515efcc54c71eca3a1f17b02d5361b3018994fc2
[gnupg.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-08-09 12:49+0200\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "_Abbrechen"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr "_Ja"
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr "_Nein"
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr "PIN:"
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr "Im Passwordmanager _speichern"
48
49 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
50 msgstr ""
51 "Möchten Sie die eingegebene Passphrase wirklich auf dem Bildschirm sichtbar "
52 "machen?"
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr "Die Passphrase sichtbar machen"
56
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "Passphrase unsichtbar machen"
59
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
62 msgid "Quality:"
63 msgstr "Qualität:"
64
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about.  The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
70 #. will be used.
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 msgstr ""
73 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
74 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
75 "Kriterien für die Messung der Qualität."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
82 "kann"
83
84 msgid ""
85 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "this session"
87 msgstr ""
88 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
89 "werden kann."
90
91 msgid "PIN:"
92 msgstr "PIN:"
93
94 msgid "Passphrase:"
95 msgstr "Passphrase:"
96
97 msgid "does not match - try again"
98 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
99
100 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
101 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
102 #. two %d give the current and maximum number of tries.
103 #, c-format
104 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
105 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
106
107 msgid "Repeat:"
108 msgstr "Nochmal:"
109
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "Die PIN ist zu lang"
112
113 msgid "Passphrase too long"
114 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
115
116 msgid "Invalid characters in PIN"
117 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
118
119 msgid "PIN too short"
120 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
121
122 msgid "Bad PIN"
123 msgstr "Falsche PIN!"
124
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "Falsche Passphrase!"
127
128 #, c-format
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
131
132 #, c-format
133 msgid "can't create '%s': %s\n"
134 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
135
136 #, c-format
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
147
148 #, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
151
152 #, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
155
156 #, c-format
157 msgid "error getting list of cards: %s\n"
158 msgstr "Fehler beim Holen der Liste der Karten: %s\n"
159
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
163 "allow this?"
164 msgstr ""
165 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A  %s%%0A  "
166 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
167
168 msgid "Allow"
169 msgstr "Erlauben"
170
171 msgid "Deny"
172 msgstr "Verweigern"
173
174 #, c-format
175 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
176 msgstr ""
177 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A  %F%%0A  "
178 "(%c)%%0Aein."
179
180 msgid "Please re-enter this passphrase"
181 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
182
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
186 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
187 msgstr ""
188 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
189 "Schlüssel%%0A   %s%%0A  %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
190 "schützen."
191
192 #, c-format
193 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
194 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
195
196 msgid "Please insert the card with serial number"
197 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
198
199 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
200 msgstr ""
201 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
202 "Seriennummer ein:"
203
204 msgid "Admin PIN"
205 msgstr "Admin-PIN"
206
207 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
208 #. used to unblock a PIN.
209 msgid "PUK"
210 msgstr "PUK"
211
212 msgid "Reset Code"
213 msgstr "Rückstellcode"
214
215 #, c-format
216 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
217 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
218
219 msgid "Repeat this Reset Code"
220 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
221
222 msgid "Repeat this PUK"
223 msgstr "PUK bitte wiederholen"
224
225 msgid "Repeat this PIN"
226 msgstr "PIN bitte wiederholen"
227
228 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
229 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
230
231 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
232 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
233
234 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
235 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
236
237 #, c-format
238 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
239 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
240
241 #, c-format
242 msgid "error creating temporary file: %s\n"
243 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
244
245 #, c-format
246 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
247 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
248
249 msgid "Enter new passphrase"
250 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
251
252 msgid "Take this one anyway"
253 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
254
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
258 msgstr ""
259 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
260 "erlaubt."
261
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
265 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
266 msgstr ""
267 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
268 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
269 "verzichten."
270
271 msgid "Yes, protection is not needed"
272 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
273
274 #, c-format
275 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
276 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
277 msgstr[0] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
278 msgstr[1] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
279
280 #, c-format
281 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
282 msgid_plural ""
283 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
284 msgstr[0] ""
285 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer "
286 "enthalten."
287 msgstr[1] ""
288 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten."
289
290 #, c-format
291 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
292 msgstr ""
293 "Eine Passphrase sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten "
294 "Regeln aufgebaut sein."
295
296 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
297 msgstr ""
298 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%0APassphrase eingegeben."
299
300 #, c-format
301 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
302 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
303
304 msgid "Please enter the new passphrase"
305 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
306
307 msgid ""
308 "@Options:\n"
309 " "
310 msgstr ""
311 "@Optionen:\n"
312 " "
313
314 msgid "run in daemon mode (background)"
315 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
316
317 msgid "run in server mode (foreground)"
318 msgstr "Im Server Modus ausführen"
319
320 msgid "run in supervised mode"
321 msgstr "Im \"Supervised\" Modus ausführen"
322
323 msgid "verbose"
324 msgstr "Detaillierte Informationen"
325
326 msgid "be somewhat more quiet"
327 msgstr "Reduzierte Informationen"
328
329 msgid "sh-style command output"
330 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
331
332 msgid "csh-style command output"
333 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
334
335 msgid "|FILE|read options from FILE"
336 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
337
338 msgid "do not detach from the console"
339 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
340
341 msgid "use a log file for the server"
342 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
343
344 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
345 msgstr "|PGM|Benutze PGM as PIN-Entry"
346
347 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
348 msgstr "|PGM|Benutze PGM als SCdaemon"
349
350 msgid "do not use the SCdaemon"
351 msgstr "Den SCdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
352
353 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
354 msgstr "|NAME|Einige Kommandos über NAME annehmen"
355
356 msgid "ignore requests to change the TTY"
357 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
358
359 msgid "ignore requests to change the X display"
360 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
361
362 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
363 msgstr "|N|Lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
364
365 msgid "do not use the PIN cache when signing"
366 msgstr "Benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
367
368 msgid "disallow the use of an external password cache"
369 msgstr "Verbiete die Verwendung eines externen Passwordmanagers"
370
371 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
372 msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
373
374 msgid "allow presetting passphrase"
375 msgstr "Erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
376
377 msgid "disallow caller to override the pinentry"
378 msgstr "Aufrufer darf das Pinentry nicht ersetzen"
379
380 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
381 msgstr "Erlaube die Eingabe einer Passphrase über Emacs"
382
383 msgid "enable ssh support"
384 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
385
386 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
387 msgstr "Verwende ALGO für SSH Fingerabdrücke"
388
389 msgid "enable putty support"
390 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
391
392 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
393 #. reporting address.  This is so that we can change the
394 #. reporting address without breaking the translations.
395 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
396 msgstr ""
397 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
398 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
399
400 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
401 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
402
403 msgid ""
404 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
405 "Secret key management for @GNUPG@\n"
406 msgstr ""
407 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
408 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
409
410 #, c-format
411 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
412 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
413
414 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
415 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
416
417 #, c-format
418 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
419 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
420
421 #, c-format
422 msgid "option file '%s': %s\n"
423 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
424
425 #, c-format
426 msgid "reading options from '%s'\n"
427 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
428
429 #, c-format
430 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
431 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
432
433 #, c-format
434 msgid "can't create socket: %s\n"
435 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
436
437 #, c-format
438 msgid "socket name '%s' is too long\n"
439 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
440
441 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
442 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
443
444 msgid "error getting nonce for the socket\n"
445 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
449 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
453 msgstr "Zugriffsrechte für '%s' können nicht gesetzt werden: %s\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "listen() failed: %s\n"
457 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
458
459 #, c-format
460 msgid "listening on socket '%s'\n"
461 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
465 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "directory '%s' created\n"
469 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
473 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
474
475 #, c-format
476 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
477 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
478
479 #, c-format
480 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
481 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
482
483 #, c-format
484 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
485 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
486
487 #, c-format
488 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
489 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
493 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
494
495 #, c-format
496 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
497 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
498
499 #, c-format
500 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
501 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
502
503 #, c-format
504 msgid "%s %s stopped\n"
505 msgstr "%s %s angehalten\n"
506
507 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
508 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
509
510 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
511 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
512
513 msgid ""
514 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
515 "Password cache maintenance\n"
516 msgstr ""
517 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
518 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
519
520 msgid ""
521 "@Commands:\n"
522 " "
523 msgstr ""
524 "@Befehle:\n"
525 " "
526
527 msgid ""
528 "@\n"
529 "Options:\n"
530 " "
531 msgstr ""
532 "@\n"
533 "Optionen:\n"
534 " "
535
536 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
537 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
538
539 msgid ""
540 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
541 "Secret key maintenance tool\n"
542 msgstr ""
543 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
544 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
545
546 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
547 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
548
549 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
550 msgstr ""
551 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
552
553 msgid ""
554 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
555 "system."
556 msgstr ""
557 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
558 "System zu schützen."
559
560 msgid ""
561 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
562 "needed to complete this operation."
563 msgstr ""
564 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
565 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
566
567 msgid "cancelled\n"
568 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
569
570 #, c-format
571 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
572 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
573
574 #, c-format
575 msgid "error opening '%s': %s\n"
576 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
577
578 #, c-format
579 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
580 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
581
582 #, c-format
583 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
584 msgstr ""
585 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
586 " ignoriert\n"
587
588 #, c-format
589 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
590 msgstr ""
591 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
592
593 #, c-format
594 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
595 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
596
597 #, c-format
598 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
599 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
600
601 #, c-format
602 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
603 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
604
605 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
606 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger Wurzelzertifikate\n"
607
608 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
609 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
610 #. Pinentry to insert a line break.  The double
611 #. percent sign is actually needed because it is also
612 #. a printf format string.  If you need to insert a
613 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
614 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
615 #. certificate.
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
619 "certificates?"
620 msgstr ""
621 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s"
622 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
623 "\"."
624
625 msgid "Yes"
626 msgstr "Ja"
627
628 msgid "No"
629 msgstr "Nein"
630
631 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
632 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
633 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
634 #. needed because it is also a printf format string.  If you
635 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
636 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
637 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
638 #. as stored in the certificate.
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
642 "fingerprint:%%0A  %s"
643 msgstr ""
644 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
645 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
646
647 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
648 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
649 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
650 msgid "Correct"
651 msgstr "Korrekt"
652
653 msgid "Wrong"
654 msgstr "Falsch"
655
656 #, c-format
657 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
658 msgstr ""
659 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
660 "jetzt."
661
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
665 "it now."
666 msgstr ""
667 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
668 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
669
670 msgid "Change passphrase"
671 msgstr "Die Passphrase ändern"
672
673 msgid "I'll change it later"
674 msgstr "Ich werde sie später ändern"
675
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
679 "%%0A?"
680 msgstr ""
681 "Möchten Sie den Schlüssel mit dem \"Keygrip\"%%0A  %s%%0A  %%C%%0Awirklich "
682 "entfernen?"
683
684 msgid "Delete key"
685 msgstr "Schlüssel löschen"
686
687 msgid ""
688 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
689 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
690 msgstr ""
691 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
692 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
693 "behindern."
694
695 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
696 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
697
698 #, c-format
699 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
700 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
701
702 #, c-format
703 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
704 msgstr ""
705 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
706
707 #, c-format
708 msgid "checking created signature failed: %s\n"
709 msgstr "Prüfung der erstellten Signatur ist fehlgeschlagen: %s\n"
710
711 msgid "secret key parts are not available\n"
712 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
713
714 #, c-format
715 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
716 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
717
718 #, c-format
719 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
720 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
721
722 #, c-format
723 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
724 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
725
726 #, c-format
727 msgid "error creating a pipe: %s\n"
728 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
729
730 #, c-format
731 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
732 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
733
734 #, c-format
735 msgid "error forking process: %s\n"
736 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
737
738 #, c-format
739 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
740 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
741
742 #, c-format
743 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
744 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
745
746 #, c-format
747 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
748 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
749
750 #, c-format
751 msgid "error running '%s': terminated\n"
752 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
753
754 #, c-format
755 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
756 msgstr "Das Warten auf die Beendigung von Prozessen schlug fehl: %s\n"
757
758 #, c-format
759 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
760 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
761
762 #, c-format
763 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
764 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
765
766 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
767 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
768
769 #, c-format
770 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
771 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
772
773 #, c-format
774 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
775 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
776
777 #, c-format
778 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
779 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
780
781 #, c-format
782 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
783 msgstr "Warte bis auf die Datei '%s' zugegriffen werden kann ...\n"
784
785 #, c-format
786 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
787 msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
788
789 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
790 msgid "yes"
791 msgstr "ja"
792
793 msgid "yY"
794 msgstr "jJyY"
795
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
797 msgid "no"
798 msgstr "nein"
799
800 msgid "nN"
801 msgstr "nN"
802
803 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
804 msgid "quit"
805 msgstr "quit"
806
807 msgid "qQ"
808 msgstr "qQ"
809
810 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
811 msgid "okay|okay"
812 msgstr "okay|okay"
813
814 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
815 msgid "cancel|cancel"
816 msgstr "abbrechen|abbrechen"
817
818 msgid "oO"
819 msgstr "oO"
820
821 msgid "cC"
822 msgstr "cC"
823
824 #, c-format
825 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
826 msgstr ""
827 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
828
829 #, c-format
830 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
831 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
832
833 #, c-format
834 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
835 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
836
837 #, c-format
838 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
839 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
840
841 #, c-format
842 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
843 msgstr "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
844
845 #, c-format
846 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
847 msgstr "Unbekanntes Debug Flag '%s' wird ignoriert\n"
848
849 #, c-format
850 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
851 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
852
853 #, c-format
854 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
855 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
856
857 msgid "connection to agent established\n"
858 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
859
860 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
861 msgstr "Verbindung zum gpg-agent ist im eingeschränkten Modus.\n"
862
863 #, c-format
864 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
865 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
866
867 #, c-format
868 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
869 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
870
871 msgid "connection to the dirmngr established\n"
872 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
873
874 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
875 #. verbatim.  It will not be printed.
876 msgid "|audit-log-result|Good"
877 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
878
879 msgid "|audit-log-result|Bad"
880 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
881
882 msgid "|audit-log-result|Not supported"
883 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
884
885 msgid "|audit-log-result|No certificate"
886 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
887
888 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
889 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
890
891 msgid "|audit-log-result|Error"
892 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
893
894 msgid "|audit-log-result|Not used"
895 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
896
897 msgid "|audit-log-result|Okay"
898 msgstr "|audit-log-result|Okay"
899
900 msgid "|audit-log-result|Skipped"
901 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
902
903 msgid "|audit-log-result|Some"
904 msgstr "|audit-log-result|Einige"
905
906 msgid "Certificate chain available"
907 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
908
909 msgid "root certificate missing"
910 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
911
912 msgid "Data encryption succeeded"
913 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
914
915 msgid "Data available"
916 msgstr "Daten vorhanden"
917
918 msgid "Session key created"
919 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
920
921 #, c-format
922 msgid "algorithm: %s"
923 msgstr "Verfahren: %s"
924
925 #, c-format
926 msgid "unsupported algorithm: %s"
927 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
928
929 msgid "seems to be not encrypted"
930 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
931
932 msgid "Number of recipients"
933 msgstr "Anzahl der Empfänger"
934
935 #, c-format
936 msgid "Recipient %d"
937 msgstr "Empfänger %d"
938
939 msgid "Data signing succeeded"
940 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
941
942 #, c-format
943 msgid "data hash algorithm: %s"
944 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
945
946 #, c-format
947 msgid "Signer %d"
948 msgstr "Unterzeichner %d"
949
950 #, c-format
951 msgid "attr hash algorithm: %s"
952 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
953
954 msgid "Data decryption succeeded"
955 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
956
957 msgid "Encryption algorithm supported"
958 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
959
960 msgid "Data verification succeeded"
961 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
962
963 msgid "Signature available"
964 msgstr "Signatur vorhanden"
965
966 msgid "Parsing data succeeded"
967 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
968
969 #, c-format
970 msgid "bad data hash algorithm: %s"
971 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
972
973 #, c-format
974 msgid "Signature %d"
975 msgstr "Signatur %d"
976
977 msgid "Certificate chain valid"
978 msgstr "Zertifikatkette gültig"
979
980 msgid "Root certificate trustworthy"
981 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
982
983 msgid "no CRL found for certificate"
984 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
985
986 msgid "the available CRL is too old"
987 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
988
989 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
990 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
991
992 msgid "Included certificates"
993 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
994
995 msgid "No audit log entries."
996 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
997
998 msgid "Unknown operation"
999 msgstr "Unbekannte Operation"
1000
1001 msgid "Gpg-Agent usable"
1002 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
1003
1004 msgid "Dirmngr usable"
1005 msgstr "Dirmngr benutzbar"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "No help available for '%s'."
1009 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
1010
1011 msgid "ignoring garbage line"
1012 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
1013
1014 msgid "[none]"
1015 msgstr "[keine]"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1019 msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übersprungen\n"
1020
1021 msgid "argument not expected"
1022 msgstr "Argument nicht erwartet"
1023
1024 msgid "read error"
1025 msgstr "Lesefehler"
1026
1027 msgid "keyword too long"
1028 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
1029
1030 msgid "missing argument"
1031 msgstr "Fehlendes Argument"
1032
1033 msgid "invalid argument"
1034 msgstr "Ungültiges Argument"
1035
1036 msgid "invalid command"
1037 msgstr "Ungültiger Befehl"
1038
1039 msgid "invalid alias definition"
1040 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
1041
1042 msgid "out of core"
1043 msgstr "Nicht genügend Speicher"
1044
1045 msgid "invalid option"
1046 msgstr "Ungültige Option"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1050 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1054 msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1058 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1062 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1066 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1070 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1071
1072 msgid "out of core\n"
1073 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1077 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1081 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1085 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1089 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1093 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1097 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1101 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1105 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1106
1107 msgid "(deadlock?) "
1108 msgstr "(Deadlock?) "
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1112 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "waiting for lock %s...\n"
1116 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1120 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "armor: %s\n"
1124 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1125
1126 msgid "invalid armor header: "
1127 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1128
1129 msgid "armor header: "
1130 msgstr "ASCII-Hülle: "
1131
1132 msgid "invalid clearsig header\n"
1133 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1134
1135 msgid "unknown armor header: "
1136 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1137
1138 msgid "nested clear text signatures\n"
1139 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1140
1141 msgid "unexpected armor: "
1142 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1143
1144 msgid "invalid dash escaped line: "
1145 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1149 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1150
1151 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1152 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1153
1154 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1155 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1156
1157 msgid "malformed CRC\n"
1158 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1162 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1163
1164 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1165 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1166
1167 msgid "error in trailer line\n"
1168 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1169
1170 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1171 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1175 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1176
1177 msgid ""
1178 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1179 msgstr ""
1180 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1181 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1185 msgstr "[ Nicht als Klartext darstellbar (%zu bytes: %s%s) ]"
1186
1187 msgid ""
1188 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1189 "an '='\n"
1190 msgstr ""
1191 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1192 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1193
1194 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1195 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1196
1197 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1198 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1199
1200 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1201 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1202
1203 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1204 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '='-Zeichen nicht verwenden\n"
1205
1206 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1207 msgstr ""
1208 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1209 "enthalten\n"
1210
1211 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1212 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1216 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1217
1218 msgid "Enter passphrase: "
1219 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1223 msgstr "Fehler beim Holen der Version von '%s': %s\n"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1227 msgstr "Der Server '%s' is älter als wir selbst (Version %s < %s)"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "WARNING: %s\n"
1231 msgstr "WARNUNG: %s\n"
1232
1233 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1234 msgstr "Hinweis: Wichtige Sicherheits-Fixes können in veralteten Servern fehlen.\n"
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1238 msgstr "Hinweis: Der Befehl \"%s\" startet diese Server neu.\n"
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1242 msgstr "%s is nicht konform mit dem %s Modus\n"
1243
1244 #, c-format
1245 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1246 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1250 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1251
1252 msgid "can't do this in batch mode\n"
1253 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1254
1255 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1256 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1257
1258 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1259 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1260
1261 msgid "Your selection? "
1262 msgstr "Ihre Auswahl? "
1263
1264 msgid "[not set]"
1265 msgstr "[nicht gesetzt]"
1266
1267 msgid "male"
1268 msgstr "männlich"
1269
1270 msgid "female"
1271 msgstr "weiblich"
1272
1273 msgid "unspecified"
1274 msgstr "unbestimmt"
1275
1276 msgid "not forced"
1277 msgstr "nicht zwingend"
1278
1279 msgid "forced"
1280 msgstr "zwingend"
1281
1282 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1283 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1284
1285 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1286 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1287
1288 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1289 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1290
1291 msgid "Cardholder's surname: "
1292 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1293
1294 msgid "Cardholder's given name: "
1295 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1299 msgstr ""
1300 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1301
1302 msgid "URL to retrieve public key: "
1303 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "error reading '%s': %s\n"
1307 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1308
1309 #, c-format
1310 msgid "error writing '%s': %s\n"
1311 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1312
1313 msgid "Login data (account name): "
1314 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1315
1316 msgid "Private DO data: "
1317 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1318
1319 msgid "Language preferences: "
1320 msgstr "Spracheinstellungen"
1321
1322 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1323 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1324
1325 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1326 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1327
1328 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1329 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1330
1331 msgid "Error: invalid response.\n"
1332 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1333
1334 msgid "CA fingerprint: "
1335 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1336
1337 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1338 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "key operation not possible: %s\n"
1342 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1343
1344 msgid "not an OpenPGP card"
1345 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "error getting current key info: %s\n"
1349 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1350
1351 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1352 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1353
1354 msgid ""
1355 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1356 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1357 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1358 msgstr ""
1359 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1360 "angeforderte\n"
1361 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1362 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1363 "         zu Rate.\n"
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1367 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1371 msgstr ""
1372 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1376 msgstr ""
1377 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "rounded up to %u bits\n"
1381 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1385 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1389 msgstr ""
1390 "Die Karte wird nun rekonfiguriert, um einen Schlüssel von %u Bit zu "
1391 "erzeugen\n"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1395 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1396
1397 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1398 msgstr ""
1399 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1400
1401 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1402 msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1403
1404 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1405 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1406
1407 #, c-format
1408 msgid ""
1409 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1410 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1411 "You should change them using the command --change-pin\n"
1412 msgstr ""
1413 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1414 "   PIN = '%s'     Admin-PIN = '%s'\n"
1415 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1416
1417 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1418 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1419
1420 msgid "   (1) Signature key\n"
1421 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1422
1423 msgid "   (2) Encryption key\n"
1424 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1425
1426 msgid "   (3) Authentication key\n"
1427 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1428
1429 msgid "Invalid selection.\n"
1430 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1431
1432 msgid "Please select where to store the key:\n"
1433 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1437 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
1438
1439 msgid "This command is not supported by this card\n"
1440 msgstr "Dieser Befehl wird von dieser Karte nicht unterstützt.\n"
1441
1442 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1443 msgstr ""
1444 "Hinweis: Dieses Kommando zerstörrt alle auf der Karte gespeicherten "
1445 "Schlüssel!\n"
1446
1447 msgid "Continue? (y/N) "
1448 msgstr "Fortsetzen? (j/N) "
1449
1450 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1451 msgstr "Möchten Sie die Karte wirklich komplett löschen? (\"yes\" eingeben) "
1452
1453 msgid "quit this menu"
1454 msgstr "Menü verlassen"
1455
1456 msgid "show admin commands"
1457 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1458
1459 msgid "show this help"
1460 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1461
1462 msgid "list all available data"
1463 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1464
1465 msgid "change card holder's name"
1466 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1467
1468 msgid "change URL to retrieve key"
1469 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1470
1471 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1472 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1473
1474 msgid "change the login name"
1475 msgstr "Ändern der Logindaten"
1476
1477 msgid "change the language preferences"
1478 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1479
1480 msgid "change card holder's sex"
1481 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1482
1483 msgid "change a CA fingerprint"
1484 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1485
1486 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1487 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1488
1489 msgid "generate new keys"
1490 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1491
1492 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1493 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1494
1495 msgid "verify the PIN and list all data"
1496 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1497
1498 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1499 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1500
1501 msgid "destroy all keys and data"
1502 msgstr "alle Schlüssel und Daten löschen"
1503
1504 msgid "gpg/card> "
1505 msgstr "gpg/card> "
1506
1507 msgid "Admin-only command\n"
1508 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1509
1510 msgid "Admin commands are allowed\n"
1511 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1512
1513 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1514 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1515
1516 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1517 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1518
1519 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1520 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1521
1522 #, c-format
1523 msgid "can't open '%s'\n"
1524 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1528 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1532 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "key \"%s\" not found\n"
1536 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
1537
1538 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1539 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1540
1541 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1542 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1543
1544 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1545 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1546
1547 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1548 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1552 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
1553
1554 msgid "key"
1555 msgstr "Schlüssel"
1556
1557 msgid "subkey"
1558 msgstr "Unterschlüssel"
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1562 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1563
1564 msgid "ownertrust information cleared\n"
1565 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1569 msgstr ""
1570 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1571
1572 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1573 msgstr ""
1574 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1575 "entfernen.\n"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1579 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1580
1581 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1582 msgstr ""
1583 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1584 "werden\n"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "using cipher %s\n"
1588 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "'%s' already compressed\n"
1592 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1596 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "reading from '%s'\n"
1600 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid ""
1604 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1605 msgstr ""
1606 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1607 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1611 msgstr ""
1612 "Das Verschlüsselungsverfahren %s darf im %s Modus nicht verwendet werden.\n"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1616 msgstr ""
1617 "WARNUNG: Schlüssel %s ist zur Verschlüsselung im %s Modus nicht geeignet.\n"
1618
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1622 "preferences\n"
1623 msgstr ""
1624 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1625 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1629 msgstr ""
1630 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1631 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1635 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1639 msgstr "Die Benutzung der Option \"%s\" ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "%s encrypted data\n"
1643 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1647 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1648
1649 msgid ""
1650 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1651 msgstr ""
1652 "WARNUNG: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1653
1654 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1655 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1656
1657 msgid "no remote program execution supported\n"
1658 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1659
1660 msgid ""
1661 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1662 msgstr ""
1663 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1664 "nicht sicher sind\n"
1665
1666 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1667 msgstr ""
1668 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1669 "Programmen\n"
1670
1671 #, c-format
1672 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1673 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1677 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1681 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1682
1683 msgid "unnatural exit of external program\n"
1684 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1685
1686 msgid "unable to execute external program\n"
1687 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1691 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1695 msgstr ""
1696 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1700 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1701
1702 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1703 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1704
1705 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1706 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1707
1708 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1709 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1710
1711 msgid "remove unusable parts from key during export"
1712 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1713
1714 msgid "remove as much as possible from key during export"
1715 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1716
1717 msgid "use the GnuPG key backup format"
1718 msgstr "Das GnuPG Datensicherungsformat für Schlüssel benutzen"
1719
1720 msgid " - skipped"
1721 msgstr " - übersprungen"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "writing to '%s'\n"
1725 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1729 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1730
1731 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1732 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1736 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1737
1738 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1739 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1740
1741 #, c-format
1742 msgid "error creating '%s': %s\n"
1743 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
1744
1745 msgid "[User ID not found]"
1746 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1750 msgstr "(Prüfe das Argument der Option '%s')\n"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1754 msgstr ""
1755 "WARNUNG: '%s' sollte eine lange Schlüssel-ID oder ein Fingerabdruck sein\n"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "error looking up: %s\n"
1759 msgstr "Fehler beim Nachschlagen von: %s\n"
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1763 msgstr "WARNUNG: %s ist %d mal im Schlüsselbund vorhanden\n"
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1767 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1771 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1772
1773 msgid "No fingerprint"
1774 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1778 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1782 msgstr ""
1783 "WARNUNG: \"%s\" wird nicht als voreingestellter geheimer Schlüssel benutzt: "
1784 "%s\n"
1785
1786 #, c-format
1787 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1788 msgstr "\"%s\" wird als voreingestellter geheimer Signaturschlüssel benutzt\n"
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1792 msgstr "Alle für '%s' angegebenen Werte wurden ignoriert\n"
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1796 msgstr ""
1797 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1801 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "valid values for option '%s':\n"
1805 msgstr "Gültige Argumente für Option '%s':\n"
1806
1807 msgid "make a signature"
1808 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1809
1810 msgid "make a clear text signature"
1811 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1812
1813 msgid "make a detached signature"
1814 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1815
1816 msgid "encrypt data"
1817 msgstr "Daten verschlüsseln"
1818
1819 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1820 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1821
1822 msgid "decrypt data (default)"
1823 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1824
1825 msgid "verify a signature"
1826 msgstr "Signatur prüfen"
1827
1828 msgid "list keys"
1829 msgstr "Liste der Schlüssel"
1830
1831 msgid "list keys and signatures"
1832 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1833
1834 msgid "list and check key signatures"
1835 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1836
1837 msgid "list keys and fingerprints"
1838 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1839
1840 msgid "list secret keys"
1841 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1842
1843 msgid "generate a new key pair"
1844 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1845
1846 msgid "quickly generate a new key pair"
1847 msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1848
1849 msgid "quickly add a new user-id"
1850 msgstr "Schnell eine neue User-ID anfügen"
1851
1852 msgid "quickly revoke a user-id"
1853 msgstr "Schnell eine User-ID widerrufen"
1854
1855 msgid "quickly set a new expiration date"
1856 msgstr "Schnell ein neues Ablaufdatum setzen"
1857
1858 msgid "full featured key pair generation"
1859 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen (alle Optionen)"
1860
1861 msgid "generate a revocation certificate"
1862 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1863
1864 msgid "remove keys from the public keyring"
1865 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1866
1867 msgid "remove keys from the secret keyring"
1868 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1869
1870 msgid "quickly sign a key"
1871 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
1872
1873 msgid "quickly sign a key locally"
1874 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
1875
1876 msgid "sign a key"
1877 msgstr "Schlüssel signieren"
1878
1879 msgid "sign a key locally"
1880 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1881
1882 msgid "sign or edit a key"
1883 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1884
1885 msgid "change a passphrase"
1886 msgstr "Die Passphrase ändern"
1887
1888 msgid "export keys"
1889 msgstr "Schlüssel exportieren"
1890
1891 msgid "export keys to a keyserver"
1892 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1893
1894 msgid "import keys from a keyserver"
1895 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1896
1897 msgid "search for keys on a keyserver"
1898 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1899
1900 msgid "update all keys from a keyserver"
1901 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1902
1903 msgid "import/merge keys"
1904 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1905
1906 msgid "print the card status"
1907 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1908
1909 msgid "change data on a card"
1910 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1911
1912 msgid "change a card's PIN"
1913 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1914
1915 msgid "update the trust database"
1916 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1917
1918 msgid "print message digests"
1919 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1920
1921 msgid "run in server mode"
1922 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1923
1924 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1925 msgstr "|WERT|Setze die TOFU-Politik für einen Schlüssel"
1926
1927 msgid "create ascii armored output"
1928 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1929
1930 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1931 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1932
1933 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1934 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1935
1936 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1937 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1938
1939 msgid "use canonical text mode"
1940 msgstr "Textmodus benutzen"
1941
1942 msgid "|FILE|write output to FILE"
1943 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1944
1945 msgid "do not make any changes"
1946 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1947
1948 msgid "prompt before overwriting"
1949 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1950
1951 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1952 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1953
1954 msgid ""
1955 "@\n"
1956 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1957 msgstr ""
1958 "@\n"
1959 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1960 "Optionen)\n"
1961
1962 msgid ""
1963 "@\n"
1964 "Examples:\n"
1965 "\n"
1966 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1967 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
1968 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1969 " --list-keys [names]        show keys\n"
1970 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1971 msgstr ""
1972 "@\n"
1973 "Beispiele:\n"
1974 "\n"
1975 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1976 " --clear-sign [Datei]       Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1977 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1978 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
1979 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1980
1981 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1982 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1983
1984 msgid ""
1985 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1986 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1987 "Default operation depends on the input data\n"
1988 msgstr ""
1989 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
1990 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1991 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1992
1993 msgid ""
1994 "\n"
1995 "Supported algorithms:\n"
1996 msgstr ""
1997 "\n"
1998 "Unterstützte Verfahren:\n"
1999
2000 msgid "Pubkey: "
2001 msgstr "Öff. Schlüssel: "
2002
2003 msgid "Cipher: "
2004 msgstr "Verschlü.: "
2005
2006 msgid "Hash: "
2007 msgstr "Hash: "
2008
2009 msgid "Compression: "
2010 msgstr "Komprimierung: "
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2014 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
2015
2016 msgid "conflicting commands\n"
2017 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
2018
2019 #, c-format
2020 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2021 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2025 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2029 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2033 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2037 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2038
2039 #, c-format
2040 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2041 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2042
2043 #, c-format
2044 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2045 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
2046
2047 #, c-format
2048 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2049 msgstr ""
2050 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
2051 "Verzeichnis `%s'\n"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2056 msgstr ""
2057 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
2058 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2059
2060 #, c-format
2061 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2062 msgstr ""
2063 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
2064
2065 #, c-format
2066 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2067 msgstr ""
2068 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
2069 "Verzeichnisses `%s'\n"
2070
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2074 msgstr ""
2075 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
2076 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2077
2078 #, c-format
2079 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2080 msgstr ""
2081 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
2082 "Erweiterung `%s'\n"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2086 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
2087
2088 msgid "display photo IDs during key listings"
2089 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
2090
2091 msgid "show key usage information during key listings"
2092 msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten"
2093
2094 msgid "show policy URLs during signature listings"
2095 msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten"
2096
2097 msgid "show all notations during signature listings"
2098 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
2099
2100 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2101 msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten"
2102
2103 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2104 msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten"
2105
2106 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2107 msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
2108
2109 msgid "show user ID validity during key listings"
2110 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
2111
2112 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2113 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
2114
2115 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2116 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
2117
2118 msgid "show the keyring name in key listings"
2119 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
2120
2121 msgid "show expiration dates during signature listings"
2122 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
2123
2124 #, c-format
2125 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2126 msgstr "Unbekannte TOFU Regel '%s'\n"
2127
2128 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2129 msgstr "(\"help\" um mögliche Werte anzuzeigen)\n"
2130
2131 #, c-format
2132 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2133 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
2134
2135 #, c-format
2136 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2137 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
2138
2139 #, c-format
2140 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2141 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
2142
2143 #, c-format
2144 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2145 msgstr "\"%s\" ist keine gültige E-Mailadresse\n"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2149 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
2150
2151 #, c-format
2152 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2153 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
2154
2155 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2156 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2160 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2161
2162 msgid "invalid keyserver options\n"
2163 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2167 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
2168
2169 msgid "invalid import options\n"
2170 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
2171
2172 #, c-format
2173 msgid "invalid filter option: %s\n"
2174 msgstr "Ungültige Filter-Option: %s\n"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2178 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
2179
2180 msgid "invalid export options\n"
2181 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2185 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2186
2187 msgid "invalid list options\n"
2188 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2189
2190 msgid "display photo IDs during signature verification"
2191 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2192
2193 msgid "show policy URLs during signature verification"
2194 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2195
2196 msgid "show all notations during signature verification"
2197 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2198
2199 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2200 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2201
2202 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2203 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2204
2205 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2206 msgstr ""
2207 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2208 "anzeigen"
2209
2210 msgid "show user ID validity during signature verification"
2211 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2212
2213 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2214 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2215
2216 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2217 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2218
2219 msgid "validate signatures with PKA data"
2220 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2221
2222 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2223 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2227 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2228
2229 msgid "invalid verify options\n"
2230 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2234 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2235
2236 #, c-format
2237 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2238 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2239
2240 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2241 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2242
2243 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2244 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2248 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2252 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht erlaubt!\n"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2256 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2257
2258 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2259 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2263 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2264
2265 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2266 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2267
2268 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2269 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2270
2271 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2272 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2273
2274 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2275 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2276
2277 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2278 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2279
2280 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2281 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2282
2283 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2284 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2285
2286 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2287 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2288
2289 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2290 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2291
2292 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2293 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2294
2295 msgid "invalid default preferences\n"
2296 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2297
2298 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2299 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2300
2301 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2302 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2303
2304 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2305 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2309 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2313 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s Modus nicht erlaubt.\n"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2317 msgstr ""
2318 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s Modus nicht erlaubt.\n"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2322 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2323
2324 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2325 msgstr ""
2326 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2330 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2331
2332 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2333 msgstr ""
2334 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2338 msgstr "Im %s Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2339
2340 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2341 msgstr ""
2342 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2343 "werden\n"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2347 msgstr ""
2348 "Im %s Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2352 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2356 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "key export failed: %s\n"
2360 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2364 msgstr "Schlüsselexport im SSH Format fehlgeschlagen: %s\n"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2368 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2372 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2376 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2380 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2384 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2388 msgstr "Fehler in der Schlüsselangabe '%s': %s\n"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2392 msgstr ""
2393 "'%s\" sieht nicht nach einer gültigen Schlüssel-ID, einem Fingerabdruck oder "
2394 "einem \"Keygrip\" aus\n"
2395
2396 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2397 msgstr ""
2398 "WARNING:  Kein Kommando angegeben.  Versuche zu raten was gemeint ist ...\n"
2399
2400 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2401 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2402
2403 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2404 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2405
2406 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2407 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2408
2409 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2410 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2411
2412 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2413 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2414
2415 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2416 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2417
2418 msgid "|FD|write status info to this FD"
2419 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2420
2421 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2422 msgstr "|ALGO|Weise mit ALGO erstellte Signaturen zurück"
2423
2424 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2425 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2426
2427 msgid ""
2428 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2429 "Check signatures against known trusted keys\n"
2430 msgstr ""
2431 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2432 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2433
2434 msgid "No help available"
2435 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "No help available for '%s'"
2439 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2440
2441 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2442 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2443
2444 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2445 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2446
2447 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2448 msgstr "die \"Ownertrust\" Werte beim Import nicht löschen"
2449
2450 msgid "do not update the trustdb after import"
2451 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2452
2453 msgid "show key during import"
2454 msgstr "Schlüssel beim Import anzeigen"
2455
2456 msgid "only accept updates to existing keys"
2457 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2458
2459 msgid "remove unusable parts from key after import"
2460 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2461
2462 msgid "remove as much as possible from key after import"
2463 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2464
2465 msgid "run import filters and export key immediately"
2466 msgstr "Import-Filter anwenden und Schlüssel direkt exportieren"
2467
2468 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2469 msgstr "Eingabedaten sind im GnuPG Datensicherungsformat für Schlüssel"
2470
2471 msgid "repair keys on import"
2472 msgstr "Schlüssel beim Import reparieren"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "skipping block of type %d\n"
2476 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "%lu keys processed so far\n"
2480 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "Total number processed: %lu\n"
2484 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2488 msgstr "             ignorierte PGP-2 Schlüssel: %lu\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2492 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2496 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "              imported: %lu"
2500 msgstr "                             importiert: %lu"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "             unchanged: %lu\n"
2504 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2508 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2512 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "        new signatures: %lu\n"
2516 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2520 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2524 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2528 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2532 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "          not imported: %lu\n"
2536 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2540 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2544 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2549 "algorithms on these user IDs:\n"
2550 msgstr ""
2551 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2552 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2556 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2560 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2564 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2565
2566 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2567 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2568
2569 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2570 msgstr ""
2571 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2572 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2576 msgstr ""
2577 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2578 "ändern\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "key %s: no user ID\n"
2582 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "key %s: %s\n"
2586 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
2587
2588 msgid "rejected by import screener"
2589 msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2593 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2597 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2601 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2602
2603 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2604 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2608 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2612 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2616 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2620 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2624 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2628 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2632 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2636 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2640 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2644 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2648 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2652 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2656 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2660 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2664 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2668 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2672 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2676 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2680 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "key %s: secret key imported\n"
2684 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2688 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2692 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "secret key %s: %s\n"
2696 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
2697
2698 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2699 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2703 msgstr ""
2704 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2705 "übersprungen\n"
2706
2707 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2708 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2709 #. actual private key data is stored on the card.  A
2710 #. single smartcard can have up to three private key
2711 #. data.  Importing private key stub is always
2712 #. skipped in 2.1, and it returns
2713 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2714 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2715 #. references to a card will be automatically
2716 #. created again.
2717 #, c-format
2718 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2719 msgstr ""
2720 "Um '%s' zu migrieren sollte für jede Smartcard \"%s\" aufgerufen werden.\n"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2724 msgstr ""
2725 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2726 "angebracht werden\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2730 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2734 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2738 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2742 msgstr ""
2743 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2747 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2751 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2755 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2759 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2763 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2767 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2771 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2775 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2779 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2783 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2787 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2791 msgstr ""
2792 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2796 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2800 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2804 msgstr ""
2805 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2806 "übersprungen\n"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2810 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2814 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2818 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2822 msgstr ""
2823 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2824 "vorhanden\n"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2828 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2832 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2836 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2840 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "keybox '%s' created\n"
2844 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "keyring '%s' created\n"
2848 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2852 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "error opening key DB: %s\n"
2856 msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2860 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2861
2862 msgid "[revocation]"
2863 msgstr "[Widerruf]"
2864
2865 msgid "[self-signature]"
2866 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2867
2868 msgid ""
2869 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2870 "keys\n"
2871 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2872 "etc.)\n"
2873 msgstr ""
2874 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2875 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2876 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2877 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2878 "\n"
2879
2880 #, c-format
2881 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2882 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2883
2884 #, c-format
2885 msgid "  %d = I trust fully\n"
2886 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2887
2888 msgid ""
2889 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2890 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2891 "trust signatures on your behalf.\n"
2892 msgstr ""
2893 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2894 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2895 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2896
2897 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2898 msgstr ""
2899 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2900 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2901
2902 #, c-format
2903 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2904 msgstr "Überspringe User-ID \"%s\" da es keine textbasierte ID ist.\n"
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2908 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2909
2910 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2911 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2912
2913 msgid "  Unable to sign.\n"
2914 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2918 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2922 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2926 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2927
2928 msgid "Sign it? (y/N) "
2929 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2930
2931 #, c-format
2932 msgid ""
2933 "The self-signature on \"%s\"\n"
2934 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2935 msgstr ""
2936 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
2937 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2938
2939 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2940 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2941
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "Your current signature on \"%s\"\n"
2945 "has expired.\n"
2946 msgstr ""
2947 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2948 "ist abgelaufen.\n"
2949
2950 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2951 msgstr ""
2952 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
2953 "(J/n) "
2954
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "Your current signature on \"%s\"\n"
2958 "is a local signature.\n"
2959 msgstr ""
2960 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2961 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
2962
2963 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2964 msgstr ""
2965 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2966
2967 #, c-format
2968 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2969 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
2970
2971 #, c-format
2972 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2973 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
2974
2975 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2976 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2980 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
2981
2982 msgid "This key has expired!"
2983 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2987 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
2988
2989 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2990 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
2991
2992 msgid ""
2993 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2994 "belongs\n"
2995 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2996 msgstr ""
2997 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
2998 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
2999 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3003 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
3004
3005 #, c-format
3006 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3007 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3011 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3015 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
3016
3017 # translated by wk
3018 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3019 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
3020
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3024 "key \"%s\" (%s)\n"
3025 msgstr ""
3026 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
3027 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
3028
3029 msgid "This will be a self-signature.\n"
3030 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
3031
3032 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3033 msgstr ""
3034 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
3035
3036 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3037 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3038
3039 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3040 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
3041
3042 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3043 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3044
3045 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3046 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
3047
3048 msgid "I have checked this key casually.\n"
3049 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
3050
3051 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3052 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
3053
3054 msgid "Really sign? (y/N) "
3055 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
3056
3057 #, c-format
3058 msgid "signing failed: %s\n"
3059 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
3060
3061 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3062 msgstr ""
3063 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
3064 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
3065
3066 #, c-format
3067 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3068 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
3069
3070 msgid "save and quit"
3071 msgstr "speichern und Menü verlassen"
3072
3073 msgid "show key fingerprint"
3074 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
3075
3076 msgid "show the keygrip"
3077 msgstr "\"Keygrip\" des Schlüssels anzeigen"
3078
3079 msgid "list key and user IDs"
3080 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
3081
3082 msgid "select user ID N"
3083 msgstr "User-ID N auswählen"
3084
3085 msgid "select subkey N"
3086 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
3087
3088 msgid "check signatures"
3089 msgstr "Signaturen prüfen"
3090
3091 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3092 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
3093
3094 msgid "sign selected user IDs locally"
3095 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
3096
3097 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3098 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
3099
3100 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3101 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
3102
3103 msgid "add a user ID"
3104 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
3105
3106 msgid "add a photo ID"
3107 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
3108
3109 msgid "delete selected user IDs"
3110 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
3111
3112 msgid "add a subkey"
3113 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
3114
3115 msgid "add a key to a smartcard"
3116 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
3117
3118 msgid "move a key to a smartcard"
3119 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
3120
3121 msgid "move a backup key to a smartcard"
3122 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
3123
3124 msgid "delete selected subkeys"
3125 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
3126
3127 msgid "add a revocation key"
3128 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
3129
3130 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3131 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
3132
3133 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3134 msgstr ""
3135 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
3136
3137 msgid "flag the selected user ID as primary"
3138 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
3139
3140 msgid "list preferences (expert)"
3141 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
3142
3143 msgid "list preferences (verbose)"
3144 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
3145
3146 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3147 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
3148
3149 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3150 msgstr ""
3151 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
3152
3153 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3154 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
3155
3156 msgid "change the passphrase"
3157 msgstr "Die Passphrase ändern"
3158
3159 msgid "change the ownertrust"
3160 msgstr "Den \"Ownertrust\" ändern"
3161
3162 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3163 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3164
3165 msgid "revoke selected user IDs"
3166 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3167
3168 msgid "revoke key or selected subkeys"
3169 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3170
3171 msgid "enable key"
3172 msgstr "Schlüssel anschalten"
3173
3174 msgid "disable key"
3175 msgstr "Schlüssel abschalten"
3176
3177 msgid "show selected photo IDs"
3178 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3179
3180 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3181 msgstr ""
3182 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3183 "Schlüssel entfernen"
3184
3185 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3186 msgstr ""
3187 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3188 "entfernen"
3189
3190 msgid "Secret key is available.\n"
3191 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3192
3193 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3194 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3195
3196 msgid ""
3197 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3198 "(lsign),\n"
3199 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3200 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3201 msgstr ""
3202 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
3203 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3204 "  ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
3205 "Signaturen\n"
3206 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3207
3208 msgid "Key is revoked."
3209 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3210
3211 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3212 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3213
3214 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3215 msgstr "Wirklich alle textbasierten User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3216
3217 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3218 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3219
3220 #, c-format
3221 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3222 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3223
3224 #, c-format
3225 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3226 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3227
3228 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3229 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3230
3231 #, c-format
3232 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3233 msgstr "(Benutze den '%s' Befehl.)\n"
3234
3235 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3236 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3237
3238 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3239 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3240
3241 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3242 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3243
3244 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3245 #. moving the key and not about removing it.
3246 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3247 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3248
3249 msgid "You must select exactly one key.\n"
3250 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3251
3252 msgid "Command expects a filename argument\n"
3253 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3254
3255 #, c-format
3256 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3257 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3258
3259 #, c-format
3260 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3261 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3262
3263 msgid "You must select at least one key.\n"
3264 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3265
3266 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3267 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3268
3269 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3270 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3271
3272 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3273 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3274
3275 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3276 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3277
3278 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3279 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3280
3281 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3282 msgstr ""
3283 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3284
3285 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3286 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3287
3288 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3289 msgstr ""
3290 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3291 "Datenbank benutzt wird\n"
3292
3293 msgid "Set preference list to:\n"
3294 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3295
3296 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3297 msgstr ""
3298 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3299 "(j/N) "
3300
3301 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3302 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3303
3304 msgid "Save changes? (y/N) "
3305 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3306
3307 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3308 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "update failed: %s\n"
3312 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3313
3314 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3315 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3316
3317 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3318 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht widerrufen werden!\n"
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3322 msgstr "Fehler beim Widerrufen der User-ID: %s\n"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3326 msgstr "Fehler beim Setzen der Haupt-User-ID: %s\n"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3330 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3334 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3338 msgstr "Ungültige User-ID '%s': %s\n"
3339
3340 msgid "No matching user IDs."
3341 msgstr "Keine passende User-ID"
3342
3343 msgid "Nothing to sign.\n"
3344 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
3345
3346 #, c-format
3347 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3348 msgstr "'%s' ist kein gültiges Ablaufdatum\n"
3349
3350 #, c-format
3351 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3352 msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Fingerabdruck\n"
3353
3354 #, c-format
3355 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3356 msgstr "Unterschlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
3357
3358 msgid "Digest: "
3359 msgstr "Digest: "
3360
3361 msgid "Features: "
3362 msgstr "Eigenschaften: "
3363
3364 msgid "Keyserver no-modify"
3365 msgstr "Keyserver no-modify"
3366
3367 msgid "Preferred keyserver: "
3368 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3369
3370 msgid "Notations: "
3371 msgstr "\"Notationen\": "
3372
3373 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3374 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3378 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3382 msgstr "Dieser Schlüssel kann von %s-Schlüssel %s widerrufen werden"
3383
3384 msgid "(sensitive)"
3385 msgstr "(empfindlich)"
3386
3387 #, c-format
3388 msgid "created: %s"
3389 msgstr "erzeugt: %s"
3390
3391 #, c-format
3392 msgid "revoked: %s"
3393 msgstr "widerrufen: %s"
3394
3395 #, c-format
3396 msgid "expired: %s"
3397 msgstr "verfallen: %s"
3398
3399 #, c-format
3400 msgid "expires: %s"
3401 msgstr "verfällt: %s"
3402
3403 #, c-format
3404 msgid "usage: %s"
3405 msgstr "Nutzung: %s"
3406
3407 msgid "card-no: "
3408 msgstr "Kartennummer:"
3409
3410 #, c-format
3411 msgid "trust: %s"
3412 msgstr "Vertrauen: %s"
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "validity: %s"
3416 msgstr "Gültigkeit: %s"
3417
3418 msgid "This key has been disabled"
3419 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3420
3421 msgid ""
3422 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3423 "unless you restart the program.\n"
3424 msgstr ""
3425 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3426 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3427
3428 msgid "revoked"
3429 msgstr "widerrufen"
3430
3431 msgid "expired"
3432 msgstr "verfallen"
3433
3434 # translated by wk
3435 msgid ""
3436 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3437 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3438 msgstr ""
3439 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
3440 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3441
3442 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3443 msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n"
3444
3445 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3446 msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n"
3447
3448 msgid ""
3449 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3450 "versions\n"
3451 "         of PGP to reject this key.\n"
3452 msgstr ""
3453 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3454 "könnte\n"
3455 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3456
3457 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3458 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3459
3460 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3461 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3462
3463 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3464 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3465
3466 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3467 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3468
3469 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3470 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3471
3472 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3473 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3474
3475 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3476 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "Deleted %d signature.\n"
3480 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3481 msgstr[0] "%d Beglaubigung entfernt.\n"
3482 msgstr[1] "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3483
3484 msgid "Nothing deleted.\n"
3485 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3486
3487 msgid "invalid"
3488 msgstr "ungültig"
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3492 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3496 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3497 msgstr[0] "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3498 msgstr[1] "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3499
3500 #, c-format
3501 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3502 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3503
3504 #, c-format
3505 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3506 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3507
3508 msgid ""
3509 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3510 "cause\n"
3511 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3512 msgstr ""
3513 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3514 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3515 "         des Schlüssels führen.\n"
3516
3517 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3518 msgstr ""
3519 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3520 "hinzufügen.\n"
3521
3522 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3523 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3524
3525 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3526 msgstr ""
3527 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3528 "eingetragen werden\n"
3529
3530 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3531 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3532
3533 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3534 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3535
3536 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3537 msgstr ""
3538 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3539 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3540
3541 msgid ""
3542 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3543 msgstr ""
3544 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3545 "(j/N): "
3546
3547 msgid ""
3548 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3549 "N) "
3550 msgstr ""
3551 "Möchten Sie wirklich die Verfallsdaten aller Unterschlüssel ändern? (j/N): "
3552
3553 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3554 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3555
3556 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3557 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3558
3559 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3560 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3561
3562 #, c-format
3563 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3564 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3568 msgstr ""
3569 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3570 "Rücksignatur\n"
3571
3572 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3573 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3577 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3578
3579 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3580 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3581
3582 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3583 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3584
3585 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3586 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3587
3588 msgid "Enter the notation: "
3589 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3590
3591 msgid "Proceed? (y/N) "
3592 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "No user ID with index %d\n"
3596 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "No user ID with hash %s\n"
3600 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3604 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Schlüssel-ID '%s'.\n"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "No subkey with index %d\n"
3608 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3612 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3616 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3617
3618 msgid " (non-exportable)"
3619 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "This signature expired on %s.\n"
3623 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3624
3625 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3626 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3627
3628 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3629 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3630
3631 msgid "Not signed by you.\n"
3632 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3636 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3637
3638 msgid " (non-revocable)"
3639 msgstr " (unwiderrufbar)"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3643 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3644
3645 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3646 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3647
3648 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3649 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3650
3651 msgid "no secret key\n"
3652 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3656 msgstr "Versuch eine nicht-User-ID zu widerrufen: %s\n"
3657
3658 #, c-format
3659 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3660 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3664 msgstr ""
3665 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3666
3667 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3668 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht widerrufen werden!\n"
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3672 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3673
3674 #, c-format
3675 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3676 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3677
3678 #, c-format
3679 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3680 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3684 msgstr "Ungültiges Argument für Option '%s'\n"
3685
3686 #, c-format
3687 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3688 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3689
3690 msgid "too many cipher preferences\n"
3691 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3692
3693 msgid "too many digest preferences\n"
3694 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3695
3696 msgid "too many compression preferences\n"
3697 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3698
3699 #, c-format
3700 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3701 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3702
3703 msgid "writing direct signature\n"
3704 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3705
3706 msgid "writing self signature\n"
3707 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3708
3709 msgid "writing key binding signature\n"
3710 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3714 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3718 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3719
3720 msgid ""
3721 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3722 msgstr ""
3723 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3724 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3725
3726 msgid "Sign"
3727 msgstr "Signieren"
3728
3729 msgid "Certify"
3730 msgstr "Zertif."
3731
3732 msgid "Encrypt"
3733 msgstr "Verschl."
3734
3735 msgid "Authenticate"
3736 msgstr "Authentisierung"
3737
3738 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3739 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3740 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3741 #. functions:
3742 #.
3743 #. s = Toggle signing capability
3744 #. e = Toggle encryption capability
3745 #. a = Toggle authentication capability
3746 #. q = Finish
3747 #.
3748 msgid "SsEeAaQq"
3749 msgstr "SsVvAaQq"
3750
3751 #, c-format
3752 msgid "Possible actions for a %s key: "
3753 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3754
3755 msgid "Current allowed actions: "
3756 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3760 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturnutzbarkeit\n"
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3764 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsnutzbarkeit\n"
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3768 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsnutzbarkeit\n"
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "   (%c) Finished\n"
3772 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3773
3774 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3775 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3776
3777 #, c-format
3778 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3779 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3783 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3787 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3791 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3795 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3799 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3803 msgstr "   (%d) DSA (Nutzung selber einstellbar)\n"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3807 msgstr "   (%d) RSA (Nutzung selber einstellbar)\n"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3811 msgstr "  (%d) ECC und ECC\n"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3815 msgstr "  (%d) ECC (nur signieren)\n"
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3819 msgstr "  (%d) ECC (Nutzung selber einstellbar)\n"
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3823 msgstr "  (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n"
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "  (%d) Existing key\n"
3827 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3828
3829 msgid "Enter the keygrip: "
3830 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3831
3832 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3833 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3834
3835 msgid "No key with this keygrip\n"
3836 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "rounded to %u bits\n"
3840 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3844 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3848 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3852 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3856 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3857
3858 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3859 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
3860
3861 msgid ""
3862 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3863 "         0 = key does not expire\n"
3864 "      <n>  = key expires in n days\n"
3865 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3866 "      <n>m = key expires in n months\n"
3867 "      <n>y = key expires in n years\n"
3868 msgstr ""
3869 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3870 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3871 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3872 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3873 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3874 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3875
3876 msgid ""
3877 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3878 "         0 = signature does not expire\n"
3879 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3880 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3881 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3882 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3883 msgstr ""
3884 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3885 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3886 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3887 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3888 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3889 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3890
3891 msgid "Key is valid for? (0) "
3892 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3893
3894 #, c-format
3895 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3896 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3897
3898 msgid "invalid value\n"
3899 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3900
3901 msgid "Key does not expire at all\n"
3902 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3903
3904 msgid "Signature does not expire at all\n"
3905 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "Key expires at %s\n"
3909 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "Signature expires at %s\n"
3913 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3914
3915 msgid ""
3916 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3917 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3918 msgstr ""
3919 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3920 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3921
3922 msgid "Is this correct? (y/N) "
3923 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3924
3925 msgid ""
3926 "\n"
3927 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3928 "\n"
3929 msgstr ""
3930 "\n"
3931 "GnuPG erstellt eine User-ID, um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3932 "\n"
3933
3934 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3935 #. but you should keep your existing translation.  In case
3936 #. the new string is not translated this old string will
3937 #. be used.
3938 msgid ""
3939 "\n"
3940 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3941 "ID\n"
3942 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3943 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3944 "\n"
3945 msgstr ""
3946 "\n"
3947 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
3948 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
3949 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
3950 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3951 "\n"
3952
3953 msgid "Real name: "
3954 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
3955
3956 msgid "Invalid character in name\n"
3957 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
3958
3959 #, c-format
3960 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3961 msgstr "Die Zeichen '%s' und '%s' dürfen in einem Namen nicht vorkommen\n"
3962
3963 msgid "Name may not start with a digit\n"
3964 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
3965
3966 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3967 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
3968
3969 msgid "Email address: "
3970 msgstr "Email-Adresse: "
3971
3972 msgid "Not a valid email address\n"
3973 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
3974
3975 msgid "Comment: "
3976 msgstr "Kommentar: "
3977
3978 msgid "Invalid character in comment\n"
3979 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
3980
3981 #, c-format
3982 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3983 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
3984
3985 #, c-format
3986 msgid ""
3987 "You selected this USER-ID:\n"
3988 "    \"%s\"\n"
3989 "\n"
3990 msgstr ""
3991 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
3992 "    \"%s\"\n"
3993 "\n"
3994
3995 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3996 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
3997
3998 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3999 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4000 #. string which should be translated accordingly and the
4001 #. letter changed to match the one in the answer string.
4002 #.
4003 #. n = Change name
4004 #. c = Change comment
4005 #. e = Change email
4006 #. o = Okay (ready, continue)
4007 #. q = Quit
4008 #.
4009 msgid "NnCcEeOoQq"
4010 msgstr "NnKkEeFfAa"
4011
4012 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4013 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
4014
4015 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4016 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
4017
4018 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4019 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
4020
4021 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4022 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
4023
4024 msgid "Please correct the error first\n"
4025 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
4026
4027 msgid ""
4028 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4029 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4030 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4031 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4032 msgstr ""
4033 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen.  Sie können dies\n"
4034 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
4035 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
4036
4037 #, c-format
4038 msgid "Key generation failed: %s\n"
4039 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
4040
4041 #, c-format
4042 msgid ""
4043 "About to create a key for:\n"
4044 "    \"%s\"\n"
4045 "\n"
4046 msgstr ""
4047 "Erzeugung eines Schlüssels für:\n"
4048 "    \"%s\"\n"
4049 "\n"
4050
4051 msgid "Continue? (Y/n) "
4052 msgstr "Fortsetzen? (J/n) "
4053
4054 #, c-format
4055 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4056 msgstr "Ein Schlüssel für \"%s\" existiert bereits\n"
4057
4058 msgid "Create anyway? (y/N) "
4059 msgstr "Trotzdem erzeugen? (j/N) "
4060
4061 msgid "creating anyway\n"
4062 msgstr "wird trotzdem erzeugt\n"
4063
4064 #, c-format
4065 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4066 msgstr "Hinweis: \"%s %s\" ruft den erweiterten Dialog auf.\n"
4067
4068 msgid "Key generation canceled.\n"
4069 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
4070
4071 #, c-format
4072 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4073 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
4074
4075 #, c-format
4076 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4077 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
4078
4079 #, c-format
4080 msgid "writing public key to '%s'\n"
4081 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
4082
4083 #, c-format
4084 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4085 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
4086
4087 #, c-format
4088 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4089 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
4090
4091 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4092 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
4093
4094 msgid ""
4095 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4096 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4097 msgstr ""
4098 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
4099 "werden kann.  Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
4100 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
4101
4102 #, c-format
4103 msgid ""
4104 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4105 msgstr ""
4106 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
4107 "stimmen nicht überein)\n"
4108
4109 #, c-format
4110 msgid ""
4111 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4112 msgstr ""
4113 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
4114 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
4115
4116 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4117 msgstr "Hinweis: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
4118
4119 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4120 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
4121
4122 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4123 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
4124
4125 msgid "Really create? (y/N) "
4126 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
4127
4128 msgid "never     "
4129 msgstr "niemals   "
4130
4131 msgid "Critical signature policy: "
4132 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
4133
4134 msgid "Signature policy: "
4135 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
4136
4137 msgid "Critical preferred keyserver: "
4138 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
4139
4140 msgid "Critical signature notation: "
4141 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
4142
4143 msgid "Signature notation: "
4144 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
4145
4146 #, c-format
4147 msgid "%d good signature\n"
4148 msgid_plural "%d good signatures\n"
4149 msgstr[0] "%d korrekte Signatur\n"
4150 msgstr[1] "%d korrekte Signaturen\n"
4151
4152 #, c-format
4153 msgid "%d bad signature\n"
4154 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4155 msgstr[0] "%d falsche Beglaubigung\n"
4156 msgstr[1] "%d falsche Beglaubigungen\n"
4157
4158 #, c-format
4159 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4160 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4161 msgstr[0] "%d Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
4162 msgstr[1] "%d Beglaubigungen wegen fehlender Schlüssel nicht geprüft\n"
4163
4164 #, c-format
4165 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4166 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4167 msgstr[0] "%d Beglaubigung aufgrund eines Fehlers nicht geprüft\n"
4168 msgstr[1] "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
4169
4170 #, c-format
4171 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4172 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4173 msgstr[0] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da er zu groß ist\n"
4174 msgstr[1] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da sie zu groß sind\n"
4175
4176 msgid "Keyring"
4177 msgstr "Schlüsselbund"
4178
4179 msgid "Primary key fingerprint:"
4180 msgstr "Haupt-Fingerabdruck  ="
4181
4182 msgid "     Subkey fingerprint:"
4183 msgstr "Unter-Fingerabdruck  ="
4184
4185 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4186 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4187 msgid " Primary key fingerprint:"
4188 msgstr " Haupt-Fingerabdruck  ="
4189
4190 msgid "      Subkey fingerprint:"
4191 msgstr " Unter-Fingerabdruck  ="
4192
4193 msgid "      Key fingerprint ="
4194 msgstr "  Schl.-Fingerabdruck ="
4195
4196 msgid "      Card serial no. ="
4197 msgstr "      Kartenseriennr. ="
4198
4199 #, c-format
4200 msgid "caching keyring '%s'\n"
4201 msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
4202
4203 #, c-format
4204 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4205 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4206 msgstr[0] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigung)\n"
4207 msgstr[1] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
4208
4209 #, c-format
4210 msgid "%lu key cached"
4211 msgid_plural "%lu keys cached"
4212 msgstr[0] "%lu Schlüssel gepuffert"
4213 msgstr[1] "%lu Schlüssel gepuffert"
4214
4215 #, c-format
4216 msgid " (%lu signature)\n"
4217 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4218 msgstr[0] " (%lu Beglaubigung)\n"
4219 msgstr[1] " (%lu Beglaubigungen)\n"
4220
4221 #, c-format
4222 msgid "%s: keyring created\n"
4223 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
4224
4225 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4226 msgstr "In Dirmngr gesetzte Proxy Optionen ersetzen"
4227
4228 msgid "include revoked keys in search results"
4229 msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
4230
4231 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4232 msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
4233
4234 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4235 msgstr "In Dirmngr gesetzte Zeitüberschreitungsoptionen ersetzen"
4236
4237 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4238 msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen"
4239
4240 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4241 msgstr ""
4242 "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
4243
4244 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4245 msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
4246
4247 msgid "disabled"
4248 msgstr "abgeschaltet"
4249
4250 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4251 msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
4252
4253 #, c-format
4254 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4255 msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
4256
4257 #, c-format
4258 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4259 msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n"
4260
4261 #, c-format
4262 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4263 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4264 msgstr[0] "%d Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
4265 msgstr[1] "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n"
4266
4267 #, c-format
4268 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4269 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n"
4270
4271 #, c-format
4272 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4273 msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4274
4275 msgid "key not found on keyserver\n"
4276 msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4277
4278 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4279 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
4280
4281 #, c-format
4282 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4283 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
4284
4285 #, c-format
4286 msgid "requesting key %s from %s\n"
4287 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n"
4288
4289 msgid "no keyserver known\n"
4290 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt\n"
4291
4292 #, c-format
4293 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4294 msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n"
4295
4296 #, c-format
4297 msgid "sending key %s to %s\n"
4298 msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n"
4299
4300 #, c-format
4301 msgid "requesting key from '%s'\n"
4302 msgstr "fordere Schlüssel von %s an\n"
4303
4304 #, c-format
4305 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4306 msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n"
4307
4308 #, c-format
4309 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4310 msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
4311
4312 #, c-format
4313 msgid "%s encrypted session key\n"
4314 msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
4315
4316 #, c-format
4317 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4318 msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
4319
4320 #, c-format
4321 msgid "public key is %s\n"
4322 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
4323
4324 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4325 msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
4326
4327 #, c-format
4328 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4329 msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
4330
4331 #, c-format
4332 msgid "      \"%s\"\n"
4333 msgstr "      \"%s\"\n"
4334
4335 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4336 # [kw]
4337 #, c-format
4338 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4339 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
4340
4341 #, c-format
4342 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4343 msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
4344
4345 #, c-format
4346 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4347 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
4348
4349 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4350 msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n"
4351
4352 #, c-format
4353 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4354 msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
4355
4356 #, c-format
4357 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4358 msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
4359
4360 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4361 msgstr ""
4362 "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
4363
4364 msgid "decryption okay\n"
4365 msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
4366
4367 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4368 msgstr "WARNUNG: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
4369
4370 #, c-format
4371 msgid "decryption failed: %s\n"
4372 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
4373
4374 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4375 msgstr ""
4376 "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
4377
4378 #, c-format
4379 msgid "original file name='%.*s'\n"
4380 msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
4381
4382 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4383 msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n"
4384
4385 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4386 msgstr ""
4387 "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n"
4388
4389 msgid "no signature found\n"
4390 msgstr "Keine Signatur gefunden\n"
4391
4392 #, c-format
4393 msgid "BAD signature from \"%s\""
4394 msgstr "FALSCHE Signatur von \"%s\""
4395
4396 #, c-format
4397 msgid "Expired signature from \"%s\""
4398 msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\""
4399
4400 #, c-format
4401 msgid "Good signature from \"%s\""
4402 msgstr "Korrekte Signatur von \"%s\""
4403
4404 msgid "signature verification suppressed\n"
4405 msgstr "Signaturüberprüfung unterdrückt\n"
4406
4407 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4408 msgstr "diese mehrdeutige Signaturdaten können nicht bearbeitet werden\n"
4409
4410 #, c-format
4411 msgid "Signature made %s\n"
4412 msgstr "Signatur vom %s\n"
4413
4414 #, c-format
4415 msgid "               using %s key %s\n"
4416 msgstr "               mittels %s-Schlüssel %s\n"
4417
4418 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4419 #, c-format
4420 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4421 msgstr "Signatur vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n"
4422
4423 #, c-format
4424 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4425 msgstr "               Aussteller \"%s\"\n"
4426
4427 msgid "Key available at: "
4428 msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
4429
4430 msgid "[uncertain]"
4431 msgstr "[ungewiß]  "
4432
4433 #, c-format
4434 msgid "                aka \"%s\""
4435 msgstr "                    alias \"%s\""
4436
4437 #, c-format
4438 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4439 msgstr ""
4440 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist zum Signieren im %s Modus nicht geeignet.\n"
4441
4442 #, c-format
4443 msgid "Signature expired %s\n"
4444 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
4445
4446 #, c-format
4447 msgid "Signature expires %s\n"
4448 msgstr "Diese Signatur verfällt am %s.\n"
4449
4450 #, c-format
4451 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4452 msgstr "%s Signatur, Hashmethode %s%s%s\n"
4453
4454 msgid "binary"
4455 msgstr "Binäre"
4456
4457 msgid "textmode"
4458 msgstr "Textmodus"
4459
4460 msgid "unknown"
4461 msgstr "unbekannt"
4462
4463 msgid ", key algorithm "
4464 msgstr ", Schlüsselverfahren "
4465
4466 #, c-format
4467 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4468 msgstr ""
4469 "WARNUNG: Keine abgetrennte Signatur; die Datei '%s' wurde NICHT überprüft!\n"
4470
4471 #, c-format
4472 msgid "Can't check signature: %s\n"
4473 msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n"
4474
4475 msgid "not a detached signature\n"
4476 msgstr "keine abgetrennte Signatur\n"
4477
4478 msgid ""
4479 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4480 msgstr ""
4481 "WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt.  Es wird nur die erste geprüft.\n"
4482
4483 #, c-format
4484 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4485 msgstr "Einzelne Signatur der Klasse 0x%02x\n"
4486
4487 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4488 msgstr "Signatur nach alter (PGP 2.x) Art\n"
4489
4490 #, c-format
4491 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4492 msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n"
4493
4494 #, c-format
4495 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4496 msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n"
4497
4498 #, c-format
4499 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4500 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n"
4501
4502 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4503 msgstr ""
4504 "WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht "
4505 "ratsam\n"
4506
4507 #, c-format
4508 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4509 msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n"
4510
4511 #, c-format
4512 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4513 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
4514
4515 #, c-format
4516 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4517 msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
4518
4519 #, c-format
4520 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4521 msgstr "Hinweis: %s basierte Signaturen werden zurückgewiesen.\n"
4522
4523 #, c-format
4524 msgid "(reported error: %s)\n"
4525 msgstr "(gemeldeter Fehler: %s)\n"
4526
4527 #, c-format
4528 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4529 msgstr "(gemeldeter Fehler: %s <%s>)\n"
4530
4531 msgid "(further info: "
4532 msgstr "(weitere Infos: "
4533
4534 #, c-format
4535 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4536 msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
4537
4538 #, c-format
4539 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4540 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
4541
4542 #, c-format
4543 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4544 msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
4545
4546 #, c-format
4547 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4548 msgstr ""
4549 "WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n"
4550
4551 #, c-format
4552 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4553 msgstr ""
4554 "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat eine Wirkung nur in %s.\n"
4555
4556 #, c-format
4557 msgid ""
4558 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4559 msgstr ""
4560 "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat eine Wirkung nur\n"
4561 "in %s.\n"
4562
4563 msgid "Uncompressed"
4564 msgstr "nicht komprimiert"
4565
4566 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4567 msgid "uncompressed|none"
4568 msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
4569
4570 #, c-format
4571 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4572 msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n"
4573
4574 #, c-format
4575 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4576 msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n"
4577
4578 #, c-format
4579 msgid "unknown option '%s'\n"
4580 msgstr "Unbekannte Option '%s'\n"
4581
4582 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4583 msgstr ""
4584 "Der öffentliche ECDSA Schlüssel muß ein Vielfaches von 8 Bit als Länge "
4585 "haben\n"
4586
4587 #, c-format
4588 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4589 msgstr "Unbekanntes schwache Hashverfahren '%s'\n"
4590
4591 #, c-format
4592 msgid "File '%s' exists. "
4593 msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
4594
4595 msgid "Overwrite? (y/N) "
4596 msgstr "Überschreiben (j/N)? "
4597
4598 #, c-format
4599 msgid "%s: unknown suffix\n"
4600 msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
4601
4602 msgid "Enter new filename"
4603 msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
4604
4605 msgid "writing to stdout\n"
4606 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
4607
4608 #, c-format
4609 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4610 msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
4611
4612 #, c-format
4613 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4614 msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
4615
4616 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4617 msgstr ""
4618 "WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
4619 "Sitzungsschlüssel\n"
4620
4621 #, c-format
4622 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4623 msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
4624
4625 #, c-format
4626 msgid "problem with the agent: %s\n"
4627 msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n"
4628
4629 msgid "Enter passphrase\n"
4630 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
4631
4632 msgid "cancelled by user\n"
4633 msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
4634
4635 #, c-format
4636 msgid " (main key ID %s)"
4637 msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)"
4638
4639 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4640 msgstr ""
4641 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4642 "entsperren:"
4643
4644 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4645 msgstr ""
4646 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4647 "importieren:"
4648
4649 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4650 msgstr ""
4651 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Unterschlüssel zu "
4652 "exportieren:"
4653
4654 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4655 msgstr ""
4656 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4657 "exportieren:"
4658
4659 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4660 msgstr ""
4661 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Unterschlüssel wirklich "
4662 "dauerhaft entfernen? (j/N) "
4663
4664 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4665 msgstr ""
4666 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Schlüssel wirklich dauerhaft "
4667 "entfernen? (j/N) "
4668
4669 #, c-format
4670 msgid ""
4671 "%s\n"
4672 "\"%.*s\"\n"
4673 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4674 "created %s%s.\n"
4675 "%s"
4676 msgstr ""
4677 "%s\n"
4678 "\"%.*s\"\n"
4679 "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s,\n"
4680 "erzeugt %s%s.\n"
4681 "%s"
4682
4683 # translated by wk
4684 msgid ""
4685 "\n"
4686 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4687 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4688 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4689 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4690 msgstr ""
4691 "\n"
4692 "Wählen Sie ein Bild für Ihre Foto-ID aus. Das Bild muß eine JPEG-Datei\n"
4693 "sein.  Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n"
4694 "Schlüssel gespeichert wird.  Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n"
4695 "wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden.  Ein Bild der Größe\n"
4696 "240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n"
4697
4698 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4699 msgstr "Dateiname mit JPEG für die Foto-ID eingeben: "
4700
4701 #, c-format
4702 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4703 msgstr "JPEG-Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
4704
4705 #, c-format
4706 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4707 msgstr "Diese JPEG-Datei ist echt groß (%d Byte)!\n"
4708
4709 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4710 msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
4711
4712 #, c-format
4713 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4714 msgstr "`%s' ist keine JPEG-Datei\n"
4715
4716 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4717 msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) "
4718
4719 msgid "unable to display photo ID!\n"
4720 msgstr "Die Foto-ID kann nicht angezeigt werden!\n"
4721
4722 msgid "No reason specified"
4723 msgstr "Kein Grund angegeben"
4724
4725 msgid "Key is superseded"
4726 msgstr "Schlüssel ist überholt"
4727
4728 msgid "Key has been compromised"
4729 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
4730
4731 msgid "Key is no longer used"
4732 msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt"
4733
4734 msgid "User ID is no longer valid"
4735 msgstr "User-ID ist nicht mehr gültig"