Preparing an interim release
[gnupg.git] / po / de.po
1 # German translation for GnuPG 1.9.x
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Werner Koch <wk@gnupg.org>, 2002.
4 #
5 #
6 # Note that we use "gnupg2" as the domain to avoid conflicts with
7 # already installed domains "gnupg" from GnuPG < 1.9.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnupg2 1.9.18\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-11-28 12:14+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-11-28 12:16+0100\n"
15 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
16 "Language-Team: de\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: agent/gpg-agent.c:108 agent/protect-tool.c:108 scd/scdaemon.c:100
22 msgid ""
23 "@Options:\n"
24 " "
25 msgstr ""
26 "@Optionen:\n"
27 " "
28
29 #: agent/gpg-agent.c:110 scd/scdaemon.c:102
30 msgid "run in server mode (foreground)"
31 msgstr "Im Server Modus ausführen"
32
33 #: agent/gpg-agent.c:111 scd/scdaemon.c:105
34 msgid "run in daemon mode (background)"
35 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
36
37 #: agent/gpg-agent.c:112 kbx/kbxutil.c:81 scd/scdaemon.c:106 sm/gpgsm.c:331
38 #: tools/gpgconf.c:62
39 msgid "verbose"
40 msgstr "ausführlich"
41
42 #: agent/gpg-agent.c:113 kbx/kbxutil.c:82 scd/scdaemon.c:107 sm/gpgsm.c:332
43 msgid "be somewhat more quiet"
44 msgstr "Etwas weniger Ausgaben erzeugen"
45
46 #: agent/gpg-agent.c:114 scd/scdaemon.c:108
47 msgid "sh-style command output"
48 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
49
50 #: agent/gpg-agent.c:115 scd/scdaemon.c:109
51 msgid "csh-style command output"
52 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
53
54 #: agent/gpg-agent.c:116
55 msgid "|FILE|read options from FILE"
56 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
57
58 #: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:118
59 msgid "do not detach from the console"
60 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
61
62 #: agent/gpg-agent.c:122
63 msgid "do not grab keyboard and mouse"
64 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
65
66 #: agent/gpg-agent.c:123 scd/scdaemon.c:119 sm/gpgsm.c:334
67 msgid "use a log file for the server"
68 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
69
70 #: agent/gpg-agent.c:125
71 msgid "use a standard location for the socket"
72 msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
73
74 #: agent/gpg-agent.c:129
75 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
76 msgstr "|PGM|benutze PGM as PIN-Entry"
77
78 #: agent/gpg-agent.c:131
79 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
80 msgstr "|PGM|benutze PGM as SCdaemon"
81
82 #: agent/gpg-agent.c:132
83 msgid "do not use the SCdaemon"
84 msgstr "Den Scdaemon basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
85
86 #: agent/gpg-agent.c:139
87 msgid "ignore requests to change the TTY"
88 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
89
90 #: agent/gpg-agent.c:141
91 msgid "ignore requests to change the X display"
92 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
93
94 #: agent/gpg-agent.c:144
95 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
96 msgstr "|N|lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
97
98 #: agent/gpg-agent.c:149
99 msgid "do not use the PIN cache when signing"
100 msgstr "benutze PINs im Cache nicht bem Signieren"
101
102 #: agent/gpg-agent.c:151
103 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
104 msgstr "erlaube Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
105
106 #: agent/gpg-agent.c:153
107 msgid "allow presetting passphrase"
108 msgstr "erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
109
110 #: agent/gpg-agent.c:154
111 msgid "enable ssh-agent emulation"
112 msgstr "Die ssh-agent Emulation anschalten"
113
114 #: agent/gpg-agent.c:156
115 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
116 msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariabeln auf DATEI"
117
118 #: agent/gpg-agent.c:235 agent/protect-tool.c:142 scd/scdaemon.c:185
119 #: sm/gpgsm.c:507 tools/gpgconf.c:85
120 msgid "Please report bugs to <"
121 msgstr "Fehlerberichte bitte an <"
122
123 #: agent/gpg-agent.c:235 agent/protect-tool.c:142 scd/scdaemon.c:185
124 #: sm/gpgsm.c:507 tools/gpgconf.c:85
125 msgid ">.\n"
126 msgstr ">.\n"
127
128 #: agent/gpg-agent.c:238
129 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
130 msgstr "Gebrauch: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
131
132 #: agent/gpg-agent.c:240
133 msgid ""
134 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
135 "Secret key management for GnuPG\n"
136 msgstr ""
137 "Syntax: gpg-agent [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
138 "Verwaltung von geheimen Schlüssel für GnuPG\n"
139
140 #: agent/gpg-agent.c:311 scd/scdaemon.c:259 sm/gpgsm.c:636
141 #, c-format
142 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
143 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
144
145 #: agent/gpg-agent.c:482 agent/protect-tool.c:1072 kbx/kbxutil.c:431
146 #: scd/scdaemon.c:351 sm/gpgsm.c:757
147 #, c-format
148 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
149 msgstr ""
150 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" is zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist %s)\n"
151
152 #: agent/gpg-agent.c:574 scd/scdaemon.c:426 sm/gpgsm.c:858
153 #, c-format
154 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
155 msgstr "Notiz: Voreingestellte Konfigurationsdatei `%s' fehlt\n"
156
157 #: agent/gpg-agent.c:579 agent/gpg-agent.c:1090 scd/scdaemon.c:431
158 #: sm/gpgsm.c:862
159 #, c-format
160 msgid "option file `%s': %s\n"
161 msgstr "Konfigurationsdatei `%s': %s\n"
162
163 #: agent/gpg-agent.c:587 scd/scdaemon.c:439 sm/gpgsm.c:869
164 #, c-format
165 msgid "reading options from `%s'\n"
166 msgstr "Optionen werden aus `%s' gelesen\n"
167
168 #: agent/gpg-agent.c:884
169 #, c-format
170 msgid "error creating `%s': %s\n"
171 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
172
173 #: agent/gpg-agent.c:1140 agent/gpg-agent.c:1243 agent/gpg-agent.c:1247
174 #: agent/gpg-agent.c:1283 agent/gpg-agent.c:1287 scd/scdaemon.c:906
175 #, c-format
176 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
177 msgstr "Das Verzeichniss `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
178
179 #: agent/gpg-agent.c:1154 scd/scdaemon.c:920
180 msgid "name of socket too long\n"
181 msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
182
183 #: agent/gpg-agent.c:1180 scd/scdaemon.c:946
184 #, c-format
185 msgid "can't create socket: %s\n"
186 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
187
188 #: agent/gpg-agent.c:1209 scd/scdaemon.c:975
189 #, c-format
190 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
191 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
192
193 #: agent/gpg-agent.c:1217 scd/scdaemon.c:983
194 #, c-format
195 msgid "listen() failed: %s\n"
196 msgstr "Der listen() Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
197
198 #: agent/gpg-agent.c:1223 scd/scdaemon.c:989
199 #, c-format
200 msgid "listening on socket `%s'\n"
201 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
202
203 #: agent/gpg-agent.c:1251 agent/gpg-agent.c:1293
204 #, c-format
205 msgid "directory `%s' created\n"
206 msgstr "Verzeichniss `%s' wurde erstellt\n"
207
208 #: agent/gpg-agent.c:1299
209 #, c-format
210 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
211 msgstr "stat() Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
212
213 #: agent/gpg-agent.c:1303
214 #, c-format
215 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
216 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichniss benutzt werden\n"
217
218 #: agent/gpg-agent.c:1401
219 #, c-format
220 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
221 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
222
223 #: agent/gpg-agent.c:1411
224 #, c-format
225 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
226 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
227
228 #: agent/gpg-agent.c:1425
229 #, c-format
230 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
231 msgstr "SSH Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
232
233 #: agent/gpg-agent.c:1432
234 #, c-format
235 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
236 msgstr "SSH Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
237
238 #: agent/gpg-agent.c:1526 scd/scdaemon.c:1105
239 #, c-format
240 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
241 msgstr "pth_select() Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
242
243 #: agent/gpg-agent.c:1610 scd/scdaemon.c:1162
244 #, c-format
245 msgid "%s %s stopped\n"
246 msgstr "%s %s angehalten\n"
247
248 #: agent/gpg-agent.c:1631
249 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
250 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
251
252 #: agent/gpg-agent.c:1641 common/simple-pwquery.c:323 sm/call-agent.c:143
253 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
254 msgstr "Die Variable GPG_AGENT_INFO ist fehlerhaft\n"
255
256 #: agent/gpg-agent.c:1653 common/simple-pwquery.c:335 sm/call-agent.c:155
257 #, c-format
258 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
259 msgstr "Das gpg-agent Protocol %d wird nicht unterstützt\n"
260
261 #: agent/protect-tool.c:145
262 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
263 msgstr "Gebrauch: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
264
265 #: agent/protect-tool.c:147
266 msgid ""
267 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]]\n"
268 "Secret key maintenance tool\n"
269 msgstr ""
270 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
271 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
272
273 #: agent/protect-tool.c:1205
274 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
275 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein"
276
277 #: agent/protect-tool.c:1208
278 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
279 msgstr ""
280 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein"
281
282 #: agent/protect-tool.c:1211
283 msgid ""
284 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
285 "system."
286 msgstr ""
287 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
288 "System zu schützen."
289
290 #: agent/protect-tool.c:1214 agent/genkey.c:110 agent/genkey.c:218
291 msgid "Please re-enter this passphrase"
292 msgstr "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) noch einmal ein:"
293
294 #: agent/protect-tool.c:1216
295 msgid ""
296 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
297 "needed to complete this operation."
298 msgstr ""
299 "Die Eingabe des Mantras (Passphrase) bzw. der PIN\n"
300 "wird benötigt um diese Aktion auszuführen."
301
302 #: agent/protect-tool.c:1220 agent/genkey.c:131 agent/genkey.c:238
303 msgid "does not match - try again"
304 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen"
305
306 #: agent/protect-tool.c:1221
307 msgid "Passphrase:"
308 msgstr "Passphrase:"
309
310 #: agent/protect-tool.c:1234
311 #, c-format
312 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
313 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
314
315 #: agent/protect-tool.c:1237
316 msgid "cancelled\n"
317 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
318
319 #: agent/divert-scd.c:216
320 msgid "Admin PIN"
321 msgstr "Admin PIN"
322
323 #: agent/divert-scd.c:274
324 msgid "Repeat this PIN"
325 msgstr "PIN bitte wiederholen"
326
327 #: agent/divert-scd.c:277
328 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
329 msgstr "PIN wurde nicht korrekt eingegeben; nochmal versuchen"
330
331 #: agent/divert-scd.c:289
332 #, c-format
333 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
334 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein um die Karte zu entsperren"
335
336 #: agent/genkey.c:108
337 #, c-format
338 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
339 msgstr ""
340 "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) ein%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen"
341
342 #: agent/genkey.c:217
343 msgid "Please enter the new passphrase"
344 msgstr "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) ein:"
345
346 #: agent/query.c:192
347 #, c-format
348 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
349 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
350
351 #: agent/query.c:355
352 msgid ""
353 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
354 "session"
355 msgstr ""
356 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
357 "kann"
358
359 #: agent/query.c:358
360 msgid ""
361 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
362 "this session"
363 msgstr ""
364 "Bitte geben Sie Ihr Mantra (Passphrase) ein, so daß der geheime Schlüssel "
365 "benutzt werden kann"
366
367 #: agent/query.c:416 agent/query.c:428
368 msgid "PIN too long"
369 msgstr "Die PIN ist zu lang"
370
371 #: agent/query.c:417
372 msgid "Passphrase too long"
373 msgstr "Das Matra (Passphrase) ist zu lang"
374
375 #: agent/query.c:425
376 msgid "Invalid characters in PIN"
377 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN"
378
379 #: agent/query.c:430
380 msgid "PIN too short"
381 msgstr "Die PIN ist zu kurz"
382
383 #: agent/query.c:442
384 msgid "Bad PIN"
385 msgstr "Falsche PIN"
386
387 #: agent/query.c:443
388 msgid "Bad Passphrase"
389 msgstr "Falsches Mantra (Passphrase)"
390
391 #: agent/query.c:483
392 msgid "Passphrase"
393 msgstr "Mantra"
394
395 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
396 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
397 #. Pinentry to insert a line break.  The double
398 #. percent sign is actually needed because it is also
399 #. a printf format string.  If you need to insert a
400 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
401 #. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
402 #. fingerprint string whereas the first one receives
403 #. the name as store in the certificate.
404 #: agent/trustlist.c:305
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
408 "fingerprint:%%0A  %s"
409 msgstr ""
410 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
411 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
412
413 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
414 #. be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The other
415 #. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
416 #: agent/trustlist.c:317
417 msgid "Correct"
418 msgstr "Korrekt"
419
420 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
421 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
422 #. Pinentry to insert a line break.  The double
423 #. percent sign is actually needed because it is also
424 #. a printf format string.  If you need to insert a
425 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
426 #. "%s" gets replaced by the name as store in the
427 #. certificate.
428 #: agent/trustlist.c:334
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
432 "certificates?"
433 msgstr ""
434 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s\"%%"
435 "0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja\""
436
437 #: agent/trustlist.c:342
438 msgid "Yes"
439 msgstr "Ja"
440
441 #: agent/trustlist.c:342
442 msgid "No"
443 msgstr "Nein"
444
445 #: common/sysutils.c:87
446 #, c-format
447 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
448 msgstr ""
449 "Das Erstellen eines Speicherabzugs (core-dump) kann nicht verhindert werden: "
450 "%s\n"
451
452 #: common/sysutils.c:182
453 #, c-format
454 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
455 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
456
457 #: common/sysutils.c:214
458 #, c-format
459 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
460 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
461
462 #: common/simple-pwquery.c:309
463 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
464 msgstr "Der gpg-agent ist nicht verfügbar\n"
465
466 #: common/simple-pwquery.c:367
467 #, c-format
468 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
469 msgstr "Verbindung zu `%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
470
471 #: common/simple-pwquery.c:378
472 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
473 msgstr "Kommunikationsproblem mit gpg-agent\n"
474
475 #: common/simple-pwquery.c:388
476 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
477 msgstr "Beim setzen der gpg-agent Optionen ist ein problem aufgetreten\n"
478
479 #: common/simple-pwquery.c:526 common/simple-pwquery.c:614
480 msgid "canceled by user\n"
481 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
482
483 #: common/simple-pwquery.c:533 common/simple-pwquery.c:620
484 msgid "problem with the agent\n"
485 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
486
487 #: jnlib/logging.c:610
488 #, c-format
489 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
490 msgstr "Sie haben einen Bug (Softwarefehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
491
492 #: kbx/kbxutil.c:68 sm/gpgsm.c:239 tools/gpgconf.c:53
493 msgid ""
494 "@Commands:\n"
495 " "
496 msgstr ""
497 "@Kommandos:\n"
498 " "
499
500 #: kbx/kbxutil.c:76 sm/gpgsm.c:274 tools/gpgconf.c:59
501 msgid ""
502 "@\n"
503 "Options:\n"
504 " "
505 msgstr ""
506 "@\n"
507 "Optionen:\n"
508 " "
509
510 #: kbx/kbxutil.c:83 sm/gpgsm.c:340 tools/gpgconf.c:64
511 msgid "do not make any changes"
512 msgstr "Keine Änderungen durchführen"
513
514 #: kbx/kbxutil.c:85
515 msgid "set debugging flags"
516 msgstr "Debug Flags setzen"
517
518 #: kbx/kbxutil.c:86
519 msgid "enable full debugging"
520 msgstr "Alle Debug Flags setzen"
521
522 #: kbx/kbxutil.c:107
523 msgid "Please report bugs to "
524 msgstr "Bitte richten sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an "
525
526 #: kbx/kbxutil.c:107
527 msgid ".\n"
528 msgstr ".\n"
529
530 #: kbx/kbxutil.c:111
531 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
532 msgstr "Gebrauch: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
533
534 #: kbx/kbxutil.c:114
535 msgid ""
536 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
537 "list, export, import Keybox data\n"
538 msgstr ""
539 "Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n"
540 "Anlistem exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n"
541
542 #: scd/scdaemon.c:104
543 msgid "run in multi server mode (foreground)"
544 msgstr "Im Multiserver Modus ausführen"
545
546 #: scd/scdaemon.c:110 sm/gpgsm.c:352
547 msgid "read options from file"
548 msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen"
549
550 #: scd/scdaemon.c:120
551 msgid "|N|connect to reader at port N"
552 msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N"
553
554 #: scd/scdaemon.c:121
555 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
556 msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber"
557
558 #: scd/scdaemon.c:122
559 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
560 msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber"
561
562 #: scd/scdaemon.c:125
563 msgid "do not use the internal CCID driver"
564 msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen"
565
566 #: scd/scdaemon.c:130
567 msgid "do not use a reader's keypad"
568 msgstr "Die Tastatur des Kartenleser nicht benutzen"
569
570 #: scd/scdaemon.c:131
571 msgid "allow the use of admin card commands"
572 msgstr "Erlaube die Benutzung von \"Admin\" Kommandos"
573
574 #: scd/scdaemon.c:188
575 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
576 msgstr "Gebrauch: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)"
577
578 #: scd/scdaemon.c:190
579 msgid ""
580 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
581 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
582 msgstr ""
583 "Synatx: scdaemon [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
584 "Smartcard Daemon für GnuPG\n"
585
586 #: scd/scdaemon.c:662
587 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
588 msgstr ""
589 "Bitte die Option `--daemon' nutzen um das Programm im Hintergund "
590 "auszuführen\n"
591
592 #: scd/scdaemon.c:1003
593 #, c-format
594 msgid "handler for fd %d started\n"
595 msgstr "Handhabungsroutine für fd %d gestartet\n"
596
597 #: scd/scdaemon.c:1008
598 #, c-format
599 msgid "handler for fd %d terminated\n"
600 msgstr "Handhabungsroutine für den fd %d beendet\n"
601
602 #: scd/app-openpgp.c:595
603 #, c-format
604 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
605 msgstr "Der Fingerprint kann nicht gespeichert werden: %s\n"
606
607 #: scd/app-openpgp.c:608
608 #, c-format
609 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
610 msgstr "Das Erzeugungsdatum kann nicht gespeichert werden: %s\n"
611
612 #: scd/app-openpgp.c:1003
613 #, c-format
614 msgid "reading public key failed: %s\n"
615 msgstr "Fehler beim Lesen des öffentlichen Schlüssels: %s\n"
616
617 #: scd/app-openpgp.c:1011 scd/app-openpgp.c:1947
618 msgid "response does not contain the public key data\n"
619 msgstr "Die Antwort enthält keine Public Key Daten\n"
620
621 #: scd/app-openpgp.c:1019 scd/app-openpgp.c:1955
622 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
623 msgstr "Die Antwort enthält keinen RSA Modulus\n"
624
625 #: scd/app-openpgp.c:1028 scd/app-openpgp.c:1965
626 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
627 msgstr "Die Antwort enthält keinen öffenlichen RSA Exponent\n"
628
629 #: scd/app-openpgp.c:1296 scd/app-openpgp.c:1384 scd/app-openpgp.c:2187
630 #, c-format
631 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
632 msgstr "Fehler vom PIN \"callback\": %s\n"
633
634 #: scd/app-openpgp.c:1302 scd/app-openpgp.c:1390 scd/app-openpgp.c:2193
635 #, c-format
636 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
637 msgstr "Die PIN für den CHV%d ist zu kurz; Mindestlänge ist %d\n"
638
639 #: scd/app-openpgp.c:1311 scd/app-openpgp.c:1325 scd/app-openpgp.c:1400
640 #: scd/app-openpgp.c:2202 scd/app-openpgp.c:2216
641 #, c-format
642 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
643 msgstr "Prüfen von CHV%d fehlgeschlagen: %s\n"
644
645 #: scd/app-openpgp.c:1348
646 msgid "access to admin commands is not configured\n"
647 msgstr "Zugriff auf Admin Kommandos ist nicht konfiguriert\n"
648
649 #: scd/app-openpgp.c:1363 scd/app-openpgp.c:2422
650 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
651 msgstr "Fehler beim Holen des CHV Status von der Karte\n"
652
653 #: scd/app-openpgp.c:1369 scd/app-openpgp.c:2431
654 msgid "card is permanently locked!\n"
655 msgstr "Die Karte ist dauerhaft gesperrt!\n"
656
657 #: scd/app-openpgp.c:1374
658 #, c-format
659 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
660 msgstr ""
661 "Noch %d Admin PIN Versuche möglich bevor die Karte dauerhaft gesperrt wird\n"
662
663 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
664 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
665 #. to get some infos on the string.
666 #: scd/app-openpgp.c:1381
667 msgid "|A|Admin PIN"
668 msgstr "|A|Admin PIN"
669
670 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
671 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
672 #. to get some infos on the string.
673 #: scd/app-openpgp.c:1530
674 msgid "|AN|New Admin PIN"
675 msgstr "|AN|Neue Admin PIN"
676
677 #: scd/app-openpgp.c:1530
678 msgid "|N|New PIN"
679 msgstr "|N|Neue PIN"
680
681 #: scd/app-openpgp.c:1534
682 #, c-format
683 msgid "error getting new PIN: %s\n"
684 msgstr "Fehler beim Holen der neuen PIN: %s\n"
685
686 #: scd/app-openpgp.c:1584 scd/app-openpgp.c:2033
687 msgid "error reading application data\n"
688 msgstr "Fehler beim Lesen der Anwendungsdaten\n"
689
690 #: scd/app-openpgp.c:1590 scd/app-openpgp.c:2040
691 msgid "error reading fingerprint DO\n"
692 msgstr "Fehler beim Lesen des Fingerabdruck Datenobjekts\n"
693
694 #: scd/app-openpgp.c:1600
695 msgid "key already exists\n"
696 msgstr "Schlüssel existiert bereits\n"
697
698 #: scd/app-openpgp.c:1604
699 msgid "existing key will be replaced\n"
700 msgstr "Existierender Schlüssel wird ersetzt\n"
701
702 #: scd/app-openpgp.c:1606
703 msgid "generating new key\n"
704 msgstr "Neuer Schlüssel wird erzeugt\n"
705
706 #: scd/app-openpgp.c:1773
707 msgid "creation timestamp missing\n"
708 msgstr "Erzeugungsdatum fehlt\n"
709
710 #: scd/app-openpgp.c:1780
711 #, c-format
712 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
713 msgstr "Der RSA Modulus fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
714
715 #: scd/app-openpgp.c:1787
716 #, c-format
717 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
718 msgstr "Der öffentliche RSA Exponent fehlt oder ist länger als %d Bits\n"
719
720 #: scd/app-openpgp.c:1795 scd/app-openpgp.c:1802
721 #, c-format
722 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
723 msgstr "Die RSA Primzahl %s fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
724
725 #: scd/app-openpgp.c:1865
726 #, c-format
727 msgid "failed to store the key: %s\n"
728 msgstr "Fehler beim Speichern des Schlüssels: %s\n"
729
730 #: scd/app-openpgp.c:1924
731 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
732 msgstr "Bitte warten bis der Schlüssel erzeugt wurde ...\n"
733
734 #: scd/app-openpgp.c:1938
735 msgid "generating key failed\n"
736 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüssels\n"
737
738 #: scd/app-openpgp.c:1941
739 #, c-format
740 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
741 msgstr "Schlüsselerzeugung vollendet (%d Sekunden)\n"
742
743 #: scd/app-openpgp.c:1998
744 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
745 msgstr "Ungültige Struktur der OpenPGP Karte (DO 0x93)\n"
746
747 #: scd/app-openpgp.c:2167
748 #, c-format
749 msgid "signatures created so far: %lu\n"
750 msgstr "Anzahl bereits erzeugter Signaturen: %lu\n"
751
752 #: scd/app-openpgp.c:2175
753 #, c-format
754 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
755 msgstr "||Bitte geben Sie die PIN ein%%0A[Sigs bisher: %lu]"
756
757 #: scd/app-openpgp.c:2436
758 msgid ""
759 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
760 msgstr ""
761 "Die Überprüfung der Admin PIN is momentan durch ein Kommando verboten "
762 "worden\n"
763
764 #: scd/app-openpgp.c:2509 scd/app-openpgp.c:2519
765 #, c-format
766 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
767 msgstr "Zugriff auf %s nicht möglich - ungültige OpenPGP Karte?\n"
768
769 #: scd/app-nks.c:344
770 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
771 msgstr "Die Nullpin wurde noch nicht geändert\n"
772
773 #: sm/base64.c:317
774 #, c-format
775 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
776 msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übergangen\n"
777
778 #: sm/call-agent.c:101
779 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
780 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - es wird einer gestarted\n"
781
782 #: sm/call-agent.c:166
783 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
784 msgstr "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
785
786 #: sm/call-dirmngr.c:174
787 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
788 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - es wird einer gestartet\n"
789
790 #: sm/call-dirmngr.c:214
791 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
792 msgstr "Die Variable DIRMNGR_INFO ist fehlerhaft\n"
793
794 #: sm/call-dirmngr.c:226
795 #, c-format
796 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
797 msgstr "Die Dirmngr Protokollversion %d wird nicht unterstützt\n"
798
799 #: sm/call-dirmngr.c:240
800 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
801 msgstr ""
802 "Verbindung zum Dirmngr kann nicht aufgebaut werden - Ersatzmethode wird "
803 "versucht\n"
804
805 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:146
806 msgid "none"
807 msgstr "keine"
808
809 #: sm/certdump.c:155
810 msgid "[none]"
811 msgstr "[keine]"
812
813 #: sm/certdump.c:498 sm/certdump.c:561
814 msgid "[Error - invalid encoding]"
815 msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]"
816
817 #: sm/certdump.c:506
818 msgid "[Error - out of core]"
819 msgstr "[Fehler - Nich genügend Speicher]"
820
821 #: sm/certdump.c:541
822 msgid "[Error - No name]"
823 msgstr "[Fehler - Kein Name]"
824
825 #: sm/certdump.c:566
826 msgid "[Error - invalid DN]"
827 msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]"
828
829 #: sm/certdump.c:727
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n"
833 "\"%s\"\n"
834 "S/N %s, ID %08lX, created %s"
835 msgstr ""
836 "Bitte geben Sie die Passphrase an, um den \n"
837 "geheimen Schlüssel von\n"
838 "\"%s\"\n"
839 "S/N %s, ID %08lX, erzeugt %s\n"
840 "zu entsperren"
841
842 #: sm/certlist.c:122
843 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
844 msgstr ""
845 "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - für alle Zwecke akzeptiert\n"
846
847 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:245
848 #, c-format
849 msgid "error getting key usage information: %s\n"
850 msgstr "Fehler beim holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n"
851
852 #: sm/certlist.c:142
853 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
854 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n"
855
856 #: sm/certlist.c:154
857 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
858 msgstr ""
859 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren von OCSP Antworten benutzt werden "
860 "sollen\n"
861
862 #: sm/certlist.c:165
863 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
864 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n"
865
866 #: sm/certlist.c:166
867 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
868 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n"
869
870 #: sm/certlist.c:167
871 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
872 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n"
873
874 #: sm/certlist.c:168
875 msgid "certificate is not usable for signing\n"
876 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n"
877
878 #: sm/certchain.c:109
879 #, c-format
880 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
881 msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt"
882
883 #: sm/certchain.c:131
884 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
885 msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht für eine CA gekennzeichnet"
886
887 #: sm/certchain.c:169
888 msgid "critical marked policy without configured policies"
889 msgstr "kritische Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien"
890
891 #: sm/certchain.c:179
892 #, c-format
893 msgid "failed to open `%s': %s\n"
894 msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
895
896 #: sm/certchain.c:186 sm/certchain.c:215
897 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
898 msgstr "Notiz: Die unkritische Zertifikatrichtlinie ist nicht erlaubt"
899
900 #: sm/certchain.c:190 sm/certchain.c:219
901 msgid "certificate policy not allowed"
902 msgstr "Die Zertifikatrichtlinie ist nicht erlaubt"
903
904 #: sm/certchain.c:330
905 msgid "looking up issuer at external location\n"
906 msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n"
907
908 #: sm/certchain.c:350
909 #, c-format
910 msgid "number of issuers matching: %d\n"
911 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Heruasgeber: %d\n"
912
913 #: sm/certchain.c:503 sm/certchain.c:665 sm/certchain.c:1103 sm/decrypt.c:260
914 #: sm/encrypt.c:341 sm/sign.c:324 sm/verify.c:106
915 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
916 msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n"
917
918 #: sm/certchain.c:592
919 msgid "certificate has been revoked"
920 msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen"
921
922 #: sm/certchain.c:601
923 msgid "no CRL found for certificate"
924 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
925
926 #: sm/certchain.c:605
927 msgid "the available CRL is too old"
928 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
929
930 #: sm/certchain.c:607
931 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
932 msgstr ""
933 "Bitte vergewissern Sie sich das der \"dirmngr\" richtig installierrt ist\n"
934
935 #: sm/certchain.c:612
936 #, c-format
937 msgid "checking the CRL failed: %s"
938 msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s"
939
940 #: sm/certchain.c:685
941 msgid "no issuer found in certificate"
942 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten"
943
944 #: sm/certchain.c:698
945 #, c-format
946 msgid "certificate with invalid validity: %s"
947 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit: %s"
948
949 #: sm/certchain.c:714
950 msgid "certificate not yet valid"
951 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig"
952
953 #: sm/certchain.c:727
954 msgid "certificate has expired"
955 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
956
957 #: sm/certchain.c:764
958 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
959 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
960
961 #: sm/certchain.c:829
962 msgid "root certificate is not marked trusted"
963 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert"
964
965 #: sm/certchain.c:840
966 #, c-format
967 msgid "fingerprint=%s\n"
968 msgstr "Fingerprint=%s\n"
969
970 #: sm/certchain.c:845
971 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
972 msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n"
973
974 #: sm/certchain.c:860
975 #, c-format
976 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
977 msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n"
978
979 #: sm/certchain.c:886 sm/import.c:157
980 msgid "certificate chain too long\n"
981 msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n"
982
983 #: sm/certchain.c:898
984 msgid "issuer certificate not found"
985 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden"
986
987 #: sm/certchain.c:931
988 msgid "certificate has a BAD signature"
989 msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
990
991 #: sm/certchain.c:961
992 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
993 msgstr ""
994 "Eine anderes möglicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche "
995 "nochmal"
996
997 #: sm/certchain.c:984
998 #, c-format
999 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
1000 msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)"
1001
1002 #: sm/decrypt.c:127
1003 msgid ""
1004 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1005 msgstr ""
1006 "WARNUNG: Die Nachricht wurde mich einem schwachen Schlüssel (Weak Key) "
1007 "erzeugt\n"
1008
1009 #: sm/decrypt.c:325
1010 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
1011 msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n"
1012
1013 #: sm/decrypt.c:327
1014 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
1015 msgstr "(dies is wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n"
1016
1017 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:102
1018 #, c-format
1019 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
1020 msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n"
1021
1022 #: sm/delete.c:112 sm/keydb.c:1402 sm/keydb.c:1495
1023 #, c-format
1024 msgid "error locking keybox: %s\n"
1025 msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n"
1026
1027 #: sm/delete.c:133
1028 #, c-format
1029 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
1030 msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n"
1031
1032 #: sm/delete.c:135
1033 #, c-format
1034 msgid "certificate `%s' deleted\n"
1035 msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n"
1036
1037 #: sm/delete.c:165
1038 #, c-format
1039 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1040 msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n"
1041
1042 #: sm/encrypt.c:120
1043 msgid "weak key created - retrying\n"
1044 msgstr "Schwacher Schlüssel - es wird erneut versucht\n"
1045
1046 #: sm/encrypt.c:332
1047 msgid "no valid recipients given\n"
1048 msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n"
1049
1050 #: sm/gpgsm.c:241
1051 msgid "|[FILE]|make a signature"
1052 msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur"
1053
1054 #: sm/gpgsm.c:242
1055 msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
1056 msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur"
1057
1058 #: sm/gpgsm.c:243
1059 msgid "make a detached signature"
1060 msgstr "Erzeuge eine abgetrennte Signatur"
1061
1062 #: sm/gpgsm.c:244
1063 msgid "encrypt data"
1064 msgstr "Verschlüssele die Daten"
1065
1066 #: sm/gpgsm.c:245
1067 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1068 msgstr "Verschlüsselung nur mit symmetrischem Algrithmus"
1069
1070 #: sm/gpgsm.c:246
1071 msgid "decrypt data (default)"
1072 msgstr "Enschlüssele die Daten"
1073
1074 #: sm/gpgsm.c:247
1075 msgid "verify a signature"
1076 msgstr "Überprüfen einer Signatur"
1077
1078 #: sm/gpgsm.c:249
1079 msgid "list keys"
1080 msgstr "Schlüssel anzeigen"
1081
1082 #: sm/gpgsm.c:250
1083 msgid "list external keys"
1084 msgstr "Externe Schlüssel anzeigen"
1085
1086 #: sm/gpgsm.c:251
1087 msgid "list secret keys"
1088 msgstr "Geheime Schlüssel anzeigen"
1089
1090 #: sm/gpgsm.c:252
1091 msgid "list certificate chain"
1092 msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen"
1093
1094 #: sm/gpgsm.c:254
1095 msgid "list keys and fingerprints"
1096 msgstr "Schlüssel und Fingerprint anzeigen"
1097
1098 #: sm/gpgsm.c:255
1099 msgid "generate a new key pair"
1100 msgstr "Neues Schlüsselpaar erzeugen"
1101
1102 #: sm/gpgsm.c:256
1103 msgid "remove key from the public keyring"
1104 msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen"
1105
1106 #: sm/gpgsm.c:257
1107 msgid "export keys to a key server"
1108 msgstr "Schlüssen an eine Schlüsselserver exportieren"
1109
1110 #: sm/gpgsm.c:258
1111 msgid "import keys from a key server"
1112 msgstr "Schlüssel von einem Schlüsselserver importieren"
1113
1114 #: sm/gpgsm.c:259
1115 msgid "import certificates"
1116 msgstr "Zertifikate importieren"
1117
1118 #: sm/gpgsm.c:260
1119 msgid "export certificates"
1120 msgstr "Zertifikate exportieren"
1121
1122 #: sm/gpgsm.c:261
1123 msgid "register a smartcard"
1124 msgstr "Smartcard registrieren"
1125
1126 #: sm/gpgsm.c:262
1127 msgid "run in server mode"
1128 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1129
1130 #: sm/gpgsm.c:263
1131 msgid "pass a command to the dirmngr"
1132 msgstr "Das Kommand an den Dirmngr durchreichen"
1133
1134 #: sm/gpgsm.c:265
1135 msgid "invoke gpg-protect-tool"
1136 msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf"
1137
1138 #: sm/gpgsm.c:266
1139 msgid "change a passphrase"
1140 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ändern"
1141
1142 #: sm/gpgsm.c:276
1143 msgid "create ascii armored output"
1144 msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle wird erzeugt"
1145
1146 #: sm/gpgsm.c:278
1147 msgid "create base-64 encoded output"
1148 msgstr "Ausgabe im Basis-64 format erzeugen"
1149
1150 #: sm/gpgsm.c:280
1151 msgid "assume input is in PEM format"
1152 msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format"
1153
1154 #: sm/gpgsm.c:282
1155 msgid "assume input is in base-64 format"
1156 msgstr "Eingabedaten sind im Basis-64 Format"
1157
1158 #: sm/gpgsm.c:284
1159 msgid "assume input is in binary format"
1160 msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat"
1161
1162 #: sm/gpgsm.c:286
1163 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1164 msgstr "|NAME|Verschlüsseln für NAME"
1165
1166 #: sm/gpgsm.c:289
1167 msgid "use system's dirmngr if available"
1168 msgstr "Benutze den System Dirmngr when verfügbar"
1169
1170 #: sm/gpgsm.c:290
1171 msgid "never consult a CRL"
1172 msgstr "Niemals eine CRL konsultieren"
1173
1174 #: sm/gpgsm.c:297
1175 msgid "check validity using OCSP"
1176 msgstr "Die Gültigkeit mittels OCSP prüfen"
1177
1178 #: sm/gpgsm.c:300
1179 msgid "|N|number of certificates to include"
1180 msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit"
1181
1182 #: sm/gpgsm.c:303
1183 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
1184 msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen"
1185
1186 #: sm/gpgsm.c:306
1187 msgid "do not check certificate policies"
1188 msgstr "Zertikikatrichtlinien nicht überprüfen"
1189
1190 #: sm/gpgsm.c:310
1191 msgid "fetch missing issuer certificates"
1192 msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen"
1193
1194 #: sm/gpgsm.c:314
1195 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
1196 msgstr "|NAME|Benutze NAME als voreingestellten Empfänger"
1197
1198 #: sm/gpgsm.c:316
1199 msgid "use the default key as default recipient"
1200 msgstr "Benuzte voreingestellten Schlüssel als Standardempfänger"
1201
1202 #: sm/gpgsm.c:322
1203 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1204 msgstr "Benuzte diese Benutzer ID zum Signieren oder Entschlüsseln"
1205
1206 #: sm/gpgsm.c:325
1207 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1208 msgstr "|N|Benutze Komprimierungsstufe N"
1209
1210 #: sm/gpgsm.c:327
1211 msgid "use canonical text mode"
1212 msgstr "Kanonischen Textmodus benutzen"
1213
1214 #: sm/gpgsm.c:330 tools/gpgconf.c:61
1215 msgid "use as output file"
1216 msgstr "als Ausgabedatei benutzen"
1217
1218 #: sm/gpgsm.c:333
1219 msgid "don't use the terminal at all"
1220 msgstr "Das Terminal überhaupt nicht benutzen"
1221
1222 #: sm/gpgsm.c:337
1223 msgid "force v3 signatures"
1224 msgstr "Version 3 Signaturen erzwingen"
1225
1226 #: sm/gpgsm.c:338
1227 msgid "always use a MDC for encryption"
1228 msgstr "Immer das MDC Verfahren zum verschlüsseln mitbenutzen"
1229
1230 #: sm/gpgsm.c:343
1231 msgid "batch mode: never ask"
1232 msgstr "Stapelverarbeitungs Modus: Nie nachfragen"
1233
1234 #: sm/gpgsm.c:344
1235 msgid "assume yes on most questions"
1236 msgstr "\"Ja\" auf die meisten Anfragen annehmen"
1237
1238 #: sm/gpgsm.c:345
1239 msgid "assume no on most questions"
1240 msgstr "\"Nein\" auf die meisten Anfragen annehmen"
1241
1242 #: sm/gpgsm.c:347
1243 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
1244 msgstr "Diesen Keyring in die Liste der Keyrings aufnehmen"
1245
1246 #: sm/gpgsm.c:348
1247 msgid "add this secret keyring to the list"
1248 msgstr "Diese geheimen Keyring in die Liste aufnehmen"
1249
1250 #: sm/gpgsm.c:349
1251 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1252 msgstr "|NAME|Benutze NAME als voreingestellten Schlüssel"
1253
1254 #: sm/gpgsm.c:350
1255 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
1256 msgstr "|HOST|Benutze HOST als Schlüsselserver"
1257
1258 #: sm/gpgsm.c:351
1259 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
1260 msgstr "|NAME|Den Zeichensatz für das Terminal auf NAME setzen"
1261
1262 #: sm/gpgsm.c:355
1263 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
1264 msgstr "|NAME|Die Debugstufe auf NAME setzen"
1265
1266 #: sm/gpgsm.c:363
1267 msgid "|FD|write status info to this FD"
1268 msgstr "|FD|Statusinformationen auf Dateidescriptor FD schreiben"
1269
1270 #: sm/gpgsm.c:370
1271 msgid "|FILE|load extension module FILE"
1272 msgstr "|DATEI|Das Erweiterungsmodul DATEI laden"
1273
1274 #: sm/gpgsm.c:376
1275 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
1276 msgstr "|NAME|Den Verschlüsselungsalgrithmus NAME benutzen"
1277
1278 #: sm/gpgsm.c:378
1279 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
1280 msgstr "|NAME|Den Hashalgorithmus NAME benutzen"
1281
1282 #: sm/gpgsm.c:380
1283 msgid "|N|use compress algorithm N"
1284 msgstr "|N|Den Kompressionsalgorithmus Nummer N benutzen"
1285
1286 #: sm/gpgsm.c:388
1287 msgid ""
1288 "@\n"
1289 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1290 msgstr ""
1291 "@\n"
1292 "(Die \"man\" Seite beschreibt alle Kommands und Optionen)\n"
1293
1294 #: sm/gpgsm.c:391
1295 msgid ""
1296 "@\n"
1297 "Examples:\n"
1298 "\n"
1299 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1300 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1301 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1302 " --list-keys [names]        show keys\n"
1303 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1304 msgstr ""
1305 "@\n"
1306 "Beispiele:\n"
1307 "\n"
1308 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\\n\n"
1309 " --clearsign [Datei]        Eine Klartextsignatur erzeugen\\n\n"
1310 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\\n\n"
1311 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigenn\n"
1312 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\\n\n"
1313
1314 #: sm/gpgsm.c:510
1315 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
1316 msgstr "Gebrauch: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1317
1318 #: sm/gpgsm.c:513
1319 msgid ""
1320 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
1321 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
1322 "default operation depends on the input data\n"
1323 msgstr ""
1324 "Gebrauch: gpgsm [Optionen] [Dateien]\n"
1325 "Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME protocol\n"
1326
1327 #: sm/gpgsm.c:520
1328 msgid ""
1329 "\n"
1330 "Supported algorithms:\n"
1331 msgstr ""
1332 "\n"
1333 "Unterstützte Algorithmen:\n"
1334
1335 #: sm/gpgsm.c:607
1336 msgid "usage: gpgsm [options] "
1337 msgstr "Gebrauch: gpgsm [Optionen] "
1338
1339 #: sm/gpgsm.c:672
1340 msgid "conflicting commands\n"
1341 msgstr "Widersprechende Kommandos\n"
1342
1343 #: sm/gpgsm.c:688
1344 #, c-format
1345 msgid "can't encrypt to `%s': %s\n"
1346 msgstr "Verschlüsseln für `%s' nicht möglich: %s\n"
1347
1348 #: sm/gpgsm.c:762
1349 #, c-format
1350 msgid "libksba is too old (need %s, have %s)\n"
1351 msgstr "Die Bibliothek Libksba is nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
1352
1353 #: sm/gpgsm.c:1221
1354 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1355 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
1356
1357 #: sm/gpgsm.c:1238
1358 msgid "WARNING: running with faked system time: "
1359 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
1360
1361 #: sm/gpgsm.c:1264
1362 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1363 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
1364
1365 #: sm/gpgsm.c:1272
1366 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1367 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
1368
1369 #: sm/gpgsm.c:1302
1370 #, c-format
1371 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
1372 msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n"
1373
1374 #: sm/gpgsm.c:1475
1375 msgid "this command has not yet been implemented\n"
1376 msgstr "Dieses Kommando wurde noch nicht implementiert\n"
1377
1378 #: sm/gpgsm.c:1705 sm/gpgsm.c:1742 sm/qualified.c:73
1379 #, c-format
1380 msgid "can't open `%s': %s\n"
1381 msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
1382
1383 #: sm/import.c:109
1384 #, c-format
1385 msgid "total number processed: %lu\n"
1386 msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n"
1387
1388 #: sm/import.c:112
1389 #, c-format
1390 msgid "              imported: %lu"
1391 msgstr "                 importiert: %lu"
1392
1393 #: sm/import.c:116
1394 #, c-format
1395 msgid "             unchanged: %lu\n"
1396 msgstr "             nicht geändert: %lu\n"
1397
1398 #: sm/import.c:118
1399 #, c-format
1400 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1401 msgstr " gelesene private Schlüssel: %lu\n"
1402
1403 #: sm/import.c:120
1404 #, c-format
1405 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1406 msgstr "importierte priv. Schlüssel: %lu\n"
1407
1408 #: sm/import.c:122
1409 #, c-format
1410 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1411 msgstr "ungeänderte priv. Schlüssel: %lu\n"
1412
1413 #: sm/import.c:124
1414 #, c-format
1415 msgid "          not imported: %lu\n"
1416 msgstr "           nicht importiert: %lu\n"
1417
1418 #: sm/import.c:226
1419 msgid "error storing certificate\n"
1420 msgstr "Fehler beim speichern des Zertifikats\n"
1421
1422 #: sm/import.c:234
1423 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
1424 msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n"
1425
1426 #: sm/import.c:420 sm/import.c:452
1427 #, c-format
1428 msgid "error importing certificate: %s\n"
1429 msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n"
1430
1431 #: sm/import.c:524 sm/import.c:549
1432 #, c-format
1433 msgid "error creating temporary file: %s\n"
1434 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
1435
1436 #: sm/import.c:532
1437 #, c-format
1438 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
1439 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
1440
1441 #: sm/import.c:541
1442 #, c-format
1443 msgid "error reading input: %s\n"
1444 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
1445
1446 #: sm/keydb.c:187
1447 #, c-format
1448 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
1449 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
1450
1451 #: sm/keydb.c:190
1452 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
1453 msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n"
1454
1455 #: sm/keydb.c:195
1456 #, c-format
1457 msgid "keybox `%s' created\n"
1458 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
1459
1460 #: sm/keydb.c:218
1461 #, c-format
1462 msgid "can't create lock for `%s'\n"
1463 msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n"
1464
1465 #: sm/keydb.c:1326 sm/keydb.c:1388
1466 msgid "failed to get the fingerprint\n"
1467 msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n"
1468
1469 #: sm/keydb.c:1333 sm/keydb.c:1395
1470 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
1471 msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n"
1472
1473 #: sm/keydb.c:1350
1474 #, c-format
1475 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
1476 msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n"
1477
1478 #: sm/keydb.c:1358
1479 #, c-format
1480 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
1481 msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n"
1482
1483 #: sm/keydb.c:1366
1484 #, c-format
1485 msgid "error storing certificate: %s\n"
1486 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n"
1487
1488 #: sm/keydb.c:1410
1489 #, c-format
1490 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
1491 msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n"
1492
1493 #: sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1507
1494 #, c-format
1495 msgid "error getting stored flags: %s\n"
1496 msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n"
1497
1498 #: sm/keydb.c:1428 sm/keydb.c:1518
1499 #, c-format
1500 msgid "error storing flags: %s\n"
1501 msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n"
1502
1503 #: sm/sign.c:443
1504 #, c-format
1505 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
1506 msgstr "Prüfung auf ein qualifiziertes Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
1507
1508 #: sm/sign.c:478 sm/verify.c:188
1509 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
1510 msgstr "(Dies ist der MD2 Algorithmus)\n"
1511
1512 #: sm/verify.c:387
1513 msgid "Signature made "
1514 msgstr "Signatur erzeugt am "
1515
1516 #: sm/verify.c:391
1517 msgid "[date not given]"
1518 msgstr "[Datum nicht vorhanden]"
1519
1520 #: sm/verify.c:392
1521 #, c-format
1522 msgid " using certificate ID %08lX\n"
1523 msgstr "mittels Zertifikat ID %08lX\n"
1524
1525 #: sm/verify.c:505
1526 msgid "Good signature from"
1527 msgstr "Korrekte Signatur von"
1528
1529 #: sm/verify.c:506
1530 msgid "                aka"
1531 msgstr "                alias"
1532
1533 #: sm/qualified.c:112
1534 #, c-format
1535 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
1536 msgstr "Der Fingerabdruck in `%s', Zeile %d is fehlerhaft formatiert\n"
1537
1538 #: sm/qualified.c:130
1539 #, c-format
1540 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
1541 msgstr "Ungültiger Landescode in `%s', Zeile %d\n"
1542
1543 #: sm/qualified.c:215
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
1547 "\"%s\"\n"
1548 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
1549 "signature.\n"
1550 "\n"
1551 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
1552 msgstr ""
1553 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
1554 "\"%s\"\n"
1555 "zu erzeugen.  Dies wird eine qualifizierte Signatur erzeugen, \n"
1556 "die gesetzlich einer handgeschriebenen gleichgestellt ist.\n"
1557 "\n"
1558 "%s%sSind Sie wirklich sicher, daß Sie dies möchten?"
1559
1560 #: sm/qualified.c:224
1561 msgid ""
1562 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
1563 "signatures.\n"
1564 msgstr ""
1565 "Bitte beachten Sie, daß diese Software nicht offiziell zur Erzeugung\n"
1566 "oder Prüfung von qualifizierten Signaturen zugelassen ist.\n"
1567
1568 #: sm/qualified.c:312
1569 #, c-format
1570 msgid ""
1571 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
1572 "\"%s\"\n"
1573 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
1574 msgstr ""
1575 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
1576 "\"%s\n"
1577 "zu erzeugen. Bitte beachten Sie, daß dies KEINE qualifizierte\n"
1578 "Signatur erzeugen wird."
1579
1580 #: tools/gpgconf.c:55
1581 msgid "list all components"
1582 msgstr "Liste aller Komponenten"
1583
1584 #: tools/gpgconf.c:56
1585 msgid "|COMPONENT|list options"
1586 msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an"
1587
1588 #: tools/gpgconf.c:57
1589 msgid "|COMPONENT|change options"
1590 msgstr "|KOMPONENTE|Ändere die Optionen"
1591
1592 #: tools/gpgconf.c:63
1593 msgid "quiet"
1594 msgstr "Weniger Ausgaben"
1595
1596 #: tools/gpgconf.c:65
1597 msgid "activate changes at runtime, if possible"
1598 msgstr "Aktiviere Änderungen zur Laufzeit; falls möglich"
1599
1600 #: tools/gpgconf.c:88
1601 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
1602 msgstr "Gebrauch: gpgconf [Optionen] (-h für Hilfe)"
1603
1604 #: tools/gpgconf.c:91
1605 msgid ""
1606 "Syntax: gpgconf [options]\n"
1607 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
1608 msgstr ""
1609 "Syntax: gpgconf {Optionen]\n"
1610 "Verwalte Konfigurationsoptionen für Programme des GnuPG Systems\n"
1611
1612 #: tools/gpgconf.c:175
1613 msgid "usage: gpgconf [options] "
1614 msgstr "Gebrauch: gpgconf [Optionen] "
1615
1616 #: tools/gpgconf.c:177
1617 msgid "Need one component argument"
1618 msgstr "Benötige ein Komponenten Argument"
1619
1620 #: tools/gpgconf.c:186
1621 msgid "Component not found"
1622 msgstr "Komponente nicht gefunden"
1623
1624 #: tools/gpgconf-comp.c:435 tools/gpgconf-comp.c:499 tools/gpgconf-comp.c:566
1625 #: tools/gpgconf-comp.c:619 tools/gpgconf-comp.c:688
1626 msgid "Options controlling the diagnostic output"
1627 msgstr "Optionen zur Einstellung Diagnoseausgaben"
1628
1629 #: tools/gpgconf-comp.c:448 tools/gpgconf-comp.c:512 tools/gpgconf-comp.c:579
1630 #: tools/gpgconf-comp.c:632 tools/gpgconf-comp.c:711
1631 msgid "Options controlling the configuration"
1632 msgstr "Optionen zur Einstellung der Konfiguration"
1633
1634 #: tools/gpgconf-comp.c:458 tools/gpgconf-comp.c:537 tools/gpgconf-comp.c:586
1635 #: tools/gpgconf-comp.c:642 tools/gpgconf-comp.c:718
1636 msgid "Options useful for debugging"
1637 msgstr "Nützliche Optionen zum Debuggen"
1638
1639 #: tools/gpgconf-comp.c:463 tools/gpgconf-comp.c:542 tools/gpgconf-comp.c:591
1640 #: tools/gpgconf-comp.c:647 tools/gpgconf-comp.c:726
1641 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
1642 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
1643
1644 #: tools/gpgconf-comp.c:471 tools/gpgconf-comp.c:547 tools/gpgconf-comp.c:655
1645 msgid "Options controlling the security"
1646 msgstr "Optionen zur Einstellung der Sicherheit"
1647
1648 #: tools/gpgconf-comp.c:599
1649 msgid "Configuration for Keyservers"
1650 msgstr "Konfiguration der Schlüsselserver"
1651
1652 #: tools/gpgconf-comp.c:660
1653 msgid "do not check CRLs for root certificates"
1654 msgstr "CRL bei Wurzelzertifikaten nicht überprüfen"
1655
1656 #: tools/gpgconf-comp.c:701
1657 msgid "Options controlling the format of the output"
1658 msgstr "Optionen zum Einstellen der Ausgabeformate"
1659
1660 #: tools/gpgconf-comp.c:737
1661 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
1662 msgstr "Optionen zur Einstellung der Interaktivität und Geltendmachung"
1663
1664 #: tools/gpgconf-comp.c:747
1665 msgid "Configuration for HTTP servers"
1666 msgstr "Konfiguration für HTTP Server"
1667
1668 #: tools/gpgconf-comp.c:758
1669 msgid "use system's HTTP proxy setting"
1670 msgstr "Einstellungen des System HTTP-Proxy benutzen"
1671
1672 #: tools/gpgconf-comp.c:763
1673 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
1674 msgstr "Konfiguration der zu nutzenden LDAP-Server"
1675
1676 #: tools/gpgconf-comp.c:800
1677 msgid "Configuration for OCSP"
1678 msgstr "Konfiguration zu OCSP"
1679
1680 #~ msgid "[Error - unknown encoding]"
1681 #~ msgstr "[Fehler - Unbekannte Kodierung]"
1682
1683 #~ msgid "do not allow multiple connections"
1684 #~ msgstr "Nicht mehr als eine Verbindung erlauben"
1685
1686 #~ msgid "|N|set OpenSC debug level to N"
1687 #~ msgstr "|N|Den OpenSC Debugstufe auf N setzen"
1688
1689 #~ msgid "do not use the OpenSC layer"
1690 #~ msgstr "Den OpenSC basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
1691
1692 #~ msgid "PIN [sigs done: %lu]"
1693 #~ msgstr "PIN [erzeugte signaturen: %lu]"
1694
1695 #~ msgid "error getting serial number: %s\n"
1696 #~ msgstr "Fehler beim Holen der Seriennummer: %s\n"
1697
1698 #~ msgid "reading the key failed\n"
1699 #~ msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüssels: %s\n"
1700
1701 #~ msgid "error creating a pipe: %s\n"
1702 #~ msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
1703
1704 #~ msgid "error forking process: %s\n"
1705 #~ msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
1706
1707 #~ msgid "waiting for protect-tool to terminate failed: %s\n"
1708 #~ msgstr ""
1709 #~ "Das Warten auf die Beendigung des protect-tools ist fehlgeschlagen: %s\n"
1710
1711 #~ msgid "error running `%s': probably not installed\n"
1712 #~ msgstr "Feler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
1713
1714 #~ msgid "error running `%s': exit status %d\n"
1715 #~ msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
1716
1717 #~ msgid "Usage: sc-investigate [options] (-h for help)\n"
1718 #~ msgstr "Gebrauch: sc-investigate [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
1719
1720 #~ msgid ""
1721 #~ "Syntax: sc-investigate [options] [args]]\n"
1722 #~ "Have a look at smartcards\n"
1723 #~ msgstr ""
1724 #~ "Gebrauch: sc-investigate [Optionen] [Argumente]\n"
1725 #~ "Den Inhalt einer Smartcard inspizieren\n"
1726
1727 #~ msgid "can't access Extended Capability Flags - invalid OpenPGP card?\n"
1728 #~ msgstr ""
1729 #~ "Zugriff auf die Extended Capability Flags nicht möglich - ungültige "
1730 #~ "OpenPGP Karte?\n"
1731
1732 #~ msgid "Enter passphrase:"
1733 #~ msgstr "Bitte das Mantra (Passphrase) eingeben:"
1734
1735 #~ msgid "[error]"
1736 #~ msgstr "[Fehler]"
1737
1738 #~ msgid "no key usage specified - accepted for encryption\n"
1739 #~ msgstr ""
1740 #~ "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - wird zum Verschlüsseln "
1741 #~ "akzeptiert\n"