Actually update the de.po file
[gnupg.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.16\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-11 17:28+0100\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #, c-format
21 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
22 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
23
24 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
25 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
26 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
27 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
28 #. the second vertical bar.
29 msgid "|pinentry-label|_OK"
30 msgstr "_OK"
31
32 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
33 msgstr "_Abbrechen"
34
35 msgid "|pinentry-label|PIN:"
36 msgstr "PIN:"
37
38 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
39 #. for the quality bar.
40 msgid "Quality:"
41 msgstr "Qualität:"
42
43 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
44 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
45 #. string to describe what this is about.  The length of the
46 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
47 #. translate this entry, a default english text (see source)
48 #. will be used.
49 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
50 msgstr ""
51 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
52 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
53 "Kriterien für die Messung der Qualität."
54
55 msgid ""
56 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
57 "session"
58 msgstr ""
59 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
60 "kann"
61
62 msgid ""
63 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
64 "this session"
65 msgstr ""
66 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
67 "werden kann."
68
69 #, c-format
70 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
71 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
72
73 msgid "PIN too long"
74 msgstr "Die PIN ist zu lang"
75
76 msgid "Passphrase too long"
77 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
78
79 msgid "Invalid characters in PIN"
80 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
81
82 msgid "PIN too short"
83 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
84
85 msgid "Bad PIN"
86 msgstr "Falsche PIN!"
87
88 msgid "Bad Passphrase"
89 msgstr "Falsche Passphrase!"
90
91 msgid "Passphrase"
92 msgstr "Passphrase"
93
94 #, c-format
95 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
96 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
97
98 #, c-format
99 msgid "can't create `%s': %s\n"
100 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
101
102 #, c-format
103 msgid "can't open `%s': %s\n"
104 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
105
106 #, c-format
107 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
108 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
109
110 #, c-format
111 msgid "detected card with S/N: %s\n"
112 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
113
114 #, c-format
115 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
116 msgstr "Fehler beim Holen der Authentisierungsschlüssel-ID der Karte: %s\n"
117
118 #, c-format
119 msgid "no suitable card key found: %s\n"
120 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
121
122 #, c-format
123 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
124 msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
125
126 #, c-format
127 msgid "error writing key: %s\n"
128 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
129
130 #, c-format
131 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
132 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel %0A  %c ein."
133
134 msgid "Please re-enter this passphrase"
135 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
136
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%"
140 "0Awithin gpg-agent's key storage"
141 msgstr ""
142 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen Schlüssel%%"
143 "0A   %s%%0A im Schlüsselspeicher des gpg-agenten zu schützen."
144
145 msgid "does not match - try again"
146 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
147
148 #, c-format
149 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
150 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
151
152 msgid "Please insert the card with serial number"
153 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
154
155 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
156 msgstr ""
157 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
158 "Seriennummer ein:"
159
160 msgid "Admin PIN"
161 msgstr "Admin-PIN"
162
163 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
164 #. used to unblock a PIN.
165 msgid "PUK"
166 msgstr "PUK"
167
168 msgid "Reset Code"
169 msgstr "Rückstellcode"
170
171 #, c-format
172 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
173 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
174
175 msgid "Repeat this Reset Code"
176 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
177
178 msgid "Repeat this PUK"
179 msgstr "PUK bitte wiederholen"
180
181 msgid "Repeat this PIN"
182 msgstr "PIN bitte wiederholen"
183
184 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
185 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
186
187 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
188 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
189
190 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
191 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
192
193 #, c-format
194 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
195 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
196
197 #, c-format
198 msgid "error creating temporary file: %s\n"
199 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
200
201 #, c-format
202 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
203 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
204
205 msgid "Enter new passphrase"
206 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
207
208 msgid "Take this one anyway"
209 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
210
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
214 "at least %u character long."
215 msgid_plural ""
216 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
217 "at least %u characters long."
218 msgstr[0] ""
219 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
220 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Zeichen lang sein."
221 msgstr[1] ""
222 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
223 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Zeichen lang sein."
224
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
228 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
229 msgid_plural ""
230 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
231 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
232 msgstr[0] ""
233 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
234 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Sonderzeichen oder eine Ziffer "
235 "enthalten."
236 msgstr[1] ""
237 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
238 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Sonderzeichen oder Ziffern enthalten."
239
240 #, c-format
241 msgid ""
242 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
243 "a known term or match%%0Acertain pattern."
244 msgstr ""
245 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
246 "Eine Passphrase sollte kein%%0Abekanntes Wort sein oder nach bekannten "
247 "Regeln aufgebaut sein."
248
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
252 msgstr ""
253 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
254 "erlaubt."
255
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
259 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
260 msgstr ""
261 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
262 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
263 "verzichten."
264
265 msgid "Yes, protection is not needed"
266 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
267
268 #, c-format
269 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
270 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
271
272 msgid "Please enter the new passphrase"
273 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
274
275 msgid ""
276 "@Options:\n"
277 " "
278 msgstr ""
279 "@Optionen:\n"
280 " "
281
282 msgid "run in server mode (foreground)"
283 msgstr "Im Server Modus ausführen"
284
285 msgid "run in daemon mode (background)"
286 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
287
288 msgid "verbose"
289 msgstr "Detaillierte Informationen"
290
291 msgid "be somewhat more quiet"
292 msgstr "Reduzierte Informationen"
293
294 msgid "sh-style command output"
295 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
296
297 msgid "csh-style command output"
298 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
299
300 msgid "|FILE|read options from FILE"
301 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
302
303 msgid "do not detach from the console"
304 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
305
306 msgid "do not grab keyboard and mouse"
307 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
308
309 msgid "use a log file for the server"
310 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
311
312 msgid "use a standard location for the socket"
313 msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
314
315 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
316 msgstr "|PGM|benutze PGM as PIN-Entry"
317
318 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
319 msgstr "|PGM|benutze PGM als SCdaemon"
320
321 msgid "do not use the SCdaemon"
322 msgstr "Den Scdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
323
324 msgid "ignore requests to change the TTY"
325 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
326
327 msgid "ignore requests to change the X display"
328 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
329
330 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
331 msgstr "|N|lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
332
333 msgid "do not use the PIN cache when signing"
334 msgstr "benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
335
336 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
337 msgstr "erlaube Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
338
339 msgid "allow presetting passphrase"
340 msgstr "erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
341
342 msgid "enable ssh-agent emulation"
343 msgstr "Die ssh-agent-Emulation anschalten"
344
345 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
346 msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariablen auf DATEI"
347
348 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
349 #. reporting address.  This is so that we can change the
350 #. reporting address without breaking the translations.
351 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
352 msgstr ""
353 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
354 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
355
356 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
357 msgstr "Aufruf: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
358
359 msgid ""
360 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
361 "Secret key management for GnuPG\n"
362 msgstr ""
363 "Syntax: gpg-agent [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
364 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für GnuPG\n"
365
366 #, c-format
367 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
368 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
369
370 #, c-format
371 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
372 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
373
374 #, c-format
375 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
376 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
377
378 #, c-format
379 msgid "option file `%s': %s\n"
380 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
381
382 #, c-format
383 msgid "reading options from `%s'\n"
384 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
385
386 #, c-format
387 msgid "error creating `%s': %s\n"
388 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
389
390 #, c-format
391 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
392 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
393
394 msgid "name of socket too long\n"
395 msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
396
397 #, c-format
398 msgid "can't create socket: %s\n"
399 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
400
401 #, c-format
402 msgid "socket name `%s' is too long\n"
403 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
404
405 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
406 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
407
408 msgid "error getting nonce for the socket\n"
409 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
410
411 #, c-format
412 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
413 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
414
415 #, c-format
416 msgid "listen() failed: %s\n"
417 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
418
419 #, c-format
420 msgid "listening on socket `%s'\n"
421 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
422
423 #, c-format
424 msgid "directory `%s' created\n"
425 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
426
427 #, c-format
428 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
429 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
430
431 #, c-format
432 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
433 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
434
435 #, c-format
436 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
437 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
441 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
442
443 #, c-format
444 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
445 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
449 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
453 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
457 msgstr "pth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
458
459 #, c-format
460 msgid "%s %s stopped\n"
461 msgstr "%s %s angehalten\n"
462
463 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
464 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
465
466 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
467 msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n"
468
469 #, c-format
470 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
471 msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterstützt\n"
472
473 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
474 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
475
476 msgid ""
477 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
478 "Password cache maintenance\n"
479 msgstr ""
480 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
481 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
482
483 msgid ""
484 "@Commands:\n"
485 " "
486 msgstr ""
487 "@Befehle:\n"
488 " "
489
490 msgid ""
491 "@\n"
492 "Options:\n"
493 " "
494 msgstr ""
495 "@\n"
496 "Optionen:\n"
497 " "
498
499 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
500 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
501
502 msgid ""
503 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
504 "Secret key maintenance tool\n"
505 msgstr ""
506 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
507 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
508
509 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
510 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
511
512 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
513 msgstr ""
514 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
515
516 msgid ""
517 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
518 "system."
519 msgstr ""
520 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
521 "System zu schützen."
522
523 msgid ""
524 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
525 "needed to complete this operation."
526 msgstr ""
527 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
528 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
529
530 msgid "Passphrase:"
531 msgstr "Passphrase:"
532
533 msgid "cancelled\n"
534 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
535
536 #, c-format
537 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
538 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
539
540 #, c-format
541 msgid "error opening `%s': %s\n"
542 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
543
544 #, c-format
545 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
546 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
547
548 #, c-format
549 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
550 msgstr ""
551 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
552 " ignoriert\n"
553
554 #, c-format
555 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
556 msgstr ""
557 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
558
559 #, c-format
560 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
561 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
562
563 #, c-format
564 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
565 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
566
567 #, c-format
568 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
569 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
570
571 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
572 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger root-Zertifikate\n"
573
574 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
575 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
576 #. Pinentry to insert a line break.  The double
577 #. percent sign is actually needed because it is also
578 #. a printf format string.  If you need to insert a
579 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
580 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
581 #. certificate.
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
585 "certificates?"
586 msgstr ""
587 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s\"%%"
588 "0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja\"."
589
590 msgid "Yes"
591 msgstr "Ja"
592
593 msgid "No"
594 msgstr "Nein"
595
596 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
597 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
598 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
599 #. needed because it is also a printf format string.  If you
600 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
601 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
602 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
603 #. as stored in the certificate.
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
607 "fingerprint:%%0A  %s"
608 msgstr ""
609 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
610 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
611
612 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
613 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
614 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
615 msgid "Correct"
616 msgstr "Korrekt"
617
618 msgid "Wrong"
619 msgstr "Falsch"
620
621 #, c-format
622 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
623 msgstr ""
624 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
625 "jetzt."
626
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
630 "it now."
631 msgstr ""
632 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
633 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
634
635 msgid "Change passphrase"
636 msgstr "Die Passphrase ändern"
637
638 msgid "I'll change it later"
639 msgstr "Ich werde sie später ändern"
640
641 #, c-format
642 msgid "error creating a pipe: %s\n"
643 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
644
645 #, c-format
646 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
647 msgstr "Pipe kann nicht zum Lesen \"fdopen\"t werden: %s\n"
648
649 #, c-format
650 msgid "error forking process: %s\n"
651 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
652
653 #, c-format
654 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
655 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
656
657 #, c-format
658 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
659 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
660
661 #, c-format
662 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
663 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
664
665 #, c-format
666 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
667 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
668
669 #, c-format
670 msgid "error running `%s': terminated\n"
671 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
672
673 #, c-format
674 msgid "error creating socket: %s\n"
675 msgstr "Fehler beim Erstellen des Sockets: %s\n"
676
677 msgid "host not found"
678 msgstr "Host nicht gefunden"
679
680 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
681 msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
682
683 #, c-format
684 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
685 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
686
687 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
688 msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
689
690 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
691 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
692
693 msgid "canceled by user\n"
694 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
695
696 msgid "problem with the agent\n"
697 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
698
699 #, c-format
700 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
701 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
702
703 #, c-format
704 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
705 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
706
707 #, c-format
708 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
709 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
710
711 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
712 msgid "yes"
713 msgstr "ja"
714
715 msgid "yY"
716 msgstr "jJyY"
717
718 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
719 msgid "no"
720 msgstr "nein"
721
722 msgid "nN"
723 msgstr "nN"
724
725 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
726 msgid "quit"
727 msgstr "quit"
728
729 msgid "qQ"
730 msgstr "qQ"
731
732 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
733 msgid "okay|okay"
734 msgstr "okay|okay"
735
736 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
737 msgid "cancel|cancel"
738 msgstr "abbrechen|abbrechen"
739
740 msgid "oO"
741 msgstr "oO"
742
743 msgid "cC"
744 msgstr "cC"
745
746 #, c-format
747 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
748 msgstr ""
749 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
750
751 #, c-format
752 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
753 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
754
755 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
756 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - es wird einer gestartet\n"
757
758 #, c-format
759 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
760 msgstr "Warte %d Sekunden bis der gpg-agent bereit ist\n"
761
762 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
763 msgstr "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
764
765 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
766 #. verbatim.  It will not be printed.
767 msgid "|audit-log-result|Good"
768 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
769
770 msgid "|audit-log-result|Bad"
771 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
772
773 msgid "|audit-log-result|Not supported"
774 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
775
776 msgid "|audit-log-result|No certificate"
777 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
778
779 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
780 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
781
782 msgid "|audit-log-result|Error"
783 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
784
785 msgid "|audit-log-result|Not used"
786 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
787
788 msgid "|audit-log-result|Okay"
789 msgstr "|audit-log-result|Okay"
790
791 msgid "|audit-log-result|Skipped"
792 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
793
794 msgid "|audit-log-result|Some"
795 msgstr "|audit-log-result|Einige"
796
797 msgid "Certificate chain available"
798 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
799
800 msgid "root certificate missing"
801 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
802
803 msgid "Data encryption succeeded"
804 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
805
806 msgid "Data available"
807 msgstr "Daten vorhanden"
808
809 msgid "Session key created"
810 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
811
812 #, c-format
813 msgid "algorithm: %s"
814 msgstr "Verfahren: %s"
815
816 #, c-format
817 msgid "unsupported algorithm: %s"
818 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
819
820 msgid "seems to be not encrypted"
821 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
822
823 msgid "Number of recipients"
824 msgstr "Anzahl der Empfänger"
825
826 #, c-format
827 msgid "Recipient %d"
828 msgstr "Empfänger %d"
829
830 msgid "Data signing succeeded"
831 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
832
833 #, c-format
834 msgid "data hash algorithm: %s"
835 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
836
837 #, c-format
838 msgid "Signer %d"
839 msgstr "Unterzeichner %d"
840
841 #, c-format
842 msgid "attr hash algorithm: %s"
843 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
844
845 msgid "Data decryption succeeded"
846 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
847
848 msgid "Encryption algorithm supported"
849 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
850
851 msgid "Data verification succeeded"
852 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
853
854 msgid "Signature available"
855 msgstr "Signatur vorhanden"
856
857 msgid "Parsing data succeeded"
858 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
859
860 #, c-format
861 msgid "bad data hash algorithm: %s"
862 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
863
864 #, c-format
865 msgid "Signature %d"
866 msgstr "Signatur %d"
867
868 msgid "Certificate chain valid"
869 msgstr "Zertifikatkette gültig"
870
871 msgid "Root certificate trustworthy"
872 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
873
874 msgid "no CRL found for certificate"
875 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
876
877 msgid "the available CRL is too old"
878 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
879
880 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
881 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
882
883 msgid "Included certificates"
884 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
885
886 msgid "No audit log entries."
887 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
888
889 msgid "Unknown operation"
890 msgstr "Unbekannte Operation"
891
892 msgid "Gpg-Agent usable"
893 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
894
895 msgid "Dirmngr usable"
896 msgstr "Dirmngr benutzbar"
897
898 #, c-format
899 msgid "No help available for `%s'."
900 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
901
902 msgid "ignoring garbage line"
903 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
904
905 msgid "[none]"
906 msgstr "[keine]"
907
908 #, c-format
909 msgid "armor: %s\n"
910 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
911
912 msgid "invalid armor header: "
913 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
914
915 msgid "armor header: "
916 msgstr "ASCII-Hülle: "
917
918 msgid "invalid clearsig header\n"
919 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
920
921 msgid "unknown armor header: "
922 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
923
924 msgid "nested clear text signatures\n"
925 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
926
927 msgid "unexpected armor: "
928 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
929
930 msgid "invalid dash escaped line: "
931 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
932
933 #, c-format
934 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
935 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
936
937 msgid "premature eof (no CRC)\n"
938 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
939
940 msgid "premature eof (in CRC)\n"
941 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
942
943 msgid "malformed CRC\n"
944 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
945
946 #, c-format
947 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
948 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
949
950 msgid "premature eof (in trailer)\n"
951 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
952
953 msgid "error in trailer line\n"
954 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
955
956 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
957 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
958
959 #, c-format
960 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
961 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
962
963 msgid ""
964 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
965 msgstr ""
966 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
967 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
968
969 msgid ""
970 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
971 "an '='\n"
972 msgstr ""
973 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
974 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
975
976 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
977 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
978
979 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
980 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
981
982 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
983 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
984
985 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
986 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
987
988 msgid "not human readable"
989 msgstr "nicht als Klartext darstellbar"
990
991 #, c-format
992 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
993 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
994
995 #, c-format
996 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
997 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
998
999 msgid "can't do this in batch mode\n"
1000 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1001
1002 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1003 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1004
1005 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1006 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1007
1008 msgid "Your selection? "
1009 msgstr "Ihre Auswahl? "
1010
1011 msgid "[not set]"
1012 msgstr "[nicht gesetzt]"
1013
1014 msgid "male"
1015 msgstr "männlich"
1016
1017 msgid "female"
1018 msgstr "weiblich"
1019
1020 msgid "unspecified"
1021 msgstr "unbestimmt"
1022
1023 msgid "not forced"
1024 msgstr "nicht zwingend"
1025
1026 msgid "forced"
1027 msgstr "zwingend"
1028
1029 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1030 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1031
1032 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1033 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1034
1035 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1036 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1037
1038 msgid "Cardholder's surname: "
1039 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1040
1041 msgid "Cardholder's given name: "
1042 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1046 msgstr ""
1047 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1048
1049 msgid "URL to retrieve public key: "
1050 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1054 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1058 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "error reading `%s': %s\n"
1062 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "error writing `%s': %s\n"
1066 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1067
1068 msgid "Login data (account name): "
1069 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1073 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1074
1075 msgid "Private DO data: "
1076 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1080 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1081
1082 msgid "Language preferences: "
1083 msgstr "Spracheinstellungen"
1084
1085 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1086 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1087
1088 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1089 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1090
1091 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1092 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1093
1094 msgid "Error: invalid response.\n"
1095 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1096
1097 msgid "CA fingerprint: "
1098 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1099
1100 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1101 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "key operation not possible: %s\n"
1105 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1106
1107 msgid "not an OpenPGP card"
1108 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "error getting current key info: %s\n"
1112 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1113
1114 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1115 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1116
1117 msgid ""
1118 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1119 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1120 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1121 msgstr ""
1122 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1123 "angeforderte\n"
1124 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1125 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1126 "         zu Rate.\n"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1130 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1134 msgstr ""
1135 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1139 msgstr ""
1140 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "rounded up to %u bits\n"
1144 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1148 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1152 msgstr ""
1153 "Die Karte wird nun rekonfiguriert um einen Schlüssel von %u Bit zu erzeugen\n"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1157 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1158
1159 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1160 msgstr ""
1161 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1162
1163 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1164 msgstr "ACHTUNG: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1165
1166 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1167 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1168
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1172 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1173 "You should change them using the command --change-pin\n"
1174 msgstr ""
1175 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1176 "   PIN = `%s'     Admin-PIN = `%s'\n"
1177 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1178
1179 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1180 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1181
1182 msgid "   (1) Signature key\n"
1183 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1184
1185 msgid "   (2) Encryption key\n"
1186 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1187
1188 msgid "   (3) Authentication key\n"
1189 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1190
1191 msgid "Invalid selection.\n"
1192 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1193
1194 msgid "Please select where to store the key:\n"
1195 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1196
1197 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1198 msgstr "Unbekanntes Schlüssel-Schutzverfahren\n"
1199
1200 msgid "secret parts of key are not available\n"
1201 msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
1202
1203 msgid "secret key already stored on a card\n"
1204 msgstr "Geheimer Schlüssel ist bereits auf einer Karte gespeichert\n"
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "error writing key to card: %s\n"
1208 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels auf die Karte: %s\n"
1209
1210 msgid "quit this menu"
1211 msgstr "Menü verlassen"
1212
1213 msgid "show admin commands"
1214 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1215
1216 msgid "show this help"
1217 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1218
1219 msgid "list all available data"
1220 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1221
1222 msgid "change card holder's name"
1223 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1224
1225 msgid "change URL to retrieve key"
1226 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1227
1228 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1229 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1230
1231 msgid "change the login name"
1232 msgstr "Ändern der Logindaten"
1233
1234 msgid "change the language preferences"
1235 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1236
1237 msgid "change card holder's sex"
1238 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1239
1240 msgid "change a CA fingerprint"
1241 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1242
1243 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1244 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1245
1246 msgid "generate new keys"
1247 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1248
1249 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1250 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1251
1252 msgid "verify the PIN and list all data"
1253 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1254
1255 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1256 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1257
1258 msgid "gpg/card> "
1259 msgstr "gpg/card> "
1260
1261 msgid "Admin-only command\n"
1262 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1263
1264 msgid "Admin commands are allowed\n"
1265 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1266
1267 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1268 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1269
1270 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1271 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1272
1273 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1274 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "can't open `%s'\n"
1278 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1282 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1286 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1287
1288 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1289 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1290
1291 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1292 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1293
1294 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1295 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1296
1297 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1298 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1302 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1303
1304 msgid "ownertrust information cleared\n"
1305 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1309 msgstr ""
1310 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1311
1312 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1313 msgstr ""
1314 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1315 "entfernen.\n"
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1319 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1320
1321 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1322 msgstr ""
1323 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1324 "werden\n"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "using cipher %s\n"
1328 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "`%s' already compressed\n"
1332 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1336 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1337
1338 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1339 msgstr ""
1340 "Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit "
1341 "verschlüsselt werden\n"
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "reading from `%s'\n"
1345 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1346
1347 msgid ""
1348 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1349 msgstr ""
1350 "Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet "
1351 "werden.\n"
1352
1353 #, c-format
1354 msgid ""
1355 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1356 msgstr ""
1357 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %"
1358 "s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1359
1360 #, c-format
1361 msgid ""
1362 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1363 "preferences\n"
1364 msgstr ""
1365 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1366 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1370 msgstr ""
1371 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1372 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1376 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1380 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "%s encrypted data\n"
1384 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1385
1386 #, c-format
1387 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1388 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1389
1390 msgid ""
1391 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1392 msgstr ""
1393 "Warnung: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1394
1395 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1396 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1397
1398 msgid "no remote program execution supported\n"
1399 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1400
1401 msgid ""
1402 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1403 msgstr ""
1404 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1405 "nicht sicher sind\n"
1406
1407 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1408 msgstr ""
1409 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1410 "Programmen\n"
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1414 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1418 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1422 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1423
1424 msgid "unnatural exit of external program\n"
1425 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1426
1427 msgid "unable to execute external program\n"
1428 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1432 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1436 msgstr ""
1437 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1441 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1442
1443 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1444 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1445
1446 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1447 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1448
1449 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1450 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1451
1452 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1453 msgstr "Die Passphrase von exportierten Unterschlüssel entfernen"
1454
1455 msgid "remove unusable parts from key during export"
1456 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1457
1458 msgid "remove as much as possible from key during export"
1459 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1460
1461 msgid "export keys in an S-expression based format"
1462 msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
1463
1464 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1465 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1469 msgstr "Schlüssel %s: ungeschützt - übersprungen\n"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1473 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1477 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1478
1479 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1480 msgstr "Ein ungeschützter Unterschlüssel wird exportiert werden\n"
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1484 msgstr "Entfernen des Schutzes für des Unterschlüssel fehlgeschlagen: %s\n"
1485
1486 # translated by wk
1487 #, c-format
1488 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1489 msgstr "WARNUNG: Der geheime Schlüssel %s hat keine einfache SK-Prüfsumme\n"
1490
1491 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1492 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1493
1494 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1495 msgstr "zu viele Einträge im pk-Cache - abgeschaltet\n"
1496
1497 msgid "[User ID not found]"
1498 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1502 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1503
1504 #, c-format
1505 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1506 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1507
1508 msgid "No fingerprint"
1509 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1513 msgstr ""
1514 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1518 msgstr ""
1519 "Kein privater Unterschlüssel zum öffentlichen Unterschlüssel %s - ignoriert\n"
1520
1521 #, c-format
1522 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1523 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1524
1525 #, c-format
1526 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1527 msgstr ""
1528 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel ohne öffentlichen Schlüssel - übersprungen\n"
1529
1530 msgid "make a signature"
1531 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1532
1533 msgid "make a clear text signature"
1534 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1535
1536 msgid "make a detached signature"
1537 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1538
1539 msgid "encrypt data"
1540 msgstr "Daten verschlüsseln"
1541
1542 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1543 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1544
1545 msgid "decrypt data (default)"
1546 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1547
1548 msgid "verify a signature"
1549 msgstr "Signatur prüfen"
1550
1551 msgid "list keys"
1552 msgstr "Liste der Schlüssel"
1553
1554 msgid "list keys and signatures"
1555 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1556
1557 msgid "list and check key signatures"
1558 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1559
1560 msgid "list keys and fingerprints"
1561 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1562
1563 msgid "list secret keys"
1564 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1565
1566 msgid "generate a new key pair"
1567 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1568
1569 msgid "generate a revocation certificate"
1570 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1571
1572 msgid "remove keys from the public keyring"
1573 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1574
1575 msgid "remove keys from the secret keyring"
1576 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1577
1578 msgid "sign a key"
1579 msgstr "Schlüssel signieren"
1580
1581 msgid "sign a key locally"
1582 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1583
1584 msgid "sign or edit a key"
1585 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1586
1587 msgid "change a passphrase"
1588 msgstr "Die Passphrase ändern"
1589
1590 msgid "export keys"
1591 msgstr "Schlüssel exportieren"
1592
1593 msgid "export keys to a key server"
1594 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1595
1596 msgid "import keys from a key server"
1597 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1598
1599 msgid "search for keys on a key server"
1600 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1601
1602 msgid "update all keys from a keyserver"
1603 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1604
1605 msgid "import/merge keys"
1606 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1607
1608 msgid "print the card status"
1609 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1610
1611 msgid "change data on a card"
1612 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1613
1614 msgid "change a card's PIN"
1615 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1616
1617 msgid "update the trust database"
1618 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1619
1620 msgid "print message digests"
1621 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1622
1623 msgid "run in server mode"
1624 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1625
1626 msgid "create ascii armored output"
1627 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1628
1629 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1630 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1631
1632 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1633 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1634
1635 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1636 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1637
1638 msgid "use canonical text mode"
1639 msgstr "Textmodus benutzen"
1640
1641 msgid "|FILE|write output to FILE"
1642 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1643
1644 msgid "do not make any changes"
1645 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1646
1647 msgid "prompt before overwriting"
1648 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1649
1650 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1651 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1652
1653 msgid ""
1654 "@\n"
1655 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1656 msgstr ""
1657 "@\n"
1658 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1659 "Optionen)\n"
1660
1661 msgid ""
1662 "@\n"
1663 "Examples:\n"
1664 "\n"
1665 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1666 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1667 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1668 " --list-keys [names]        show keys\n"
1669 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1670 msgstr ""
1671 "@\n"
1672 "Beispiele:\n"
1673 "\n"
1674 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1675 " --clearsign [Datei]        Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1676 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1677 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
1678 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1679
1680 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1681 msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1682
1683 msgid ""
1684 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1685 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1686 "default operation depends on the input data\n"
1687 msgstr ""
1688 "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien]\n"
1689 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1690 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1691
1692 msgid ""
1693 "\n"
1694 "Supported algorithms:\n"
1695 msgstr ""
1696 "\n"
1697 "Unterstützte Verfahren:\n"
1698
1699 msgid "Pubkey: "
1700 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1701
1702 msgid "Cipher: "
1703 msgstr "Verschlü.: "
1704
1705 msgid "Hash: "
1706 msgstr "Hash: "
1707
1708 msgid "Compression: "
1709 msgstr "Komprimierung: "
1710
1711 msgid "usage: gpg [options] "
1712 msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
1713
1714 msgid "conflicting commands\n"
1715 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1719 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1723 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1727 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1731 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1735 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1739 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1740
1741 #, c-format
1742 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1743 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1747 msgstr ""
1748 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
1749 "Verzeichnis `%s'\n"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid ""
1753 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1754 msgstr ""
1755 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
1756 "Konfigurationsdatei `%s'\n"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1760 msgstr ""
1761 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1765 msgstr ""
1766 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
1767 "Verzeichnisses `%s'\n"
1768
1769 #, c-format
1770 msgid ""
1771 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1772 msgstr ""
1773 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
1774 "Konfigurationsdatei `%s'\n"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1778 msgstr ""
1779 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
1780 "Erweiterung `%s'\n"
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1784 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
1785
1786 msgid "display photo IDs during key listings"
1787 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
1788
1789 msgid "show policy URLs during signature listings"
1790 msgstr "Zeige Richtlinien-URL während des listens der Signaturen"
1791
1792 msgid "show all notations during signature listings"
1793 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
1794
1795 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1796 msgstr "Zeige IETF-Standard"
1797
1798 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1799 msgstr "Zeige Benutzer-Notationen während des listens der Signaturen"
1800
1801 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1802 msgstr "Der bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
1803
1804 msgid "show user ID validity during key listings"
1805 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
1806
1807 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1808 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
1809
1810 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1811 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
1812
1813 msgid "show the keyring name in key listings"
1814 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
1815
1816 msgid "show expiration dates during signature listings"
1817 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
1818
1819 #, c-format
1820 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1821 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1825 msgstr ""
1826 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist %"
1827 "s)\n"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1831 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1835 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
1836
1837 #, c-format
1838 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1839 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
1840
1841 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1842 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1846 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
1847
1848 msgid "invalid keyserver options\n"
1849 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1853 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
1854
1855 msgid "invalid import options\n"
1856 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1860 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
1861
1862 msgid "invalid export options\n"
1863 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
1864
1865 #, c-format
1866 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1867 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
1868
1869 msgid "invalid list options\n"
1870 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
1871
1872 msgid "display photo IDs during signature verification"
1873 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
1874
1875 msgid "show policy URLs during signature verification"
1876 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
1877
1878 msgid "show all notations during signature verification"
1879 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
1880
1881 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1882 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
1883
1884 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1885 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
1886
1887 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1888 msgstr ""
1889 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
1890 "anzeigen"
1891
1892 msgid "show user ID validity during signature verification"
1893 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
1894
1895 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1896 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
1897
1898 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1899 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
1900
1901 msgid "validate signatures with PKA data"
1902 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
1903
1904 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1905 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
1906
1907 #, c-format
1908 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1909 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
1910
1911 msgid "invalid verify options\n"
1912 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1916 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1920 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
1921
1922 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1923 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
1924
1925 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1926 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1930 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1934 msgstr "%s kann nicht zusammen mit %s verwendet werden!\n"
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1938 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
1939
1940 #, c-format
1941 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1942 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
1943
1944 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1945 msgstr ""
1946 "Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextsignaturen machen\n"
1947
1948 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1949 msgstr ""
1950 "Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig signieren und verschlüsseln\n"
1951
1952 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1953 msgstr ""
1954 "Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes "
1955 "verwenden.\n"
1956
1957 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1958 msgstr ""
1959 "Verschlüsseln einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
1960 "Verschlüsselung\n"
1961
1962 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1963 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
1964
1965 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1966 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
1967
1968 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1969 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
1970
1971 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1972 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
1973
1974 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1975 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
1976
1977 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1978 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
1979
1980 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1981 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
1982
1983 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1984 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
1985
1986 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1987 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
1988
1989 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1990 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
1991
1992 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1993 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
1994
1995 msgid "invalid default preferences\n"
1996 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
1997
1998 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1999 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2000
2001 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2002 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2003
2004 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2005 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2006
2007 #, c-format
2008 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2009 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2010
2011 #, c-format
2012 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2013 msgstr ""
2014 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2015 "erlaubt.\n"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2019 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2020
2021 #, c-format
2022 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2023 msgstr ""
2024 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2028 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2029
2030 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2031 msgstr ""
2032 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2033
2034 msgid "--store [filename]"
2035 msgstr "--store [Dateiname]"
2036
2037 msgid "--symmetric [filename]"
2038 msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2042 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2043
2044 msgid "--encrypt [filename]"
2045 msgstr "--encrypt [Dateiname]"
2046
2047 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2048 msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
2049
2050 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2051 msgstr ""
2052 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2056 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2057
2058 msgid "--sign [filename]"
2059 msgstr "--sign [Dateiname]"
2060
2061 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2062 msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2063
2064 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2065 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
2066
2067 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2068 msgstr ""
2069 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2070 "werden\n"
2071
2072 #, c-format
2073 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2074 msgstr ""
2075 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2076
2077 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2078 msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
2079
2080 msgid "--clearsign [filename]"
2081 msgstr "--clearsign [Dateiname]"
2082
2083 msgid "--decrypt [filename]"
2084 msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2085
2086 msgid "--sign-key user-id"
2087 msgstr "--sign-key User-ID"
2088
2089 msgid "--lsign-key user-id"
2090 msgstr "--lsign-key User-ID"
2091
2092 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2093 msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
2094
2095 msgid "--passwd <user-id>"
2096 msgstr "--passwd User-ID"
2097
2098 #, c-format
2099 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2100 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2101
2102 #, c-format
2103 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2104 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2105
2106 #, c-format
2107 msgid "key export failed: %s\n"
2108 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2109
2110 #, c-format
2111 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2112 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2116 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2120 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2124 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2125
2126 #, c-format
2127 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2128 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2129
2130 msgid "[filename]"
2131 msgstr "[Dateiname]"
2132
2133 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2134 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2135
2136 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2137 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2138
2139 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2140 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2141
2142 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2143 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2144
2145 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2146 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2147
2148 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2149 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2150
2151 msgid "|FD|write status info to this FD"
2152 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2153
2154 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2155 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2156
2157 msgid ""
2158 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2159 "Check signatures against known trusted keys\n"
2160 msgstr ""
2161 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2162 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2163
2164 msgid "No help available"
2165 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2166
2167 #, c-format
2168 msgid "No help available for `%s'"
2169 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2170
2171 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2172 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2173
2174 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2175 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2176
2177 msgid "do not update the trustdb after import"
2178 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2179
2180 msgid "create a public key when importing a secret key"
2181 msgstr ""
2182 "beim Import eines geheimen Schlüssels einen öffentliche Schlüssel erzeugen"
2183
2184 msgid "only accept updates to existing keys"
2185 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2186
2187 msgid "remove unusable parts from key after import"
2188 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2189
2190 msgid "remove as much as possible from key after import"
2191 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "skipping block of type %d\n"
2195 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2196
2197 #, c-format
2198 msgid "%lu keys processed so far\n"
2199 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "Total number processed: %lu\n"
2203 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2207 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2211 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "              imported: %lu"
2215 msgstr "                             importiert: %lu"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "             unchanged: %lu\n"
2219 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2223 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2227 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "        new signatures: %lu\n"
2231 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2235 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2239 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2243 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2247 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "          not imported: %lu\n"
2251 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2255 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2259 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
2260
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2264 "algorithms on these user IDs:\n"
2265 msgstr ""
2266 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2267 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2271 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2275 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2276
2277 #, c-format
2278 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2279 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2280
2281 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2282 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2283
2284 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2285 msgstr ""
2286 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2287 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2288
2289 #, c-format
2290 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2291 msgstr ""
2292 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2293 "ändern\n"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "key %s: no user ID\n"
2297 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2301 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2305 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2309 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2310
2311 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2312 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2316 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2320 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2324 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "writing to `%s'\n"
2328 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2332 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2336 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2340 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2344 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2348 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2352 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2356 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2360 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2364 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2368 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2372 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2376 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2380 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2384 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2388 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2392 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2396 msgstr ""
2397 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2398 "übersprungen\n"
2399
2400 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2401 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2405 msgstr "Kein voreingestellter geheimer Schlüsselbund: %s\n"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "key %s: secret key imported\n"
2409 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2413 msgstr "Schlüssel %s: Ist bereits im geheimen Schlüsselbund\n"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2417 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2421 msgstr ""
2422 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2423 "angebracht werden\n"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2427 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2431 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2435 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2439 msgstr ""
2440 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2444 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2448 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2452 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2456 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2460 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2464 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2468 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2472 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2476 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2480 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2484 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2488 msgstr ""
2489 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2493 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2497 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2501 msgstr ""
2502 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2503 "übersprungen\n"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2507 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2511 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2515 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2519 msgstr ""
2520 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2521 "vorhanden\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2525 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2529 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2530
2531 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2532 msgstr ""
2533 "Hinweis: Eine Schlüsselseriennr stimmt nicht mit derjenigen der Karte "
2534 "überein\n"
2535
2536 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2537 msgstr "Hinweis: Hauptschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
2538
2539 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2540 msgstr "Hinweis: Zweitschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2544 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "keyring `%s' created\n"
2548 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2552 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2556 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2557
2558 msgid "[revocation]"
2559 msgstr "[Widerruf]"
2560
2561 msgid "[self-signature]"
2562 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2563
2564 msgid "1 bad signature\n"
2565 msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "%d bad signatures\n"
2569 msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
2570
2571 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2572 msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2576 msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
2577
2578 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2579 msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht geprüft\n"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2583 msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
2584
2585 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2586 msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2590 msgstr "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2591
2592 msgid ""
2593 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2594 "keys\n"
2595 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2596 "etc.)\n"
2597 msgstr ""
2598 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2599 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2600 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2601 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2602 "\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2606 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "  %d = I trust fully\n"
2610 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2611
2612 msgid ""
2613 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2614 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2615 "trust signatures on your behalf.\n"
2616 msgstr ""
2617 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2618 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2619 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2620
2621 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2622 msgstr ""
2623 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2624 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2628 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2629
2630 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2631 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2632
2633 msgid "  Unable to sign.\n"
2634 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2638 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2642 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2646 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2647
2648 msgid "Sign it? (y/N) "
2649 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2650
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "The self-signature on \"%s\"\n"
2654 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2655 msgstr ""
2656 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
2657 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2658
2659 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2660 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2661
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "Your current signature on \"%s\"\n"
2665 "has expired.\n"
2666 msgstr ""
2667 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2668 "ist abgelaufen.\n"
2669
2670 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2671 msgstr ""
2672 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
2673 "(J/n) "
2674
2675 #, c-format
2676 msgid ""
2677 "Your current signature on \"%s\"\n"
2678 "is a local signature.\n"
2679 msgstr ""
2680 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2681 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
2682
2683 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2684 msgstr ""
2685 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2689 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2693 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
2694
2695 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2696 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2700 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
2701
2702 msgid "This key has expired!"
2703 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2707 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
2708
2709 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2710 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
2711
2712 msgid ""
2713 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2714 "mode.\n"
2715 msgstr ""
2716 "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln signiert werden\n"
2717
2718 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2719 msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
2720
2721 msgid ""
2722 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2723 "belongs\n"
2724 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2725 msgstr ""
2726 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
2727 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
2728 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2732 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2736 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2740 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2744 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
2745
2746 # translated by wk
2747 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2748 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
2749
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2753 "key \"%s\" (%s)\n"
2754 msgstr ""
2755 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
2756 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
2757
2758 msgid "This will be a self-signature.\n"
2759 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
2760
2761 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2762 msgstr ""
2763 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
2764
2765 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2766 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2767
2768 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2769 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
2770
2771 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2772 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2773
2774 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2775 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
2776
2777 msgid "I have checked this key casually.\n"
2778 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
2779
2780 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2781 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
2782
2783 msgid "Really sign? (y/N) "
2784 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "signing failed: %s\n"
2788 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
2789
2790 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2791 msgstr ""
2792 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
2793 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
2794
2795 msgid "This key is not protected.\n"
2796 msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
2797
2798 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2799 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
2800
2801 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2802 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
2803
2804 msgid "Key is protected.\n"
2805 msgstr "Schlüssel ist geschützt.\n"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2809 msgstr "Dieser Schlüssel kann nicht editiert werden: %s\n"
2810
2811 msgid ""
2812 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2813 "\n"
2814 msgstr ""
2815 "Geben Sie die neue Passphrase für diesen geheimen Schlüssel ein.\n"
2816 "\n"
2817
2818 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2819 msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
2820
2821 msgid ""
2822 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2823 "\n"
2824 msgstr ""
2825 "Sie wollen keine Passphrase - dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
2826 "\n"
2827
2828 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2829 msgstr "Möchten Sie dies wirklich tun? (j/N) "
2830
2831 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2832 msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
2833
2834 msgid "save and quit"
2835 msgstr "speichern und Menü verlassen"
2836
2837 msgid "show key fingerprint"
2838 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
2839
2840 msgid "list key and user IDs"
2841 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
2842
2843 msgid "select user ID N"
2844 msgstr "User-ID N auswählen"
2845
2846 msgid "select subkey N"
2847 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
2848
2849 msgid "check signatures"
2850 msgstr "Signaturen prüfen"
2851
2852 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2853 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
2854
2855 msgid "sign selected user IDs locally"
2856 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
2857
2858 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2859 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
2860
2861 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2862 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
2863
2864 msgid "add a user ID"
2865 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
2866
2867 msgid "add a photo ID"
2868 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
2869
2870 msgid "delete selected user IDs"
2871 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
2872
2873 msgid "add a subkey"
2874 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
2875
2876 msgid "add a key to a smartcard"
2877 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
2878
2879 msgid "move a key to a smartcard"
2880 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
2881
2882 msgid "move a backup key to a smartcard"
2883 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
2884
2885 msgid "delete selected subkeys"
2886 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
2887
2888 msgid "add a revocation key"
2889 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
2890
2891 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2892 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
2893
2894 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2895 msgstr ""
2896 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
2897
2898 msgid "flag the selected user ID as primary"
2899 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
2900
2901 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2902 msgstr "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel"
2903
2904 msgid "list preferences (expert)"
2905 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
2906
2907 msgid "list preferences (verbose)"
2908 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
2909
2910 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2911 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
2912
2913 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2914 msgstr ""
2915 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
2916
2917 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2918 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
2919
2920 msgid "change the passphrase"
2921 msgstr "Die Passphrase ändern"
2922
2923 msgid "change the ownertrust"
2924 msgstr "Den \"Owner trust\" ändern"
2925
2926 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2927 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
2928
2929 msgid "revoke selected user IDs"
2930 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
2931
2932 msgid "revoke key or selected subkeys"
2933 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
2934
2935 msgid "enable key"
2936 msgstr "Schlüssel anschalten"
2937
2938 msgid "disable key"
2939 msgstr "Schlüssel abschalten"
2940
2941 msgid "show selected photo IDs"
2942 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
2943
2944 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2945 msgstr ""
2946 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
2947 "Schlüssel entfernen"
2948
2949 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2950 msgstr ""
2951 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
2952 "entfernen"
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2956 msgstr "Fehler beim Lesen des geheimen Schlüsselblocks \"%s\": %s\n"
2957
2958 msgid "Secret key is available.\n"
2959 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
2960
2961 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2962 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
2963
2964 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2965 msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n"
2966
2967 msgid ""
2968 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2969 "(lsign),\n"
2970 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2971 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2972 msgstr ""
2973 "* Dem `sign'-Befehl darf ein `l' für nicht exportfähige Signaturen "
2974 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
2975 "  ein `t' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein `nr' für unwiderrufbare "
2976 "Signaturen\n"
2977 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
2978
2979 msgid "Key is revoked."
2980 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
2981
2982 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2983 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
2984
2985 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2986 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2990 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2994 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2995
2996 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2997 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
2998
2999 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3000 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3001
3002 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3003 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3004
3005 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3006 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3007
3008 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3009 #. moving the key and not about removing it.
3010 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3011 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3012
3013 msgid "You must select exactly one key.\n"
3014 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3015
3016 msgid "Command expects a filename argument\n"
3017 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3018
3019 #, c-format
3020 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3021 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3022
3023 #, c-format
3024 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3025 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3026
3027 msgid "You must select at least one key.\n"
3028 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3029
3030 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3031 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3032
3033 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3034 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3035
3036 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3037 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3038
3039 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3040 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3041
3042 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3043 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3044
3045 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3046 msgstr ""
3047 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3048
3049 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3050 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3051
3052 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3053 msgstr ""
3054 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3055 "Datenbank benutzt wird\n"
3056
3057 msgid "Set preference list to:\n"
3058 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3059
3060 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3061 msgstr ""
3062 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3063 "(j/N) "
3064
3065 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3066 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3067
3068 msgid "Save changes? (y/N) "
3069 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3070
3071 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3072 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3073
3074 #, c-format
3075 msgid "update failed: %s\n"
3076 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3077
3078 #, c-format
3079 msgid "update secret failed: %s\n"
3080 msgstr "Änderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n"
3081
3082 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3083 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3084
3085 msgid "Digest: "
3086 msgstr "Digest: "
3087
3088 msgid "Features: "
3089 msgstr "Eigenschaften: "
3090
3091 msgid "Keyserver no-modify"
3092 msgstr "Keyserver no-modify"
3093
3094 msgid "Preferred keyserver: "
3095 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3096
3097 msgid "Notations: "
3098 msgstr "\"Notationen\": "
3099
3100 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3101 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3102
3103 #, c-format
3104 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3105 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3106
3107 #, c-format
3108 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3109 msgstr ""
3110 "Dieser Schlüssel könnte durch %s mit Schlüssel %s  widerrufen worden sein"
3111
3112 msgid "(sensitive)"
3113 msgstr "(empfindlich)"
3114
3115 #, c-format
3116 msgid "created: %s"
3117 msgstr "erzeugt: %s"
3118
3119 #, c-format
3120 msgid "revoked: %s"
3121 msgstr "widerrufen: %s"
3122
3123 #, c-format
3124 msgid "expired: %s"
3125 msgstr "verfallen: %s"
3126
3127 #, c-format
3128 msgid "expires: %s"
3129 msgstr "verfällt: %s"
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "usage: %s"
3133 msgstr "Aufruf: %s"
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "trust: %s"
3137 msgstr "Vertrauen: %s"
3138
3139 #, c-format
3140 msgid "validity: %s"
3141 msgstr "Gültigkeit: %s"
3142
3143 msgid "This key has been disabled"
3144 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3145
3146 msgid "card-no: "
3147 msgstr "Kartennummer:"
3148
3149 msgid ""
3150 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3151 "unless you restart the program.\n"
3152 msgstr ""
3153 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3154 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3155
3156 msgid "revoked"
3157 msgstr "widerrufen"
3158
3159 msgid "expired"
3160 msgstr "verfallen"
3161
3162 # translated by wk
3163 msgid ""
3164 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3165 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3166 msgstr ""
3167 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
3168 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3169
3170 msgid ""
3171 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3172 "versions\n"
3173 "         of PGP to reject this key.\n"
3174 msgstr ""
3175 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3176 "könnte\n"
3177 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3178
3179 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3180 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3181
3182 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3183 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3184
3185 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3186 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3187
3188 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3189 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3190
3191 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3192 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3193
3194 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3195 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "Deleted %d signature.\n"
3199 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3203 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3204
3205 msgid "Nothing deleted.\n"
3206 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3207
3208 msgid "invalid"
3209 msgstr "ungültig"
3210
3211 #, c-format
3212 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3213 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3214
3215 #, c-format
3216 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3217 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3218
3219 #, c-format
3220 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3221 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3222
3223 #, c-format
3224 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3225 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3226
3227 #, c-format
3228 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3229 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3230
3231 msgid ""
3232 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3233 "cause\n"
3234 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3235 msgstr ""
3236 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3237 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3238 "         des Schlüssels führen.\n"
3239
3240 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3241 msgstr ""
3242 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3243 "hinzufügen.\n"
3244
3245 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3246 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3247
3248 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3249 msgstr ""
3250 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3251 "eingetragen werden\n"
3252
3253 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3254 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3255
3256 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3257 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3258
3259 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3260 msgstr ""
3261 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3262 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3263
3264 msgid ""
3265 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3266 msgstr ""
3267 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3268 "(j/N): "
3269
3270 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3271 msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schlüsseln.\n"
3272
3273 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3274 msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
3275
3276 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3277 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3278
3279 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3280 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3281
3282 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3283 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3284
3285 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3286 msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schlüsselbund\n"
3287
3288 #, c-format
3289 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3290 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3291
3292 #, c-format
3293 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3294 msgstr ""
3295 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3296 "Rücksignatur\n"
3297
3298 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3299 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3300
3301 #, c-format
3302 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3303 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3304
3305 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3306 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3307
3308 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3309 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3310
3311 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3312 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3313
3314 msgid "Enter the notation: "
3315 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3316
3317 msgid "Proceed? (y/N) "
3318 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "No user ID with index %d\n"
3322 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "No user ID with hash %s\n"
3326 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "No subkey with index %d\n"
3330 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3334 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3338 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3339
3340 msgid " (non-exportable)"
3341 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3342
3343 #, c-format
3344 msgid "This signature expired on %s.\n"
3345 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3346
3347 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3348 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3349
3350 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3351 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3352
3353 msgid "Not signed by you.\n"
3354 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3358 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3359
3360 msgid " (non-revocable)"
3361 msgstr " (unwiderrufbar)"
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3365 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3366
3367 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3368 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3369
3370 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3371 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3372
3373 msgid "no secret key\n"
3374 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3378 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3382 msgstr ""
3383 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3384
3385 #, c-format
3386 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3387 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3388
3389 #, c-format
3390 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3391 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3392
3393 #, c-format
3394 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3395 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3396
3397 #, c-format
3398 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3399 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3400
3401 msgid "too many cipher preferences\n"
3402 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3403
3404 msgid "too many digest preferences\n"
3405 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3406
3407 msgid "too many compression preferences\n"
3408 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3409
3410 #, c-format
3411 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3412 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3413
3414 msgid "writing direct signature\n"
3415 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3416
3417 msgid "writing self signature\n"
3418 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3419
3420 msgid "writing key binding signature\n"
3421 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3422
3423 #, c-format
3424 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3425 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3429 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3430
3431 msgid ""
3432 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3433 msgstr ""
3434 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3435 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3436
3437 msgid "Sign"
3438 msgstr "Signieren"
3439
3440 msgid "Certify"
3441 msgstr "Zertif."
3442
3443 msgid "Encrypt"
3444 msgstr "Verschl."
3445
3446 msgid "Authenticate"
3447 msgstr "Authentisierung"
3448
3449 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3450 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3451 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3452 #. functions:
3453 #.
3454 #. s = Toggle signing capability
3455 #. e = Toggle encryption capability
3456 #. a = Toggle authentication capability
3457 #. q = Finish
3458 #.
3459 msgid "SsEeAaQq"
3460 msgstr "UuVvAaQq"
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "Possible actions for a %s key: "
3464 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3465
3466 msgid "Current allowed actions: "
3467 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3471 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturfähigkeit\n"
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3475 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3479 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
3480
3481 #, c-format
3482 msgid "   (%c) Finished\n"
3483 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3484
3485 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3486 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3487
3488 #, c-format
3489 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3490 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3491
3492 #, c-format
3493 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3494 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3495
3496 #, c-format
3497 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3498 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3499
3500 #, c-format
3501 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3502 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3503
3504 #, c-format
3505 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3506 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3507
3508 #, c-format
3509 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3510 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3511
3512 #, c-format
3513 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3514 msgstr "   (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3515
3516 #, c-format
3517 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3518 msgstr "   (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3519
3520 #, c-format
3521 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3522 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3523
3524 #, c-format
3525 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3526 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3527
3528 #, c-format
3529 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3530 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3531
3532 #, c-format
3533 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3534 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3535
3536 msgid ""
3537 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3538 "         0 = key does not expire\n"
3539 "      <n>  = key expires in n days\n"
3540 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3541 "      <n>m = key expires in n months\n"
3542 "      <n>y = key expires in n years\n"
3543 msgstr ""
3544 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3545 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3546 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3547 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3548 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3549 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3550
3551 msgid ""
3552 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3553 "         0 = signature does not expire\n"
3554 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3555 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3556 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3557 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3558 msgstr ""
3559 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3560 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3561 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3562 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3563 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3564 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3565
3566 msgid "Key is valid for? (0) "
3567 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3571 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3572
3573 msgid "invalid value\n"
3574 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3575
3576 msgid "Key does not expire at all\n"
3577 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3578
3579 msgid "Signature does not expire at all\n"
3580 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "Key expires at %s\n"
3584 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "Signature expires at %s\n"
3588 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3589
3590 msgid ""
3591 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3592 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3593 msgstr ""
3594 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3595 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3596
3597 msgid "Is this correct? (y/N) "
3598 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3599
3600 msgid ""
3601 "\n"
3602 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3603 "\n"
3604 msgstr ""
3605 "\n"
3606 "GnuPG erstellt eine User-ID um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3607 "\n"
3608
3609 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3610 #. but you should keep your existing translation.  In case
3611 #. the new string is not translated this old string will
3612 #. be used.
3613 msgid ""
3614 "\n"
3615 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3616 "ID\n"
3617 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3618 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3619 "\n"
3620 msgstr ""
3621 "\n"
3622 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
3623 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
3624 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
3625 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3626 "\n"
3627
3628 msgid "Real name: "
3629 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
3630
3631 msgid "Invalid character in name\n"
3632 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
3633
3634 msgid "Name may not start with a digit\n"
3635 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
3636
3637 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3638 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
3639
3640 msgid "Email address: "
3641 msgstr "Email-Adresse: "
3642
3643 msgid "Not a valid email address\n"
3644 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
3645
3646 msgid "Comment: "
3647 msgstr "Kommentar: "
3648
3649 msgid "Invalid character in comment\n"
3650 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3654 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid ""
3658 "You selected this USER-ID:\n"
3659 "    \"%s\"\n"
3660 "\n"
3661 msgstr ""
3662 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
3663 "    \"%s\"\n"
3664 "\n"
3665
3666 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3667 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
3668
3669 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3670 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3671
3672 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3673 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3674 #. string which should be translated accordingly and the
3675 #. letter changed to match the one in the answer string.
3676 #.
3677 #. n = Change name
3678 #. c = Change comment
3679 #. e = Change email
3680 #. o = Okay (ready, continue)
3681 #. q = Quit
3682 #.
3683 msgid "NnCcEeOoQq"
3684 msgstr "NnKkEeFfAa"
3685
3686 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3687 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
3688
3689 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3690 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
3691
3692 msgid "Please correct the error first\n"
3693 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
3694
3695 msgid ""
3696 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3697 "\n"
3698 msgstr ""
3699 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
3700 "\n"
3701
3702 msgid ""
3703 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3704 "encryption key."
3705 msgstr ""
3706 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um die Sicherheitskopie des neuen "
3707 "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen."
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "%s.\n"
3711 msgstr "%s.\n"
3712
3713 msgid ""
3714 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3715 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3716 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3717 "\n"
3718 msgstr ""
3719 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
3720 "Es ist trotzdem möglich.  Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
3721 "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
3722 "aufrufen.\n"
3723 "\n"
3724
3725 msgid ""
3726 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3727 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3728 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3729 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3730 msgstr ""
3731 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen.  Sie können dies\n"
3732 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
3733 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
3734
3735 msgid "Key generation canceled.\n"
3736 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
3737
3738 #, c-format
3739 msgid "writing public key to `%s'\n"
3740 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
3741
3742 #, c-format
3743 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3744 msgstr "schreiben des geheimen Schlüssel-\"stub\"s nach `%s'\n"
3745
3746 #, c-format
3747 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3748 msgstr "schreiben des geheimen Schlüssels nach '%s'\n"
3749
3750 #, c-format
3751 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3752 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3756 msgstr "kein schreibbarer geheimer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3760 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3764 msgstr "Fehler beim Schreiben des geheimen Schlüsselbundes `%s': %s\n"
3765
3766 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3767 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
3768
3769 msgid ""
3770 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3771 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3772 msgstr ""
3773 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
3774 "werden kann.  Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
3775 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
3776
3777 #, c-format
3778 msgid "Key generation failed: %s\n"
3779 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
3780
3781 #, c-format
3782 msgid ""
3783 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3784 msgstr ""
3785 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
3786 "stimmen nicht überein)\n"
3787
3788 #, c-format
3789 msgid ""
3790 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3791 msgstr ""
3792 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
3793 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
3794
3795 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3796 msgstr "HINWEIS: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
3797
3798 msgid "Really create? (y/N) "
3799 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3803 msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3807 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3811 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
3812
3813 msgid "never     "
3814 msgstr "niemals   "
3815
3816 msgid "Critical signature policy: "
3817 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
3818
3819 msgid "Signature policy: "
3820 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
3821
3822 msgid "Critical preferred keyserver: "
3823 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
3824
3825 msgid "Critical signature notation: "
3826 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
3827
3828 msgid "Signature notation: "
3829 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
3830
3831 msgid "Keyring"
3832 msgstr "Schlüsselbund"
3833
3834 msgid "Primary key fingerprint:"
3835 msgstr "Haupt-Fingerabdruck  ="
3836
3837 msgid "     Subkey fingerprint:"
3838 msgstr "Unter-Fingerabdruck  ="
3839
3840 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3841 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3842 msgid " Primary key fingerprint:"
3843 msgstr " Haupt-Fingerabdruck  ="
3844
3845 msgid "      Subkey fingerprint:"
3846 msgstr " Unter-Fingerabdruck  ="
3847
3848 msgid "      Key fingerprint ="
3849 msgstr "  Schl.-Fingerabdruck ="
3850
3851 msgid "      Card serial no. ="
3852 msgstr "      Kartenseriennr. ="
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3856 msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
3857
3858 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3859 msgstr "Warnung: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n"
3860
3861 #, c-format
3862 msgid "%s is the unchanged one\n"
3863 msgstr "%s ist der Unveränderte\n"
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "%s is the new one\n"
3867 msgstr "%s ist der Neue\n"
3868
3869 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3870 msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n"
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "caching keyring `%s'\n"
3874 msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3878 msgstr "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
3879
3880 #, c-format
3881 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3882 msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "%s: keyring created\n"
3886 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
3887
3888 msgid "include revoked keys in search results"
3889 msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
3890
3891 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3892 msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
3893
3894 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3895 msgstr ""
3896 "verwende temporäre Dateien, um Daten an die Schlüsselserverhilfsprogramme zu "
3897 "geben"
3898
3899 msgid "do not delete temporary files after using them"
3900 msgstr "Temporäre Dateien nach Nutzung nicht löschen"
3901
3902 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3903 msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen"
3904
3905 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3906 msgstr ""
3907 "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
3908
3909 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3910 msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
3911
3912 #, c-format
3913 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3914 msgstr ""
3915 "WARNUNG: Schlüsselserver-Option `%s' wird auf dieser Plattform nicht "
3916 "verwendet\n"
3917
3918 msgid "disabled"
3919 msgstr "abgeschaltet"
3920
3921 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3922 msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
3923
3924 #, c-format
3925 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3926 msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
3927
3928 #, c-format
3929 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3930 msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
3931
3932 msgid "key not found on keyse