1889 #: g10/keyedit.c:229
1890 #, c-format
1891 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1892 msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
1893
1894 #: g10/keyedit.c:231
1895 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1896 msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
1897
1898 #: g10/keyedit.c:233
1899 #, c-format
1900 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1901 msgstr "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
1902
1903 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
1904 #. * case we should allow to sign it again.
1905 #: g10/keyedit.c:313
1906 #, c-format
1907 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1908 msgstr "Ist bereits durch Schlüssel %08lX beglaubigt.\n"
1909
1910 #: g10/keyedit.c:321
1911 #, c-format
1912 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1913 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %08lX\n"
1914
1915 #: g10/keyedit.c:330
1916 msgid ""
1917 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1918 "with your key: \""
1919 msgstr ""
1920 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
1921 "Schlüssel beglaubigen wollen: \""
1922
1923 #: g10/keyedit.c:339
1924 msgid ""
1925 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
1926 "\n"
1927 msgstr ""
1928 "Die Unterschrift wird als nicht exportfähig markiert werden.\n"
1929 "\n"
1930
1931 #: g10/keyedit.c:344
1932 msgid "Really sign? "
1933 msgstr "Wirklich unterschreiben? "
1934
1935 #: g10/keyedit.c:370 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1881 g10/sign.c:128
1936 #, c-format
1937 msgid "signing failed: %s\n"
1938 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
1939
1940 #: g10/keyedit.c:423
1941 msgid "This key is not protected.\n"
1942 msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
1943
1944 #: g10/keyedit.c:426
1945 msgid "Key is protected.\n"
1946 msgstr "Schlüssel ist geschützt.\n"
1947
1948 #: g10/keyedit.c:443
1949 #, c-format
1950 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1951 msgstr "Dieser Schlüssel kann nicht editiert werden: %s\n"
1952
1953 #: g10/keyedit.c:448
1954 msgid ""
1955 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1956 "\n"
1957 msgstr ""
1958 "Geben Sie das neue Mantra für diesen geheimen Schlüssel ein.\n"
1959 "\n"
1960
1961 #: g10/keyedit.c:460
1962 msgid ""
1963 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1964 "\n"
1965 msgstr ""
1966 "Sie wollen kein Mantra - dies ist bestimmt *keine* gute Idee!\n"
1967 "\n"
1968
1969 #: g10/keyedit.c:463
1970 msgid "Do you really want to do this? "
1971 msgstr "Möchten Sie dies wirklich tun? "
1972
1973 #: g10/keyedit.c:524
1974 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1975 msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
1976
1977 #: g10/keyedit.c:564
1978 msgid "quit this menu"
1979 msgstr "Menü verlassen"
1980
1981 #: g10/keyedit.c:565
1982 msgid "q"
1983 msgstr "q"
1984
1985 #: g10/keyedit.c:566
1986 msgid "save"
1987 msgstr "save"
1988
1989 #: g10/keyedit.c:566
1990 msgid "save and quit"
1991 msgstr "speichern und Menü verlassen"
1992
1993 #: g10/keyedit.c:567
1994 msgid "help"
1995 msgstr "help"
1996
1997 #: g10/keyedit.c:567
1998 msgid "show this help"
1999 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
2000
2001 #: g10/keyedit.c:569
2002 msgid "fpr"
2003 msgstr "fpr"
2004
2005 #: g10/keyedit.c:569
2006 msgid "show fingerprint"
2007 msgstr "\"Fingerabdruck\" anzeigen"
2008
2009 #: g10/keyedit.c:570
2010 msgid "list"
2011 msgstr "Liste der Schlüssel"
2012
2013 #: g10/keyedit.c:570
2014 msgid "list key and user ids"
2015 msgstr "Schlüssel und User-ID auflisten"
2016
2017 #: g10/keyedit.c:571
2018 msgid "l"
2019 msgstr "l"
2020
2021 #: g10/keyedit.c:572
2022 msgid "uid"
2023 msgstr "uid"
2024
2025 #: g10/keyedit.c:572
2026 msgid "select user id N"
2027 msgstr "User-ID N auswählen"
2028
2029 #: g10/keyedit.c:573
2030 msgid "key"
2031 msgstr "key"
2032
2033 #: g10/keyedit.c:573
2034 msgid "select secondary key N"
2035 msgstr "Zweitschlüssel N auswählen"
2036
2037 #: g10/keyedit.c:574
2038 msgid "check"
2039 msgstr "check"
2040
2041 #: g10/keyedit.c:574
2042 msgid "list signatures"
2043 msgstr "Liste der Signaturen"
2044
2045 #: g10/keyedit.c:575
2046 msgid "c"
2047 msgstr "c"
2048
2049 #: g10/keyedit.c:576
2050 msgid "sign"
2051 msgstr "sign"
2052
2053 #: g10/keyedit.c:576
2054 msgid "sign the key"
2055 msgstr "Den Schlüssel signieren"
2056
2057 #: g10/keyedit.c:577
2058 msgid "s"
2059 msgstr "s"
2060
2061 #: g10/keyedit.c:578
2062 msgid "lsign"
2063 msgstr "lsign"
2064
2065 #: g10/keyedit.c:578
2066 msgid "sign the key locally"
2067 msgstr "Den Schlüssel nur auf diesem Rechner signieren"
2068
2069 #: g10/keyedit.c:579
2070 msgid "debug"
2071 msgstr "debug"
2072
2073 #: g10/keyedit.c:580
2074 msgid "adduid"
2075 msgstr "adduid"
2076
2077 #: g10/keyedit.c:580
2078 msgid "add a user id"
2079 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
2080
2081 #: g10/keyedit.c:581
2082 msgid "deluid"
2083 msgstr "deluid"
2084
2085 #: g10/keyedit.c:581
2086 msgid "delete user id"
2087 msgstr "User-ID entfernen"
2088
2089 #: g10/keyedit.c:582
2090 msgid "addkey"
2091 msgstr "addkey"
2092
2093 #: g10/keyedit.c:582
2094 msgid "add a secondary key"
2095 msgstr "Einen Zweitschlüssel hinzufügen"
2096
2097 #: g10/keyedit.c:583
2098 msgid "delkey"
2099 msgstr "delkey"
2100
2101 #: g10/keyedit.c:583
2102 msgid "delete a secondary key"
2103 msgstr "Einen Zweitschlüssel entfernen"
2104
2105 #: g10/keyedit.c:584
2106 msgid "delsig"
2107 msgstr "delsig"
2108
2109 #: g10/keyedit.c:584
2110 msgid "delete signatures"
2111 msgstr "Signatur entfernen"
2112
2113 #: g10/keyedit.c:585
2114 msgid "expire"
2115 msgstr "expire"
2116
2117 #: g10/keyedit.c:585
2118 msgid "change the expire date"
2119 msgstr "Ändern des Verfallsdatums"
2120
2121 #: g10/keyedit.c:586
2122 msgid "toggle"
2123 msgstr "toggle"
2124
2125 #: g10/keyedit.c:586
2126 msgid "toggle between secret and public key listing"
2127 msgstr "Umschalten zwischen Anzeige geheimer und öffentlicher Schlüssel"
2128
2129 #: g10/keyedit.c:588
2130 msgid "t"
2131 msgstr "t"
2132
2133 #: g10/keyedit.c:589
2134 msgid "pref"
2135 msgstr "pref"
2136
2137 #: g10/keyedit.c:589
2138 msgid "list preferences"
2139 msgstr "Liste der Voreinstellungen"
2140
2141 #: g10/keyedit.c:590
2142 msgid "passwd"
2143 msgstr "passwd"
2144
2145 #: g10/keyedit.c:590
2146 msgid "change the passphrase"
2147 msgstr "Das Mantra ändern"
2148
2149 #: g10/keyedit.c:591
2150 msgid "trust"
2151 msgstr "trust"
2152
2153 #: g10/keyedit.c:591
2154 msgid "change the ownertrust"
2155 msgstr "Den \"Owner trust\" ändern"
2156
2157 #: g10/keyedit.c:592
2158 msgid "revsig"
2159 msgstr "revsig"
2160
2161 #: g10/keyedit.c:592
2162 msgid "revoke signatures"
2163 msgstr "Signaturen widerrufen"
2164
2165 #: g10/keyedit.c:593
2166 msgid "revkey"
2167 msgstr "revkey"
2168
2169 #: g10/keyedit.c:593
2170 msgid "revoke a secondary key"
2171 msgstr "Einen Zweitschlüssel widerrufen"
2172
2173 #: g10/keyedit.c:594
2174 msgid "disable"
2175 msgstr "disable"
2176
2177 #: g10/keyedit.c:594
2178 msgid "disable a key"
2179 msgstr "Schlüssel abschalten"
2180
2181 #: g10/keyedit.c:595
2182 msgid "enable"
2183 msgstr "enable"
2184
2185 #: g10/keyedit.c:595
2186 msgid "enable a key"
2187 msgstr "Schlüssel anschalten"
2188
2189 #: g10/keyedit.c:614
2190 msgid "can't do that in batchmode\n"
2191 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
2192
2193 #. check that they match
2194 #. fixme: check that they both match
2195 #: g10/keyedit.c:652
2196 msgid "Secret key is available.\n"
2197 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
2198
2199 #: g10/keyedit.c:681
2200 msgid "Command> "
2201 msgstr "Befehl> "
2202
2203 #: g10/keyedit.c:711
2204 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2205 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
2206
2207 #: g10/keyedit.c:758
2208 msgid "Really sign all user ids? "
2209 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? "
2210
2211 #: g10/keyedit.c:759
2212 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
2213 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-ID, die beglaubigt werden soll\n"
2214
2215 #: g10/keyedit.c:786 g10/keyedit.c:968
2216 #, c-format
2217 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2218 msgstr "Änderung der \"Trust-DB\" fehlgeschlagen: %s\n"
2219
2220 #: g10/keyedit.c:797 g10/keyedit.c:818
2221 msgid "You must select at least one user id.\n"
2222 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
2223
2224 #: g10/keyedit.c:799
2225 msgid "You can't delete the last user id!\n"
2226 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
2227
2228 #: g10/keyedit.c:802
2229 msgid "Really remove all selected user ids? "
2230 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? "
2231
2232 #: g10/keyedit.c:803
2233 msgid "Really remove this user id? "
2234 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? "
2235
2236 #: g10/keyedit.c:839 g10/keyedit.c:861
2237 msgid "You must select at least one key.\n"
2238 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
2239
2240 #: g10/keyedit.c:843
2241 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2242 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? "
2243
2244 #: g10/keyedit.c:844
2245 msgid "Do you really want to delete this key? "
2246 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? "
2247
2248 #: g10/keyedit.c:865
2249 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2250 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich widerrufen? "
2251
2252 #: g10/keyedit.c:866
2253 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2254 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich wiederrufen? "
2255
2256 #: g10/keyedit.c:932
2257 msgid "Save changes? "
2258 msgstr "Änderungen speichern? "
2259
2260 #: g10/keyedit.c:935
2261 msgid "Quit without saving? "
2262 msgstr "Beenden ohne zu speichern? "
2263
2264 #: g10/keyedit.c:946
2265 #, c-format
2266 msgid "update failed: %s\n"
2267 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
2268
2269 #: g10/keyedit.c:953
2270 #, c-format
2271 msgid "update secret failed: %s\n"
2272 msgstr "Änderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n"
2273
2274 #: g10/keyedit.c:960
2275 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2276 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
2277
2278 #: g10/keyedit.c:975
2279 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2280 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
2281
2282 #: g10/keyedit.c:1065
2283 msgid "This key has been disabled"
2284 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
2285
2286 #: g10/keyedit.c:1336
2287 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2288 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
2289
2290 #: g10/keyedit.c:1340
2291 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2292 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
2293
2294 #: g10/keyedit.c:1344
2295 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2296 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
2297
2298 #: g10/keyedit.c:1350
2299 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2300 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
2301
2302 #: g10/keyedit.c:1364
2303 #, c-format
2304 msgid "Deleted %d signature.\n"
2305 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
2306
2307 #: g10/keyedit.c:1365
2308 #, c-format
2309 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2310 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
2311
2312 #: g10/keyedit.c:1368
2313 msgid "Nothing deleted.\n"
2314 msgstr "Nichts entfernt.\n"
2315
2316 #: g10/keyedit.c:1437
2317 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2318 msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schlüsseln.\n"
2319
2320 #: g10/keyedit.c:1443
2321 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2322 msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Zweitschlüssel aus.\n"
2323
2324 #: g10/keyedit.c:1447
2325 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2326 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Zweitschlüssels.\n"
2327
2328 #: g10/keyedit.c:1449
2329 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2330 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
2331
2332 #: g10/keyedit.c:1490
2333 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2334 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
2335
2336 #: g10/keyedit.c:1506
2337 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2338 msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schlüsselbund\n"
2339
2340 #: g10/keyedit.c:1566
2341 #, c-format
2342 msgid "No user id with index %d\n"
2343 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
2344
2345 #: g10/keyedit.c:1612
2346 #, c-format
2347 msgid "No secondary key with index %d\n"
2348 msgstr "Kein Zweitschlüssel mit Index %d\n"
2349
2350 #: g10/keyedit.c:1710
2351 msgid "user ID: \""
2352 msgstr "User-ID: \""
2353
2354 #: g10/keyedit.c:1713
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "\"\n"
2358 "signed with your key %08lX at %s\n"
2359 msgstr ""
2360 "\"\n"
2361 "unterschrieben mit Ihrem Schlüssel %08lX um %s\n"
2362
2363 #: g10/keyedit.c:1717
2364 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2365 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Unterschrift erzeugen (j/N)"
2366
2367 #: g10/keyedit.c:1797
2368 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2369 msgstr "Wirklich ein Unterschrift-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
2370
2371 #: g10/keyedit.c:1820
2372 msgid "no secret key\n"
2373 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
2374
2375 #: g10/mainproc.c:213
2376 #, c-format
2377 msgid "public key is %08lX\n"
2378 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %08lX\n"
2379
2380 #: g10/mainproc.c:244
2381 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2382 msgstr "Mit öffentlichem Schüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
2383
2384 #: g10/mainproc.c:275
2385 #, c-format
2386 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2387 msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %08lX, erzeugt %s\n"
2388
2389 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
2390 # [kw]
2391 #: g10/mainproc.c:285
2392 #, c-format
2393 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2394 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %08lX\n"
2395
2396 #: g10/mainproc.c:291
2397 msgid "no secret key for decryption available\n"
2398 msgstr "kein geheimer Schlüssel zur Entschlüsselung vorhanden\n"
2399
2400 #: g10/mainproc.c:300
2401 #, c-format
2402 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2403 msgstr "Entschlüsselung mit öffentlichem Schlüssel fehlgeschlagen: %s\n"
2404
2405 #: g10/mainproc.c:330
2406 msgid "decryption okay\n"
2407 msgstr "Enschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
2408
2409 #: g10/mainproc.c:335
2410 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2411 msgstr "Warnung: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
2412
2413 #: g10/mainproc.c:340
2414 #, c-format
2415 msgid "decryption failed: %s\n"
2416 msgstr "Enschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
2417
2418 #: g10/mainproc.c:358
2419 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2420 msgstr ""
2421 "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
2422
2423 #: g10/mainproc.c:360
2424 #, c-format
2425 msgid "original file name='%.*s'\n"
2426 msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
2427
2428 #: g10/mainproc.c:587 g10/mainproc.c:596
2429 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2430 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
2431
2432 #: g10/mainproc.c:599
2433 msgid "Notation: "
2434 msgstr "\"Notation\": "
2435
2436 #: g10/mainproc.c:606
2437 msgid "Policy: "
2438 msgstr "Richtlinie: "
2439
2440 #: g10/mainproc.c:1025
2441 msgid "signature verification suppressed\n"
2442 msgstr "Unterschriften-Überprüfung unterdrückt\n"
2443
2444 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
2445 #: g10/mainproc.c:1031
2446 #, c-format
2447 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2448 msgstr "Unterschrift vom %.*s, %s Schlüssel ID %08lX\n"
2449
2450 #. just in case that we have no userid
2451 #: g10/mainproc.c:1057 g10/mainproc.c:1068
2452 msgid "BAD signature from \""
2453 msgstr "FALSCHE Unterschrift von \""
2454
2455 #: g10/mainproc.c:1058 g10/mainproc.c:1069
2456 msgid "Good signature from \""
2457 msgstr "Korrekte Unterschrift von \""
2458
2459 #: g10/mainproc.c:1060
2460 msgid "                aka \""
2461 msgstr "                    alias \""
2462
2463 #: g10/mainproc.c:1115
2464 #, c-format
2465 msgid "Can't check signature: %s\n"
2466 msgstr "Unterschrift kann nicht geprüft werden: %s\n"
2467
2468 #: g10/mainproc.c:1209
2469 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2470 msgstr "Unterschrift nach alter (PGP 2.x) Art\n"
2471
2472 #: g10/mainproc.c:1214
2473 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2474 msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
2475
2476 #: g10/misc.c:94
2477 #, c-format
2478 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2479 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
2480
2481 #: g10/misc.c:97
2482 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2483 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2484
2485 #: g10/misc.c:205
2486 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2487 msgstr "Experimentiermethoden sollten nicht benutzt werden!\n"
2488
2489 #: g10/misc.c:219
2490 msgid ""
2491 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2492 "in the future\n"
2493 msgstr ""
2494 "RSA Schlüssel sind nicht erwünscht; bitte denken Sie darüber nach, einen\n"
2495 "neuen Schlüssel zu erzeugen und diesen in Zukunft zu benutzen\n"
2496
2497 #: g10/misc.c:241
2498 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2499 msgstr ""
2500 "Diese Verschlüsselungsmethode taugt nicht mehr viel; verwenden Sie eine "
2501 "stärker standardisierte Methode!\n"
2502
2503 #: g10/parse-packet.c:113
2504 #, c-format
2505 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2506 msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
2507
2508 #: g10/parse-packet.c:939
2509 #, c-format
2510 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2511 msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
2512
2513 #: g10/passphrase.c:159
2514 msgid ""
2515 "\n"
2516 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2517 "user: \""
2518 msgstr ""
2519 "\n"
2520 "Sie benötigen ein Mantra, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
2521 "Benutzer: \""
2522
2523 #: g10/passphrase.c:168
2524 #, c-format
2525 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2526 msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %08lX, erzeugt %s"
2527
2528 #: g10/passphrase.c:173
2529 #, c-format
2530 msgid " (main key ID %08lX)"
2531 msgstr " (Hauptschlüssel-ID %08lX)"
2532
2533 #: g10/passphrase.c:190
2534 msgid "can't query password in batchmode\n"
2535 msgstr "Mantra kann im Batchmodus nicht abgefragt werden\n"
2536
2537 #: g10/passphrase.c:194
2538 msgid "Enter passphrase: "
2539 msgstr "Geben Sie das Mantra ein: "
2540
2541 #: g10/passphrase.c:198
2542 msgid "Repeat passphrase: "
2543 msgstr "Geben Sie das Mantra nochmal ein: "
2544
2545 #: g10/plaintext.c:63
2546 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2547 msgstr ""
2548 "Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie dafür die Option \"--output\"\n"
2549
2550 #: g10/plaintext.c:266
2551 msgid "Please enter name of data file: "
2552 msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: "
2553
2554 #: g10/plaintext.c:287
2555 msgid "reading stdin ...\n"
2556 msgstr "lese stdin ...\n"
2557
2558 #: g10/plaintext.c:360
2559 #, c-format
2560 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2561 msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht öffnen.\n"
2562
2563 #: g10/pubkey-enc.c:79
2564 #, c-format
2565 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2566 msgstr "Ungenannter Empfänger: Versuch mit geheimen Schlüssel %08lX ...\n"
2567
2568 #: g10/pubkey-enc.c:85
2569 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2570 msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empfänger.\n"
2571
2572 #: g10/pubkey-enc.c:137
2573 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2574 msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterstützt\n"
2575
2576 #: g10/pubkey-enc.c:191
2577 #, c-format
2578 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2579 msgstr "Hinweis: Verfahren %d ist kein bevorzugtes Verschlüsselungsverfahren\n"
2580
2581 #: g10/seckey-cert.c:55
2582 #, c-format
2583 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2584 msgstr "Schutzverfahren %d wird nicht unterstützt\n"
2585
2586 #: g10/seckey-cert.c:171
2587 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2588 msgstr "Ungültiges Mantra; versuchen Sie's doch noch einmal ...\n"
2589
2590 #: g10/seckey-cert.c:227
2591 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2592 msgstr ""
2593 "WARNUNG: Unsicherer Schlüssel entdeckt -\n"
2594 "         bitte Mantra nochmals wechseln.\n"
2595
2596 #: g10/sig-check.c:199
2597 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
2598 msgstr ""
2599 "Vermutlich ist das Siegel (MDC) BESCHÄDIGT (wegen unbekanntem \"critical "
2600 "bit\")\n"
2601
2602 #: g10/sig-check.c:295
2603 msgid ""
2604 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2605 msgstr ""
2606 "Dieser durch PGP erzeugte ElGamal-Schlüssel ist für Signaturen NICHT sicher "
2607 "genug!\n"
2608
2609 #: g10/sig-check.c:303
2610 #, c-format
2611 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2612 msgstr ""
2613 "Öffentlicher Schlüssel ist um %lu Sekunde jünger als die Unterschrift\n"
2614
2615 #: g10/sig-check.c:304
2616 #, c-format
2617 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2618 msgstr ""
2619 "Öffentlicher Schlüssel ist um %lu Sekunden jünger als die Unterschrift\n"
2620
2621 #: g10/sig-check.c:320
2622 #, c-format
2623 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2624 msgstr "Hinweis: Schlüssel der Signatur ist verfallen am %s.\n"
2625
2626 #: g10/sig-check.c:377
2627 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2628 msgstr ""
2629 "Vermutlich eine FALSCHE Unterschrift, wegen unbekanntem \"critical bit\"\n"
2630
2631 #: g10/sign.c:132
2632 #, c-format
2633 msgid "%s signature from: %s\n"
2634 msgstr "%s Unterschrift von: %s\n"
2635
2636 #: g10/sign.c:263 g10/sign.c:575
2637 #, c-format
2638 msgid "can't create %s: %s\n"
2639 msgstr "%s kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2640
2641 #: g10/sign.c:361
2642 msgid "signing:"
2643 msgstr "unterschreibe:"
2644
2645 #: g10/sign.c:404
2646 #, c-format
2647 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2648 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
2649
2650 #: g10/textfilter.c:128
2651 #, c-format
2652 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2653 msgstr "Textzeilen länger als %d Zeichen können nicht benutzt werden\n"
2654
2655 #: g10/textfilter.c:197
2656 #, c-format
2657 msgid "input line longer than %d characters\n"
2658 msgstr "Eingabezeile ist länger als %d Zeichen\n"
2659
2660 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1634
2661 #, c-format
2662 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2663 msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
2664
2665 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1641
2666 #, c-format
2667 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2668 msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n"
2669
2670 #: g10/tdbio.c:232
2671 msgid "trustdb transaction too large\n"
2672 msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n"
2673
2674 #: g10/tdbio.c:424
2675 #, c-format
2676 msgid "%s: can't access: %s\n"
2677 msgstr "%s: kann nicht zugegriffen werden: %s\n"
2678
2679 #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
2680 #, c-format
2681 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2682 msgstr "%s: Verzeichnis kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2683
2684 #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
2685 #, c-format
2686 msgid "%s: directory created\n"
2687 msgstr "%s: Verzeichnis erzeugt\n"
2688
2689 #: g10/tdbio.c:451
2690 #, c-format
2691 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2692 msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n"
2693
2694 #: g10/openfile.c:182 g10/openfile.c:253 g10/ringedit.c:1346 g10/tdbio.c:457
2695 #, c-format
2696 msgid "%s: can't create: %s\n"
2697 msgstr "%s: kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2698
2699 #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:521
2700 #, c-format
2701 msgid "%s: can't create lock\n"
2702 msgstr "%s: Sperre kann nicht erzeugt werden\n"
2703
2704 #: g10/tdbio.c:486
2705 #, c-format
2706 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2707 msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
2708
2709 #: g10/tdbio.c:490
2710 #, c-format
2711 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2712 msgstr "%s: ungültige trust-db erzeugt\n"
2713
2714 #: g10/tdbio.c:493
2715 #, c-format
2716 msgid "%s: trustdb created\n"
2717 msgstr "%s: trust-db erzeugt\n"
2718
2719 #: g10/tdbio.c:530
2720 #, c-format
2721 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2722 msgstr "%s: ungültige 'Trust'-Datenbank\n"
2723
2724 #: g10/tdbio.c:563
2725 #, c-format
2726 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2727 msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2728
2729 #: g10/tdbio.c:571
2730 #, c-format
2731 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2732 msgstr "%s: Fehler beim Ändern des Versionsatzes: %s\n"
2733
2734 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:678
2735 #: g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:1567 g10/tdbio.c:1594
2736 #, c-format
2737 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2738 msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n"
2739
2740 #: g10/tdbio.c:600 g10/tdbio.c:659
2741 #, c-format
2742 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2743 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben des Versionsatzes: %s\n"
2744
2745 #: g10/tdbio.c:1246
2746 #, c-format
2747 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2748 msgstr "trustdb: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
2749
2750 #: g10/tdbio.c:1254
2751 #, c-format
2752 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2753 msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2754
2755 #: g10/tdbio.c:1275
2756 #, c-format
2757 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2758 msgstr "%s: keine trustdb Datei\n"
2759
2760 #: g10/tdbio.c:1291
2761 #, c-format
2762 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2763 msgstr "%s: version record with recnum %lu\n"
2764
2765 #: g10/tdbio.c:1296
2766 #, c-format
2767 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2768 msgstr "%s: invalid file version %d\n"
2769
2770 #: g10/tdbio.c:1600
2771 #, c-format
2772 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2773 msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n"
2774
2775 #: g10/tdbio.c:1608
2776 #, c-format
2777 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2778 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben eines Verzeichnis-Satzes: %s\n"
2779
2780 #: g10/tdbio.c:1618
2781 #, c-format
2782 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2783 msgstr "%s: konnte einen Satz nicht Nullen: %s\n"
2784
2785 #: g10/tdbio.c:1648
2786 #, c-format
2787 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2788 msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
2789
2790 #: g10/tdbio.c:1759
2791 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
2792 msgstr ""
2793 "Die \"Trust\"-Datenbank ist beschädigt; verwenden Sie \"gpg "
2794 "--fix-trustdb\".\n"
2795
2796 #: g10/trustdb.c:160
2797 #, c-format
2798 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2799 msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2800
2801 #: g10/trustdb.c:175
2802 #, c-format
2803 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2804 msgstr "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2805
2806 #: g10/trustdb.c:189
2807 #, c-format
2808 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2809 msgstr "Vertrauenssatz %lu: löschen fehlgeschlagen: %s\n"
2810
2811 #: g10/trustdb.c:203
2812 #, c-format
2813 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2814 msgstr "\"Trust-DB\": sync fehlgeschlagen: %s\n"
2815
2816 #: g10/trustdb.c:347
2817 #, c-format
2818 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2819 msgstr "Fehler beim Lesen des Dir-Satzes für LID %lu: %s\n"
2820
2821 #: g10/trustdb.c:354
2822 #, c-format
2823 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2824 msgstr "lid %lu: Dir-Satz erwartet, aber es kam Typ %d\n"
2825
2826 #: g10/trustdb.c:359
2827 #, c-format
2828 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2829 msgstr "Kein Hauptschlüssel für LID %lu\n"
2830
2831 #: g10/trustdb.c:364
2832 #, c-format
2833 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2834 msgstr "Fehler beim Lesen den Hauptschlüssels der LID %lu: %s\n"
2835
2836 #: g10/trustdb.c:403
2837 #, c-format
2838 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2839 msgstr "get_dir_record: search_record fehlgeschlagen: %s\n"
2840
2841 #: g10/trustdb.c:458
2842 #, c-format
2843 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2844 msgstr "HINWEIS: Geheimer Schlüssel %08lX ist NICHT geschützt.\n"
2845
2846 #: g10/trustdb.c:466
2847 #, c-format
2848 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2849 msgstr ""
2850 "Schlüssel %08lX: geheimer Schlüssel, aber ohne öffentlichen Schlüssel - "
2851 "übersprungen\n"
2852
2853 #: g10/trustdb.c:473
2854 #, c-format
2855 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2856 msgstr ""
2857 "Schlüssel %08lX: geheimer und öffentlicher Schlüssel passen nicht zusammen.\n"
2858
2859 #: g10/trustdb.c:485
2860 #, c-format
2861 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2862 msgstr "Schlüssel %08lX kann nicht in die \"trustdb\" eingefügt werden\n"
2863
2864 #: g10/trustdb.c:491
2865 #, c-format
2866 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2867 msgstr "Schlüssel %08lX: Satzabfrage fehlgeschlagen\n"
2868
2869 #: g10/trustdb.c:500
2870 #, c-format
2871 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2872 msgstr "Schlüssel %08lX: Ist bereits in geheimer Schlüsseltabelle\n"
2873
2874 #: g10/trustdb.c:503
2875 #, c-format
2876 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2877 msgstr "Schlüssel %08lX: Akzeptiert als vertrauenswürdiger Schlüssel.\n"
2878
2879 #: g10/trustdb.c:511
2880 #, c-format
2881 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2882 msgstr "enum_secret_keys fehlgeschlagen: %s\n"
2883
2884 #: g10/trustdb.c:877
2885 #, c-format
2886 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2887 msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Korrekte Unterschlüssel-Anbindung\n"
2888
2889 #: g10/trustdb.c:883 g10/trustdb.c:918
2890 #, c-format
2891 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2892 msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2893
2894 #: g10/trustdb.c:895
2895 #, c-format
2896 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2897 msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Gültiger Schlüsselwiderruf\n"
2898
2899 #: g10/trustdb.c:901
2900 #, c-format
2901 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2902 msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Ungültiger Schlüsselwiderruf: %s\n"
2903
2904 #: g10/trustdb.c:912
2905 #, c-format
2906 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2907 msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Gültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2908
2909 #: g10/trustdb.c:1023
2910 msgid "Good self-signature"
2911 msgstr "Korrekte Eigenbeglaubigung"
2912
2913 #: g10/trustdb.c:1033
2914 msgid "Invalid self-signature"
2915 msgstr "Ungültige Eigenbeglaubigung"
2916
2917 #: g10/trustdb.c:1060
2918 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
2919 msgstr ""
2920 "Gültiger User-ID-Widerruf ignoriert, da eine neuere Eigenbeglaubigung "
2921 "vorliegt"
2922
2923 #: g10/trustdb.c:1066
2924 msgid "Valid user ID revocation"
2925 msgstr "Gültiger User-ID-Widerruf"
2926
2927 #: g10/trustdb.c:1071
2928 msgid "Invalid user ID revocation"
2929 msgstr "Ungültiger User-ID-Widerruf"
2930
2931 #: g10/trustdb.c:1112
2932 msgid "Valid certificate revocation"
2933 msgstr "Gültiger Zerifikat-Widerruf"
2934
2935 #: g10/trustdb.c:1113
2936 msgid "Good certificate"
2937 msgstr "Korrektes Zertifikat"
2938
2939 #: g10/trustdb.c:1134
2940 msgid "Invalid certificate revocation"
2941 msgstr "Ungültiger Zertifikatswiderruf"
2942
2943 #: g10/trustdb.c:1135
2944 msgid "Invalid certificate"
2945 msgstr "Ungültiges Zertifikat"
2946
2947 #: g10/trustdb.c:1152 g10/trustdb.c:1156
2948 #, c-format
2949 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2950 msgstr "Signatursatz %lu[%d] zeigt auf falschen Satz.\n"
2951
2952 #: g10/trustdb.c:1208
2953 msgid "duplicated certificate - deleted"
2954 msgstr "Doppelte Zertifikate - entfernt"
2955
2956 #: g10/trustdb.c:1514
2957 #, c-format
2958 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2959 msgstr "tdbio_search_dir fehlgeschlagen: %s\n"
2960
2961 #: g10/trustdb.c:1636
2962 #, c-format
2963 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2964 msgstr "lid ?: Einfügen fehlgeschlagen: %s\n"
2965
2966 #: g10/trustdb.c:1641
2967 #, c-format
2968 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2969 msgstr "lid %lu: Einfügen fehlgeschlagen: %s\n"
2970
2971 #: g10/trustdb.c:1647
2972 #, c-format
2973 msgid "lid %lu: inserted\n"
2974 msgstr "lid %lu: eingefügt\n"
2975
2976 #: g10/trustdb.c:1652
2977 #, c-format
2978 msgid "error reading dir record: %s\n"
2979 msgstr "Fehler beim Lesen des Verz.Satzes: %s\n"
2980
2981 #: g10/trustdb.c:1660 g10/trustdb.c:1714
2982 #, c-format
2983 msgid "%lu keys processed\n"
2984 msgstr "%lu Schlüssel bearbeitet\n"
2985
2986 #: g10/trustdb.c:1662 g10/trustdb.c:1718
2987 #, c-format
2988 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2989 msgstr "\t%lu Schlüssel mit Fehlern\n"
2990
2991 #: g10/trustdb.c:1664
2992 #, c-format
2993 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2994 msgstr "\t%lu Schlüssel eingefügt\n"
2995
2996 #: g10/trustdb.c:1667
2997 #, c-format
2998 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
2999 msgstr "enumerate Schlüsselblock fehlgeschlagen: %s\n"
3000
3001 #: g10/trustdb.c:1705
3002 #, c-format
3003 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
3004 msgstr "lid %lu: Dir-Satz ohne Schlüssel - übergangen\n"
3005
3006 #: g10/trustdb.c:1716
3007 #, c-format
3008 msgid "\t%lu keys skipped\n"
3009 msgstr "\t%lu Schlüssel übersprungen\n"
3010
3011 #: g10/trustdb.c:1720
3012 #, c-format
3013 msgid "\t%lu keys updated\n"
3014 msgstr "\t%lu Schlüssel geändert\n"
3015
3016 #: g10/trustdb.c:2057
3017 msgid "Ooops, no keys\n"
3018 msgstr "Huch, keine Schlüssel\n"
3019
3020 #: g10/trustdb.c:2061
3021 msgid "Ooops, no user ids\n"
3022 msgstr "Huch, keine User-IDs\n"
3023
3024 #: g10/trustdb.c:2218
3025 #, c-format
3026 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
3027 msgstr "check_trust: Suche nach Dir-Satz fehlgeschlagen: %s\n"
3028
3029 #: g10/trustdb.c:2227
3030 #, c-format
3031 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
3032 msgstr "Schlüssel %08lX: 'trust record' einfügen fehlgeschlagen: %s\n"
3033
3034 #: g10/trustdb.c:2231
3035 #, c-format
3036 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
3037 msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: in \"trustdb\" eingefügt\n"
3038
3039 #: g10/trustdb.c:2239
3040 #, c-format
3041 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3042 msgstr ""
3043 "Schlüssel %08lX.%lu: wurde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
3044 "stimmen nicht überein)\n"
3045
3046 #: g10/trustdb.c:2248
3047 #, c-format
3048 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3049 msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: verfallen am %s\n"
3050
3051 #: g10/trustdb.c:2256
3052 #, c-format
3053 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3054 msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Vertrauensprüfung fehlgeschlagen: %s\n"
3055
3056 #: g10/trustdb.c:2362
3057 #, c-format
3058 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3059 msgstr "Benutzer '%s' nicht gefunden: %s\n"
3060
3061 #: g10/trustdb.c:2364
3062 #, c-format
3063 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3064 msgstr "Problem, '%s' in der Trust-DB zu finden: %s\n"
3065
3066 #: g10/trustdb.c:2367
3067 #, c-format
3068 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3069 msgstr "User '%s' ist nicht in der 'Trust'-Datenbank - wird eingefügt\n"
3070
3071 #: g10/trustdb.c:2370
3072 #, c-format
3073 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3074 msgstr "konnte '%s' nicht in die 'Trust'-Datenbank hineintun: %s\n"
3075
3076 #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2586
3077 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
3078 msgstr "WARNUNG: Lange 'Pref'-Records können noch nicht benutzt werden\n"
3079
3080 #: g10/ringedit.c:316
3081 #, c-format
3082 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3083 msgstr "%s: Schlüsselbund kann nicht erzeugt werden: %s\n"
3084
3085 #: g10/ringedit.c:333 g10/ringedit.c:1351
3086 #, c-format
3087 msgid "%s: keyring created\n"
3088 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
3089
3090 #: g10/ringedit.c:1528
3091 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3092 msgstr "Warnung: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n"
3093
3094 #: g10/ringedit.c:1529
3095 #, c-format
3096 msgid "%s is the unchanged one\n"
3097 msgstr "%s ist der Unveränderte\n"
3098
3099 #: g10/ringedit.c:1530
3100 #, c-format
3101 msgid "%s is the new one\n"
3102 msgstr "%s ist der Neue\n"
3103
3104 #: g10/ringedit.c:1531
3105 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3106 msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n"
3107
3108 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
3109 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3110 msgstr ""
3111 "Schlüssel ist nicht als unsicher gekennzeichnet - er ist nur mit einem\n"
3112 "echten Zufallsgenerator verwendbar\n"
3113
3114 #: g10/skclist.c:113
3115 #, c-format
3116 msgid "skipped `%s': %s\n"
3117 msgstr "übersprungen '%s': %s\n"
3118
3119 #: g10/skclist.c:119
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3123 "signatures!\n"
3124 msgstr ""
3125 "'%s übersprungen: Dies ist ein durch PGP erzeugter ElGamal-Schlüssel. Das "
3126 "ist für Signaturen NICHT sicher genug!\n"
3127
3128 #. do not overwrite
3129 #: g10/openfile.c:65
3130 #, c-format
3131 msgid "File `%s' exists. "
3132 msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
3133
3134 #: g10/openfile.c:67
3135 msgid "Overwrite (y/N)? "
3136 msgstr "Überschreiben (j/N)? "
3137
3138 #: g10/openfile.c:97
3139 #, c-format
3140 msgid "%s: unknown suffix\n"
3141 msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
3142
3143 #: g10/openfile.c:119
3144 msgid "Enter new filename"
3145 msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
3146
3147 #: g10/openfile.c:160
3148 msgid "writing to stdout\n"
3149 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
3150
3151 #: g10/openfile.c:219
3152 #, c-format
3153 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3154 msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
3155
3156 #: g10/openfile.c:269
3157 #, c-format
3158 msgid "%s: new options file created\n"
3159 msgstr "%s: neue Optionendatei erstellt\n"
3160
3161 #: g10/encr-data.c:66
3162 #, c-format
3163 msgid "%s encrypted data\n"
3164 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
3165
3166 #: g10/encr-data.c:68
3167 #, c-format
3168 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3169 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
3170
3171 #: g10/encr-data.c:85
3172 msgid ""
3173 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3174 msgstr ""
3175 "Warnung: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
3176
3177 #: g10/seskey.c:52
3178 msgid "weak key created - retrying\n"
3179 msgstr "Unsicherer Schlüssel erzeugt - neuer Versuch\n"
3180
3181 #: g10/seskey.c:57
3182 #, c-format
3183 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3184 msgstr ""
3185 "Trotz %d-fachen Versuch konnte die Erzeugung eines unsicheren Schlüssels für "
3186 "sym.Verschlüsselung nicht vermieden werden!\n"
3187
3188 #: g10/helptext.c:47
3189 msgid ""
3190 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
3191 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
3192 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
3193 msgstr ""
3194 "Sie müssen selbst entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser Wert\n"
3195 "wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben.  Wir brauchen diesen Wert,\n"
3196 "um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen.  Dieses hat nichts mit dem\n"
3197 "(implizit erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun."
3198
3199 #: g10/helptext.c:53
3200 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
3201 msgstr 
3202 "Wenn Sie diesen widerrufenen Schlüssel trotzdem benutzen wollen,\n"
3203 "so antworten Sie mit \"ja\"."
3204
3205 #: g10/helptext.c:57
3206 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
3207 msgstr 
3208 "Wenn Sie diesen nicht vertrauenswürdigen Schlüssel trotzdem benutzen wollen,\n"
3209 "so antworten Sie mit \"ja\"."
3210
3211 #: g10/helptext.c:61
3212 msgid ""
3213 "Enter the user id of the addressee to whom you want to send the message."
3214 msgstr 
3215 "Geben Sie die User-ID dessen ein, dem Sie die Botschaft senden wollen."
3216
3217 #: g10/helptext.c:65
3218 msgid ""
3219 "Select the algorithm to use.\n"
3220 "\n"
3221 "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
3222 "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
3223 "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
3224 "\n"
3225 "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
3226 "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
3227 "only\n"
3228 "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
3229 "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
3230 "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
3231 "the signature+encryption flavor.\n"
3232 "\n"
3233 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
3234 "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
3235 "this menu."
3236 msgstr 
3237 "Wählen Sie die zu verwendende Methode aus.\n\n"
3238 "DSA (alias DSS) bedeutet \"digital signature algorithm\" (Digitales\n"
3239 "  Unterschrift-Verfahren). Es kann nur zum Unterschreiben und Beglaubigen\n"
3240 "  benutzt werden. Dies ist das empfohlene Verfahren, da dessen Überprüfung\n"
3241 "  wesentlich schneller abläuft, als die von \"ElGamal\".\n"
3242 "\n"
3243 "ElGamal ist ein Verfahren für Unterschrift, Beglaubigung und Verschlüsselung\n"
3244 "  OpenPGP unterscheidet zwischen zwei Arten von ElGamal: eines nur zum\n"
3245 "  Unterschreiben/Beglaubigen und eines zusätzlich zum Verschlüsseln.\n"
3246 "  Eigentlich sind diese Arten identisch; allerdings müssen einige Parameter\n"
3247 "  auf eine besondere Art gewählt werden, um einen sicheren Schlüssel für\n"
3248 "  Unterschriften zu erzeugen. Dieses Programm macht dies zwar so, aber "
3249 "andere\n"
3250 "  Programme sind laut der OpenPGP-Spezifikation nicht verpflichtet, die\n"
3251 "  zweite Art (die mit zusätzlichem Verschlüsseln) zu verstehen.\n"
3252 "\n"
3253 "Der Hauptschlüssel (\"primary Key\") muß auf jeden Fall zum Unterschreiben "
3254 "fähig\n"
3255 "sein. Deshalb kann ein nur-Verschlüssel-ElGamal-Schlüssel dafür nicht\n"
3256 "verwendet werden."
3257
3258
3259 #: g10/helptext.c:85
3260 msgid ""
3261 "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
3262 "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
3263 "with them are quite large and very slow to verify."
3264 msgstr 
3265 "Obwohl diese Schlüssel in RFC 2440 definiert sind, ist ihre Verwendung "
3266 "nicht\n"
3267 "empfohlen. Sie werden nämlich nicht von allen Programmen unterstützt.\n"
3268 "Außerdem sind damit ezeugte Unterschriften recht groß und ihre Überprüfung\n"
3269 "ist langsam."
3270
3271 #: g10/helptext.c:92
3272 msgid "Enter the size of the key"
3273 msgstr "Wählen Sie die gewünschte Schlüssellänge"
3274
3275 #: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
3276 #: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
3277 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
3278 msgstr "Geben Sie \"ja\" oder \"nein\" ein"
3279
3280 #: g10/helptext.c:106
3281 msgid ""
3282 "Enter the required value as shown in the pronpt.\n"
3283 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
3284 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
3285 "the given value as an interval."
3286 msgstr 
3287 "Geben Sie den benötigten Wert so an, wie er im Prompt erscheint.\n"
3288 "Es ist zwar möglich ein \"ISO\"-Datum (JJJJ-MM-DD) einzugeben, aber man\n"
3289 "erhält dann ggfs. keine brauchbaren Fehlermeldungen - stattdessen versucht\n"
3290 "der Rechner den Wert als Intervall (von-bis) zu deuten."
3291
3292 #: g10/helptext.c:118
3293 msgid "Enter the name of the key holder"
3294 msgstr "Geben Sie den Namen des Schlüsselinhabers ein"
3295
3296 #: g10/helptext.c:123
3297 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
3298 msgstr 
3299 "Geben Sie eine E-Mail-Adresse ein. Dies ist zwar nicht unbedingt notwendig,\n"
3300 "aber sehr empfehlenswert."
3301
3302
3303 #: g10/helptext.c:127
3304 msgid "Please enter an optional comment"
3305 msgstr "Geben Sie - bei Bedarf - einen Kommentar ein"
3306
3307 #: g10/helptext.c:132
3308 msgid ""
3309 "N  to change the name.\n"
3310 "C  to change the comment.\n"
3311 "E  to change the email address.\n"
3312 "O  to continue with key generation.\n"
3313 "Q  to to quit the key generation."
3314 msgstr ""
3315 "N  um den Namen zu ändern.\n"
3316 "K  um den Kommentar zu ändern.\n"
3317 "E  um die E-Mail-Adresse zu ändern.\n"
3318 "F  um mit der Schlüsselerzeugung fortzusetzen.\n"
3319 "B  um die Schlüsselerzeugung abbrechen."
3320
3321 #: g10/helptext.c:141
3322 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
3323 msgstr 
3324 "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschlüssel zu erzeugen."
3325
3326
3327 #: g10/helptext.c:164
3328 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
3329 msgstr 
3330 "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen"
3331
3332 #: g10/helptext.c:168
3333 msgid ""
3334 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
3335 "All certificates are then also lost!"
3336 msgstr 
3337 "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu LÖSCHEN.\n"
3338 "Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!"
3339
3340
3341 #: g10/helptext.c:173
3342 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
3343 msgstr 
3344 "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschlüssel zu löschen"
3345
3346 #: g10/helptext.c:178
3347 msgid ""
3348 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
3349 "to delete this signature may be important to establish a trust\n"
3350 "connection to the key or another key certified by this key."
3351 msgstr 
3352 "Dies ist eine gültige Beglaubigung für den Schlüssel. Es ist normalerweise\n"
3353 "unnötig sie zu löschen. Sie ist möglicherweise sogar notwendig, um einen\n"
3354 "Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schlüssel beglaubigten "
3355 "Schlüssel\n"
3356 "herzustellen."
3357
3358 #: g10/helptext.c:183
3359 msgid ""
3360 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
3361 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
3362 "know which key was used because this signing key might establisha trust "
3363 "connection through another already certified key."
3364 msgstr 
3365 "Diese Beglaubigung kann nicht geprüft werden, da Sie den passenden Schlüssel\n"
3366 "nicht besitzen. Sie sollten die Löschung der Beglaubigung verschieben, bis\n"
3367 "sie wissen, welcher Schlüssel verwendet wurde. Denn vielleicht würde genau\n"
3368 "diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg kompletieren."
3369
3370 #: g10/helptext.c:189
3371 msgid ""
3372 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
3373 "your keyring."
3374 msgstr 
3375 "Diese Beglaubigung ist ungültig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n"
3376 "Schlüsselbund zu entfernen."
3377
3378
3379 #: g10/helptext.c:193
3380 msgid ""
3381 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
3382 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
3383 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
3384 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
3385 "a second one is available."
3386 msgstr 
3387 "Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schlüssel. Normalerweise ist\n"
3388 "es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n"
3389 "Es könnte dann sein, daß GnuPG diesen Schlüssel gar nicht mehr benutzen kann.\n"
3390 "Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie aus\n"
3391 "irgendeinem Grund nicht gültig ist und eine zweite Beglaubigung verfügbar "
3392 "ist."
3393
3394 #: g10/helptext.c:202
3395 msgid ""
3396 "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
3397 "  Blurb, blurb,.... "
3398 msgstr 
3399 "Bitte geben Sie das Mantra ein. Dies ist ein geheimer Satz, der aus\n"
3400 "beliebigen Zeichen bestehen kann. Was Sie eingegeben wird nicht angezeigt.\n"
3401 "\n"
3402 "Zur ihrer eigenen Sicherbeit benutzen Sie bitte einen Satz, den sie sich\n"
3403 "gut merken könne, der aber nicht leicht zu erraten ist; Zitate und andere\n"
3404 "bekannte Texte sind eine SCHLECHTE Wahl, da diese mit Sicherheit online\n"
3405 "verfügbar sind und durch entsprechende Programme zum Raten des Mantras\n"
3406 "benutzt werden.  Sätze mit persönlicher Bedeutung, die auch noch durch\n"
3407 "falsche Groß-/Kleinschreibung und eingestreute Sonderzeichen verändert "
3408 "werden,\n"
3409 "sind i.d.R. eine gute Wahl"
3410
3411
3412 #: g10/helptext.c:209
3413 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
3414 msgstr 
3415 "Um sicher zu gehen, daß Sie sich bei der Eingabe des Mantras nicht\n"
3416 "vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein.  Nur wenn beide Eingaben\n"
3417 "übereinstimmen, wird das Mantra akzeptiert."
3418
3419 #: g10/helptext.c:213
3420 msgid "Give the name fo the file to which the signature applies"
3421 msgstr 
3422 "Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Unterschrift gehört"
3423
3424 #: g10/helptext.c:218
3425 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
3426 msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei überschreiben möchten"
3427
3428 #: g10/helptext.c:223
3429 msgid ""
3430 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
3431 "file (which is shown in brackets) will be used."
3432 msgstr 
3433 "Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n"
3434 "Eingabetaste betätigen, wird der (in Klammern angezeigte) Standarddateiname\n"
3435 "verwendet."
3436
3437
3438 #: g10/helptext.c:237
3439 msgid "No help available"
3440 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
3441
3442 #: g10/helptext.c:245
3443 #, c-format
3444 msgid "No help available for `%s'"
3445 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
3446
3447 # "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
3448 # "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
3449 # "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
3450 #~ msgid "edit_ownertrust.value"
3451 #~ msgstr ""
3452 #~ "SIE müssen hier einen Wert eingeben. Dieser Wert wird niemals an eine "
3453 #~ "Dritte\n"
3454 #~ "weitergegeben (exportiert) werden. Wir brauchen ihn zum Aufbau des\n"
3455 #~ "\"web-of-trust\", Er hat nichts mit dem (stillschweigend aufgebautem)\n"
3456 #~ "\"web-of-certificates\" zu tun."
3457
3458 # "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
3459 #~ msgid "revoked_key.override"
3460 #~ msgstr ""
3461 #~ "Wenn Sie diesen widerrufenen Schlüssel trotzdem benutzen wollen,\n"
3462 #~ "so antworten Sie mit \"ja\" oder schweigen für immer."
3463
3464 # "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
3465 #~ msgid "untrusted_key.override"
3466 #~ msgstr ""
3467 #~ "Wenn Sie diesen nichtvertruenswürdigen Schlüssel trotzdem benutzen wollen,\n"
3468 #~ "so antworten Sie mit \"ja\" oder schweigen Sie für immer."
3469
3470 # "Enter the user id of the addresse to whom you want to send the message."
3471 #~ msgid "pklist.user_id.enter"
3472 #~ msgstr ""
3473 #~ "Geben Sie die User-ID dessen ein, an den Sie die Botschaft senden wollen."
3474
3475 #~ msgid "keygen.algo"
3476 #~ msgstr ""
3477 #~ "Wählen Sie die zu verwendende Methode aus.\n"
3478 #~ "DSA (alias DSS) bedeutet \"digital signature algorithm\" (Digitales\n"
3479 #~ "  Unterschrift-Verfahren). Es kann nur zum Unterschreiben und Beglaubigen\n"
3480 #~ "  benutzt werden. Dies ist das empfohlene Verfahren, da dessen Überprüfung\n"
3481 #~ "  wesentlich schneller abläuft, als die von \"ElGamal\".\n"
3482 #~ "\n"
3483 #~ "ElGamal ist ein Verfahren für Unterschrift, Beglaubigung und "
3484 #~ "Verschlüsselung\n"
3485 #~ "  OpenPGP unterscheidet zwischen zwei Arten von ElGamal: eines nur zum\n"
3486 #~ "  Unterschreiben/Beglaubigen und eines zusätzlich zum Verschlüsseln.\n"
3487 #~ "  Eigentlich sind diese Arten identisch; allerdings müssen einige Parameter\n"
3488 #~ "  auf eine besondere Art gewählt werden, um einen sicheren Schlüssel für\n"
3489 #~ "  Unterschriften zu erzeugen. Dieses Programm macht dies zwar so, aber "
3490 #~ "andere\n"
3491 #~ "  Programme sind nach OpenPGP-Spezifikation nicht verpflichtet die zweite "
3492 #~ "Art\n"
3493 #~ "  (die mit zusätzlichem Verschlüsseln) zu verstehen.\n"
3494 #~ "\n"
3495 #~ "Der Hauptschlüssel (\"primary Key\") muß auf jeden Fall zum Unterschreiben "
3496 #~ "fähig\n"
3497 #~ "sein. Deshalb kann ein Nur-Verschlüssel-ElGamal-Schlüssel dafür nicht\n"
3498 #~ "verwendet werden.\n"
3499 #~ "Auch sollte man \"ElGamal in einem v3-Paket\" nicht verwenden, denn solch "
3500 #~ "ein\n"
3501 #~ "Schlüssel ist nicht mit anderen Programmen nach der OpenPGP-Spezifikation\n"
3502 #~ "verträglich."
3503
3504 #  0.9.0: Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
3505 #  because they are not supported by all programs and signatures created\n"
3506 #  with them are quite large and very slow to verify."
3507 #~ msgid "keygen.algo.elg_se"
3508 #~ msgstr ""
3509 #~ "Obwohl diese Schlüssel in RFC 2440 definiert sind, ist ihre Verwendung "
3510 #~ "nicht\n"
3511 #~ "empfohlen. Sie werden nämlich nicht von allen Programmen unterstützt.\n"
3512 #~ "Außerdem sind damit ezeugte Unterschriften recht groß und die Überprüfung\n"
3513 #~ "ist langsam."
3514
3515 # "Enter the size of the key"
3516 #~ msgid "keygen.size"
3517 #~ msgstr ""
3518 #~ "Wählen Sie die gewünschte Schlüssellänge.\n"
3519 #~ "\n"
3520 #~ "Ein langer Schlüssel bietet mehr Sicherheit, kostet aber auch mehr "
3521 #~ "Rechenzeit.\n"
3522 #~ "Ein kurzer Schlüssel ist nicht ganz so sicher, wird aber schneller "
3523 #~ "bearbeitet.\n"
3524 #~ "1024 Bit ist für den Heimgebrauch ein brauchbarer Wert. Wenn Sie aber z.B. "
3525 #~ "in\n"
3526 #~ "Atlanta, Georgia, USA für eine Limonandenfabrik arbeiten, und das Rezept\n"
3527 #~ "speichern wollen (\"SCHLEMMER!\"), so wären 2048 Bit kein schlechter Wert."
3528
3529 # "Answer \"yes\" or \"no\""
3530 #~ msgid "keygen.size.huge.okay"
3531 #~ msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
3532
3533 #~ msgid "keygen.size.large.okay"
3534 #~ msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
3535
3536 #~ msgid "keygen.valid"
3537 #~ msgstr "Geben Sie den erforderlichen Wert ein"
3538
3539 #~ msgid "keygen.valid.okay"
3540 #~ msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
3541
3542 # "Enter the name of the key holder"
3543 #~ msgid "keygen.name"
3544 #~ msgstr "Geben Sie den Namen des Schlüsselinhabers ein"
3545
3546 # "please enter an optional but highly suggested email address"
3547 #~ msgid "keygen.email"
3548 #~ msgstr ""
3549 #~ "Geben Sie eine E-Mail-Adresse ein. Dies ist zwar nicht notwendig,\n"
3550 #~ "aber empfehlenswert."
3551
3552 # "Please enter an optional comment"
3553 #~ msgid "keygen.comment"
3554 #~ msgstr "Geben Sie (bei Bedarf) einen Kommentar ein"
3555
3556 # "N  to change the name.\n"
3557 # "C  to change the comment.\n"
3558 # "E  to change the email address.\n"
3559 # "O  to continue with key generation.\n"
3560 # "Q  to to quit the key generation."
3561 #~ msgid "keygen.userid.cmd"
3562 #~ msgstr ""
3563 #~ "N  um den Namen zu ändern.\n"
3564 #~ "K  um den Kommentar zu ändern.\n"
3565 #~ "E  um die E-Mail-Adresse zu ändern.\n"
3566 #~ "F  um mit der Schlüsselerzeugung fortzusetzen.\n"
3567 #~ "B  um die Schlüsselerzeugung abbrechen."
3568
3569 # "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
3570 #~ msgid "keygen.sub.okay"
3571 #~ msgstr ""
3572 #~ "Geben Sie \"Ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschlüssel zu erzeugen."
3573
3574 # "Answer \"yes\" or \"no\""
3575 #~ msgid "sign_uid.okay"
3576 #~ msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
3577
3578 #  "Answer \"yes\" or \"no\""
3579 #~ msgid "change_passwd.empty.okay"
3580 #~ msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
3581
3582 # "Answer \"yes\" or \"no\""
3583 #~ msgid "keyedit.save.okay"
3584 #~ msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
3585
3586 #~ msgid "keyedit.cancel.okay"
3587 #~ msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
3588
3589 # "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
3590 #~ msgid "keyedit.sign_all.okay"
3591 #~ msgstr ""
3592 #~ "Geben Sie \"Ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen"
3593
3594 # "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
3595 # "All ceritifcates are then also lost!"
3596 #~ msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3597 #~ msgstr ""
3598 #~ "Geben Sie \"Ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu LÖSCHEN.\n"
3599 #~ "Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!"
3600
3601 # "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
3602 #~ msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3603 #~ msgstr ""
3604 #~ "Geben Sie \"Ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschlüssel zu löschen"
3605
3606 # ("keyedit.delsig.valid"),
3607 # "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
3608 # "to delete this signature may be important to establish a trust\n"
3609 # "connection to the key or another key certified by this key."
3610 #~ msgid "keyedit.delsig.valid"
3611 #~ msgstr ""
3612 #~ "Dies ist eine gültige Beglaubigung für den Schlüssel. Es ist normalerweise\n"
3613 #~ "unnötig sie zu löschen. Sie ist möglicherweise sogar notwendig, um einen\n"
3614 #~ "Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schlüssel beglaubigten "
3615 #~ "Schlüssel\n"
3616 #~ "herzustellen"
3617
3618 # "This signature can't be checked because you don't have the\n"
3619 # "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
3620 # "know which key was used because this signing key might establish"
3621 # "a trust connection through another already certified key."
3622 #~ msgid "keyedit.delsig.unknown"
3623 #~ msgstr ""
3624 #~ "Diese Beglaubigung kann nicht geprüft werden, da Sie den passenden Sclüssel\n"
3625 #~ "nicht besitzen. Sie sollten die Löschung der Beglaubigung verschieben, bis\n"
3626 #~ "sie wissen, welcher Schlüssel verwendet wurde. Denn vielleicht würde genau\n"
3627 #~ "diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg kompletieren."
3628
3629 # ("keyedit.delsig.invalid"),
3630 # "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
3631 # "your keyring if it is really invalid and not just unchecked due to\n"
3632 # "a missing public key (marked by \"sig?\")."
3633 #~ msgid "keyedit.delsig.invalid"
3634 #~ msgstr ""
3635 #~ "Diese Beglaubigung ist ungültig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n"
3636 #~ "Schlüsselbund zu entfernen, sofern sie wirklich ungültig ist und nicht nur\n"
3637 #~ "wegen eines fehlenden öff.Schlüssel (\"sig?\") unkontrollierbar ist."
3638
3639 # ("keyedit.delsig.selfsig")
3640 # "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
3641 # "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
3642 # "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
3643 # "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
3644 # "a second one is available."
3645 #~ msgid "keyedit.delsig.selfsig"
3646 #~ msgstr ""
3647 #~ "Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schlüssel. Normalerweise ist\n"
3648 #~ "es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n"
3649 #~ "Es kann sein, daß GnuPG solche Schlüssel gar nicht mehr benutzen kann.\n"
3650 #~ "Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie aus\n"
3651 #~ "irgendeinem Grund nicht gültig ist und eine zweite Beglaubigung verfügbar "
3652 #~ "ist."
3653
3654 # ################################
3655 # ####### Help msgids ############
3656 # ################################
3657 #~ msgid "passphrase.enter"
3658 #~ msgstr ""
3659 #~ "Bitte geben Sie das Mantra ein. Dies ist ein geheimer Satz, der aus\n"
3660 #~ "beliebigen Zeichen bestehen kann. Was Sie eingegeben wird nicht angezeigt.\n"
3661 #~ "\n"
3662 #~ "Zur ihrer eigenen Sicherbeit benutzen Sie bitte einen Satz, den sie sich\n"
3663 #~ "gut merken könne, der aber nicht leicht zu erraten ist; Zitate und andere\n"
3664 #~ "bekannte Texte sind eine SCHLECHTE Wahl, da diese mit Sicherheit online\n"
3665 #~ "verfügbar sind und durch entsprechende Programme zum Raten des Mantras\n"
3666 #~ "benutzt werden.  Sätze mit persönlicher Bedeutung, die auch noch durch\n"
3667 #~ "falsche Groß-/Kleinschreibung und eingestreute Sonderzeichen verändert "
3668 #~ "werden,\n"
3669 #~ "sind i.d.R. eine gute Wahl"
3670
3671 #~ msgid "passphrase.repeat"
3672 #~ msgstr ""
3673 #~ "Um sicher zu gehen, daß Sie sich bei der Eingabe des Mantras nicht\n"
3674 #~ "vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein.  Nur wenn beide Eingaben\n"
3675 #~ "übereinstimmen, wird das Mantra akzeptiert."
3676
3677 # "Give the name fo the file to which the signature applies"
3678 #~ msgid "detached_signature.filename"
3679 #~ msgstr ""
3680 #~ "Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Unterschrift gehört"
3681
3682 # "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
3683 #~ msgid "openfile.overwrite.okay"
3684 #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei überschreiben möchten"
3685
3686 # "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
3687 # "file (which is shown in brackets) will be used."
3688 #~ msgid "openfile.askoutname"
3689 #~ msgstr ""
3690 #~ "Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n"
3691 #~ "Eingabetaste betätigen, wird der (in Klammern angezeigte) Standarddateiname\n"
3692 #~ "verwendet."
3693
3694 #~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
3695 #~ msgstr "tdbio_search_sdir fehlgeschlagen: %s\n"
3696
3697 #~ msgid "print all message digests"
3698 #~ msgstr "Message-Digests für die Eingabedaten ausgeben"
3699
3700 #~ msgid "Too many preferences"
3701 #~ msgstr "Zu viele Einstellungen"
3702
3703 #~ msgid "Too many preference items"
3704 #~ msgstr "Zu viele Angaben zur Bevorzugung"
3705
3706 #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
3707 #~ msgstr "insert_trust_record: Schlüsselblock nicht gefunden: %s\n"
3708
3709 #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
3710 #~ msgstr "lid %lu: Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3711
3712 #~ msgid "lid %lu: updated\n"
3713 #~ msgstr "lid %lu: geändert\n"
3714
3715 #~ msgid "lid %lu: okay\n"
3716 #~ msgstr "lid %lu: In Ordnung\n"
3717
3718 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
3719 #~ msgstr "Hinweis: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
3720
3721 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
3722 #~ msgstr "Hinweis: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
3723
3724 #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
3725 #~ msgstr "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
3726
3727 #~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
3728 #~ msgstr "lid %lu: kein Hauptschlüssel\n"
3729
3730 #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
3731 #~ msgstr "lid %lu: User-ID im Schlüsselblock nicht gefunden\n"
3732
3733 #~ msgid "lid %lu: user id without signature\n"
3734 #~ msgstr "lid %lu: User-ID ohne Signatur\n"
3735
3736 #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
3737 #~ msgstr "lid %lu: Eigenbeglaubigung in 'hintlist'\n"
3738
3739 #~ msgid "very strange: no public key\n"
3740 #~ msgstr "sehr seltsam: kein öffentlicher Schlüssel\n"
3741
3742 #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
3743 #~ msgstr "hintlist %lu[%d] of %lu zeigt nicht auf einen 'dir record'\n"
3744
3745 #~ msgid "lid %lu does not have a key\n"
3746 #~ msgstr "lid %lu hat keinen Schlüssel\n"
3747
3748 #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
3749 #~ msgstr "lid %lu: Schlüsselblock nicht verfügbar: %s\n"
3750
3751 #~ msgid "public key not anymore available"
3752 #~ msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist nicht mehr vorhanden"
3753
3754 #~ msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
3755 #~ msgstr ""
3756 #~ "uid %08lX.%lu/%02X%02X: hat \"shadow-dir\" %lu, aber ist noch nicht "
3757 #~ "markiert.\n"
3758
3759 #~ msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
3760 #~ msgstr "%s: Schlüsselblock Leseproblem: %s\n"
3761
3762 #~ msgid "%s: update failed: %s\n"
3763 #~ msgstr "%s: Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3764
3765 #~ msgid "%s: updated\n"
3766 #~ msgstr "%s: geändert\n"
3767
3768 #~ msgid "%s: okay\n"
3769 #~ msgstr "%s: In Ordnung\n"
3770
3771 #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
3772 #~ msgstr "lid %lu: Schlüsselblock nicht gefunden: %s\n"
3773
3774 # "Please enter \"help\" to see the list of commands."
3775 #~ msgid "keyedit.cmd"
3776 #~ msgstr "Geben Sie \"help\" ein, um die Liste der Befehle einzusehen."
3777
3778 #~ msgid "can't open file: %s\n"
3779 #~ msgstr "Kann die Datei nicht öffnen: %s\n"
3780
3781 #~ msgid "read error: %s\n"
3782 #~ msgstr "Lesefehler: %s\n"
3783
3784 #~ msgid "can't write to keyring: %s\n"
3785 #~ msgstr "kann Schlüsselbund nicht schreiben: %s\n"
3786
3787 #~ msgid "writing keyblock\n"
3788 #~ msgstr "Schreiben des Schlüsselblocks\n"
3789
3790 #~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
3791 #~ msgstr "Der Schlüsselblock kann nicht geschrieben werden: %s\n"
3792
3793 #~ msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
3794 #~ msgstr "kann geheimen Schlüsselbund nicht sperren: %s\n"
3795
3796 #~ msgid "can't write keyring: %s\n"
3797 #~ msgstr "kann Schlüsselbund nicht schreiben: %s\n"
3798
3799 #~ msgid "encrypted message is valid\n"
3800 #~ msgstr "verschlüsselte Botschaft ist gültig\n"
3801
3802 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
3803 #~ msgstr "Siegel (MDC) kann nicht geprüft werden: %s\n"
3804
3805 #~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
3806 #~ msgstr "Syntax: gpgm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
3807
3808 #~ msgid ""
3809 #~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
3810 #~ "GnuPG maintenance utility\n"
3811 #~ msgstr ""
3812 #~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
3813 #~ "GnuPG Wartungs-Hilfsprogramm\n"
3814
3815 #~ msgid "usage: gpgm [options] "
3816 #~ msgstr "Aufruf: gpgm [Optionen] "
3817
3818 #~ msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
3819 #~ msgstr "|KEYID|Diesem Schlüssel uneingeschränkt vertrauen"
3820
3821 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
3822 #~ msgstr "Verketteter Signatursatz %lu hat einen falschen Besitzer\n"
3823
3824 #~ msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
3825 #~ msgstr "'%s' ist keine gültige lange Schlüssel-ID\n"
3826
3827 #~ msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3828 #~ msgstr ""
3829 #~ "Schlüssel %08lX: kein öffentlicher Schüssel für vertrauenswürdigen Schlüssel "
3830 #~ "- übersprungen\n"
3831
3832 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
3833 #~ msgstr "lid %lu: Lesen des Verz.Satzes fehlgeschlagen: %s\n"
3834
3835 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
3836 #~ msgstr "lid %lu: Lesen des Schl..Satzes fehlgeschlagen: %s\n"
3837
3838 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
3839 #~ msgstr "lid %lu: Lesen des UserID-Satzes fehlgeschlagen: %s\n"
3840
3841 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
3842 #~ msgstr "lid %lu: Lesen des Pref.Satzes fehlgeschlagen: %s\n"
3843
3844 #~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
3845 #~ msgstr "lid %lu: Lesen des Sig.Satzes fehlgeschlagen: %s\n"
3846
3847 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
3848 #~ msgstr "User '%s' Leseproblem: %s\n"
3849
3850 #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
3851 #~ msgstr "User '%s' Listenproblem: %s\n"
3852
3853 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
3854 #~ msgstr "User '%s' ist nicht in der trustdb\n"
3855
3856 #~ msgid ""
3857 #~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
3858 #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
3859 #~ msgstr ""
3860 #~ "# Liste der zugewisenen \"trustvalues\", erzeugt am %s\n"
3861 #~ "# (Verwenden Sie \"gpgm --import-ownertrust\" um sie wieder einzuspielen)\n"
3862
3863 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
3864 #~ msgstr "Verzeichnis-Satz ohne Hauptschlüssel\n"
3865
3866 #~ msgid "line too long\n"
3867 #~ msgstr "Zeile zu lang\n"
3868
3869 #~ msgid "error: missing colon\n"
3870 #~ msgstr "Fehler: Fehlender Doppelpunkt\n"
3871
3872 #~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
3873 #~ msgstr "Fehler: ungültiger Fingerabdruck\n"
3874
3875 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
3876 #~ msgstr "Fehler: Keine \"Owner trust\" Werte\n"
3877
3878 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
3879 #~ msgstr "Schlüssel ist nicht in der trustdb, Schl.bund wird durchsucht.\n"
3880
3881 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
3882 #~ msgstr "Schlüssel ist nicht im Schlüsselbund: %s\n"
3883
3884 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
3885 #~ msgstr "Huch: Schlüssel ist ja gar nicht in der Trust-DB?\n"
3886
3887 #~ msgid "insert trust record failed: %s\n"
3888 #~ msgstr "'trust record' einfügen fehlgeschlagen: %s\n"
3889
3890 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
3891 #~ msgstr "Hmmm, öffentlicher Schüssel verloren?"
3892
3893 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
3894 #~ msgstr "Für insert_trust_record() wurde nicht der Hauptschlüssel benutzt\n"
3895
3896 #~ msgid "second"
3897 #~ msgstr "Sekunde"
3898
3899 #~ msgid "seconds"
3900 #~ msgstr "Sekunden"
3901
3902 #~ msgid "invalid clear text header: "
3903 #~ msgstr "ungültige Klartexteinleitung"
3904
3905 #~ msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n"
3906 #~ msgstr "LID %lu: Ändern des 'Trusts' von %u auf %u\n"
3907
3908 #~ msgid "LID %lu: setting trust to %u\n"
3909 #~ msgstr "LID %lu: Setze 'Trust' auf %u\n"
3910
3911 #~ msgid "This key belongs to us (we have the secret key)\n"
3912 #~ msgstr ""
3913 #~ "Dieser Schlüssel gehört uns (alldieweil wir den geheimen Schlüssel dazu "
3914 #~ "haben)\n"
3915
3916 #~ msgid "You will see a list of signators etc. here\n"
3917 #~ msgstr "Sie sollten hier eigentlich eine Liste der Signierer sehen.\n"
3918
3919 #~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: good signature (3)\n"
3920 #~ msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Eigenbeglaubigung\n"
3921
3922 #~ msgid ""
3923 #~ "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: very strange: no public key\n"
3924 #~ msgstr "Schlüssel %08lX: Keine User-ID für Signatur\n"
3925
3926 #~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: invalid signature: %s\n"
3927 #~ msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Eigenbeglaubigung\n"
3928
3929 #~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X: good self-signature\n"
3930 #~ msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Eigenbeglaubigung\n"
3931
3932 #~ msgid ""
3933 #~ "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: duplicated signature - deleted\n"
3934 #~ msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Eigensignatur\n"
3935
3936 #~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: good signature (1)\n"
3937 #~ msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Eigensignatur\n"
3938
3939 #~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: weird: no public key\n"
3940 #~ msgstr "Schlüssel %08lX: Keine User-ID für Signatur\n"
3941
3942 #~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: good signature (2)\n"
3943 #~ msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Eigensignatur\n"
3944
3945 #~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: no public key\n"
3946 #~ msgstr "Schlüssel %08lX: Keine User-ID für Signatur\n"
3947
3948 #~ msgid "key %08lX: already in ultikey_table\n"
3949 #~ msgstr "Schlüssel %08lX: bereits in der Tabelle der geheime Schlüssel\n"
3950
3951 #~ msgid "can't write keyring\n"
3952 #~ msgstr "kann Schlüsselbund nicht schreiben\n"
3953
3954 #~ msgid "make a signature on a key in the keyring"
3955 #~ msgstr "Schlüssel signieren"
3956
3957 #~ msgid "edit a key signature"
3958 #~ msgstr "Bearbeiten der Signaturen eines Schlüssels"
3959
3960 #~ msgid "public and secret subkey created.\n"
3961 #~ msgstr "Öffentlicher und geheimer Schlüssel erzeugt.\n"
3962
3963 #~ msgid "No public key for %d signatures\n"
3964 #~ msgstr "Kein öffentlicher Schlüssel für %d Signaturen\n"
3965
3966 #~ msgid "[User name not available] "
3967 #~ msgstr "[Benuzername nicht verfügbar] "
3968
3969 #~ msgid "This is a BAD signature!\n"
3970 #~ msgstr "Dies ist eine FALSCHE Signatur!\n"
3971
3972 #~ msgid "The signature could not be checked!\n"
3973 #~ msgstr "Die Signatur konnte nicht geprüft werden!\n"
3974
3975 #~ msgid "Checking signatures of this public key certificate:\n"
3976 #~ msgstr "Die Signaturen dieses Zertifikats werden überprüft:\n"
3977
3978 #~ msgid "Do you want to remove some of the invalid signatures? "
3979 #~ msgstr "Möchten Sie einige der ungültigen Signaturen entfernen? "
3980
3981 #~ msgid "there is a secret key for this public key!\n"
3982 #~ msgstr ""
3983 #~ "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel!\n"
3984
3985 #~ msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
3986 #~ msgstr ""
3987 #~ "Benutzen Sie das Kommando \"--delete-secret-key\", um ihn vorab zu "
3988 #~ "entfernen.\n"
3989
3990 #~ msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
3991 #~ msgstr "Dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden.\n"
3992
3993 #~ msgid "Delete this key from the keyring? "
3994 #~ msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? "
3995
3996 #~ msgid "This is a secret key! - really delete? "
3997 #~ msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? "