gpg: Add import options "keep-ownertrust".
[gnupg.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-10-29 17:05+0100\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr "_OK"
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr "_Abbrechen"
35
36 msgid "|pinentry-label|PIN:"
37 msgstr "PIN:"
38
39 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
40 #. for the quality bar.
41 msgid "Quality:"
42 msgstr "Qualität:"
43
44 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
45 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
46 #. string to describe what this is about.  The length of the
47 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
48 #. translate this entry, a default english text (see source)
49 #. will be used.
50 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
51 msgstr ""
52 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
53 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
54 "Kriterien für die Messung der Qualität."
55
56 msgid ""
57 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
58 "session"
59 msgstr ""
60 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
61 "kann"
62
63 msgid ""
64 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
65 "this session"
66 msgstr ""
67 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
68 "werden kann."
69
70 msgid "does not match - try again"
71 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
72
73 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
74 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
75 #. two %d give the current and maximum number of tries.
76 #, c-format
77 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
78 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
79
80 msgid "Repeat:"
81 msgstr "Nochmal:"
82
83 msgid "PIN too long"
84 msgstr "Die PIN ist zu lang"
85
86 msgid "Passphrase too long"
87 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
88
89 msgid "Invalid characters in PIN"
90 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
91
92 msgid "PIN too short"
93 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
94
95 msgid "Bad PIN"
96 msgstr "Falsche PIN!"
97
98 msgid "Bad Passphrase"
99 msgstr "Falsche Passphrase!"
100
101 msgid "Passphrase"
102 msgstr "Passphrase"
103
104 #, c-format
105 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
106 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
107
108 #, c-format
109 msgid "can't create '%s': %s\n"
110 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
111
112 #, c-format
113 msgid "can't open '%s': %s\n"
114 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
115
116 #, c-format
117 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
118 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
119
120 #, c-format
121 msgid "detected card with S/N: %s\n"
122 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
123
124 #, c-format
125 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
126 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
127
128 #, c-format
129 msgid "no suitable card key found: %s\n"
130 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
131
132 #, c-format
133 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
134 msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
135
136 #, c-format
137 msgid "error writing key: %s\n"
138 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
143 "allow this?"
144 msgstr ""
145 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A  %s%%0A  "
146 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
147
148 msgid "Allow"
149 msgstr "Erlauben"
150
151 msgid "Deny"
152 msgstr "Verweigern"
153
154 #, c-format
155 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
156 msgstr ""
157 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A  %F%%0A  "
158 "(%c)%%0Aein."
159
160 msgid "Please re-enter this passphrase"
161 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
162
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
166 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
167 msgstr ""
168 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
169 "Schlüssel%%0A   %s%%0A  %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
170 "schützen."
171
172 #, c-format
173 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
174 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
175
176 msgid "Please insert the card with serial number"
177 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
178
179 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
180 msgstr ""
181 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
182 "Seriennummer ein:"
183
184 msgid "Admin PIN"
185 msgstr "Admin-PIN"
186
187 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
188 #. used to unblock a PIN.
189 msgid "PUK"
190 msgstr "PUK"
191
192 msgid "Reset Code"
193 msgstr "Rückstellcode"
194
195 #, c-format
196 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
197 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
198
199 msgid "Repeat this Reset Code"
200 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
201
202 msgid "Repeat this PUK"
203 msgstr "PUK bitte wiederholen"
204
205 msgid "Repeat this PIN"
206 msgstr "PIN bitte wiederholen"
207
208 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
209 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
210
211 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
212 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
213
214 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
215 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
216
217 #, c-format
218 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
219 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
220
221 #, c-format
222 msgid "error creating temporary file: %s\n"
223 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
224
225 #, c-format
226 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
227 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
228
229 msgid "Enter new passphrase"
230 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
231
232 msgid "Take this one anyway"
233 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
234
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
238 msgstr ""
239 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
240 "erlaubt."
241
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
245 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
246 msgstr ""
247 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
248 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
249 "verzichten."
250
251 msgid "Yes, protection is not needed"
252 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
253
254 #, c-format
255 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
256 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
257 msgstr[0] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
258 msgstr[1] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
259
260 #, c-format
261 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
262 msgid_plural ""
263 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
264 msgstr[0] ""
265 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer "
266 "enthalten."
267 msgstr[1] ""
268 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten."
269
270 #, c-format
271 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
272 msgstr ""
273 "Eine Passphrase sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten "
274 "Regeln aufgebaut sein."
275
276 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
277 msgstr ""
278 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben."
279
280 #, c-format
281 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
282 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
283
284 msgid "Please enter the new passphrase"
285 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
286
287 msgid ""
288 "@Options:\n"
289 " "
290 msgstr ""
291 "@Optionen:\n"
292 " "
293
294 msgid "run in daemon mode (background)"
295 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
296
297 msgid "run in server mode (foreground)"
298 msgstr "Im Server Modus ausführen"
299
300 msgid "verbose"
301 msgstr "Detaillierte Informationen"
302
303 msgid "be somewhat more quiet"
304 msgstr "Reduzierte Informationen"
305
306 msgid "sh-style command output"
307 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
308
309 msgid "csh-style command output"
310 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
311
312 msgid "|FILE|read options from FILE"
313 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
314
315 msgid "do not detach from the console"
316 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
317
318 msgid "do not grab keyboard and mouse"
319 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
320
321 msgid "use a log file for the server"
322 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
323
324 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
325 msgstr "|PGM|Benutze PGM as PIN-Entry"
326
327 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
328 msgstr "|PGM|Benutze PGM als SCdaemon"
329
330 msgid "do not use the SCdaemon"
331 msgstr "Den SCdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
332
333 msgid "ignore requests to change the TTY"
334 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
335
336 msgid "ignore requests to change the X display"
337 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
338
339 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
340 msgstr "|N|Lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
341
342 msgid "do not use the PIN cache when signing"
343 msgstr "Benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
344
345 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
346 msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
347
348 msgid "allow presetting passphrase"
349 msgstr "Erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
350
351 msgid "enable ssh support"
352 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
353
354 msgid "enable putty support"
355 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
356
357 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
358 #. reporting address.  This is so that we can change the
359 #. reporting address without breaking the translations.
360 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
361 msgstr ""
362 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
363 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
364
365 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
366 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
367
368 msgid ""
369 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
370 "Secret key management for @GNUPG@\n"
371 msgstr ""
372 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
373 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
374
375 #, c-format
376 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
377 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
378
379 #, c-format
380 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
381 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
382
383 #, c-format
384 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
385 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
386
387 #, c-format
388 msgid "option file '%s': %s\n"
389 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
390
391 #, c-format
392 msgid "reading options from '%s'\n"
393 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
394
395 #, c-format
396 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
397 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
398
399 msgid "name of socket too long\n"
400 msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
401
402 #, c-format
403 msgid "can't create socket: %s\n"
404 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
405
406 #, c-format
407 msgid "socket name '%s' is too long\n"
408 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
409
410 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
411 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
412
413 msgid "error getting nonce for the socket\n"
414 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
415
416 #, c-format
417 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
418 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
419
420 #, c-format
421 msgid "listen() failed: %s\n"
422 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
423
424 #, c-format
425 msgid "listening on socket '%s'\n"
426 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
427
428 #, c-format
429 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
430 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "directory '%s' created\n"
434 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
435
436 #, c-format
437 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
438 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
439
440 #, c-format
441 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
442 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
446 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
447
448 #, c-format
449 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
450 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
451
452 #, c-format
453 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
454 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
455
456 #, c-format
457 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
458 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
459
460 #, c-format
461 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
462 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
463
464 #, c-format
465 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
466 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
467
468 #, c-format
469 msgid "%s %s stopped\n"
470 msgstr "%s %s angehalten\n"
471
472 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
473 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
474
475 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
476 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
477
478 msgid ""
479 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
480 "Password cache maintenance\n"
481 msgstr ""
482 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
483 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
484
485 msgid ""
486 "@Commands:\n"
487 " "
488 msgstr ""
489 "@Befehle:\n"
490 " "
491
492 msgid ""
493 "@\n"
494 "Options:\n"
495 " "
496 msgstr ""
497 "@\n"
498 "Optionen:\n"
499 " "
500
501 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
502 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
503
504 msgid ""
505 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
506 "Secret key maintenance tool\n"
507 msgstr ""
508 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
509 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
510
511 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
512 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
513
514 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
515 msgstr ""
516 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
517
518 msgid ""
519 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
520 "system."
521 msgstr ""
522 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
523 "System zu schützen."
524
525 msgid ""
526 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
527 "needed to complete this operation."
528 msgstr ""
529 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
530 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
531
532 msgid "Passphrase:"
533 msgstr "Passphrase:"
534
535 msgid "cancelled\n"
536 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
537
538 #, c-format
539 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
540 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
541
542 #, c-format
543 msgid "error opening '%s': %s\n"
544 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
545
546 #, c-format
547 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
548 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
549
550 #, c-format
551 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
552 msgstr ""
553 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
554 " ignoriert\n"
555
556 #, c-format
557 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
558 msgstr ""
559 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
560
561 #, c-format
562 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
563 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
564
565 #, c-format
566 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
567 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
568
569 #, c-format
570 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
571 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
572
573 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
574 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger root-Zertifikate\n"
575
576 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
577 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
578 #. Pinentry to insert a line break.  The double
579 #. percent sign is actually needed because it is also
580 #. a printf format string.  If you need to insert a
581 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
582 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
583 #. certificate.
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
587 "certificates?"
588 msgstr ""
589 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s"
590 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
591 "\"."
592
593 msgid "Yes"
594 msgstr "Ja"
595
596 msgid "No"
597 msgstr "Nein"
598
599 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
600 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
601 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
602 #. needed because it is also a printf format string.  If you
603 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
604 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
605 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
606 #. as stored in the certificate.
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
610 "fingerprint:%%0A  %s"
611 msgstr ""
612 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
613 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
614
615 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
616 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
617 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
618 msgid "Correct"
619 msgstr "Korrekt"
620
621 msgid "Wrong"
622 msgstr "Falsch"
623
624 #, c-format
625 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
626 msgstr ""
627 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
628 "jetzt."
629
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
633 "it now."
634 msgstr ""
635 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
636 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
637
638 msgid "Change passphrase"
639 msgstr "Die Passphrase ändern"
640
641 msgid "I'll change it later"
642 msgstr "Ich werde sie später ändern"
643
644 msgid "Delete key"
645 msgstr "Schlüssel löschen"
646
647 msgid ""
648 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
649 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
650 msgstr ""
651 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
652 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
653 "behindern."
654
655 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
656 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
657
658 #, c-format
659 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
660 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
661
662 #, c-format
663 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
664 msgstr ""
665 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
666
667 msgid "secret key parts are not available\n"
668 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
669
670 #, c-format
671 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
672 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
673
674 #, c-format
675 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
676 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
677
678 #, c-format
679 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
680 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
681
682 #, c-format
683 msgid "error creating a pipe: %s\n"
684 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
685
686 #, c-format
687 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
688 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
689
690 #, c-format
691 msgid "error forking process: %s\n"
692 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
693
694 #, c-format
695 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
696 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
697
698 #, c-format
699 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
700 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
701
702 #, c-format
703 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
704 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
705
706 #, c-format
707 msgid "error running '%s': terminated\n"
708 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
709
710 #, c-format
711 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
712 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
713
714 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
715 msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
716
717 #, c-format
718 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
719 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
720
721 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
722 msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
723
724 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
725 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
726
727 msgid "canceled by user\n"
728 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
729
730 msgid "problem with the agent\n"
731 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
732
733 #, c-format
734 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
735 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
736
737 #, c-format
738 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
739 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
740
741 #, c-format
742 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
743 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
744
745 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
746 msgid "yes"
747 msgstr "ja"
748
749 msgid "yY"
750 msgstr "jJyY"
751
752 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
753 msgid "no"
754 msgstr "nein"
755
756 msgid "nN"
757 msgstr "nN"
758
759 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
760 msgid "quit"
761 msgstr "quit"
762
763 msgid "qQ"
764 msgstr "qQ"
765
766 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
767 msgid "okay|okay"
768 msgstr "okay|okay"
769
770 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
771 msgid "cancel|cancel"
772 msgstr "abbrechen|abbrechen"
773
774 msgid "oO"
775 msgstr "oO"
776
777 msgid "cC"
778 msgstr "cC"
779
780 #, c-format
781 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
782 msgstr ""
783 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
784
785 #, c-format
786 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
787 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
788
789 #, c-format
790 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
791 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
792
793 #, c-format
794 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
795 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
796
797 msgid "connection to agent established\n"
798 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
799
800 #, c-format
801 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
802 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
803
804 #, c-format
805 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
806 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
807
808 msgid "connection to the dirmngr established\n"
809 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
810
811 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
812 #. verbatim.  It will not be printed.
813 msgid "|audit-log-result|Good"
814 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
815
816 msgid "|audit-log-result|Bad"
817 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
818
819 msgid "|audit-log-result|Not supported"
820 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
821
822 msgid "|audit-log-result|No certificate"
823 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
824
825 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
826 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
827
828 msgid "|audit-log-result|Error"
829 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
830
831 msgid "|audit-log-result|Not used"
832 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
833
834 msgid "|audit-log-result|Okay"
835 msgstr "|audit-log-result|Okay"
836
837 msgid "|audit-log-result|Skipped"
838 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
839
840 msgid "|audit-log-result|Some"
841 msgstr "|audit-log-result|Einige"
842
843 msgid "Certificate chain available"
844 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
845
846 msgid "root certificate missing"
847 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
848
849 msgid "Data encryption succeeded"
850 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
851
852 msgid "Data available"
853 msgstr "Daten vorhanden"
854
855 msgid "Session key created"
856 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
857
858 #, c-format
859 msgid "algorithm: %s"
860 msgstr "Verfahren: %s"
861
862 #, c-format
863 msgid "unsupported algorithm: %s"
864 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
865
866 msgid "seems to be not encrypted"
867 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
868
869 msgid "Number of recipients"
870 msgstr "Anzahl der Empfänger"
871
872 #, c-format
873 msgid "Recipient %d"
874 msgstr "Empfänger %d"
875
876 msgid "Data signing succeeded"
877 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
878
879 #, c-format
880 msgid "data hash algorithm: %s"
881 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
882
883 #, c-format
884 msgid "Signer %d"
885 msgstr "Unterzeichner %d"
886
887 #, c-format
888 msgid "attr hash algorithm: %s"
889 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
890
891 msgid "Data decryption succeeded"
892 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
893
894 msgid "Encryption algorithm supported"
895 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
896
897 msgid "Data verification succeeded"
898 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
899
900 msgid "Signature available"
901 msgstr "Signatur vorhanden"
902
903 msgid "Parsing data succeeded"
904 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
905
906 #, c-format
907 msgid "bad data hash algorithm: %s"
908 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
909
910 #, c-format
911 msgid "Signature %d"
912 msgstr "Signatur %d"
913
914 msgid "Certificate chain valid"
915 msgstr "Zertifikatkette gültig"
916
917 msgid "Root certificate trustworthy"
918 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
919
920 msgid "no CRL found for certificate"
921 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
922
923 msgid "the available CRL is too old"
924 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
925
926 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
927 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
928
929 msgid "Included certificates"
930 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
931
932 msgid "No audit log entries."
933 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
934
935 msgid "Unknown operation"
936 msgstr "Unbekannte Operation"
937
938 msgid "Gpg-Agent usable"
939 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
940
941 msgid "Dirmngr usable"
942 msgstr "Dirmngr benutzbar"
943
944 #, c-format
945 msgid "No help available for '%s'."
946 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
947
948 msgid "ignoring garbage line"
949 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
950
951 msgid "[none]"
952 msgstr "[keine]"
953
954 msgid "argument not expected"
955 msgstr "Argument nicht erwartet"
956
957 msgid "read error"
958 msgstr "Lesefehler"
959
960 msgid "keyword too long"
961 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
962
963 msgid "missing argument"
964 msgstr "Fehlendes Argument"
965
966 msgid "invalid argument"
967 msgstr "Ungültiges Argument"
968
969 msgid "invalid command"
970 msgstr "Ungültiger Befehl"
971
972 msgid "invalid alias definition"
973 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
974
975 msgid "out of core"
976 msgstr "Nicht genügend Speicher"
977
978 msgid "invalid option"
979 msgstr "Ungültige Option"
980
981 #, c-format
982 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
983 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
984
985 #, c-format
986 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
987 msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n"
988
989 #, c-format
990 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
991 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
992
993 #, c-format
994 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
995 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
996
997 #, c-format
998 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
999 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1003 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1004
1005 msgid "out of core\n"
1006 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1010 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1014 msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1018 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1022 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1026 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1030 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1034 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1038 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1042 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1043
1044 msgid "(deadlock?) "
1045 msgstr "(Deadlock?) "
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1049 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "waiting for lock %s...\n"
1053 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "armor: %s\n"
1057 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1058
1059 msgid "invalid armor header: "
1060 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1061
1062 msgid "armor header: "
1063 msgstr "ASCII-Hülle: "
1064
1065 msgid "invalid clearsig header\n"
1066 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1067
1068 msgid "unknown armor header: "
1069 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1070
1071 msgid "nested clear text signatures\n"
1072 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1073
1074 msgid "unexpected armor: "
1075 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1076
1077 msgid "invalid dash escaped line: "
1078 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1082 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1083
1084 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1085 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1086
1087 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1088 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1089
1090 msgid "malformed CRC\n"
1091 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1095 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1096
1097 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1098 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1099
1100 msgid "error in trailer line\n"
1101 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1102
1103 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1104 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1108 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1109
1110 msgid ""
1111 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1112 msgstr ""
1113 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1114 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1115
1116 msgid ""
1117 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1118 "an '='\n"
1119 msgstr ""
1120 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1121 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1122
1123 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1124 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1125
1126 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1127 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1128
1129 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1130 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1131
1132 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1133 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1134
1135 msgid "not human readable"
1136 msgstr "nicht als Klartext darstellbar"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1140 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1141
1142 msgid "Enter passphrase: "
1143 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1147 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1151 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1152
1153 msgid "can't do this in batch mode\n"
1154 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1155
1156 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1157 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1158
1159 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1160 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1161
1162 msgid "Your selection? "
1163 msgstr "Ihre Auswahl? "
1164
1165 msgid "[not set]"
1166 msgstr "[nicht gesetzt]"
1167
1168 msgid "male"
1169 msgstr "männlich"
1170
1171 msgid "female"
1172 msgstr "weiblich"
1173
1174 msgid "unspecified"
1175 msgstr "unbestimmt"
1176
1177 msgid "not forced"
1178 msgstr "nicht zwingend"
1179
1180 msgid "forced"
1181 msgstr "zwingend"
1182
1183 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1184 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1185
1186 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1187 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1188
1189 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1190 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1191
1192 msgid "Cardholder's surname: "
1193 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1194
1195 msgid "Cardholder's given name: "
1196 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1200 msgstr ""
1201 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1202
1203 msgid "URL to retrieve public key: "
1204 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1208 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1212 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "error reading '%s': %s\n"
1216 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "error writing '%s': %s\n"
1220 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1221
1222 msgid "Login data (account name): "
1223 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1227 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1228
1229 msgid "Private DO data: "
1230 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1234 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1235
1236 msgid "Language preferences: "
1237 msgstr "Spracheinstellungen"
1238
1239 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1240 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1241
1242 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1243 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1244
1245 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1246 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1247
1248 msgid "Error: invalid response.\n"
1249 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1250
1251 msgid "CA fingerprint: "
1252 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1253
1254 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1255 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "key operation not possible: %s\n"
1259 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1260
1261 msgid "not an OpenPGP card"
1262 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "error getting current key info: %s\n"
1266 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1267
1268 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1269 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1270
1271 msgid ""
1272 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1273 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1274 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1275 msgstr ""
1276 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1277 "angeforderte\n"
1278 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1279 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1280 "         zu Rate.\n"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1284 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1288 msgstr ""
1289 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1293 msgstr ""
1294 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "rounded up to %u bits\n"
1298 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1302 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1306 msgstr ""
1307 "Die Karte wird nun rekonfiguriert, um einen Schlüssel von %u Bit zu "
1308 "erzeugen\n"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1312 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1313
1314 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1315 msgstr ""
1316 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1317
1318 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1319 msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1320
1321 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1322 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1323
1324 #, c-format
1325 msgid ""
1326 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1327 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1328 "You should change them using the command --change-pin\n"
1329 msgstr ""
1330 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1331 "   PIN = '%s'     Admin-PIN = '%s'\n"
1332 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1333
1334 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1335 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1336
1337 msgid "   (1) Signature key\n"
1338 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1339
1340 msgid "   (2) Encryption key\n"
1341 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1342
1343 msgid "   (3) Authentication key\n"
1344 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1345
1346 msgid "Invalid selection.\n"
1347 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1348
1349 msgid "Please select where to store the key:\n"
1350 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1354 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
1355
1356 msgid "quit this menu"
1357 msgstr "Menü verlassen"
1358
1359 msgid "show admin commands"
1360 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1361
1362 msgid "show this help"
1363 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1364
1365 msgid "list all available data"
1366 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1367
1368 msgid "change card holder's name"
1369 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1370
1371 msgid "change URL to retrieve key"
1372 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1373
1374 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1375 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1376
1377 msgid "change the login name"
1378 msgstr "Ändern der Logindaten"
1379
1380 msgid "change the language preferences"
1381 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1382
1383 msgid "change card holder's sex"
1384 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1385
1386 msgid "change a CA fingerprint"
1387 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1388
1389 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1390 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1391
1392 msgid "generate new keys"
1393 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1394
1395 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1396 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1397
1398 msgid "verify the PIN and list all data"
1399 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1400
1401 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1402 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1403
1404 msgid "gpg/card> "
1405 msgstr "gpg/card> "
1406
1407 msgid "Admin-only command\n"
1408 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1409
1410 msgid "Admin commands are allowed\n"
1411 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1412
1413 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1414 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1415
1416 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1417 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1418
1419 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1420 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "can't open '%s'\n"
1424 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1428 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1432 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1433
1434 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1435 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1436
1437 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1438 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1439
1440 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1441 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1442
1443 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1444 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1448 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
1449
1450 msgid "key"
1451 msgstr "Schlüssel"
1452
1453 msgid "subkey"
1454 msgstr "Unterschlüssel"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1458 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1459
1460 msgid "ownertrust information cleared\n"
1461 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1465 msgstr ""
1466 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1467
1468 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1469 msgstr ""
1470 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1471 "entfernen.\n"
1472
1473 #, c-format
1474 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1475 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1476
1477 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1478 msgstr ""
1479 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1480 "werden\n"
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "using cipher %s\n"
1484 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "'%s' already compressed\n"
1488 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1492 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "reading from '%s'\n"
1496 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1501 msgstr ""
1502 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1503 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1508 "preferences\n"
1509 msgstr ""
1510 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1511 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1515 msgstr ""
1516 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1517 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1521 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1525 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "%s encrypted data\n"
1529 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1533 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1534
1535 msgid ""
1536 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1537 msgstr ""
1538 "WARNUNG: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1539
1540 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1541 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1542
1543 msgid "no remote program execution supported\n"
1544 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1545
1546 msgid ""
1547 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1548 msgstr ""
1549 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1550 "nicht sicher sind\n"
1551
1552 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1553 msgstr ""
1554 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1555 "Programmen\n"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1559 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1563 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1567 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1568
1569 msgid "unnatural exit of external program\n"
1570 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1571
1572 msgid "unable to execute external program\n"
1573 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1577 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1578
1579 #, c-format
1580 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1581 msgstr ""
1582 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1586 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1587
1588 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1589 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1590
1591 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1592 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1593
1594 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1595 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1596
1597 msgid "remove unusable parts from key during export"
1598 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1599
1600 msgid "remove as much as possible from key during export"
1601 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1602
1603 msgid "export keys in an S-expression based format"
1604 msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
1605
1606 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1607 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1611 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1615 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1616
1617 msgid " - skipped"
1618 msgstr " - übersprungen"
1619
1620 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1621 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1622
1623 msgid "[User ID not found]"
1624 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1628 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1632 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1633
1634 msgid "No fingerprint"
1635 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1639 msgstr ""
1640 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1644 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1645
1646 msgid "make a signature"
1647 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1648
1649 msgid "make a clear text signature"
1650 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1651
1652 msgid "make a detached signature"
1653 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1654
1655 msgid "encrypt data"
1656 msgstr "Daten verschlüsseln"
1657
1658 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1659 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1660
1661 msgid "decrypt data (default)"
1662 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1663
1664 msgid "verify a signature"
1665 msgstr "Signatur prüfen"
1666
1667 msgid "list keys"
1668 msgstr "Liste der Schlüssel"
1669
1670 msgid "list keys and signatures"
1671 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1672
1673 msgid "list and check key signatures"
1674 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1675
1676 msgid "list keys and fingerprints"
1677 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1678
1679 msgid "list secret keys"
1680 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1681
1682 msgid "generate a new key pair"
1683 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1684
1685 msgid "quickly generate a new key pair"
1686 msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1687
1688 msgid "full featured key pair generation"
1689 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen (alle Optionen)"
1690
1691 msgid "generate a revocation certificate"
1692 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1693
1694 msgid "remove keys from the public keyring"
1695 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1696
1697 msgid "remove keys from the secret keyring"
1698 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1699
1700 msgid "quickly sign a key"
1701 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
1702
1703 msgid "quickly sign a key locally"
1704 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
1705
1706 msgid "sign a key"
1707 msgstr "Schlüssel signieren"
1708
1709 msgid "sign a key locally"
1710 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1711
1712 msgid "sign or edit a key"
1713 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1714
1715 msgid "change a passphrase"
1716 msgstr "Die Passphrase ändern"
1717
1718 msgid "export keys"
1719 msgstr "Schlüssel exportieren"
1720
1721 msgid "export keys to a key server"
1722 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1723
1724 msgid "import keys from a key server"
1725 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1726
1727 msgid "search for keys on a key server"
1728 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1729
1730 msgid "update all keys from a keyserver"
1731 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1732
1733 msgid "import/merge keys"
1734 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1735
1736 msgid "print the card status"
1737 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1738
1739 msgid "change data on a card"
1740 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1741
1742 msgid "change a card's PIN"
1743 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1744
1745 msgid "update the trust database"
1746 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1747
1748 msgid "print message digests"
1749 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1750
1751 msgid "run in server mode"
1752 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1753
1754 msgid "create ascii armored output"
1755 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1756
1757 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1758 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1759
1760 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1761 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1762
1763 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1764 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1765
1766 msgid "use canonical text mode"
1767 msgstr "Textmodus benutzen"
1768
1769 msgid "|FILE|write output to FILE"
1770 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1771
1772 msgid "do not make any changes"
1773 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1774
1775 msgid "prompt before overwriting"
1776 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1777
1778 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1779 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1780
1781 msgid ""
1782 "@\n"
1783 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1784 msgstr ""
1785 "@\n"
1786 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1787 "Optionen)\n"
1788
1789 msgid ""
1790 "@\n"
1791 "Examples:\n"
1792 "\n"
1793 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1794 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1795 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1796 " --list-keys [names]        show keys\n"
1797 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1798 msgstr ""
1799 "@\n"
1800 "Beispiele:\n"
1801 "\n"
1802 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1803 " --clearsign [Datei]        Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1804 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1805 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
1806 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1807
1808 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1809 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1810
1811 msgid ""
1812 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1813 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1814 "Default operation depends on the input data\n"
1815 msgstr ""
1816 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
1817 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1818 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1819
1820 msgid ""
1821 "\n"
1822 "Supported algorithms:\n"
1823 msgstr ""
1824 "\n"
1825 "Unterstützte Verfahren:\n"
1826
1827 msgid "Pubkey: "
1828 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1829
1830 msgid "Cipher: "
1831 msgstr "Verschlü.: "
1832
1833 msgid "Hash: "
1834 msgstr "Hash: "
1835
1836 msgid "Compression: "
1837 msgstr "Komprimierung: "
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1841 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
1842
1843 msgid "conflicting commands\n"
1844 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1848 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1852 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1856 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1860 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1864 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1868 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1872 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1876 msgstr ""
1877 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
1878 "Verzeichnis `%s'\n"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1883 msgstr ""
1884 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
1885 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1889 msgstr ""
1890 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1894 msgstr ""
1895 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
1896 "Verzeichnisses `%s'\n"
1897
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1901 msgstr ""
1902 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
1903 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1907 msgstr ""
1908 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
1909 "Erweiterung `%s'\n"
1910
1911 #, c-format
1912 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1913 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
1914
1915 msgid "display photo IDs during key listings"
1916 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
1917
1918 msgid "show key usage information during key listings"
1919 msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten"
1920
1921 msgid "show policy URLs during signature listings"
1922 msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten"
1923
1924 msgid "show all notations during signature listings"
1925 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
1926
1927 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1928 msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten"
1929
1930 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1931 msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten"
1932
1933 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1934 msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
1935
1936 msgid "show user ID validity during key listings"
1937 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
1938
1939 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1940 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
1941
1942 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1943 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
1944
1945 msgid "show the keyring name in key listings"
1946 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
1947
1948 msgid "show expiration dates during signature listings"
1949 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
1950
1951 #, c-format
1952 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
1953 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1957 msgstr ""
1958 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist "
1959 "%s)\n"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
1963 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
1967 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
1971 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
1972
1973 #, c-format
1974 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
1975 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
1976
1977 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1978 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1982 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
1983
1984 msgid "invalid keyserver options\n"
1985 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
1986
1987 #, c-format
1988 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1989 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
1990
1991 msgid "invalid import options\n"
1992 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1996 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
1997
1998 msgid "invalid export options\n"
1999 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2003 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2004
2005 msgid "invalid list options\n"
2006 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2007
2008 msgid "display photo IDs during signature verification"
2009 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2010
2011 msgid "show policy URLs during signature verification"
2012 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2013
2014 msgid "show all notations during signature verification"
2015 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2016
2017 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2018 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2019
2020 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2021 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2022
2023 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2024 msgstr ""
2025 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2026 "anzeigen"
2027
2028 msgid "show user ID validity during signature verification"
2029 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2030
2031 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2032 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2033
2034 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2035 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2036
2037 msgid "validate signatures with PKA data"
2038 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2039
2040 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2041 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2042
2043 #, c-format
2044 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2045 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2046
2047 msgid "invalid verify options\n"
2048 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2052 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2056 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2057
2058 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2059 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2060
2061 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2062 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2063
2064 #, c-format
2065 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2066 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2070 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht erlaubt!\n"
2071
2072 #, c-format
2073 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2074 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2075
2076 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2077 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2078
2079 #, c-format
2080 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2081 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2082
2083 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2084 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2085
2086 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2087 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2088
2089 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2090 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2091
2092 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2093 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2094
2095 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2096 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2097
2098 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2099 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2100
2101 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2102 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2103
2104 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2105 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2106
2107 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2108 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2109
2110 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2111 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2112
2113 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2114 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2115
2116 msgid "invalid default preferences\n"
2117 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2118
2119 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2120 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2121
2122 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2123 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2124
2125 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2126 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2127
2128 #, c-format
2129 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2130 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2134 msgstr ""
2135 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2136 "erlaubt.\n"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2140 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2144 msgstr ""
2145 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2149 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2150
2151 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2152 msgstr ""
2153 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2154
2155 msgid "--store [filename]"
2156 msgstr "--store [Dateiname]"
2157
2158 msgid "--symmetric [filename]"
2159 msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2163 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2164
2165 msgid "--encrypt [filename]"
2166 msgstr "--encrypt [Dateiname]"
2167
2168 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2169 msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
2170
2171 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2172 msgstr ""
2173 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2174
2175 #, c-format
2176 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2177 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2178
2179 msgid "--sign [filename]"
2180 msgstr "--sign [Dateiname]"
2181
2182 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2183 msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2184
2185 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2186 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
2187
2188 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2189 msgstr ""
2190 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2191 "werden\n"
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2195 msgstr ""
2196 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2197
2198 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2199 msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
2200
2201 msgid "--clearsign [filename]"
2202 msgstr "--clearsign [Dateiname]"
2203
2204 msgid "--decrypt [filename]"
2205 msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2206
2207 msgid "--sign-key user-id"
2208 msgstr "--sign-key User-ID"
2209
2210 msgid "--lsign-key user-id"
2211 msgstr "--lsign-key User-ID"
2212
2213 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2214 msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
2215
2216 msgid "--passwd <user-id>"
2217 msgstr "--passwd User-ID"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2221 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2225 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "key export failed: %s\n"
2229 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2233 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2237 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2241 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2245 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2249 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2250
2251 msgid "[filename]"
2252 msgstr "[Dateiname]"
2253
2254 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2255 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2256
2257 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2258 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2259
2260 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2261 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2262
2263 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2264 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2265
2266 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2267 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2268
2269 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2270 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2271
2272 msgid "|FD|write status info to this FD"
2273 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2274
2275 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2276 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2277
2278 msgid ""
2279 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2280 "Check signatures against known trusted keys\n"
2281 msgstr ""
2282 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2283 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2284
2285 msgid "No help available"
2286 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "No help available for '%s'"
2290 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2291
2292 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2293 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2294
2295 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2296 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2297
2298 msgid "do not update the trustdb after import"
2299 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2300
2301 msgid "only accept updates to existing keys"
2302 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2303
2304 msgid "remove unusable parts from key after import"
2305 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2306
2307 msgid "remove as much as possible from key after import"
2308 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "skipping block of type %d\n"
2312 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "%lu keys processed so far\n"
2316 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "Total number processed: %lu\n"
2320 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2324 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2328 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "              imported: %lu"
2332 msgstr "                             importiert: %lu"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "             unchanged: %lu\n"
2336 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2340 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2344 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "        new signatures: %lu\n"
2348 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2352 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2356 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2360 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2364 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "          not imported: %lu\n"
2368 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2372 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2376 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2381 "algorithms on these user IDs:\n"
2382 msgstr ""
2383 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2384 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2388 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2392 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2396 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2397
2398 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2399 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2400
2401 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2402 msgstr ""
2403 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2404 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2408 msgstr ""
2409 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2410 "ändern\n"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "key %s: no user ID\n"
2414 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "key %s: %s\n"
2418 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
2419
2420 msgid "rejected by import screener"
2421 msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2425 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2429 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2433 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2434
2435 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2436 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2440 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2444 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2448 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "writing to '%s'\n"
2452 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2456 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2460 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2464 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2468 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2472 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2476 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2480 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2484 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2488 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2492 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2496 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2500 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2504 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2508 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2512 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2516 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "key %s: secret key imported\n"
2520 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2524 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2528 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "secret key %s: %s\n"
2532 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
2533
2534 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2535 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2539 msgstr ""
2540 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2541 "übersprungen\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2545 msgstr ""
2546 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2547 "angebracht werden\n"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2551 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2555 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2559 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2563 msgstr ""
2564 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2568 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2572 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2576 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2580 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2584 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2588 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2592 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2596 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2600 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2604 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2608 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2612 msgstr ""
2613 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2617 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2621 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2625 msgstr ""
2626 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2627 "übersprungen\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2631 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2635 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2639 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2643 msgstr ""
2644 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2645 "vorhanden\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2649 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2653 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2657 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2661 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "keybox '%s' created\n"
2665 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "keyring '%s' created\n"
2669 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2673 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2677 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2678
2679 msgid "[revocation]"
2680 msgstr "[Widerruf]"
2681
2682 msgid "[self-signature]"
2683 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2684
2685 msgid "1 bad signature\n"
2686 msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "%d bad signatures\n"
2690 msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
2691
2692 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2693 msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2697 msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
2698
2699 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2700 msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht geprüft\n"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2704 msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
2705
2706 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2707 msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2711 msgstr "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2712
2713 msgid ""
2714 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2715 "keys\n"
2716 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2717 "etc.)\n"
2718 msgstr ""
2719 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2720 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2721 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2722 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2723 "\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2727 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "  %d = I trust fully\n"
2731 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2732
2733 msgid ""
2734 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2735 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2736 "trust signatures on your behalf.\n"
2737 msgstr ""
2738 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2739 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2740 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2741
2742 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2743 msgstr ""
2744 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2745 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2749 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2750
2751 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2752 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2753
2754 msgid "  Unable to sign.\n"
2755 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2759 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2763 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2767 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2768
2769 msgid "Sign it? (y/N) "
2770 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2771
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "The self-signature on \"%s\"\n"
2775 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2776 msgstr ""
2777 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
2778 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2779
2780 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2781 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2782
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "Your current signature on \"%s\"\n"
2786 "has expired.\n"
2787 msgstr ""
2788 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2789 "ist abgelaufen.\n"
2790
2791 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2792 msgstr ""
2793 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
2794 "(J/n) "
2795
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "Your current signature on \"%s\"\n"
2799 "is a local signature.\n"
2800 msgstr ""
2801 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2802 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
2803
2804 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2805 msgstr ""
2806 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2810 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2814 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
2815
2816 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2817 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2821 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
2822
2823 msgid "This key has expired!"
2824 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2828 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
2829
2830 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2831 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
2832
2833 msgid ""
2834 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2835 "belongs\n"
2836 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2837 msgstr ""
2838 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
2839 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
2840 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2844 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2848 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2852 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2856 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
2857
2858 # translated by wk
2859 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2860 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
2861
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2865 "key \"%s\" (%s)\n"
2866 msgstr ""
2867 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
2868 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
2869
2870 msgid "This will be a self-signature.\n"
2871 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
2872
2873 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2874 msgstr ""
2875 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
2876
2877 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2878 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2879
2880 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2881 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
2882
2883 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2884 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2885
2886 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2887 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
2888
2889 msgid "I have checked this key casually.\n"
2890 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
2891
2892 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2893 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
2894
2895 msgid "Really sign? (y/N) "
2896 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2897
2898 #, c-format
2899 msgid "signing failed: %s\n"
2900 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
2901
2902 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2903 msgstr ""
2904 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
2905 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2909 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
2910
2911 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2912 msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
2913
2914 msgid "save and quit"
2915 msgstr "speichern und Menü verlassen"
2916
2917 msgid "show key fingerprint"
2918 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
2919
2920 msgid "list key and user IDs"
2921 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
2922
2923 msgid "select user ID N"
2924 msgstr "User-ID N auswählen"
2925
2926 msgid "select subkey N"
2927 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
2928
2929 msgid "check signatures"
2930 msgstr "Signaturen prüfen"
2931
2932 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2933 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
2934
2935 msgid "sign selected user IDs locally"
2936 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
2937
2938 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2939 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
2940
2941 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2942 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
2943
2944 msgid "add a user ID"
2945 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
2946
2947 msgid "add a photo ID"
2948 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
2949
2950 msgid "delete selected user IDs"
2951 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
2952
2953 msgid "add a subkey"
2954 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
2955
2956 msgid "add a key to a smartcard"
2957 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
2958
2959 msgid "move a key to a smartcard"
2960 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
2961
2962 msgid "move a backup key to a smartcard"
2963 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
2964
2965 msgid "delete selected subkeys"
2966 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
2967
2968 msgid "add a revocation key"
2969 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
2970
2971 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2972 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
2973
2974 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2975 msgstr ""
2976 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
2977
2978 msgid "flag the selected user ID as primary"
2979 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
2980
2981 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2982 msgstr "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel"
2983
2984 msgid "list preferences (expert)"
2985 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
2986
2987 msgid "list preferences (verbose)"
2988 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
2989
2990 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2991 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
2992
2993 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2994 msgstr ""
2995 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
2996
2997 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2998 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
2999
3000 msgid "change the passphrase"
3001 msgstr "Die Passphrase ändern"
3002
3003 msgid "change the ownertrust"
3004 msgstr "Den \"Owner trust\" ändern"
3005
3006 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3007 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3008
3009 msgid "revoke selected user IDs"
3010 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3011
3012 msgid "revoke key or selected subkeys"
3013 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3014
3015 msgid "enable key"
3016 msgstr "Schlüssel anschalten"
3017
3018 msgid "disable key"
3019 msgstr "Schlüssel abschalten"
3020
3021 msgid "show selected photo IDs"
3022 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3023
3024 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3025 msgstr ""
3026 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3027 "Schlüssel entfernen"
3028
3029 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3030 msgstr ""
3031 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3032 "entfernen"
3033
3034 msgid "Secret key is available.\n"
3035 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3036
3037 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3038 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3039
3040 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3041 msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n"
3042
3043 msgid ""
3044 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3045 "(lsign),\n"
3046 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3047 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3048 msgstr ""
3049 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
3050 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3051 "  ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
3052 "Signaturen\n"
3053 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3054
3055 msgid "Key is revoked."
3056 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3057
3058 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3059 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3060
3061 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3062 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3063
3064 #, c-format
3065 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3066 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3067
3068 #, c-format
3069 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3070 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3071
3072 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3073 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3074
3075 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3076 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3077
3078 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3079 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3080
3081 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3082 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3083
3084 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3085 #. moving the key and not about removing it.
3086 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3087 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3088
3089 msgid "You must select exactly one key.\n"
3090 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3091
3092 msgid "Command expects a filename argument\n"
3093 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3094
3095 #, c-format
3096 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3097 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3098
3099 #, c-format
3100 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3101 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3102
3103 msgid "You must select at least one key.\n"
3104 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3105
3106 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3107 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3108
3109 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3110 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3111
3112 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3113 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3114
3115 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3116 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3117
3118 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3119 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3120
3121 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3122 msgstr ""
3123 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3124
3125 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3126 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3127
3128 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3129 msgstr ""
3130 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3131 "Datenbank benutzt wird\n"
3132
3133 msgid "Set preference list to:\n"
3134 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3135
3136 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3137 msgstr ""
3138 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3139 "(j/N) "
3140
3141 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3142 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3143
3144 msgid "Save changes? (y/N) "
3145 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3146
3147 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3148 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3149
3150 #, c-format
3151 msgid "update failed: %s\n"
3152 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3153
3154 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3155 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3156
3157 #, c-format
3158 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3159 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
3160
3161 #, c-format
3162 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3163 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
3164
3165 msgid "No matching user IDs."
3166 msgstr "Keine passende User-ID"
3167
3168 msgid "Nothing to sign.\n"
3169 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
3170
3171 msgid "Digest: "
3172 msgstr "Digest: "
3173
3174 msgid "Features: "
3175 msgstr "Eigenschaften: "
3176
3177 msgid "Keyserver no-modify"
3178 msgstr "Keyserver no-modify"
3179
3180 msgid "Preferred keyserver: "
3181 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3182
3183 msgid "Notations: "
3184 msgstr "\"Notationen\": "
3185
3186 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3187 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3188
3189 #, c-format
3190 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3191 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3195 msgstr ""
3196 "Dieser Schlüssel könnte durch %s mit Schlüssel %s  widerrufen worden sein"
3197
3198 msgid "(sensitive)"
3199 msgstr "(empfindlich)"
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "created: %s"
3203 msgstr "erzeugt: %s"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "revoked: %s"
3207 msgstr "widerrufen: %s"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "expired: %s"
3211 msgstr "verfallen: %s"
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "expires: %s"
3215 msgstr "verfällt: %s"
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "usage: %s"
3219 msgstr "Aufruf: %s"
3220
3221 msgid "card-no: "
3222 msgstr "Kartennummer:"
3223
3224 #, c-format
3225 msgid "trust: %s"
3226 msgstr "Vertrauen: %s"
3227
3228 #, c-format
3229 msgid "validity: %s"
3230 msgstr "Gültigkeit: %s"
3231
3232 msgid "This key has been disabled"
3233 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3234
3235 msgid ""
3236 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3237 "unless you restart the program.\n"
3238 msgstr ""
3239 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3240 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3241
3242 msgid "revoked"
3243 msgstr "widerrufen"
3244
3245 msgid "expired"
3246 msgstr "verfallen"
3247
3248 # translated by wk
3249 msgid ""
3250 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3251 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3252 msgstr ""
3253 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
3254 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3255
3256 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3257 msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n"
3258
3259 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3260 msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n"
3261
3262 msgid ""
3263 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3264 "versions\n"
3265 "         of PGP to reject this key.\n"
3266 msgstr ""
3267 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3268 "könnte\n"
3269 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3270
3271 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3272 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3273
3274 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3275 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3276
3277 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3278 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3279
3280 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3281 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3282
3283 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3284 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3285
3286 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3287 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3288
3289 #, c-format
3290 msgid "Deleted %d signature.\n"
3291 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3295 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3296
3297 msgid "Nothing deleted.\n"
3298 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3299
3300 msgid "invalid"
3301 msgstr "ungültig"
3302
3303 #, c-format
3304 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3305 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3306
3307 #, c-format
3308 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3309 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3310
3311 #, c-format
3312 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3313 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3314
3315 #, c-format
3316 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3317 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3318
3319 #, c-format
3320 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3321 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3322
3323 msgid ""
3324 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3325 "cause\n"
3326 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3327 msgstr ""
3328 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3329 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3330 "         des Schlüssels führen.\n"
3331
3332 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3333 msgstr ""
3334 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3335 "hinzufügen.\n"
3336
3337 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3338 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3339
3340 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3341 msgstr ""
3342 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3343 "eingetragen werden\n"
3344
3345 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3346 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3347
3348 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3349 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3350
3351 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3352 msgstr ""
3353 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3354 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3355
3356 msgid ""
3357 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3358 msgstr ""
3359 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3360 "(j/N): "
3361
3362 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3363 msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
3364
3365 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3366 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3367
3368 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3369 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3370
3371 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3372 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3373
3374 #, c-format
3375 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3376 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3377
3378 #, c-format
3379 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3380 msgstr ""
3381 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3382 "Rücksignatur\n"
3383
3384 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3385 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3386
3387 #, c-format
3388 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3389 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3390
3391 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3392 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3393
3394 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3395 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3396
3397 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3398 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3399
3400 msgid "Enter the notation: "
3401 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3402
3403 msgid "Proceed? (y/N) "
3404 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3405
3406 #, c-format
3407 msgid "No user ID with index %d\n"
3408 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3409
3410 #, c-format
3411 msgid "No user ID with hash %s\n"
3412 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "No subkey with index %d\n"
3416 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3420 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3421
3422 #, c-format
3423 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3424 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3425
3426 msgid " (non-exportable)"
3427 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "This signature expired on %s.\n"
3431 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3432
3433 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3434 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3435
3436 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3437 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3438
3439 msgid "Not signed by you.\n"
3440 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3444 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3445
3446 msgid " (non-revocable)"
3447 msgstr " (unwiderrufbar)"
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3451 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3452
3453 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3454 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3455
3456 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3457 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3458
3459 msgid "no secret key\n"
3460 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3464 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3468 msgstr ""
3469 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3473 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3474
3475 #, c-format
3476 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3477 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3478
3479 #, c-format
3480 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3481 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3485 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3486
3487 msgid "too many cipher preferences\n"
3488 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3489
3490 msgid "too many digest preferences\n"
3491 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3492
3493 msgid "too many compression preferences\n"
3494 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3495
3496 #, c-format
3497 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3498 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3499
3500 msgid "writing direct signature\n"
3501 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3502
3503 msgid "writing self signature\n"
3504 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3505
3506 msgid "writing key binding signature\n"
3507 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3511 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3515 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3516
3517 msgid ""
3518 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3519 msgstr ""
3520 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3521 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3522
3523 msgid "Sign"
3524 msgstr "Signieren"
3525
3526 msgid "Certify"
3527 msgstr "Zertif."
3528
3529 msgid "Encrypt"
3530 msgstr "Verschl."
3531
3532 msgid "Authenticate"
3533 msgstr "Authentisierung"
3534
3535 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3536 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3537 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3538 #. functions:
3539 #.
3540 #. s = Toggle signing capability
3541 #. e = Toggle encryption capability
3542 #. a = Toggle authentication capability
3543 #. q = Finish
3544 #.
3545 msgid "SsEeAaQq"
3546 msgstr "UuVvAaQq"
3547
3548 #, c-format
3549 msgid "Possible actions for a %s key: "
3550 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3551
3552 msgid "Current allowed actions: "
3553 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3557 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturfähigkeit\n"
3558
3559 #, c-format
3560 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3561 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3565 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "   (%c) Finished\n"
3569 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3570
3571 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3572 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3576 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3580 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3584 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3588 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3592 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3596 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3600 msgstr "   (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3604 msgstr "   (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3608 msgstr "  (%d) ECC und ECC\n"
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3612 msgstr "  (%d) ECC (nur signieren)\n"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3616 msgstr "  (%d) ECC (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3620 msgstr "  (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n"
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "  (%d) Existing key\n"
3624 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3625
3626 msgid "Enter the keygrip: "
3627 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3628
3629 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3630 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3631
3632 msgid "No key with this keygrip\n"
3633 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3637 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3641 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3645 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3646
3647 #, c-format
3648 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3649 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "rounded to %u bits\n"
3653 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3654
3655 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3656 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
3657
3658 msgid ""
3659 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3660 "         0 = key does not expire\n"
3661 "      <n>  = key expires in n days\n"
3662 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3663 "      <n>m = key expires in n months\n"
3664 "      <n>y = key expires in n years\n"
3665 msgstr ""
3666 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3667 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3668 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3669 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3670 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3671 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3672
3673 msgid ""
3674 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3675 "         0 = signature does not expire\n"
3676 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3677 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3678 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3679 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3680 msgstr ""
3681 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3682 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3683 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3684 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3685 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3686 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3687
3688 msgid "Key is valid for? (0) "
3689 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3690
3691 #, c-format
3692 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3693 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3694
3695 msgid "invalid value\n"
3696 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3697
3698 msgid "Key does not expire at all\n"
3699 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3700
3701 msgid "Signature does not expire at all\n"
3702 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "Key expires at %s\n"
3706 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3707
3708 #, c-format
3709 msgid "Signature expires at %s\n"
3710 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3711
3712 msgid ""
3713 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3714 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3715 msgstr ""
3716 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3717 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3718
3719 msgid "Is this correct? (y/N) "
3720 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3721
3722 msgid ""
3723 "\n"
3724 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3725 "\n"
3726 msgstr ""
3727 "\n"
3728 "GnuPG erstellt eine User-ID, um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3729 "\n"
3730
3731 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3732 #. but you should keep your existing translation.  In case
3733 #. the new string is not translated this old string will
3734 #. be used.
3735 msgid ""
3736 "\n"
3737 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3738 "ID\n"
3739 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3740 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3741 "\n"
3742 msgstr ""
3743 "\n"
3744 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
3745 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
3746 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
3747 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3748 "\n"
3749
3750 msgid "Real name: "
3751 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
3752
3753 msgid "Invalid character in name\n"
3754 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
3755
3756 msgid "Name may not start with a digit\n"
3757 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
3758
3759 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3760 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
3761
3762 msgid "Email address: "
3763 msgstr "Email-Adresse: "
3764
3765 msgid "Not a valid email address\n"
3766 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
3767
3768 msgid "Comment: "
3769 msgstr "Kommentar: "
3770
3771 msgid "Invalid character in comment\n"
3772 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3776 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid ""
3780 "You selected this USER-ID:\n"
3781 "    \"%s\"\n"
3782 "\n"
3783 msgstr ""
3784 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
3785 "    \"%s\"\n"
3786 "\n"
3787
3788 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3789 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
3790
3791 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3792 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3793
3794 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3795 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3796 #. string which should be translated accordingly and the
3797 #. letter changed to match the one in the answer string.
3798 #.
3799 #. n = Change name
3800 #. c = Change comment
3801 #. e = Change email
3802 #. o = Okay (ready, continue)
3803 #. q = Quit
3804 #.
3805 msgid "NnCcEeOoQq"
3806 msgstr "NnKkEeFfAa"
3807
3808 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3809 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
3810
3811 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3812 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
3813
3814 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3815 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
3816
3817 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3818 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
3819
3820 msgid "Please correct the error first\n"
3821 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
3822
3823 msgid ""
3824 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3825 "\n"
3826 msgstr ""
3827 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
3828 "\n"
3829
3830 msgid ""
3831 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3832 "encryption key."
3833 msgstr ""
3834 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um die Sicherheitskopie des neuen "
3835 "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen."
3836
3837 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3838 msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
3839
3840 #, c-format
3841 msgid "%s.\n"
3842 msgstr "%s.\n"
3843
3844 msgid ""
3845 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3846 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3847 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3848 "\n"
3849 msgstr ""
3850 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
3851 "Es ist trotzdem möglich.  Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
3852 "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
3853 "aufrufen.\n"
3854 "\n"
3855
3856 msgid ""
3857 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3858 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3859 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3860 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3861 msgstr ""
3862 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen.  Sie können dies\n"
3863 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
3864 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
3865
3866 #, c-format
3867 msgid "Key generation failed: %s\n"
3868 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
3869
3870 #, c-format
3871 msgid ""
3872 "About to create a key for:\n"
3873 "    \"%s\"\n"
3874 "\n"
3875 msgstr ""
3876 "Erzeugung eines Schlüssels für:\n"
3877 "    \"%s\"\n"
3878 "\n"
3879
3880 msgid "Continue? (Y/n) "
3881 msgstr "Fortsetzen? (J/n) "
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
3885 msgstr "Ein Schlüssel für \"%s\" existiert bereits\n"
3886
3887 msgid "Create anyway? (y/N) "
3888 msgstr "Trotzdem erzeugen? (j/N) "
3889
3890 msgid "creating anyway\n"
3891 msgstr "wird trotzdem erzeugt\n"
3892
3893 #, c-format
3894 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
3895 msgstr "Hinweis: \"%s %s\" ruft den erweiterten Dialog auf.\n"
3896
3897 msgid "Key generation canceled.\n"
3898 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "writing public key to '%s'\n"
3902 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3906 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3910 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
3911
3912 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3913 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
3914
3915 msgid ""
3916 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3917 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3918 msgstr ""
3919 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
3920 "werden kann.  Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
3921 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
3922
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3926 msgstr ""
3927 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
3928 "stimmen nicht überein)\n"
3929
3930 #, c-format
3931 msgid ""
3932 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3933 msgstr ""
3934 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
3935 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
3936
3937 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3938 msgstr "Hinweis: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
3939
3940 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3941 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
3942