3d330a8ce80778c41a19e5f800bef0807a6233a5
[gnupg.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.18\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-09-08 15:57+0200\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr "_OK"
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr "_Abbrechen"
35
36 msgid "|pinentry-label|_Yes"
37 msgstr "_Ja"
38
39 msgid "|pinentry-label|_No"
40 msgstr "_Nein"
41
42 msgid "|pinentry-label|PIN:"
43 msgstr "PIN:"
44
45 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgstr "Im Passwordmanager _speichern"
47
48 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
49 msgstr ""
50 "Möchten Sie die eingegebene Passphrase wirklich auf dem Bildschirm sichtbar "
51 "machen?"
52
53 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
54 msgstr "Die Passphrase sichtbar machen"
55
56 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
57 msgstr "Passphrase unsichtbar machen"
58
59 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
60 #. for the quality bar.
61 msgid "Quality:"
62 msgstr "Qualität:"
63
64 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
65 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
66 #. string to describe what this is about.  The length of the
67 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
68 #. translate this entry, a default english text (see source)
69 #. will be used.
70 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
71 msgstr ""
72 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
73 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
74 "Kriterien für die Messung der Qualität."
75
76 msgid ""
77 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
78 "session"
79 msgstr ""
80 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
81 "kann"
82
83 msgid ""
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
85 "this session"
86 msgstr ""
87 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
88 "werden kann."
89
90 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
91 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
92 #. two %d give the current and maximum number of tries.
93 #, c-format
94 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
95 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
96
97 msgid "PIN too long"
98 msgstr "Die PIN ist zu lang"
99
100 msgid "Passphrase too long"
101 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
102
103 msgid "Invalid characters in PIN"
104 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
105
106 msgid "PIN too short"
107 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
108
109 msgid "Bad PIN"
110 msgstr "Falsche PIN!"
111
112 msgid "Bad Passphrase"
113 msgstr "Falsche Passphrase!"
114
115 msgid "Passphrase"
116 msgstr "Passphrase"
117
118 #, c-format
119 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
120 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
121
122 #, c-format
123 msgid "can't create `%s': %s\n"
124 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
125
126 #, c-format
127 msgid "can't open `%s': %s\n"
128 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
129
130 #, c-format
131 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
132 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
133
134 #, c-format
135 msgid "detected card with S/N: %s\n"
136 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
137
138 #, c-format
139 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
140 msgstr "Fehler beim Holen der Authentisierungsschlüssel-ID der Karte: %s\n"
141
142 #, c-format
143 msgid "no suitable card key found: %s\n"
144 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
148 msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "error writing key: %s\n"
152 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
153
154 #, c-format
155 msgid ""
156 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
157 "allow this?"
158 msgstr ""
159 "Ein ssh Prozess hat den Schlüssel%%0A  %s%%0A  (%s)%%0Aangefordert.  Möchten "
160 "Sie dies erlauben?"
161
162 msgid "Allow"
163 msgstr "Erlauben"
164
165 msgid "Deny"
166 msgstr "Verweigern"
167
168 #, c-format
169 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
170 msgstr ""
171 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A  %F%%0A  (%c) ein."
172
173 msgid "Please re-enter this passphrase"
174 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
175
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
179 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
180 msgstr ""
181 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
182 "Schlüssel%%0A   %s%%0A   %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
183 "schützen."
184
185 msgid "does not match - try again"
186 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
187
188 #, c-format
189 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
190 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
191
192 msgid "Please insert the card with serial number"
193 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
194
195 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
196 msgstr ""
197 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
198 "Seriennummer ein:"
199
200 msgid "Admin PIN"
201 msgstr "Admin-PIN"
202
203 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
204 #. used to unblock a PIN.
205 msgid "PUK"
206 msgstr "PUK"
207
208 msgid "Reset Code"
209 msgstr "Rückstellcode"
210
211 #, c-format
212 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
213 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
214
215 msgid "Repeat this Reset Code"
216 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
217
218 msgid "Repeat this PUK"
219 msgstr "PUK bitte wiederholen"
220
221 msgid "Repeat this PIN"
222 msgstr "PIN bitte wiederholen"
223
224 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
225 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
226
227 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
228 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
229
230 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
231 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
232
233 #, c-format
234 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
235 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
236
237 #, c-format
238 msgid "error creating temporary file: %s\n"
239 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
240
241 #, c-format
242 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
243 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
244
245 msgid "Enter new passphrase"
246 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
247
248 msgid "Take this one anyway"
249 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
250
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
254 "at least %u character long."
255 msgid_plural ""
256 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
257 "at least %u characters long."
258 msgstr[0] ""
259 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
260 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Zeichen lang sein."
261 msgstr[1] ""
262 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
263 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Zeichen lang sein."
264
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
268 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
269 msgid_plural ""
270 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
271 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
272 msgstr[0] ""
273 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
274 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Sonderzeichen oder eine Ziffer "
275 "enthalten."
276 msgstr[1] ""
277 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
278 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Sonderzeichen oder Ziffern enthalten."
279
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
283 "a known term or match%%0Acertain pattern."
284 msgstr ""
285 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
286 "Eine Passphrase sollte kein%%0Abekanntes Wort sein oder nach bekannten "
287 "Regeln aufgebaut sein."
288
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
292 msgstr ""
293 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
294 "erlaubt."
295
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
299 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
300 msgstr ""
301 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
302 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
303 "verzichten."
304
305 msgid "Yes, protection is not needed"
306 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
307
308 #, c-format
309 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
310 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
311
312 msgid "Please enter the new passphrase"
313 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
314
315 msgid ""
316 "@Options:\n"
317 " "
318 msgstr ""
319 "@Optionen:\n"
320 " "
321
322 msgid "run in daemon mode (background)"
323 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
324
325 msgid "run in server mode (foreground)"
326 msgstr "Im Server Modus ausführen"
327
328 msgid "verbose"
329 msgstr "Detaillierte Informationen"
330
331 msgid "be somewhat more quiet"
332 msgstr "Reduzierte Informationen"
333
334 msgid "sh-style command output"
335 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
336
337 msgid "csh-style command output"
338 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
339
340 msgid "|FILE|read options from FILE"
341 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
342
343 msgid "do not detach from the console"
344 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
345
346 msgid "do not grab keyboard and mouse"
347 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
348
349 msgid "use a log file for the server"
350 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
351
352 msgid "use a standard location for the socket"
353 msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
354
355 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
356 msgstr "|PGM|benutze PGM as PIN-Entry"
357
358 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
359 msgstr "|PGM|benutze PGM als SCdaemon"
360
361 msgid "do not use the SCdaemon"
362 msgstr "Den Scdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
363
364 msgid "ignore requests to change the TTY"
365 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
366
367 msgid "ignore requests to change the X display"
368 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
369
370 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
371 msgstr "|N|lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
372
373 msgid "do not use the PIN cache when signing"
374 msgstr "benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
375
376 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
377 msgstr "verbite Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
378
379 msgid "allow presetting passphrase"
380 msgstr "erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
381
382 msgid "enable ssh support"
383 msgstr "Die ssh-agent Komponente anschalten"
384
385 msgid "enable putty support"
386 msgstr "Die Pageant Komponente anschalten"
387
388 msgid "disallow the use of an external password cache"
389 msgstr "Verbiete die Verwendung eines externen Passwordmanagers"
390
391 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
392 msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariablen auf DATEI"
393
394 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
395 #. reporting address.  This is so that we can change the
396 #. reporting address without breaking the translations.
397 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
398 msgstr ""
399 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
400 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
401
402 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
403 msgstr "Aufruf: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
404
405 msgid ""
406 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
407 "Secret key management for GnuPG\n"
408 msgstr ""
409 "Syntax: gpg-agent [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
410 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für GnuPG\n"
411
412 #, c-format
413 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
414 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
415
416 #, c-format
417 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
418 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
419
420 #, c-format
421 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
422 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
423
424 #, c-format
425 msgid "option file `%s': %s\n"
426 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
427
428 #, c-format
429 msgid "reading options from `%s'\n"
430 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "error creating `%s': %s\n"
434 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
435
436 #, c-format
437 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
438 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
439
440 msgid "name of socket too long\n"
441 msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
442
443 #, c-format
444 msgid "can't create socket: %s\n"
445 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "socket name `%s' is too long\n"
449 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
450
451 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
452 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
453
454 msgid "error getting nonce for the socket\n"
455 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
459 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "listen() failed: %s\n"
463 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
464
465 #, c-format
466 msgid "listening on socket `%s'\n"
467 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
468
469 #, c-format
470 msgid "directory `%s' created\n"
471 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
472
473 #, c-format
474 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
475 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
476
477 #, c-format
478 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
479 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
480
481 #, c-format
482 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
483 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
484
485 #, c-format
486 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
487 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
488
489 #, c-format
490 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
491 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
492
493 #, c-format
494 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
495 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
496
497 #, c-format
498 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
499 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
500
501 #, c-format
502 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
503 msgstr "pth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
504
505 #, c-format
506 msgid "%s %s stopped\n"
507 msgstr "%s %s angehalten\n"
508
509 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
510 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
511
512 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
513 msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n"
514
515 #, c-format
516 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
517 msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterstützt\n"
518
519 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
520 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
521
522 msgid ""
523 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
524 "Password cache maintenance\n"
525 msgstr ""
526 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
527 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
528
529 msgid ""
530 "@Commands:\n"
531 " "
532 msgstr ""
533 "@Befehle:\n"
534 " "
535
536 msgid ""
537 "@\n"
538 "Options:\n"
539 " "
540 msgstr ""
541 "@\n"
542 "Optionen:\n"
543 " "
544
545 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
546 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
547
548 msgid ""
549 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
550 "Secret key maintenance tool\n"
551 msgstr ""
552 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
553 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
554
555 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
556 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
557
558 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
559 msgstr ""
560 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
561
562 msgid ""
563 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
564 "system."
565 msgstr ""
566 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
567 "System zu schützen."
568
569 msgid ""
570 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
571 "needed to complete this operation."
572 msgstr ""
573 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
574 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
575
576 msgid "Passphrase:"
577 msgstr "Passphrase:"
578
579 msgid "cancelled\n"
580 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
581
582 #, c-format
583 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
584 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
585
586 #, c-format
587 msgid "error opening `%s': %s\n"
588 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
589
590 #, c-format
591 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
592 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
593
594 #, c-format
595 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
596 msgstr ""
597 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
598 " ignoriert\n"
599
600 #, c-format
601 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
602 msgstr ""
603 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
604
605 #, c-format
606 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
607 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
608
609 #, c-format
610 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
611 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
612
613 #, c-format
614 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
615 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
616
617 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
618 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger root-Zertifikate\n"
619
620 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
621 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
622 #. Pinentry to insert a line break.  The double
623 #. percent sign is actually needed because it is also
624 #. a printf format string.  If you need to insert a
625 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
626 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
627 #. certificate.
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
631 "certificates?"
632 msgstr ""
633 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s"
634 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
635 "\"."
636
637 msgid "Yes"
638 msgstr "Ja"
639
640 msgid "No"
641 msgstr "Nein"
642
643 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
644 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
645 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
646 #. needed because it is also a printf format string.  If you
647 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
648 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
649 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
650 #. as stored in the certificate.
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
654 "fingerprint:%%0A  %s"
655 msgstr ""
656 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
657 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
658
659 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
660 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
661 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
662 msgid "Correct"
663 msgstr "Korrekt"
664
665 msgid "Wrong"
666 msgstr "Falsch"
667
668 #, c-format
669 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
670 msgstr ""
671 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
672 "jetzt."
673
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
677 "it now."
678 msgstr ""
679 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
680 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
681
682 msgid "Change passphrase"
683 msgstr "Die Passphrase ändern"
684
685 msgid "I'll change it later"
686 msgstr "Ich werde sie später ändern"
687
688 #, c-format
689 msgid "error creating a pipe: %s\n"
690 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
691
692 #, c-format
693 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
694 msgstr "Pipe kann nicht zum Lesen \"fdopen\"t werden: %s\n"
695
696 #, c-format
697 msgid "error forking process: %s\n"
698 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
699
700 #, c-format
701 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
702 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
703
704 #, c-format
705 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
706 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
707
708 #, c-format
709 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
710 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
711
712 #, c-format
713 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
714 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
715
716 #, c-format
717 msgid "error running `%s': terminated\n"
718 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
719
720 #, c-format
721 msgid "error creating socket: %s\n"
722 msgstr "Fehler beim Erstellen des Sockets: %s\n"
723
724 msgid "host not found"
725 msgstr "Host nicht gefunden"
726
727 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
728 msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
729
730 #, c-format
731 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
732 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
733
734 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
735 msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
736
737 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
738 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
739
740 msgid "canceled by user\n"
741 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
742
743 msgid "problem with the agent\n"
744 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
745
746 #, c-format
747 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
748 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
749
750 #, c-format
751 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
752 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
753
754 #, c-format
755 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
756 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
757
758 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
759 msgid "yes"
760 msgstr "ja"
761
762 msgid "yY"
763 msgstr "jJyY"
764
765 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
766 msgid "no"
767 msgstr "nein"
768
769 msgid "nN"
770 msgstr "nN"
771
772 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
773 msgid "quit"
774 msgstr "quit"
775
776 msgid "qQ"
777 msgstr "qQ"
778
779 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
780 msgid "okay|okay"
781 msgstr "okay|okay"
782
783 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
784 msgid "cancel|cancel"
785 msgstr "abbrechen|abbrechen"
786
787 msgid "oO"
788 msgstr "oO"
789
790 msgid "cC"
791 msgstr "cC"
792
793 #, c-format
794 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
795 msgstr ""
796 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
797
798 #, c-format
799 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
800 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
801
802 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
803 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - es wird einer gestartet\n"
804
805 #, c-format
806 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
807 msgstr "Warte %d Sekunden bis der gpg-agent bereit ist\n"
808
809 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
810 msgstr "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
811
812 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
813 #. verbatim.  It will not be printed.
814 msgid "|audit-log-result|Good"
815 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
816
817 msgid "|audit-log-result|Bad"
818 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
819
820 msgid "|audit-log-result|Not supported"
821 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
822
823 msgid "|audit-log-result|No certificate"
824 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
825
826 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
827 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
828
829 msgid "|audit-log-result|Error"
830 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
831
832 msgid "|audit-log-result|Not used"
833 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
834
835 msgid "|audit-log-result|Okay"
836 msgstr "|audit-log-result|Okay"
837
838 msgid "|audit-log-result|Skipped"
839 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
840
841 msgid "|audit-log-result|Some"
842 msgstr "|audit-log-result|Einige"
843
844 msgid "Certificate chain available"
845 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
846
847 msgid "root certificate missing"
848 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
849
850 msgid "Data encryption succeeded"
851 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
852
853 msgid "Data available"
854 msgstr "Daten vorhanden"
855
856 msgid "Session key created"
857 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
858
859 #, c-format
860 msgid "algorithm: %s"
861 msgstr "Verfahren: %s"
862
863 #, c-format
864 msgid "unsupported algorithm: %s"
865 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
866
867 msgid "seems to be not encrypted"
868 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
869
870 msgid "Number of recipients"
871 msgstr "Anzahl der Empfänger"
872
873 #, c-format
874 msgid "Recipient %d"
875 msgstr "Empfänger %d"
876
877 msgid "Data signing succeeded"
878 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
879
880 #, c-format
881 msgid "data hash algorithm: %s"
882 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
883
884 #, c-format
885 msgid "Signer %d"
886 msgstr "Unterzeichner %d"
887
888 #, c-format
889 msgid "attr hash algorithm: %s"
890 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
891
892 msgid "Data decryption succeeded"
893 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
894
895 msgid "Encryption algorithm supported"
896 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
897
898 msgid "Data verification succeeded"
899 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
900
901 msgid "Signature available"
902 msgstr "Signatur vorhanden"
903
904 msgid "Parsing data succeeded"
905 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
906
907 #, c-format
908 msgid "bad data hash algorithm: %s"
909 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
910
911 #, c-format
912 msgid "Signature %d"
913 msgstr "Signatur %d"
914
915 msgid "Certificate chain valid"
916 msgstr "Zertifikatkette gültig"
917
918 msgid "Root certificate trustworthy"
919 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
920
921 msgid "no CRL found for certificate"
922 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
923
924 msgid "the available CRL is too old"
925 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
926
927 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
928 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
929
930 msgid "Included certificates"
931 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
932
933 msgid "No audit log entries."
934 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
935
936 msgid "Unknown operation"
937 msgstr "Unbekannte Operation"
938
939 msgid "Gpg-Agent usable"
940 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
941
942 msgid "Dirmngr usable"
943 msgstr "Dirmngr benutzbar"
944
945 #, c-format
946 msgid "No help available for `%s'."
947 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
948
949 msgid "ignoring garbage line"
950 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
951
952 msgid "[none]"
953 msgstr "[keine]"
954
955 #, c-format
956 msgid "armor: %s\n"
957 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
958
959 msgid "invalid armor header: "
960 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
961
962 msgid "armor header: "
963 msgstr "ASCII-Hülle: "
964
965 msgid "invalid clearsig header\n"
966 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
967
968 msgid "unknown armor header: "
969 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
970
971 msgid "nested clear text signatures\n"
972 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
973
974 msgid "unexpected armor: "
975 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
976
977 msgid "invalid dash escaped line: "
978 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
979
980 #, c-format
981 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
982 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
983
984 msgid "premature eof (no CRC)\n"
985 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
986
987 msgid "premature eof (in CRC)\n"
988 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
989
990 msgid "malformed CRC\n"
991 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
992
993 #, c-format
994 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
995 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
996
997 msgid "premature eof (in trailer)\n"
998 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
999
1000 msgid "error in trailer line\n"
1001 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1002
1003 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1004 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1008 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1009
1010 msgid ""
1011 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1012 msgstr ""
1013 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1014 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1015
1016 msgid ""
1017 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1018 "an '='\n"
1019 msgstr ""
1020 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1021 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1022
1023 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1024 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1025
1026 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1027 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1028
1029 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1030 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1031
1032 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1033 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1034
1035 msgid "not human readable"
1036 msgstr "nicht als Klartext darstellbar"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1040 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1044 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1045
1046 msgid "can't do this in batch mode\n"
1047 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1048
1049 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1050 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1051
1052 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1053 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1054
1055 msgid "Your selection? "
1056 msgstr "Ihre Auswahl? "
1057
1058 msgid "[not set]"
1059 msgstr "[nicht gesetzt]"
1060
1061 msgid "male"
1062 msgstr "männlich"
1063
1064 msgid "female"
1065 msgstr "weiblich"
1066
1067 msgid "unspecified"
1068 msgstr "unbestimmt"
1069
1070 msgid "not forced"
1071 msgstr "nicht zwingend"
1072
1073 msgid "forced"
1074 msgstr "zwingend"
1075
1076 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1077 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1078
1079 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1080 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1081
1082 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1083 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1084
1085 msgid "Cardholder's surname: "
1086 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1087
1088 msgid "Cardholder's given name: "
1089 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1093 msgstr ""
1094 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1095
1096 msgid "URL to retrieve public key: "
1097 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1101 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1105 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "error reading `%s': %s\n"
1109 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "error writing `%s': %s\n"
1113 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1114
1115 msgid "Login data (account name): "
1116 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1120 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1121
1122 msgid "Private DO data: "
1123 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1127 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1128
1129 msgid "Language preferences: "
1130 msgstr "Spracheinstellungen"
1131
1132 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1133 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1134
1135 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1136 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1137
1138 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1139 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1140
1141 msgid "Error: invalid response.\n"
1142 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1143
1144 msgid "CA fingerprint: "
1145 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1146
1147 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1148 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "key operation not possible: %s\n"
1152 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1153
1154 msgid "not an OpenPGP card"
1155 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "error getting current key info: %s\n"
1159 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1160
1161 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1162 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1163
1164 msgid ""
1165 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1166 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1167 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1168 msgstr ""
1169 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1170 "angeforderte\n"
1171 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1172 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1173 "         zu Rate.\n"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1177 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1181 msgstr ""
1182 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1186 msgstr ""
1187 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "rounded up to %u bits\n"
1191 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1195 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1199 msgstr ""
1200 "Die Karte wird nun rekonfiguriert um einen Schlüssel von %u Bit zu erzeugen\n"
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1204 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1205
1206 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1207 msgstr ""
1208 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1209
1210 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1211 msgstr "ACHTUNG: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1212
1213 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1214 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1215
1216 #, c-format
1217 msgid ""
1218 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1219 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1220 "You should change them using the command --change-pin\n"
1221 msgstr ""
1222 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1223 "   PIN = `%s'     Admin-PIN = `%s'\n"
1224 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1225
1226 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1227 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1228
1229 msgid "   (1) Signature key\n"
1230 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1231
1232 msgid "   (2) Encryption key\n"
1233 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1234
1235 msgid "   (3) Authentication key\n"
1236 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1237
1238 msgid "Invalid selection.\n"
1239 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1240
1241 msgid "Please select where to store the key:\n"
1242 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1243
1244 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1245 msgstr "Unbekanntes Schlüssel-Schutzverfahren\n"
1246
1247 msgid "secret parts of key are not available\n"
1248 msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
1249
1250 msgid "secret key already stored on a card\n"
1251 msgstr "Geheimer Schlüssel ist bereits auf einer Karte gespeichert\n"
1252
1253 #, c-format
1254 msgid "error writing key to card: %s\n"
1255 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels auf die Karte: %s\n"
1256
1257 msgid "quit this menu"
1258 msgstr "Menü verlassen"
1259
1260 msgid "show admin commands"
1261 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1262
1263 msgid "show this help"
1264 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1265
1266 msgid "list all available data"
1267 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1268
1269 msgid "change card holder's name"
1270 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1271
1272 msgid "change URL to retrieve key"
1273 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1274
1275 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1276 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1277
1278 msgid "change the login name"
1279 msgstr "Ändern der Logindaten"
1280
1281 msgid "change the language preferences"
1282 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1283
1284 msgid "change card holder's sex"
1285 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1286
1287 msgid "change a CA fingerprint"
1288 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1289
1290 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1291 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1292
1293 msgid "generate new keys"
1294 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1295
1296 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1297 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1298
1299 msgid "verify the PIN and list all data"
1300 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1301
1302 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1303 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1304
1305 msgid "gpg/card> "
1306 msgstr "gpg/card> "
1307
1308 msgid "Admin-only command\n"
1309 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1310
1311 msgid "Admin commands are allowed\n"
1312 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1313
1314 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1315 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1316
1317 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1318 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1319
1320 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1321 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "can't open `%s'\n"
1325 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1329 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1333 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1334
1335 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1336 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1337
1338 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1339 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1340
1341 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1342 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1343
1344 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1345 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1349 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1350
1351 msgid "ownertrust information cleared\n"
1352 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1356 msgstr ""
1357 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1358
1359 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1360 msgstr ""
1361 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1362 "entfernen.\n"
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1366 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1367
1368 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1369 msgstr ""
1370 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1371 "werden\n"
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "using cipher %s\n"
1375 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "`%s' already compressed\n"
1379 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1383 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1384
1385 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1386 msgstr ""
1387 "Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit "
1388 "verschlüsselt werden\n"
1389
1390 #, c-format
1391 msgid "reading from `%s'\n"
1392 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1393
1394 msgid ""
1395 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1396 msgstr ""
1397 "Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet "
1398 "werden.\n"
1399
1400 #, c-format
1401 msgid ""
1402 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1403 msgstr ""
1404 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1405 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid ""
1409 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1410 "preferences\n"
1411 msgstr ""
1412 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1413 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1417 msgstr ""
1418 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1419 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1423 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1427 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "%s encrypted data\n"
1431 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1435 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1436
1437 msgid ""
1438 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1439 msgstr ""
1440 "Warnung: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1441
1442 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1443 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1444
1445 msgid "no remote program execution supported\n"
1446 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1447
1448 msgid ""
1449 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1450 msgstr ""
1451 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1452 "nicht sicher sind\n"
1453
1454 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1455 msgstr ""
1456 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1457 "Programmen\n"
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1461 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1465 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1469 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1470
1471 msgid "unnatural exit of external program\n"
1472 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1473
1474 msgid "unable to execute external program\n"
1475 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1476
1477 #, c-format
1478 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1479 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1480
1481 #, c-format
1482 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1483 msgstr ""
1484 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1488 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1489
1490 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1491 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1492
1493 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1494 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1495
1496 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1497 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1498
1499 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1500 msgstr "Die Passphrase von exportierten Unterschlüssel entfernen"
1501
1502 msgid "remove unusable parts from key during export"
1503 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1504
1505 msgid "remove as much as possible from key during export"
1506 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1507
1508 msgid "export keys in an S-expression based format"
1509 msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
1510
1511 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1512 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1513
1514 #, c-format
1515 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1516 msgstr "Schlüssel %s: ungeschützt - übersprungen\n"
1517
1518 #, c-format
1519 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1520 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1521
1522 #, c-format
1523 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1524 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1525
1526 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1527 msgstr "Ein ungeschützter Unterschlüssel wird exportiert werden\n"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1531 msgstr "Entfernen des Schutzes für des Unterschlüssel fehlgeschlagen: %s\n"
1532
1533 # translated by wk
1534 #, c-format
1535 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1536 msgstr "WARNUNG: Der geheime Schlüssel %s hat keine einfache SK-Prüfsumme\n"
1537
1538 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1539 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1540
1541 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1542 msgstr "zu viele Einträge im pk-Cache - abgeschaltet\n"
1543
1544 msgid "[User ID not found]"
1545 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1549 msgstr ""
1550 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel ohne öffentlichen Schlüssel - übersprungen\n"
1551
1552 #, c-format
1553 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1554 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1555
1556 #, c-format
1557 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1558 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1559
1560 msgid "No fingerprint"
1561 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1565 msgstr ""
1566 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1567
1568 #, c-format
1569 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1570 msgstr ""
1571 "Kein privater Unterschlüssel zum öffentlichen Unterschlüssel %s - ignoriert\n"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1575 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1576
1577 msgid "make a signature"
1578 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1579
1580 msgid "make a clear text signature"
1581 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1582
1583 msgid "make a detached signature"
1584 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1585
1586 msgid "encrypt data"
1587 msgstr "Daten verschlüsseln"
1588
1589 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1590 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1591
1592 msgid "decrypt data (default)"
1593 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1594
1595 msgid "verify a signature"
1596 msgstr "Signatur prüfen"
1597
1598 msgid "list keys"
1599 msgstr "Liste der Schlüssel"
1600
1601 msgid "list keys and signatures"
1602 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1603
1604 msgid "list and check key signatures"
1605 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1606
1607 msgid "list keys and fingerprints"
1608 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1609
1610 msgid "list secret keys"
1611 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1612
1613 msgid "generate a new key pair"
1614 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1615
1616 msgid "generate a revocation certificate"
1617 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1618
1619 msgid "remove keys from the public keyring"
1620 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1621
1622 msgid "remove keys from the secret keyring"
1623 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1624
1625 msgid "sign a key"
1626 msgstr "Schlüssel signieren"
1627
1628 msgid "sign a key locally"
1629 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1630
1631 msgid "sign or edit a key"
1632 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1633
1634 msgid "change a passphrase"
1635 msgstr "Die Passphrase ändern"
1636
1637 msgid "export keys"
1638 msgstr "Schlüssel exportieren"
1639
1640 msgid "export keys to a key server"
1641 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1642
1643 msgid "import keys from a key server"
1644 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1645
1646 msgid "search for keys on a key server"
1647 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1648
1649 msgid "update all keys from a keyserver"
1650 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1651
1652 msgid "import/merge keys"
1653 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1654
1655 msgid "print the card status"
1656 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1657
1658 msgid "change data on a card"
1659 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1660
1661 msgid "change a card's PIN"
1662 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1663
1664 msgid "update the trust database"
1665 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1666
1667 msgid "print message digests"
1668 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1669
1670 msgid "run in server mode"
1671 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1672
1673 msgid "create ascii armored output"
1674 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1675
1676 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1677 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1678
1679 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1680 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1681
1682 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1683 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1684
1685 msgid "use canonical text mode"
1686 msgstr "Textmodus benutzen"
1687
1688 msgid "|FILE|write output to FILE"
1689 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1690
1691 msgid "do not make any changes"
1692 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1693
1694 msgid "prompt before overwriting"
1695 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1696
1697 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1698 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1699
1700 msgid ""
1701 "@\n"
1702 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1703 msgstr ""
1704 "@\n"
1705 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1706 "Optionen)\n"
1707
1708 msgid ""
1709 "@\n"
1710 "Examples:\n"
1711 "\n"
1712 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1713 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1714 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1715 " --list-keys [names]        show keys\n"
1716 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1717 msgstr ""
1718 "@\n"
1719 "Beispiele:\n"
1720 "\n"
1721 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1722 " --clearsign [Datei]        Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1723 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1724 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
1725 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1726
1727 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1728 msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1729
1730 msgid ""
1731 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1732 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1733 "Default operation depends on the input data\n"
1734 msgstr ""
1735 "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien]\n"
1736 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1737 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1738
1739 msgid ""
1740 "\n"
1741 "Supported algorithms:\n"
1742 msgstr ""
1743 "\n"
1744 "Unterstützte Verfahren:\n"
1745
1746 msgid "Pubkey: "
1747 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1748
1749 msgid "Cipher: "
1750 msgstr "Verschlü.: "
1751
1752 msgid "Hash: "
1753 msgstr "Hash: "
1754
1755 msgid "Compression: "
1756 msgstr "Komprimierung: "
1757
1758 msgid "usage: gpg [options] "
1759 msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
1760
1761 msgid "conflicting commands\n"
1762 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1766 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1770 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1774 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1778 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1782 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1786 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1790 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1794 msgstr ""
1795 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
1796 "Verzeichnis `%s'\n"
1797
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1801 msgstr ""
1802 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
1803 "Konfigurationsdatei `%s'\n"
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1807 msgstr ""
1808 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1812 msgstr ""
1813 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
1814 "Verzeichnisses `%s'\n"
1815
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1819 msgstr ""
1820 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
1821 "Konfigurationsdatei `%s'\n"
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1825 msgstr ""
1826 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
1827 "Erweiterung `%s'\n"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1831 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
1832
1833 msgid "display photo IDs during key listings"
1834 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
1835
1836 msgid "show policy URLs during signature listings"
1837 msgstr "Zeige Richtlinien-URL während des listens der Signaturen"
1838
1839 msgid "show all notations during signature listings"
1840 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
1841
1842 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1843 msgstr "Zeige IETF-Standard"
1844
1845 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1846 msgstr "Zeige Benutzer-Notationen während des listens der Signaturen"
1847
1848 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1849 msgstr "Der bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
1850
1851 msgid "show user ID validity during key listings"
1852 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
1853
1854 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1855 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
1856
1857 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1858 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
1859
1860 msgid "show the keyring name in key listings"
1861 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
1862
1863 msgid "show expiration dates during signature listings"
1864 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1868 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1872 msgstr ""
1873 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist "
1874 "%s)\n"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1878 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1882 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1886 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
1887
1888 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1889 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
1890
1891 #, c-format
1892 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1893 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
1894
1895 msgid "invalid keyserver options\n"
1896 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1900 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
1901
1902 msgid "invalid import options\n"
1903 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1907 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
1908
1909 msgid "invalid export options\n"
1910 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1914 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
1915
1916 msgid "invalid list options\n"
1917 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
1918
1919 msgid "display photo IDs during signature verification"
1920 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
1921
1922 msgid "show policy URLs during signature verification"
1923 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
1924
1925 msgid "show all notations during signature verification"
1926 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
1927
1928 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1929 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
1930
1931 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1932 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
1933
1934 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1935 msgstr ""
1936 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
1937 "anzeigen"
1938
1939 msgid "show user ID validity during signature verification"
1940 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
1941
1942 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1943 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
1944
1945 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1946 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
1947
1948 msgid "validate signatures with PKA data"
1949 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
1950
1951 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1952 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1956 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
1957
1958 msgid "invalid verify options\n"
1959 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1963 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1967 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
1968
1969 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1970 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
1971
1972 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1973 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1977 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
1978
1979 #, c-format
1980 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1981 msgstr "%s kann nicht zusammen mit %s verwendet werden!\n"
1982
1983 #, c-format
1984 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1985 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
1986
1987 #, c-format
1988 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1989 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
1990
1991 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1992 msgstr ""
1993 "Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextsignaturen machen\n"
1994
1995 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1996 msgstr ""
1997 "Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig signieren und verschlüsseln\n"
1998
1999 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2000 msgstr ""
2001 "Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes "
2002 "verwenden.\n"
2003
2004 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2005 msgstr ""
2006 "Verschlüsseln einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
2007 "Verschlüsselung\n"
2008
2009 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2010 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2011
2012 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2013 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2014
2015 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2016 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2017
2018 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2019 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2020
2021 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2022 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2023
2024 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2025 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2026
2027 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2028 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2029
2030 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2031 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2032
2033 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2034 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2035
2036 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2037 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2038
2039 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2040 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2041
2042 msgid "invalid default preferences\n"
2043 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2044
2045 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2046 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2047
2048 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2049 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2050
2051 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2052 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2056 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2060 msgstr ""
2061 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2062 "erlaubt.\n"
2063
2064 #, c-format
2065 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2066 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2070 msgstr ""
2071 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2075 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2076
2077 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2078 msgstr ""
2079 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2080
2081 msgid "--store [filename]"
2082 msgstr "--store [Dateiname]"
2083
2084 msgid "--symmetric [filename]"
2085 msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2086
2087 #, c-format
2088 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2089 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2090
2091 msgid "--encrypt [filename]"
2092 msgstr "--encrypt [Dateiname]"
2093
2094 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2095 msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
2096
2097 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2098 msgstr ""
2099 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2103 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2104
2105 msgid "--sign [filename]"
2106 msgstr "--sign [Dateiname]"
2107
2108 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2109 msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2110
2111 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2112 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
2113
2114 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2115 msgstr ""
2116 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2117 "werden\n"
2118
2119 #, c-format
2120 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2121 msgstr ""
2122 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2123
2124 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2125 msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
2126
2127 msgid "--clearsign [filename]"
2128 msgstr "--clearsign [Dateiname]"
2129
2130 msgid "--decrypt [filename]"
2131 msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2132
2133 msgid "--sign-key user-id"
2134 msgstr "--sign-key User-ID"
2135
2136 msgid "--lsign-key user-id"
2137 msgstr "--lsign-key User-ID"
2138
2139 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2140 msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
2141
2142 msgid "--passwd <user-id>"
2143 msgstr "--passwd User-ID"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2147 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2148
2149 #, c-format
2150 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2151 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "key export failed: %s\n"
2155 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2156
2157 #, c-format
2158 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2159 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2163 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2167 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2171 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2175 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2176
2177 msgid "[filename]"
2178 msgstr "[Dateiname]"
2179
2180 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2181 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2182
2183 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2184 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2185
2186 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2187 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2188
2189 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2190 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2191
2192 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2193 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2194
2195 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2196 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2197
2198 msgid "|FD|write status info to this FD"
2199 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2200
2201 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2202 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2203
2204 msgid ""
2205 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2206 "Check signatures against known trusted keys\n"
2207 msgstr ""
2208 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2209 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2210
2211 msgid "No help available"
2212 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "No help available for `%s'"
2216 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2217
2218 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2219 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2220
2221 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2222 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2223
2224 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2225 msgstr "die \"ownertrust\" Werte bei einem Import nicht zurücksetzen"
2226
2227 msgid "do not update the trustdb after import"
2228 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2229
2230 msgid "create a public key when importing a secret key"
2231 msgstr ""
2232 "beim Import eines geheimen Schlüssels einen öffentliche Schlüssel erzeugen"
2233
2234 msgid "only accept updates to existing keys"
2235 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2236
2237 msgid "remove unusable parts from key after import"
2238 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2239
2240 msgid "remove as much as possible from key after import"
2241 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "skipping block of type %d\n"
2245 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "%lu keys processed so far\n"
2249 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "Total number processed: %lu\n"
2253 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2257 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2261 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "              imported: %lu"
2265 msgstr "                             importiert: %lu"
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "             unchanged: %lu\n"
2269 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2273 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2277 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "        new signatures: %lu\n"
2281 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2285 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2289 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2293 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2297 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "          not imported: %lu\n"
2301 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2305 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2309 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2314 "algorithms on these user IDs:\n"
2315 msgstr ""
2316 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2317 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2321 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2325 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2329 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2330
2331 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2332 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2333
2334 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2335 msgstr ""
2336 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2337 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2341 msgstr ""
2342 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2343 "ändern\n"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "key %s: no user ID\n"
2347 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "key %s: %s\n"
2351 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
2352
2353 msgid "rejected by import filter"
2354 msgstr "vom Importfilter zurückgewiesen"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2358 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2362 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2366 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2367
2368 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2369 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2373 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2377 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2381 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "writing to `%s'\n"
2385 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2389 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2393 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2397 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2401 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2405 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2409 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2413 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2417 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2421 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2425 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2429 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2433 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2437 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2441 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2445 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2449 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "secret key %s: %s\n"
2453 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
2454
2455 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2456 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2460 msgstr ""
2461 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2462 "übersprungen\n"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2466 msgstr "Kein voreingestellter geheimer Schlüsselbund: %s\n"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "key %s: secret key imported\n"
2470 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2474 msgstr "Schlüssel %s: Ist bereits im geheimen Schlüsselbund\n"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2478 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2482 msgstr ""
2483 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2484 "angebracht werden\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2488 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2492 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2496 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2500 msgstr ""
2501 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2505 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2509 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2513 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2517 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2521 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2525 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2529 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2533 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2537 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2541 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2545 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2549 msgstr ""
2550 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2554 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2558 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2562 msgstr ""
2563 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2564 "übersprungen\n"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2568 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2572 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2576 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2580 msgstr ""
2581 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2582 "vorhanden\n"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2586 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2590 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2591
2592 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2593 msgstr ""
2594 "Hinweis: Eine Schlüsselseriennr stimmt nicht mit derjenigen der Karte "
2595 "überein\n"
2596
2597 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2598 msgstr "Hinweis: Hauptschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
2599
2600 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2601 msgstr "Hinweis: Zweitschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2605 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "keyring `%s' created\n"
2609 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2613 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2617 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2618
2619 msgid "[revocation]"
2620 msgstr "[Widerruf]"
2621
2622 msgid "[self-signature]"
2623 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2624
2625 msgid "1 bad signature\n"
2626 msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "%d bad signatures\n"
2630 msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
2631
2632 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2633 msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2637 msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
2638
2639 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2640 msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht geprüft\n"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2644 msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
2645
2646 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2647 msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2651 msgstr "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2652
2653 msgid ""
2654 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2655 "keys\n"
2656 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2657 "etc.)\n"
2658 msgstr ""
2659 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2660 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2661 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2662 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2663 "\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2667 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "  %d = I trust fully\n"
2671 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2672
2673 msgid ""
2674 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2675 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2676 "trust signatures on your behalf.\n"
2677 msgstr ""
2678 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2679 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2680 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2681
2682 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2683 msgstr ""
2684 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2685 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2689 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2690
2691 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2692 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2693
2694 msgid "  Unable to sign.\n"
2695 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2699 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2703 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2707 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2708
2709 msgid "Sign it? (y/N) "
2710 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2711
2712 #, c-format
2713 msgid ""
2714 "The self-signature on \"%s\"\n"
2715 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2716 msgstr ""
2717 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
2718 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2719
2720 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2721 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2722
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "Your current signature on \"%s\"\n"
2726 "has expired.\n"
2727 msgstr ""
2728 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2729 "ist abgelaufen.\n"
2730
2731 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2732 msgstr ""
2733 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
2734 "(J/n) "
2735
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "Your current signature on \"%s\"\n"
2739 "is a local signature.\n"
2740 msgstr ""
2741 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2742 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
2743
2744 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2745 msgstr ""
2746 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2750 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2754 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
2755
2756 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2757 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2761 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
2762
2763 msgid "This key has expired!"
2764 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2768 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
2769
2770 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2771 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
2772
2773 msgid ""
2774 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2775 "mode.\n"
2776 msgstr ""
2777 "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln signiert werden\n"
2778
2779 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2780 msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
2781
2782 msgid ""
2783 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2784 "belongs\n"
2785 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2786 msgstr ""
2787 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
2788 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
2789 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2793 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2797 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2801 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2805 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
2806
2807 # translated by wk
2808 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2809 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
2810
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2814 "key \"%s\" (%s)\n"
2815 msgstr ""
2816 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
2817 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
2818
2819 msgid "This will be a self-signature.\n"
2820 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
2821
2822 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2823 msgstr ""
2824 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
2825
2826 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2827 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2828
2829 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2830 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
2831
2832 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2833 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2834
2835 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2836 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
2837
2838 msgid "I have checked this key casually.\n"
2839 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
2840
2841 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2842 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
2843
2844 msgid "Really sign? (y/N) "
2845 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "signing failed: %s\n"
2849 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
2850
2851 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2852 msgstr ""
2853 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
2854 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
2855
2856 msgid "This key is not protected.\n"
2857 msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
2858
2859 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2860 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
2861
2862 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2863 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
2864
2865 msgid "Key is protected.\n"
2866 msgstr "Schlüssel ist geschützt.\n"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2870 msgstr "Dieser Schlüssel kann nicht editiert werden: %s\n"
2871
2872 msgid ""
2873 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2874 "\n"
2875 msgstr ""
2876 "Geben Sie die neue Passphrase für diesen geheimen Schlüssel ein.\n"
2877 "\n"
2878
2879 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2880 msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
2881
2882 msgid ""
2883 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2884 "\n"
2885 msgstr ""
2886 "Sie wollen keine Passphrase - dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
2887 "\n"
2888
2889 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2890 msgstr "Möchten Sie dies wirklich tun? (j/N) "
2891
2892 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2893 msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
2894
2895 msgid "save and quit"
2896 msgstr "speichern und Menü verlassen"
2897
2898 msgid "show key fingerprint"
2899 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
2900
2901 msgid "list key and user IDs"
2902 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
2903
2904 msgid "select user ID N"
2905 msgstr "User-ID N auswählen"
2906
2907 msgid "select subkey N"
2908 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
2909
2910 msgid "check signatures"
2911 msgstr "Signaturen prüfen"
2912
2913 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2914 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
2915
2916 msgid "sign selected user IDs locally"
2917 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
2918
2919 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2920 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
2921
2922 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2923 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
2924
2925 msgid "add a user ID"
2926 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
2927
2928 msgid "add a photo ID"
2929 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
2930
2931 msgid "delete selected user IDs"
2932 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
2933
2934 msgid "add a subkey"
2935 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
2936
2937 msgid "add a key to a smartcard"
2938 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
2939
2940 msgid "move a key to a smartcard"
2941 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
2942
2943 msgid "move a backup key to a smartcard"
2944 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
2945
2946 msgid "delete selected subkeys"
2947 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
2948
2949 msgid "add a revocation key"
2950 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
2951
2952 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2953 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
2954
2955 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2956 msgstr ""
2957 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
2958
2959 msgid "flag the selected user ID as primary"
2960 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
2961
2962 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2963 msgstr "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel"
2964
2965 msgid "list preferences (expert)"
2966 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
2967
2968 msgid "list preferences (verbose)"
2969 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
2970
2971 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2972 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
2973
2974 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2975 msgstr ""
2976 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
2977
2978 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2979 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
2980
2981 msgid "change the passphrase"
2982 msgstr "Die Passphrase ändern"
2983
2984 msgid "change the ownertrust"
2985 msgstr "Den \"Owner trust\" ändern"
2986
2987 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2988 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
2989
2990 msgid "revoke selected user IDs"
2991 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
2992
2993 msgid "revoke key or selected subkeys"
2994 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
2995
2996 msgid "enable key"
2997 msgstr "Schlüssel anschalten"
2998
2999 msgid "disable key"
3000 msgstr "Schlüssel abschalten"
3001
3002 msgid "show selected photo IDs"
3003 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3004
3005 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3006 msgstr ""
3007 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3008 "Schlüssel entfernen"
3009
3010 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3011 msgstr ""
3012 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3013 "entfernen"
3014
3015 #, c-format
3016 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3017 msgstr "Fehler beim Lesen des geheimen Schlüsselblocks \"%s\": %s\n"
3018
3019 msgid "Secret key is available.\n"
3020 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3021
3022 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3023 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3024
3025 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3026 msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n"
3027
3028 msgid ""
3029 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3030 "(lsign),\n"
3031 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3032 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3033 msgstr ""
3034 "* Dem `sign'-Befehl darf ein `l' für nicht exportfähige Signaturen "
3035 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3036 "  ein `t' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein `nr' für unwiderrufbare "
3037 "Signaturen\n"
3038 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3039
3040 msgid "Key is revoked."
3041 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3042
3043 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3044 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3045
3046 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3047 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3048
3049 #, c-format
3050 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3051 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3052
3053 #, c-format
3054 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3055 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3056
3057 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3058 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3059
3060 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3061 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3062
3063 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3064 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3065
3066 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3067 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3068
3069 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3070 #. moving the key and not about removing it.
3071 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3072 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3073
3074 msgid "You must select exactly one key.\n"
3075 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3076
3077 msgid "Command expects a filename argument\n"
3078 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3079
3080 #, c-format
3081 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3082 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3083
3084 #, c-format
3085 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3086 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3087
3088 msgid "You must select at least one key.\n"
3089 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3090
3091 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3092 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3093
3094 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3095 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3096
3097 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3098 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3099
3100 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3101 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3102
3103 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3104 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3105
3106 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3107 msgstr ""
3108 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3109
3110 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3111 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3112
3113 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3114 msgstr ""
3115 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3116 "Datenbank benutzt wird\n"
3117
3118 msgid "Set preference list to:\n"
3119 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3120
3121 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3122 msgstr ""
3123 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3124 "(j/N) "
3125
3126 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3127 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3128
3129 msgid "Save changes? (y/N) "
3130 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3131
3132 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3133 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "update failed: %s\n"
3137 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3138
3139 #, c-format
3140 msgid "update secret failed: %s\n"
3141 msgstr "Änderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n"
3142
3143 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3144 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3145
3146 msgid "Digest: "
3147 msgstr "Digest: "
3148
3149 msgid "Features: "
3150 msgstr "Eigenschaften: "
3151
3152 msgid "Keyserver no-modify"
3153 msgstr "Keyserver no-modify"
3154
3155 msgid "Preferred keyserver: "
3156 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3157
3158 msgid "Notations: "
3159 msgstr "\"Notationen\": "
3160
3161 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3162 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3163
3164 #, c-format
3165 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3166 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3167
3168 #, c-format
3169 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3170 msgstr ""
3171 "Dieser Schlüssel könnte durch %s mit Schlüssel %s  widerrufen worden sein"
3172
3173 msgid "(sensitive)"
3174 msgstr "(empfindlich)"
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "created: %s"
3178 msgstr "erzeugt: %s"
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "revoked: %s"
3182 msgstr "widerrufen: %s"
3183
3184 #, c-format
3185 msgid "expired: %s"
3186 msgstr "verfallen: %s"
3187
3188 #, c-format
3189 msgid "expires: %s"
3190 msgstr "verfällt: %s"
3191
3192 #, c-format
3193 msgid "usage: %s"
3194 msgstr "Aufruf: %s"
3195
3196 #, c-format
3197 msgid "trust: %s"
3198 msgstr "Vertrauen: %s"
3199
3200 #, c-format
3201 msgid "validity: %s"
3202 msgstr "Gültigkeit: %s"
3203
3204 msgid "This key has been disabled"
3205 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3206
3207 msgid "card-no: "
3208 msgstr "Kartennummer:"
3209
3210 msgid ""
3211 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3212 "unless you restart the program.\n"
3213 msgstr ""
3214 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3215 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3216
3217 msgid "revoked"
3218 msgstr "widerrufen"
3219
3220 msgid "expired"
3221 msgstr "verfallen"
3222
3223 # translated by wk
3224 msgid ""
3225 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3226 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3227 msgstr ""
3228 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
3229 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3230
3231 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3232 msgstr "WARNUNG: Ihr Verschlüsselungsunterschlüssel wird bald verfallen.\n"
3233
3234 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3235 msgstr "Vermutlich möchten Sie auch dessen Verfallsdatum ändern.\n"
3236
3237 msgid ""
3238 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3239 "versions\n"
3240 "         of PGP to reject this key.\n"
3241 msgstr ""
3242 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3243 "könnte\n"
3244 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3245
3246 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3247 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3248
3249 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3250 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3251
3252 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3253 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3254
3255 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3256 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3257
3258 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3259 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3260
3261 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3262 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3263
3264 #, c-format
3265 msgid "Deleted %d signature.\n"
3266 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3267
3268 #, c-format
3269 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3270 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3271
3272 msgid "Nothing deleted.\n"
3273 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3274
3275 msgid "invalid"
3276 msgstr "ungültig"
3277
3278 #, c-format
3279 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3280 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3284 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3288 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3292 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3293
3294 #, c-format
3295 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3296 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3297
3298 msgid ""
3299 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3300 "cause\n"
3301 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3302 msgstr ""
3303 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3304 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3305 "         des Schlüssels führen.\n"
3306
3307 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3308 msgstr ""
3309 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3310 "hinzufügen.\n"
3311
3312 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3313 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3314
3315 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3316 msgstr ""
3317 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3318 "eingetragen werden\n"
3319
3320 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3321 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3322
3323 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3324 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3325
3326 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3327 msgstr ""
3328 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3329 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3330
3331 msgid ""
3332 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3333 msgstr ""
3334 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3335 "(j/N): "
3336
3337 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3338 msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schlüsseln.\n"
3339
3340 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3341 msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
3342
3343 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3344 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3345
3346 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3347 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3348
3349 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3350 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3351
3352 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3353 msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schlüsselbund\n"
3354
3355 #, c-format
3356 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3357 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3358
3359 #, c-format
3360 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3361 msgstr ""
3362 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3363 "Rücksignatur\n"
3364
3365 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3366 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3367
3368 #, c-format
3369 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3370 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3371
3372 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3373 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3374
3375 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3376 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3377
3378 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3379 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3380
3381 msgid "Enter the notation: "
3382 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3383
3384 msgid "Proceed? (y/N) "
3385 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3386
3387 #, c-format
3388 msgid "No user ID with index %d\n"
3389 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3390
3391 #, c-format
3392 msgid "No user ID with hash %s\n"
3393 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3394
3395 #, c-format
3396 msgid "No subkey with index %d\n"
3397 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3398
3399 #, c-format
3400 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3401 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3402
3403 #, c-format
3404 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3405 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3406
3407 msgid " (non-exportable)"
3408 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3409
3410 #, c-format
3411 msgid "This signature expired on %s.\n"
3412 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3413
3414 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3415 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3416
3417 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3418 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3419
3420 msgid "Not signed by you.\n"
3421 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3422
3423 #, c-format
3424 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3425 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3426
3427 msgid " (non-revocable)"
3428 msgstr " (unwiderrufbar)"
3429
3430 #, c-format
3431 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3432 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3433
3434 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3435 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3436
3437 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3438 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3439
3440 msgid "no secret key\n"
3441 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3445 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3446
3447 #, c-format
3448 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3449 msgstr ""
3450 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3454 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3455
3456 #, c-format
3457 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3458 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3462 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3463
3464 #, c-format
3465 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3466 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3467
3468 msgid "too many cipher preferences\n"
3469 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3470
3471 msgid "too many digest preferences\n"
3472 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3473
3474 msgid "too many compression preferences\n"
3475 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3479 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3480
3481 msgid "writing direct signature\n"
3482 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3483
3484 msgid "writing self signature\n"
3485 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3486
3487 msgid "writing key binding signature\n"
3488 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3492 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3496 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3497
3498 msgid ""
3499 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3500 msgstr ""
3501 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3502 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3503
3504 msgid "Sign"
3505 msgstr "Signieren"
3506
3507 msgid "Certify"
3508 msgstr "Zertif."
3509
3510 msgid "Encrypt"
3511 msgstr "Verschl."
3512
3513 msgid "Authenticate"
3514 msgstr "Authentisierung"
3515
3516 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3517 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3518 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3519 #. functions:
3520 #.
3521 #. s = Toggle signing capability
3522 #. e = Toggle encryption capability
3523 #. a = Toggle authentication capability
3524 #. q = Finish
3525 #.
3526 msgid "SsEeAaQq"
3527 msgstr "UuVvAaQq"
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "Possible actions for a %s key: "
3531 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3532
3533 msgid "Current allowed actions: "
3534 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3535
3536 #, c-format
3537 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3538 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturfähigkeit\n"
3539
3540 #, c-format
3541 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3542 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
3543
3544 #, c-format
3545 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3546 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
3547
3548 #, c-format
3549 msgid "   (%c) Finished\n"
3550 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3551
3552 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3553 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3557 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3558
3559 #, c-format
3560 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3561 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3565 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3569 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3573 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3577 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3578
3579 #, c-format
3580 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3581 msgstr "   (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3585 msgstr "   (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3586
3587 #, c-format
3588 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3589 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3590
3591 #, c-format
3592 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3593 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3597 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3598
3599 #, c-format
3600 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3601 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3602
3603 msgid ""
3604 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3605 "         0 = key does not expire\n"
3606 "      <n>  = key expires in n days\n"
3607 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3608 "      <n>m = key expires in n months\n"
3609 "      <n>y = key expires in n years\n"
3610 msgstr ""
3611 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3612 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3613 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3614 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3615 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3616 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3617
3618 msgid ""
3619 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3620 "         0 = signature does not expire\n"
3621 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3622 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3623 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3624 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3625 msgstr ""
3626 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3627 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3628 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3629 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3630 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3631 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3632
3633 msgid "Key is valid for? (0) "
3634 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3635
3636 #, c-format
3637 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3638 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3639
3640 msgid "invalid value\n"
3641 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3642
3643 msgid "Key does not expire at all\n"
3644 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3645
3646 msgid "Signature does not expire at all\n"
3647 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "Key expires at %s\n"
3651 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "Signature expires at %s\n"
3655 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3656
3657 msgid ""
3658 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3659 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3660 msgstr ""
3661 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3662 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3663
3664 msgid "Is this correct? (y/N) "
3665 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3666
3667 msgid ""
3668 "\n"
3669 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3670 "\n"
3671 msgstr ""
3672 "\n"
3673 "GnuPG erstellt eine User-ID um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3674 "\n"
3675
3676 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3677 #. but you should keep your existing translation.  In case
3678 #. the new string is not translated this old string will
3679 #. be used.
3680 msgid ""
3681 "\n"
3682 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3683 "ID\n"
3684 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3685 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3686 "\n"
3687 msgstr ""
3688 "\n"
3689 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
3690 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
3691 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
3692 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3693 "\n"
3694
3695 msgid "Real name: "
3696 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
3697
3698 msgid "Invalid character in name\n"
3699 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
3700
3701 msgid "Name may not start with a digit\n"
3702 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
3703
3704 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3705 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
3706
3707 msgid "Email address: "
3708 msgstr "Email-Adresse: "
3709
3710 msgid "Not a valid email address\n"
3711 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
3712
3713 msgid "Comment: "
3714 msgstr "Kommentar: "
3715
3716 msgid "Invalid character in comment\n"
3717 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
3718
3719 #, c-format
3720 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3721 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
3722
3723 #, c-format
3724 msgid ""
3725 "You selected this USER-ID:\n"
3726 "    \"%s\"\n"
3727 "\n"
3728 msgstr ""
3729 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
3730 "    \"%s\"\n"
3731 "\n"
3732
3733 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3734 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
3735
3736 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3737 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3738
3739 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3740 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3741 #. string which should be translated accordingly and the
3742 #. letter changed to match the one in the answer string.
3743 #.
3744 #. n = Change name
3745 #. c = Change comment
3746 #. e = Change email
3747 #. o = Okay (ready, continue)
3748 #. q = Quit
3749 #.
3750 msgid "NnCcEeOoQq"
3751 msgstr "NnKkEeFfAa"
3752
3753 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3754 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
3755
3756 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3757 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
3758
3759 msgid "Please correct the error first\n"
3760 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
3761
3762 msgid ""
3763 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3764 "\n"
3765 msgstr ""
3766 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
3767 "\n"
3768
3769 msgid ""
3770 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3771 "encryption key."
3772 msgstr ""
3773 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um die Sicherheitskopie des neuen "
3774 "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen."
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "%s.\n"
3778 msgstr "%s.\n"
3779
3780 msgid ""
3781 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3782 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3783 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3784 "\n"
3785 msgstr ""
3786 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
3787 "Es ist trotzdem möglich.  Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
3788 "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
3789 "aufrufen.\n"
3790 "\n"
3791
3792 msgid ""
3793 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3794 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3795 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3796 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3797 msgstr ""
3798 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen.  Sie können dies\n"
3799 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
3800 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
3801
3802 msgid "Key generation canceled.\n"
3803 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "writing public key to `%s'\n"
3807 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3811 msgstr "schreiben des geheimen Schlüssel-\"stub\"s nach `%s'\n"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3815 msgstr "schreiben des geheimen Schlüssels nach '%s'\n"
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3819 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3823 msgstr "kein schreibbarer geheimer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3827 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3831 msgstr "Fehler beim Schreiben des geheimen Schlüsselbundes `%s': %s\n"
3832
3833 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3834 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
3835
3836 msgid ""
3837 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3838 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3839 msgstr ""
3840 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
3841 "werden kann.  Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
3842 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "Key generation failed: %s\n"
3846 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
3847
3848 #, c-format
3849 msgid ""
3850 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3851 msgstr ""
3852 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
3853 "stimmen nicht überein)\n"
3854
3855 #, c-format
3856 msgid ""
3857 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3858 msgstr ""
3859 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
3860 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
3861
3862 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3863 msgstr "HINWEIS: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
3864
3865 msgid "Really create? (y/N) "
3866 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3870 msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n"
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3874 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3878 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
3879
3880 msgid "never     "
3881 msgstr "niemals   "
3882
3883 msgid "Critical signature policy: "
3884 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
3885
3886 msgid "Signature policy: "
3887 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
3888
3889 msgid "Critical preferred keyserver: "
3890 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
3891
3892 msgid "Critical signature notation: "
3893 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
3894
3895 msgid "Signature notation: "
3896 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
3897
3898 msgid "Keyring"
3899 msgstr "Schlüsselbund"
3900
3901 msgid "Primary key fingerprint:"
3902 msgstr "Haupt-Fingerabdruck  ="
3903
3904 msgid "     Subkey fingerprint:"
3905 msgstr "Unter-Fingerabdruck  ="
3906
3907 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3908 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3909 msgid " Primary key fingerprint:"
3910 msgstr " Haupt-Fingerabdruck  ="
3911
3912 msgid "      Subkey fingerprint:"
3913 msgstr " Unter-Fingerabdruck  ="
3914
3915 msgid "      Key fingerprint ="
3916 msgstr "  Schl.-Fingerabdruck ="
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "WARNING: a PGP-2 fingerprint is not safe\n"
3920 msgstr "WARNUNG: Ein PGP-2 Fingerabdruck ist unsicher\n"
3921
3922 msgid "      Card serial no. ="
3923 msgstr "      Kartenseriennr. ="
3924
3925 #, c-format
3926 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3927 msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
3928
3929 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3930 msgstr "Warnung: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n"
3931
3932 #, c-format
3933 msgid "%s is the unchanged one\n"
3934 msgstr "%s ist der Unveränderte\n"
3935
3936 #, c-format
3937 msgid "%s is the new one\n"
3938 msgstr "%s ist der Neue\n"
3939
3940 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3941 msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n"
3942
3943 #, c-format
3944 msgid "caching keyring `%s'\n"
3945 msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
3946
3947 #, c-format
3948 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3949 msgstr "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
3950
3951 #, c-format
3952 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3953 msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
3954
3955 #, c-format
3956 msgid "%s: keyring created\n"
3957 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
3958
3959 msgid "include revoked keys in search results"
3960 msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
3961
3962 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3963 msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
3964
3965 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3966 msgstr ""
3967 "verwende temporäre Dateien, um Daten an die Schlüsselserverhilfsprogramme zu "
3968 "geben"
3969
3970 msgid "do not delete temporary files after using them"
3971 msgstr "Temporäre Dateien nach Nutzung nicht löschen"
3972
3973 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3974 msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen"
3975
3976 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3977 msgstr ""
3978 "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
3979
3980 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3981 msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
3982
3983 #, c-format
3984 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3985 msgstr ""
3986 "WARNUNG: Schlüsselserver-Option `%s' wird auf dieser Plattform nicht "
3987 "verwendet\n"
3988
3989 msgid "disabled"
3990 msgstr "abgeschaltet"
3991
3992 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3993 msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
3994
3995 #, c-format
3996 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3997 msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
3998
3999 #, c-format
4000 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4001 msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4002
4003 msgid "key not found on keyserver\n"
4004 msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4005
4006 #, c-format
4007 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4008 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
4009
4010 #, c-format
4011 msgid "requesting key %s from %s\n"
4012 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n"
4013
4014 #, c-format
4015 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4016 msgstr "suche Namen auf %s-Server %s\n"
4017
4018 #, c-format
4019 msgid "searching for names from %s\n"
4020 msgstr "suche Namen auf %s\n"
4021
4022 #, c-format
4023 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4024 msgstr "sende Schlüssel %s auf den %s-Server %s\n"
4025
4026 #, c-format
4027 msgid "sending key %s to %s\n"
4028 msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n"
4029
4030 #, c-format
4031 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4032 msgstr "suche nach \"%s\" auf %s-Server %s\n"
4033
4034 #, c-format
4035 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4036 msgstr "suche nach \"%s\" auf %s\n"
4037
4038 msgid "no keyserver action!\n"
4039 msgstr "Kein Schlüsselserver-Vorgang\n"
4040
4041 #, c-format
4042 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4043 msgstr ""
4044 "WARNUNG: Die Schlüsselserver-Handhabungsroutine stammt von einer anderen "
4045 "GnuPG-Version (%s)\n"
4046
4047 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4048 msgstr "Schlüsselserver sendete VERSION nicht\n"
4049
4050 #, c-format
4051 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4052 msgstr "Schlüsselserver-Datenübertragunsfehler: %s\n"
4053
4054 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4055 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
4056
4057 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4058 msgstr ""
4059 "Externe Schlüsselserveraufrufe werden in diesem \"Build\" nicht unterstützt\n"
4060
4061 #, c-format
4062 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4063 msgstr "Keine Handhabungsroutine für Schlüsselserverschema `%s'\n"
4064
4065 #, c-format
4066 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4067 msgstr "Vorgang `%s' wird vom Schlüsselserverschema `%s' nicht unterstützt\n"
4068
4069 #, c-format
4070 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4071 msgstr "%s unterstützt Hilfsroutinenversion %d nicht\n"
4072
4073 msgid "keyserver timed out\n"
4074 msgstr "Schlüsselserver-Zeitüberschreitung\n"
4075
4076 msgid "keyserver internal error\n"
4077 msgstr "interner Fehler Schlüsselserver\n"
4078
4079 #, c-format
4080 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4081 msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n"
4082
4083 #, c-format
4084 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4085 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n"
4086
4087 #, c-format
4088 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4089 msgstr "ein Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
4090
4091 #, c-format
4092 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4093 msgstr "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n"
4094
4095 #, c-format
4096 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4097 msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n"
4098
4099 #, c-format
4100 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4101 msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht analysiert werden\n"
4102
4103 #, c-format
4104 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4105 msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
4106
4107 #, c-format
4108 msgid "%s encrypted session key\n"
4109 msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
4110
4111 #, c-format
4112 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4113 msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
4114
4115 #, c-format
4116 msgid "public key is %s\n"
4117 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
4118
4119 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4120 msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
4121
4122 #, c-format
4123 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4124 msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
4125
4126 #, c-format
4127 msgid "      \"%s\"\n"
4128 msgstr "      \"%s\"\n"
4129
4130 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4131 # [kw]
4132 #, c-format
4133 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4134 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
4135
4136 #, c-format
4137 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4138 msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
4139
4140 #, c-format
4141 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4142 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
4143
4144 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4145 msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n"
4146
4147 #, c-format
4148 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4149 msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
4150
4151 #, c-format
4152 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4153 msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
4154
4155 msgid "decryption okay\n"
4156 msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
4157
4158 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4159 msgstr ""
4160 "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
4161
4162 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4163 msgstr "Warnung: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
4164
4165 #, c-format
4166 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4167 msgstr "Passphrase aus dem Cache gelöscht.  Cache ID: %s\n"
4168
4169 #, c-format
4170 msgid "decryption failed: %s\n"
4171 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
4172
4173 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4174 msgstr ""
4175 "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
4176
4177 #, c-format
4178 msgid "original file name='%.*s'\n"
4179 msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
4180
4181 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4182 msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n"
4183
4184 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4185 msgstr ""
4186 "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n"
4187
4188 msgid "no signature found\n"
4189 msgstr "Keine Signatur gefunden\n"
4190
4191 msgid "signature verification suppressed\n"
4192 msgstr "Signaturüberprüfung unterdrückt\n"
4193
4194 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4195 msgstr "diese mehrdeutige Signaturdaten können nicht bearbeitet werden\n"
4196
4197 #, c-format
4198 msgid "Signature made %s\n"
4199 msgstr "Signatur vom %s\n"
4200
4201 #, c-format
4202 msgid "               using %s key %s\n"
4203 msgstr "               mittels %s-Schlüssel %s\n"
4204
4205 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4206 #, c-format
4207 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4208 msgstr "Signatur vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n"
4209
4210 msgid "Key available at: "
4211 msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
4212
4213 #, c-format
4214 msgid "BAD signature from \"%s\""
4215 msgstr "FALSCHE Signatur von \"%s\""
4216
4217 #, c-format
4218 msgid "Expired signature from \"%s\""
4219 msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\""
4220
4221 #, c-format
4222 msgid "Good signature from \"%s\""
4223 msgstr "Korrekte Signatur von \"%s\""
4224
4225 msgid "[uncertain]"
4226 msgstr "[ungewiß]  "
4227
4228 #, c-format
4229 msgid "                aka \"%s\""
4230 msgstr "                    alias \"%s\""
4231
4232 #, c-format
4233 msgid "Signature expired %s\n"
4234 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
4235
4236 #, c-format
4237 msgid "Signature expires %s\n"
4238 msgstr "Diese Signatur verfällt am %s.\n"
4239
4240 #, c-format
4241 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4242 msgstr "%s Signatur, Hashmethode \"%s\"\n"
4243
4244 msgid "binary"
4245 msgstr "Binäre"
4246
4247 msgid "textmode"
4248 msgstr "Textmodus"
4249
4250 msgid "unknown"
4251 msgstr "unbekannt"
4252
4253 #, c-format
4254 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4255 msgstr ""
4256 "WARNING: Dies ist keine abgetrennte Signatur; die Datei '%s' wurde NICHT "
4257 "geprüft!\n"
4258
4259 #, c-format
4260 msgid "Can't check signature: %s\n"
4261 msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n"
4262
4263 msgid "not a detached signature\n"
4264 msgstr "keine abgetrennte Signatur\n"
4265
4266 msgid ""
4267 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4268 msgstr ""
4269 "WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt.  Es wird nur die erste geprüft.\n"
4270
4271 #, c-format
4272 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4273 msgstr "Einzelne Signatur der Klasse 0x%02x\n"
4274
4275 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4276 msgstr "Signatur nach alter (PGP 2.x) Art\n"
4277
4278 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4279 msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
4280
4281 #, c-format
4282 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4283 msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n"
4284
4285 #, c-format
4286 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4287 msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n"
4288
4289 #, c-format
4290 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4291 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n"
4292
4293 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4294 msgstr ""
4295 "WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht "
4296 "ratsam\n"
4297
4298 #, c-format
4299 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4300 msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n"
4301
4302 #, c-format
4303 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4304 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
4305
4306 #, c-format
4307 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4308 msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
4309
4310 #, c-format
4311 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4312 msgstr "Hinweis: Signaturen mit dem %s Hashverfahren werden zurückgewiesen.\n"
4313
4314 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4315 msgstr "das IDEA-Verschlüsselungs-Plugin ist nicht vorhanden\n"
4316
4317 #, c-format
4318 msgid "please see %s for more information\n"
4319 msgstr "Siehe %s für weitere Infos\n"
4320
4321 #, c-format
4322 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4323 msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
4324
4325 #, c-format
4326 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4327 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
4328
4329 #, c-format
4330 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4331 msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
4332
4333 #, c-format
4334 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4335 msgstr ""
4336 "WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n"
4337
4338 #, c-format
4339 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4340 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
4341
4342 #, c-format
4343 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4344 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
4345
4346 #, c-format
4347 msgid "%s:%u: \"%s%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4348 msgstr ""
4349 "%s:%u: Die Option \"%s%s\" ist in dieser Datei sinnlos - sie hat lediglich "
4350 "Wirkung in %s\n"
4351
4352 #, c-format
4353 msgid ""
4354 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4355 msgstr ""
4356 "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat eine Wirkung lediglich "
4357 "in %s\n"
4358
4359 msgid "Uncompressed"
4360 msgstr "nicht komprimiert"
4361
4362 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4363 msgid "uncompressed|none"
4364 msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
4365
4366 #, c-format
4367 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4368 msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n"
4369
4370 #, c-format
4371 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4372 msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n"
4373
4374 #, c-format
4375 msgid "unknown option `%s'\n"
4376 msgstr "Unbekannte Option '%s'\n"
4377
4378 #, c-format
4379 msgid "File `%s' exists. "
4380 msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
4381
4382 msgid "Overwrite? (y/N) "
4383 msgstr "Überschreiben (j/N)? "
4384
4385 #, c-format
4386 msgid "%s: unknown suffix\n"
4387 msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
4388
4389 msgid "Enter new filename"
4390 msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
4391
4392 msgid "writing to stdout\n"
4393 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
4394
4395 #, c-format
4396 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4397 msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
4398
4399 #, c-format
4400 msgid "new configuration file `%s' created\n"
4401 msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
4402
4403 #, c-format
4404 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4405 msgstr ""
4406 "WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
4407
4408 #, c-format
4409 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4410 msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
4411
4412 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4413 msgstr ""
4414 "WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
4415 "Sitzungsschlüssel\n"
4416
4417 #, c-format
4418 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4419 msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
4420
4421 #, c-format
4422 msgid "problem with the agent: %s\n"
4423 msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n"
4424
4425 #, c-format
4426 msgid " (main key ID %s)"
4427 msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)"
4428
4429 #, c-format
4430 msgid ""
4431 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4432 "certificate:\n"
4433 "\"%.*s\"\n"
4434 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4435 "created %s%s.\n"
4436 msgstr ""
4437 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4438 "entsperren.\n"
4439 "Benutzer: \"%.*s\"\n"
4440 "%u-bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s%s\n"
4441
4442 msgid "Enter passphrase\n"
4443 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
4444
4445 msgid "cancelled by user\n"
4446 msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
4447
4448 #, c-format
4449 msgid ""
4450 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4451 "user: \"%s\"\n"
4452 msgstr ""
4453 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
4454 "Benutzer: \"%s\"\n"
4455
4456 #, c-format
4457 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4458 msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s"
4459
4460 #, c-format
4461 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4462 msgstr "         (Unterschlüssel aus Hauptschlüssel-ID %s)"
4463
4464 # translated by wk
4465 msgid ""
4466 "\n"
4467 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4468 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4469 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4470 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4471 msgstr ""
4472 "\n"
4473 "Wählen Sie ein Bild für Ihre Foto-ID aus. Das Bild muß eine JPEG-Datei\n"
4474 "sein.  Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n"
4475 "Schlüssel gespeichert wird.  Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n"
4476 "wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden.  Ein Bild der Größe\n"
4477 "240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n"
4478
4479 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4480 msgstr "Dateiname mit JPEG für die Foto-ID eingeben: "
4481
4482 #, c-format
4483 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4484 msgstr "JPEG-Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
4485
4486 #, c-format
4487 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4488 msgstr "Diese JPEG-Datei ist echt groß (%d Byte)!\n"
4489
4490 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4491 msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
4492
4493 #, c-format
4494 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4495 msgstr "`%s' ist keine JPEG-Datei\n"
4496
4497 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4498 msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) "
4499
4500 msgid "unable to display photo ID!\n"
4501 msgstr "Die Foto-ID kann nicht angezeigt werden!\n"
4502
4503 msgid "No reason specified"
4504 msgstr "Kein Grund angegeben"
4505
4506 msgid "Key is superseded"
4507 msgstr "Schlüssel ist überholt"
4508
4509 msgid "Key has been compromised"
4510 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
4511
4512 msgid "Key is no longer used"
4513 msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt"
4514
4515 msgid "User ID is no longer valid"
4516 msgstr "User-ID ist nicht mehr gültig"
4517
4518 msgid "reason for revocation: "
4519 msgstr "Grund für Widerruf: "
4520
4521 msgid "revocation comment: "
4522 msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
4523
4524 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4525 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4526 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4527 #. match the one in the answer string.
4528 #.
4529 #. i = please show me more information
4530 #. m = back to the main menu
4531 #. s = skip this key
4532 #. q = quit
4533 #.
4534 msgid "iImMqQsS"
4535 msgstr "iImMqQsS"
4536
4537 msgid "No trust value assigned to:\n"
4538 msgstr "Es ist kein \"trust value\" zugewiesen für:\n"
4539
4540 #, c-format
4541 msgid "  aka \"%s\"\n"
4542 msgstr "      \"%s\"\n"
4543
4544 msgid ""
4545 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4546 msgstr ""
4547 "Wie sicher sind Sie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen Besitzer "
4548 "gehört?\n"
4549
4550 #, c-format
4551 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4552 msgstr " %d = Weiß nicht so recht\n"
4553
4554 #, c-format
4555 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4556 msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
4557
4558 #, c-format
4559 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4560 msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n"
4561
4562 msgid "  m = back to the main menu\n"
4563 msgstr " m = Zurück zum Menü\n"
4564
4565 msgid "  s = skip this key\n"
4566 msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
4567
4568 msgid "  q = quit\n"
4569 msgstr " q = verlassen\n"
4570
4571 #, c-format
4572 msgid ""
4573 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4574 "\n"
4575 msgstr "Die minimale Trust-Ebene für diesen Schlüssel beträgt: %s\n"
4576
4577 msgid "Your decision? "
4578 msgstr "Ihre Auswahl? "
4579
4580 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4581 msgstr "Wollen Sie diesem Schlüssel wirklich uneingeschränkt vertrauen? (j/N) "
4582
4583 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4584 msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n"
4585
4586 #, c-format
4587 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4588 msgstr ""
4589 "%s: Es gibt keine Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen "
4590 "Besitzer gehört.\n"
4591
4592 #, c-format
4593 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4594 msgstr ""
4595 "%s: Es gibt nur eine beschränkte Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem "
4596 "angegebenen Besitzer gehört.\n"
4597
4598 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4599 msgstr "Dieser Schlüssel gehört wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
4600
4601 msgid "This key belongs to us\n"
4602 msgstr ""
4603 "Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu "
4604 "haben)\n"
4605
4606 msgid ""
4607 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4608 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4609 "you may answer the next question with yes.\n"
4610 msgstr ""
4611 "Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel zu dem in der User-ID\n"
4612 "Genannten gehört. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun,\n"
4613 "können Sie die nächste Frage mit ja beantworten\n"
4614
4615 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4616 msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen? (j/N) "
4617
4618 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4619 msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
4620
4621 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4622 msgstr ""
4623 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel ist nicht "
4624 "vorhanden\n"
4625
4626 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4627 msgstr ""
4628 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde vom vorgesehen Widerrufer widerrufen!\n"
4629
4630 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4631 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4632
4633 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4634 msgstr "         Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n"
4635
4636 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4637 msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4638
4639 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4640 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel wurde abgeschaltet.\n"
4641
4642 #, c-format
4643 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4644 msgstr "Hinweis: Überprüfte Adresse des Unterzeichners ist `%s'\n"
4645
4646 #, c-format
4647 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4648 msgstr ""
4649 "Hinweise: Adresse des Unterzeichners `%s' passt nicht zum DNS-Eintrag\n"
4650
4651 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4652 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf VOLLSTÄNDIG geändert (wg. gültiger PKA-Info)\n"
4653
4654 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4655 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf NIEMALS geändert (wg. falscher PKA-Info)\n"
4656
4657 msgid "Note: This key has expired!\n"
4658 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist verfallen!\n"
4659
4660 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4661 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n"
4662
4663 msgid ""
4664 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4665 msgstr ""
4666 "         Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
4667 "Besitzer gehört.\n"
4668
4669 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4670 msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n"
4671
4672 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4673 msgstr "         Die Signatur ist wahrscheinlich eine FÄLSCHUNG.\n"
4674
4675 msgid ""
4676 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4677 msgstr ""
4678 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist nicht durch hinreichend vertrauenswürdige "
4679 "Signaturen zertifiziert!\n"
4680
4681 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4682 msgstr ""
4683 "         Es ist nicht sicher, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
4684 "Besitzer gehört.\n"
4685
4686 #, c-format
4687 msgid "%s: skipped: %s\n"
4688 msgstr "%s: übersprungen: %s\n"
4689
4690 #, c-format
4691 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4692 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits vorhanden\n"
4693
4694 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4695 msgstr ""
4696 "Sie haben keine User-ID angegeben (Sie können die Option \"-r\" verwenden).\n"
4697
4698 msgid "Current recipients:\n"
4699 msgstr "Derzeitige Empfänger:\n"
4700
4701 msgid ""
4702 "\n"
4703 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4704 msgstr ""
4705 "\n"
4706 "Geben Sie die User-ID ein. Beenden mit einer leeren Zeile: "
4707
4708 msgid "No such user ID.\n"
4709 msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n"
4710
4711 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4712 msgstr ""
4713 "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits als Standardempfänger gesetzt\n"
4714
4715 msgid "Public key is disabled.\n"
4716 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet.\n"
4717
4718 msgid "skipped: public key already set\n"
4719 msgstr "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits gesetzt\n"
4720
4721 #, c-format
4722 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4723 msgstr "Unbekannter voreingestellter Empfänger \"%s\"\n"