5f80e0998a1f5894e0680816db37186dc319270e
[gnupg.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-03-08 12:47+0100\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #, c-format
21 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
22 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
23
24 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
25 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
26 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
27 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
28 #. the second vertical bar.
29 msgid "|pinentry-label|_OK"
30 msgstr "_OK"
31
32 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
33 msgstr "_Abbrechen"
34
35 msgid "|pinentry-label|PIN:"
36 msgstr "PIN:"
37
38 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
39 #. for the quality bar.
40 msgid "Quality:"
41 msgstr "Qualität:"
42
43 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
44 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
45 #. string to describe what this is about.  The length of the
46 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
47 #. translate this entry, a default english text (see source)
48 #. will be used.
49 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
50 msgstr ""
51 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
52 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
53 "Kriterien für die Messung der Qualität."
54
55 msgid ""
56 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
57 "session"
58 msgstr ""
59 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
60 "kann"
61
62 msgid ""
63 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
64 "this session"
65 msgstr ""
66 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
67 "werden kann."
68
69 #, c-format
70 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
71 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
72
73 msgid "PIN too long"
74 msgstr "Die PIN ist zu lang"
75
76 msgid "Passphrase too long"
77 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
78
79 msgid "Invalid characters in PIN"
80 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
81
82 msgid "PIN too short"
83 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
84
85 msgid "Bad PIN"
86 msgstr "Falsche PIN!"
87
88 msgid "Bad Passphrase"
89 msgstr "Falsche Passphrase!"
90
91 msgid "Passphrase"
92 msgstr "Passphrase"
93
94 #, c-format
95 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
96 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
97
98 #, c-format
99 msgid "can't create `%s': %s\n"
100 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
101
102 #, c-format
103 msgid "can't open `%s': %s\n"
104 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
105
106 #, c-format
107 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
108 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
109
110 #, c-format
111 msgid "detected card with S/N: %s\n"
112 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
113
114 #, c-format
115 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
116 msgstr "Fehler beim Holen der Authentisierungsschlüssel-ID der Karte: %s\n"
117
118 #, c-format
119 msgid "no suitable card key found: %s\n"
120 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
121
122 #, c-format
123 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
124 msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
125
126 #, c-format
127 msgid "error writing key: %s\n"
128 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
129
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
133 "allow this?"
134 msgstr ""
135
136 msgid "Allow"
137 msgstr ""
138
139 msgid "Deny"
140 msgstr ""
141
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
144 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel %0A  %c ein."
145
146 msgid "Please re-enter this passphrase"
147 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
148
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid ""
151 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   %"
152 "s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
153 msgstr ""
154 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen Schlüssel%%"
155 "0A   %s%%0A im Schlüsselspeicher des gpg-agenten zu schützen."
156
157 msgid "does not match - try again"
158 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
159
160 #, c-format
161 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
162 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
163
164 msgid "Please insert the card with serial number"
165 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
166
167 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
168 msgstr ""
169 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
170 "Seriennummer ein:"
171
172 msgid "Admin PIN"
173 msgstr "Admin-PIN"
174
175 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
176 #. used to unblock a PIN.
177 msgid "PUK"
178 msgstr "PUK"
179
180 msgid "Reset Code"
181 msgstr "Rückstellcode"
182
183 #, c-format
184 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
185 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
186
187 msgid "Repeat this Reset Code"
188 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
189
190 msgid "Repeat this PUK"
191 msgstr "PUK bitte wiederholen"
192
193 msgid "Repeat this PIN"
194 msgstr "PIN bitte wiederholen"
195
196 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
197 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
198
199 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
200 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
201
202 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
203 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
204
205 #, c-format
206 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
207 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
208
209 #, c-format
210 msgid "error creating temporary file: %s\n"
211 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
212
213 #, c-format
214 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
215 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
216
217 msgid "Enter new passphrase"
218 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
219
220 msgid "Take this one anyway"
221 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
222
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
226 "at least %u character long."
227 msgid_plural ""
228 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
229 "at least %u characters long."
230 msgstr[0] ""
231 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
232 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Zeichen lang sein."
233 msgstr[1] ""
234 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
235 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Zeichen lang sein."
236
237 #, c-format
238 msgid ""
239 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
240 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
241 msgid_plural ""
242 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
243 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
244 msgstr[0] ""
245 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
246 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Sonderzeichen oder eine Ziffer "
247 "enthalten."
248 msgstr[1] ""
249 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
250 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Sonderzeichen oder Ziffern enthalten."
251
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
255 "a known term or match%%0Acertain pattern."
256 msgstr ""
257 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
258 "Eine Passphrase sollte kein%%0Abekanntes Wort sein oder nach bekannten "
259 "Regeln aufgebaut sein."
260
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
264 msgstr ""
265 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
266 "erlaubt."
267
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
271 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
272 msgstr ""
273 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
274 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
275 "verzichten."
276
277 msgid "Yes, protection is not needed"
278 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
279
280 #, c-format
281 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
282 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
283
284 msgid "Please enter the new passphrase"
285 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
286
287 msgid ""
288 "@Options:\n"
289 " "
290 msgstr ""
291 "@Optionen:\n"
292 " "
293
294 msgid "run in server mode (foreground)"
295 msgstr "Im Server Modus ausführen"
296
297 msgid "run in daemon mode (background)"
298 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
299
300 msgid "verbose"
301 msgstr "Detaillierte Informationen"
302
303 msgid "be somewhat more quiet"
304 msgstr "Reduzierte Informationen"
305
306 msgid "sh-style command output"
307 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
308
309 msgid "csh-style command output"
310 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
311
312 msgid "|FILE|read options from FILE"
313 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
314
315 msgid "do not detach from the console"
316 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
317
318 msgid "do not grab keyboard and mouse"
319 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
320
321 msgid "use a log file for the server"
322 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
323
324 msgid "use a standard location for the socket"
325 msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
326
327 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
328 msgstr "|PGM|benutze PGM as PIN-Entry"
329
330 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
331 msgstr "|PGM|benutze PGM als SCdaemon"
332
333 msgid "do not use the SCdaemon"
334 msgstr "Den Scdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
335
336 msgid "ignore requests to change the TTY"
337 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
338
339 msgid "ignore requests to change the X display"
340 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
341
342 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
343 msgstr "|N|lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
344
345 msgid "do not use the PIN cache when signing"
346 msgstr "benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
347
348 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
349 msgstr "erlaube Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
350
351 msgid "allow presetting passphrase"
352 msgstr "erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
353
354 msgid "enable ssh-agent emulation"
355 msgstr "Die ssh-agent-Emulation anschalten"
356
357 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
358 msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariablen auf DATEI"
359
360 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
361 #. reporting address.  This is so that we can change the
362 #. reporting address without breaking the translations.
363 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
364 msgstr ""
365 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
366 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
367
368 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
369 msgstr "Aufruf: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
370
371 msgid ""
372 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
373 "Secret key management for GnuPG\n"
374 msgstr ""
375 "Syntax: gpg-agent [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
376 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für GnuPG\n"
377
378 #, c-format
379 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
380 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
381
382 #, c-format
383 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
384 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
385
386 #, c-format
387 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
388 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
389
390 #, c-format
391 msgid "option file `%s': %s\n"
392 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
393
394 #, c-format
395 msgid "reading options from `%s'\n"
396 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
397
398 #, c-format
399 msgid "error creating `%s': %s\n"
400 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
401
402 #, c-format
403 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
404 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
405
406 msgid "name of socket too long\n"
407 msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
408
409 #, c-format
410 msgid "can't create socket: %s\n"
411 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
412
413 #, c-format
414 msgid "socket name `%s' is too long\n"
415 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
416
417 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
418 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
419
420 msgid "error getting nonce for the socket\n"
421 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
422
423 #, c-format
424 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
425 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
426
427 #, c-format
428 msgid "listen() failed: %s\n"
429 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
430
431 #, c-format
432 msgid "listening on socket `%s'\n"
433 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
434
435 #, c-format
436 msgid "directory `%s' created\n"
437 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
441 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
442
443 #, c-format
444 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
445 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
449 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
453 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
457 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
458
459 #, c-format
460 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
461 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
465 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
469 msgstr "pth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "%s %s stopped\n"
473 msgstr "%s %s angehalten\n"
474
475 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
476 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
477
478 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
479 msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n"
480
481 #, c-format
482 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
483 msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterstützt\n"
484
485 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
486 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
487
488 msgid ""
489 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
490 "Password cache maintenance\n"
491 msgstr ""
492 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
493 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
494
495 msgid ""
496 "@Commands:\n"
497 " "
498 msgstr ""
499 "@Befehle:\n"
500 " "
501
502 msgid ""
503 "@\n"
504 "Options:\n"
505 " "
506 msgstr ""
507 "@\n"
508 "Optionen:\n"
509 " "
510
511 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
512 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
513
514 msgid ""
515 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
516 "Secret key maintenance tool\n"
517 msgstr ""
518 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
519 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
520
521 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
522 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
523
524 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
525 msgstr ""
526 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
527
528 msgid ""
529 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
530 "system."
531 msgstr ""
532 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
533 "System zu schützen."
534
535 msgid ""
536 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
537 "needed to complete this operation."
538 msgstr ""
539 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
540 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
541
542 msgid "Passphrase:"
543 msgstr "Passphrase:"
544
545 msgid "cancelled\n"
546 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
547
548 #, c-format
549 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
550 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
551
552 #, c-format
553 msgid "error opening `%s': %s\n"
554 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
555
556 #, c-format
557 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
558 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
559
560 #, c-format
561 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
562 msgstr ""
563 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
564 " ignoriert\n"
565
566 #, c-format
567 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
568 msgstr ""
569 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
570
571 #, c-format
572 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
573 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
574
575 #, c-format
576 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
577 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
578
579 #, c-format
580 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
581 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
582
583 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
584 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger root-Zertifikate\n"
585
586 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
587 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
588 #. Pinentry to insert a line break.  The double
589 #. percent sign is actually needed because it is also
590 #. a printf format string.  If you need to insert a
591 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
592 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
593 #. certificate.
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
597 "certificates?"
598 msgstr ""
599 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s\"%%"
600 "0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja\"."
601
602 msgid "Yes"
603 msgstr "Ja"
604
605 msgid "No"
606 msgstr "Nein"
607
608 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
609 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
610 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
611 #. needed because it is also a printf format string.  If you
612 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
613 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
614 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
615 #. as stored in the certificate.
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
619 "fingerprint:%%0A  %s"
620 msgstr ""
621 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
622 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
623
624 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
625 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
626 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
627 msgid "Correct"
628 msgstr "Korrekt"
629
630 msgid "Wrong"
631 msgstr "Falsch"
632
633 #, c-format
634 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
635 msgstr ""
636 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
637 "jetzt."
638
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
642 "it now."
643 msgstr ""
644 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
645 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
646
647 msgid "Change passphrase"
648 msgstr "Die Passphrase ändern"
649
650 msgid "I'll change it later"
651 msgstr "Ich werde sie später ändern"
652
653 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
654 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
655
656 #, c-format
657 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
658 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
659
660 #, c-format
661 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
662 msgstr ""
663 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
664
665 msgid "secret key parts are not available\n"
666 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
667
668 #, c-format
669 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
670 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
671
672 #, c-format
673 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
674 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
675
676 #, c-format
677 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
678 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
679
680 #, c-format
681 msgid "error creating a pipe: %s\n"
682 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
683
684 #, c-format
685 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
686 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
687
688 #, c-format
689 msgid "error forking process: %s\n"
690 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
691
692 #, c-format
693 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
694 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
695
696 #, c-format
697 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
698 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
699
700 #, c-format
701 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
702 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
703
704 #, c-format
705 msgid "error running `%s': terminated\n"
706 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
707
708 #, c-format
709 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
710 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
711
712 #, c-format
713 msgid "error creating socket: %s\n"
714 msgstr "Fehler beim Erstellen des Sockets: %s\n"
715
716 msgid "host not found"
717 msgstr "Host nicht gefunden"
718
719 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
720 msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
721
722 #, c-format
723 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
724 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
725
726 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
727 msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
728
729 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
730 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
731
732 msgid "canceled by user\n"
733 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
734
735 msgid "problem with the agent\n"
736 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
737
738 #, c-format
739 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
740 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
741
742 #, c-format
743 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
744 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
745
746 #, c-format
747 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
748 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
749
750 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
751 msgid "yes"
752 msgstr "ja"
753
754 msgid "yY"
755 msgstr "jJyY"
756
757 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
758 msgid "no"
759 msgstr "nein"
760
761 msgid "nN"
762 msgstr "nN"
763
764 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
765 msgid "quit"
766 msgstr "quit"
767
768 msgid "qQ"
769 msgstr "qQ"
770
771 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
772 msgid "okay|okay"
773 msgstr "okay|okay"
774
775 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
776 msgid "cancel|cancel"
777 msgstr "abbrechen|abbrechen"
778
779 msgid "oO"
780 msgstr "oO"
781
782 msgid "cC"
783 msgstr "cC"
784
785 #, c-format
786 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
787 msgstr ""
788 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
789
790 #, c-format
791 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
792 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
793
794 #, c-format
795 msgid "no running gpg-agent - starting `%s'\n"
796 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
797
798 #, c-format
799 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
800 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
801
802 msgid "connection to agent established\n"
803 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
804
805 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
806 msgstr "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
807
808 #, c-format
809 msgid "no running Dirmngr - starting `%s'\n"
810 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
811
812 #, c-format
813 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
814 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
815
816 msgid "connection to the dirmngr established\n"
817 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
818
819 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
820 #. verbatim.  It will not be printed.
821 msgid "|audit-log-result|Good"
822 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
823
824 msgid "|audit-log-result|Bad"
825 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
826
827 msgid "|audit-log-result|Not supported"
828 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
829
830 msgid "|audit-log-result|No certificate"
831 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
832
833 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
834 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
835
836 msgid "|audit-log-result|Error"
837 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
838
839 msgid "|audit-log-result|Not used"
840 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
841
842 msgid "|audit-log-result|Okay"
843 msgstr "|audit-log-result|Okay"
844
845 msgid "|audit-log-result|Skipped"
846 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
847
848 msgid "|audit-log-result|Some"
849 msgstr "|audit-log-result|Einige"
850
851 msgid "Certificate chain available"
852 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
853
854 msgid "root certificate missing"
855 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
856
857 msgid "Data encryption succeeded"
858 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
859
860 msgid "Data available"
861 msgstr "Daten vorhanden"
862
863 msgid "Session key created"
864 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
865
866 #, c-format
867 msgid "algorithm: %s"
868 msgstr "Verfahren: %s"
869
870 #, c-format
871 msgid "unsupported algorithm: %s"
872 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
873
874 msgid "seems to be not encrypted"
875 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
876
877 msgid "Number of recipients"
878 msgstr "Anzahl der Empfänger"
879
880 #, c-format
881 msgid "Recipient %d"
882 msgstr "Empfänger %d"
883
884 msgid "Data signing succeeded"
885 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
886
887 #, c-format
888 msgid "data hash algorithm: %s"
889 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
890
891 #, c-format
892 msgid "Signer %d"
893 msgstr "Unterzeichner %d"
894
895 #, c-format
896 msgid "attr hash algorithm: %s"
897 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
898
899 msgid "Data decryption succeeded"
900 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
901
902 msgid "Encryption algorithm supported"
903 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
904
905 msgid "Data verification succeeded"
906 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
907
908 msgid "Signature available"
909 msgstr "Signatur vorhanden"
910
911 msgid "Parsing data succeeded"
912 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
913
914 #, c-format
915 msgid "bad data hash algorithm: %s"
916 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
917
918 #, c-format
919 msgid "Signature %d"
920 msgstr "Signatur %d"
921
922 msgid "Certificate chain valid"
923 msgstr "Zertifikatkette gültig"
924
925 msgid "Root certificate trustworthy"
926 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
927
928 msgid "no CRL found for certificate"
929 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
930
931 msgid "the available CRL is too old"
932 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
933
934 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
935 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
936
937 msgid "Included certificates"
938 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
939
940 msgid "No audit log entries."
941 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
942
943 msgid "Unknown operation"
944 msgstr "Unbekannte Operation"
945
946 msgid "Gpg-Agent usable"
947 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
948
949 msgid "Dirmngr usable"
950 msgstr "Dirmngr benutzbar"
951
952 #, c-format
953 msgid "No help available for `%s'."
954 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
955
956 msgid "ignoring garbage line"
957 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
958
959 msgid "[none]"
960 msgstr "[keine]"
961
962 msgid "argument not expected"
963 msgstr "Argument nicht erwartet"
964
965 msgid "read error"
966 msgstr "Lesefehler"
967
968 msgid "keyword too long"
969 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
970
971 msgid "missing argument"
972 msgstr "Fehlendes Argument"
973
974 msgid "invalid command"
975 msgstr "Ungültiger Befehl"
976
977 msgid "invalid alias definition"
978 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
979
980 msgid "out of core"
981 msgstr "Nicht genügend Speicher"
982
983 msgid "invalid option"
984 msgstr "Ungültige Option"
985
986 #, c-format
987 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
988 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
989
990 #, c-format
991 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
992 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
993
994 #, c-format
995 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
996 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
997
998 #, c-format
999 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1000 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1004 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1005
1006 msgid "out of core\n"
1007 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1011 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1015 msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "error loading `%s': %s\n"
1019 msgstr "Fehler beim Laden von `%s': %s\n"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "please see %s for more information\n"
1023 msgstr "Siehe %s für weitere Infos\n"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1027 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1031 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1035 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1039 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "error writing to `%s': %s\n"
1043 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1047 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1051 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1052
1053 msgid "(deadlock?) "
1054 msgstr "(Deadlock?) "
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1058 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "waiting for lock %s...\n"
1062 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "armor: %s\n"
1066 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1067
1068 msgid "invalid armor header: "
1069 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1070
1071 msgid "armor header: "
1072 msgstr "ASCII-Hülle: "
1073
1074 msgid "invalid clearsig header\n"
1075 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1076
1077 msgid "unknown armor header: "
1078 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1079
1080 msgid "nested clear text signatures\n"
1081 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1082
1083 msgid "unexpected armor: "
1084 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1085
1086 msgid "invalid dash escaped line: "
1087 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1091 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1092
1093 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1094 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1095
1096 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1097 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1098
1099 msgid "malformed CRC\n"
1100 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1104 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1105
1106 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1107 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1108
1109 msgid "error in trailer line\n"
1110 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1111
1112 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1113 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1117 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1118
1119 msgid ""
1120 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1121 msgstr ""
1122 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1123 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1124
1125 msgid ""
1126 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1127 "an '='\n"
1128 msgstr ""
1129 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1130 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1131
1132 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1133 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1134
1135 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1136 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1137
1138 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1139 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1140
1141 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1142 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1143
1144 msgid "not human readable"
1145 msgstr "nicht als Klartext darstellbar"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1149 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1153 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1154
1155 msgid "can't do this in batch mode\n"
1156 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1157
1158 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1159 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1160
1161 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1162 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1163
1164 msgid "Your selection? "
1165 msgstr "Ihre Auswahl? "
1166
1167 msgid "[not set]"
1168 msgstr "[nicht gesetzt]"
1169
1170 msgid "male"
1171 msgstr "männlich"
1172
1173 msgid "female"
1174 msgstr "weiblich"
1175
1176 msgid "unspecified"
1177 msgstr "unbestimmt"
1178
1179 msgid "not forced"
1180 msgstr "nicht zwingend"
1181
1182 msgid "forced"
1183 msgstr "zwingend"
1184
1185 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1186 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1187
1188 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1189 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1190
1191 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1192 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1193
1194 msgid "Cardholder's surname: "
1195 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1196
1197 msgid "Cardholder's given name: "
1198 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1202 msgstr ""
1203 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1204
1205 msgid "URL to retrieve public key: "
1206 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1210 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1214 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
1215
1216 #, c-format
1217 msgid "error reading `%s': %s\n"
1218 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "error writing `%s': %s\n"
1222 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1223
1224 msgid "Login data (account name): "
1225 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1229 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1230
1231 msgid "Private DO data: "
1232 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1236 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1237
1238 msgid "Language preferences: "
1239 msgstr "Spracheinstellungen"
1240
1241 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1242 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1243
1244 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1245 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1246
1247 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1248 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1249
1250 msgid "Error: invalid response.\n"
1251 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1252
1253 msgid "CA fingerprint: "
1254 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1255
1256 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1257 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "key operation not possible: %s\n"
1261 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1262
1263 msgid "not an OpenPGP card"
1264 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "error getting current key info: %s\n"
1268 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1269
1270 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1271 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1272
1273 msgid ""
1274 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1275 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1276 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1277 msgstr ""
1278 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1279 "angeforderte\n"
1280 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1281 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1282 "         zu Rate.\n"
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1286 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1290 msgstr ""
1291 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1295 msgstr ""
1296 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "rounded up to %u bits\n"
1300 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1304 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1308 msgstr ""
1309 "Die Karte wird nun rekonfiguriert um einen Schlüssel von %u Bit zu erzeugen\n"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1313 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1314
1315 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1316 msgstr ""
1317 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1318
1319 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1320 msgstr "ACHTUNG: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1321
1322 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1323 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1324
1325 #, c-format
1326 msgid ""
1327 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1328 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1329 "You should change them using the command --change-pin\n"
1330 msgstr ""
1331 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1332 "   PIN = `%s'     Admin-PIN = `%s'\n"
1333 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1334
1335 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1336 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1337
1338 msgid "   (1) Signature key\n"
1339 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1340
1341 msgid "   (2) Encryption key\n"
1342 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1343
1344 msgid "   (3) Authentication key\n"
1345 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1346
1347 msgid "Invalid selection.\n"
1348 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1349
1350 msgid "quit this menu"
1351 msgstr "Menü verlassen"
1352
1353 msgid "show admin commands"
1354 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1355
1356 msgid "show this help"
1357 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1358
1359 msgid "list all available data"
1360 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1361
1362 msgid "change card holder's name"
1363 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1364
1365 msgid "change URL to retrieve key"
1366 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1367
1368 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1369 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1370
1371 msgid "change the login name"
1372 msgstr "Ändern der Logindaten"
1373
1374 msgid "change the language preferences"
1375 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1376
1377 msgid "change card holder's sex"
1378 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1379
1380 msgid "change a CA fingerprint"
1381 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1382
1383 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1384 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1385
1386 msgid "generate new keys"
1387 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1388
1389 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1390 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1391
1392 msgid "verify the PIN and list all data"
1393 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1394
1395 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1396 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1397
1398 msgid "gpg/card> "
1399 msgstr "gpg/card> "
1400
1401 msgid "Admin-only command\n"
1402 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1403
1404 msgid "Admin commands are allowed\n"
1405 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1406
1407 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1408 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1409
1410 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1411 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1412
1413 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1414 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "can't open `%s'\n"
1418 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1422 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1426 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1427
1428 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1429 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1430
1431 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1432 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1433
1434 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1435 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1436
1437 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1438 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1439
1440 #, fuzzy
1441 msgid "deleting secret key not implemented\n"
1442 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1446 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1447
1448 msgid "ownertrust information cleared\n"
1449 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1453 msgstr ""
1454 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1455
1456 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1457 msgstr ""
1458 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1459 "entfernen.\n"
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1463 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1464
1465 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1466 msgstr ""
1467 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1468 "werden\n"
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "using cipher %s\n"
1472 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1473
1474 #, c-format
1475 msgid "`%s' already compressed\n"
1476 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1477
1478 #, c-format
1479 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1480 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1481
1482 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1483 msgstr ""
1484 "Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit "
1485 "verschlüsselt werden\n"
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "reading from `%s'\n"
1489 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1490
1491 msgid ""
1492 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1493 msgstr ""
1494 "Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet "
1495 "werden.\n"
1496
1497 #, c-format
1498 msgid ""
1499 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1500 msgstr ""
1501 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %"
1502 "s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1503
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1507 "preferences\n"
1508 msgstr ""
1509 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1510 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1514 msgstr ""
1515 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1516 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1517
1518 #, c-format
1519 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1520 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1521
1522 #, c-format
1523 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1524 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "%s encrypted data\n"
1528 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1532 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1533
1534 msgid ""
1535 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1536 msgstr ""
1537 "Warnung: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1538
1539 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1540 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1541
1542 msgid "no remote program execution supported\n"
1543 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1544
1545 msgid ""
1546 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1547 msgstr ""
1548 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1549 "nicht sicher sind\n"
1550
1551 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1552 msgstr ""
1553 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1554 "Programmen\n"
1555
1556 #, c-format
1557 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1558 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1562 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1563
1564 #, c-format
1565 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1566 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1567
1568 msgid "unnatural exit of external program\n"
1569 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1570
1571 msgid "unable to execute external program\n"
1572 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1576 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1580 msgstr ""
1581 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1585 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1586
1587 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1588 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1589
1590 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1591 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1592
1593 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1594 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1595
1596 msgid "remove unusable parts from key during export"
1597 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1598
1599 msgid "remove as much as possible from key during export"
1600 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1601
1602 msgid "export keys in an S-expression based format"
1603 msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
1604
1605 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1606 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1610 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1614 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1615
1616 msgid " - skipped"
1617 msgstr " - übersprungen"
1618
1619 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1620 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1621
1622 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1623 msgstr "zu viele Einträge im pk-Cache - abgeschaltet\n"
1624
1625 msgid "[User ID not found]"
1626 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1627
1628 #, c-format
1629 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1630 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1631
1632 #, c-format
1633 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1634 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1635
1636 msgid "No fingerprint"
1637 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1641 msgstr ""
1642 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1646 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1650 msgstr ""
1651 "Kein privater Unterschlüssel zum öffentlichen Unterschlüssel %s - ignoriert\n"
1652
1653 msgid "make a signature"
1654 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1655
1656 msgid "make a clear text signature"
1657 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1658
1659 msgid "make a detached signature"
1660 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1661
1662 msgid "encrypt data"
1663 msgstr "Daten verschlüsseln"
1664
1665 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1666 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1667
1668 msgid "decrypt data (default)"
1669 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1670
1671 msgid "verify a signature"
1672 msgstr "Signatur prüfen"
1673
1674 msgid "list keys"
1675 msgstr "Liste der Schlüssel"
1676
1677 msgid "list keys and signatures"
1678 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1679
1680 msgid "list and check key signatures"
1681 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1682
1683 msgid "list keys and fingerprints"
1684 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1685
1686 msgid "list secret keys"
1687 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1688
1689 msgid "generate a new key pair"
1690 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1691
1692 msgid "generate a revocation certificate"
1693 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1694
1695 msgid "remove keys from the public keyring"
1696 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1697
1698 msgid "remove keys from the secret keyring"
1699 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1700
1701 msgid "sign a key"
1702 msgstr "Schlüssel signieren"
1703
1704 msgid "sign a key locally"
1705 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1706
1707 msgid "sign or edit a key"
1708 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1709
1710 msgid "change a passphrase"
1711 msgstr "Die Passphrase ändern"
1712
1713 msgid "export keys"
1714 msgstr "Schlüssel exportieren"
1715
1716 msgid "export keys to a key server"
1717 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1718
1719 msgid "import keys from a key server"
1720 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1721
1722 msgid "search for keys on a key server"
1723 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1724
1725 msgid "update all keys from a keyserver"
1726 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1727
1728 msgid "import/merge keys"
1729 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1730
1731 msgid "print the card status"
1732 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1733
1734 msgid "change data on a card"
1735 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1736
1737 msgid "change a card's PIN"
1738 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1739
1740 msgid "update the trust database"
1741 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1742
1743 msgid "print message digests"
1744 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1745
1746 msgid "run in server mode"
1747 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1748
1749 msgid "create ascii armored output"
1750 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1751
1752 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1753 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1754
1755 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1756 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1757
1758 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1759 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1760
1761 msgid "use canonical text mode"
1762 msgstr "Textmodus benutzen"
1763
1764 msgid "|FILE|write output to FILE"
1765 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1766
1767 msgid "do not make any changes"
1768 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1769
1770 msgid "prompt before overwriting"
1771 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1772
1773 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1774 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1775
1776 msgid ""
1777 "@\n"
1778 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1779 msgstr ""
1780 "@\n"
1781 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1782 "Optionen)\n"
1783
1784 msgid ""
1785 "@\n"
1786 "Examples:\n"
1787 "\n"
1788 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1789 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1790 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1791 " --list-keys [names]        show keys\n"
1792 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1793 msgstr ""
1794 "@\n"
1795 "Beispiele:\n"
1796 "\n"
1797 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1798 " --clearsign [Datei]        Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1799 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1800 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
1801 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1802
1803 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1804 msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1805
1806 msgid ""
1807 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1808 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1809 "default operation depends on the input data\n"
1810 msgstr ""
1811 "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien]\n"
1812 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1813 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1814
1815 msgid ""
1816 "\n"
1817 "Supported algorithms:\n"
1818 msgstr ""
1819 "\n"
1820 "Unterstützte Verfahren:\n"
1821
1822 msgid "Pubkey: "
1823 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1824
1825 msgid "Cipher: "
1826 msgstr "Verschlü.: "
1827
1828 msgid "Hash: "
1829 msgstr "Hash: "
1830
1831 msgid "Compression: "
1832 msgstr "Komprimierung: "
1833
1834 msgid "usage: gpg [options] "
1835 msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
1836
1837 msgid "conflicting commands\n"
1838 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1842 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1846 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1850 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1854 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1858 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1862 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1866 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1870 msgstr ""
1871 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
1872 "Verzeichnis `%s'\n"
1873
1874 #, c-format
1875 msgid ""
1876 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1877 msgstr ""
1878 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
1879 "Konfigurationsdatei `%s'\n"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1883 msgstr ""
1884 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1888 msgstr ""
1889 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
1890 "Verzeichnisses `%s'\n"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1895 msgstr ""
1896 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
1897 "Konfigurationsdatei `%s'\n"
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1901 msgstr ""
1902 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
1903 "Erweiterung `%s'\n"
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1907 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
1908
1909 msgid "display photo IDs during key listings"
1910 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
1911
1912 msgid "show policy URLs during signature listings"
1913 msgstr "Zeige Richtlinien-URL während des listens der Signaturen"
1914
1915 msgid "show all notations during signature listings"
1916 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
1917
1918 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1919 msgstr "Zeige IETF-Standard"
1920
1921 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1922 msgstr "Zeige Benutzer-Notationen während des listens der Signaturen"
1923
1924 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1925 msgstr "Der bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
1926
1927 msgid "show user ID validity during key listings"
1928 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
1929
1930 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1931 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
1932
1933 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1934 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
1935
1936 msgid "show the keyring name in key listings"
1937 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
1938
1939 msgid "show expiration dates during signature listings"
1940 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
1941
1942 #, c-format
1943 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1944 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1948 msgstr ""
1949 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist %"
1950 "s)\n"
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1954 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1958 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1962 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
1963
1964 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1965 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
1966
1967 #, c-format
1968 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1969 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
1970
1971 msgid "invalid keyserver options\n"
1972 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1976 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
1977
1978 msgid "invalid import options\n"
1979 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1983 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
1984
1985 msgid "invalid export options\n"
1986 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1990 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
1991
1992 msgid "invalid list options\n"
1993 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
1994
1995 msgid "display photo IDs during signature verification"
1996 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
1997
1998 msgid "show policy URLs during signature verification"
1999 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2000
2001 msgid "show all notations during signature verification"
2002 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2003
2004 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2005 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2006
2007 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2008 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2009
2010 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2011 msgstr ""
2012 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2013 "anzeigen"
2014
2015 msgid "show user ID validity during signature verification"
2016 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2017
2018 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2019 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2020
2021 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2022 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2023
2024 msgid "validate signatures with PKA data"
2025 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2026
2027 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2028 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2032 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2033
2034 msgid "invalid verify options\n"
2035 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2036
2037 #, c-format
2038 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2039 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2043 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2044
2045 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2046 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2047
2048 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2049 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2053 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2057 msgstr "%s kann nicht zusammen mit %s verwendet werden!\n"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2061 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2062
2063 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2064 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2068 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2069
2070 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2071 msgstr ""
2072 "Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextsignaturen machen\n"
2073
2074 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2075 msgstr ""
2076 "Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig signieren und verschlüsseln\n"
2077
2078 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2079 msgstr ""
2080 "Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes "
2081 "verwenden.\n"
2082
2083 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2084 msgstr ""
2085 "Verschlüsseln einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
2086 "Verschlüsselung\n"
2087
2088 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2089 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2090
2091 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2092 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2093
2094 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2095 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2096
2097 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2098 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2099
2100 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2101 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2102
2103 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2104 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2105
2106 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2107 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2108
2109 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2110 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2111
2112 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2113 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2114
2115 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2116 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2117
2118 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2119 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2120
2121 msgid "invalid default preferences\n"
2122 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2123
2124 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2125 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2126
2127 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2128 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2129
2130 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2131 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2135 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2139 msgstr ""
2140 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2141 "erlaubt.\n"
2142
2143 #, c-format
2144 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2145 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2149 msgstr ""
2150 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2154 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2155
2156 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2157 msgstr ""
2158 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2159
2160 msgid "--store [filename]"
2161 msgstr "--store [Dateiname]"
2162
2163 msgid "--symmetric [filename]"
2164 msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2168 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2169
2170 msgid "--encrypt [filename]"
2171 msgstr "--encrypt [Dateiname]"
2172
2173 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2174 msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
2175
2176 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2177 msgstr ""
2178 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2182 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2183
2184 msgid "--sign [filename]"
2185 msgstr "--sign [Dateiname]"
2186
2187 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2188 msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2189
2190 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2191 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
2192
2193 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2194 msgstr ""
2195 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2196 "werden\n"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2200 msgstr ""
2201 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2202
2203 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2204 msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
2205
2206 msgid "--clearsign [filename]"
2207 msgstr "--clearsign [Dateiname]"
2208
2209 msgid "--decrypt [filename]"
2210 msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2211
2212 msgid "--sign-key user-id"
2213 msgstr "--sign-key User-ID"
2214
2215 msgid "--lsign-key user-id"
2216 msgstr "--lsign-key User-ID"
2217
2218 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2219 msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
2220
2221 msgid "--passwd <user-id>"
2222 msgstr "--passwd User-ID"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2226 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2230 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "key export failed: %s\n"
2234 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2235
2236 #, c-format
2237 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2238 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2242 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2246 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2250 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2254 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2255
2256 msgid "[filename]"
2257 msgstr "[Dateiname]"
2258
2259 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2260 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2261
2262 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2263 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2264
2265 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2266 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2267
2268 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2269 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2270
2271 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2272 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2273
2274 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2275 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2276
2277 msgid "|FD|write status info to this FD"
2278 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2279
2280 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2281 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2282
2283 msgid ""
2284 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2285 "Check signatures against known trusted keys\n"
2286 msgstr ""
2287 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2288 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2289
2290 msgid "No help available"
2291 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "No help available for `%s'"
2295 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2296
2297 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2298 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2299
2300 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2301 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2302
2303 msgid "do not update the trustdb after import"
2304 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2305
2306 msgid "only accept updates to existing keys"
2307 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2308
2309 msgid "remove unusable parts from key after import"
2310 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2311
2312 msgid "remove as much as possible from key after import"
2313 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "skipping block of type %d\n"
2317 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "%lu keys processed so far\n"
2321 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "Total number processed: %lu\n"
2325 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2329 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2333 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "              imported: %lu"
2337 msgstr "                             importiert: %lu"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "             unchanged: %lu\n"
2341 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2345 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2349 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "        new signatures: %lu\n"
2353 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2357 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2361 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2365 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2369 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "          not imported: %lu\n"
2373 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2377 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2381 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2386 "algorithms on these user IDs:\n"
2387 msgstr ""
2388 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2389 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2393 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2397 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2401 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2402
2403 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2404 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2405
2406 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2407 msgstr ""
2408 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2409 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2413 msgstr ""
2414 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2415 "ändern\n"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "key %s: no user ID\n"
2419 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2423 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2427 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2431 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2432
2433 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2434 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2438 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2442 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2446 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "writing to `%s'\n"
2450 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2454 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2458 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2462 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2466 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2470 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2474 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2478 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2482 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2486 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2490 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2494 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2498 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2502 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2506 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2510 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2514 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "key %s: secret key imported\n"
2518 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2522 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2526 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2530 msgstr ""
2531 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2532 "übersprungen\n"
2533
2534 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2535 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2539 msgstr ""
2540 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2541 "angebracht werden\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2545 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2549 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2553 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2557 msgstr ""
2558 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2562 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2566 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2570 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2574 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2578 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2582 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2586 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2590 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2594 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2598 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2602 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2606 msgstr ""
2607 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2611 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2615 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2619 msgstr ""
2620 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2621 "übersprungen\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2625 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2629 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2633 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2637 msgstr ""
2638 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2639 "vorhanden\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2643 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2647 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2651 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "keyring `%s' created\n"
2655 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2659 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2663 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2664
2665 msgid "[revocation]"
2666 msgstr "[Widerruf]"
2667
2668 msgid "[self-signature]"
2669 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2670
2671 msgid "1 bad signature\n"
2672 msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "%d bad signatures\n"
2676 msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
2677
2678 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2679 msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2683 msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
2684
2685 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2686 msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht geprüft\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2690 msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
2691
2692 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2693 msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2697 msgstr "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2698
2699 msgid ""
2700 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2701 "keys\n"
2702 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2703 "etc.)\n"
2704 msgstr ""
2705 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2706 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2707 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2708 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2709 "\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2713 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "  %d = I trust fully\n"
2717 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2718
2719 msgid ""
2720 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2721 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2722 "trust signatures on your behalf.\n"
2723 msgstr ""
2724 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2725 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2726 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2727
2728 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2729 msgstr ""
2730 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2731 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2735 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2736
2737 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2738 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2739
2740 msgid "  Unable to sign.\n"
2741 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2745 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2749 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2753 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2754
2755 msgid "Sign it? (y/N) "
2756 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2757
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "The self-signature on \"%s\"\n"
2761 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2762 msgstr ""
2763 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
2764 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2765
2766 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2767 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2768
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "Your current signature on \"%s\"\n"
2772 "has expired.\n"
2773 msgstr ""
2774 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2775 "ist abgelaufen.\n"
2776
2777 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2778 msgstr ""
2779 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
2780 "(J/n) "
2781
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "Your current signature on \"%s\"\n"
2785 "is a local signature.\n"
2786 msgstr ""
2787 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2788 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
2789
2790 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2791 msgstr ""
2792 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2796 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2800 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
2801
2802 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2803 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2807 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
2808
2809 msgid "This key has expired!"
2810 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2814 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
2815
2816 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2817 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
2818
2819 msgid ""
2820 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2821 "mode.\n"
2822 msgstr ""
2823 "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln signiert werden\n"
2824
2825 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2826 msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
2827
2828 msgid ""
2829 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2830 "belongs\n"
2831 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2832 msgstr ""
2833 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
2834 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
2835 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2839 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
2840
2841 #, c-format
2842 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2843 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2847 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2851 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
2852
2853 # translated by wk
2854 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2855 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
2856
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2860 "key \"%s\" (%s)\n"
2861 msgstr ""
2862 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
2863 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
2864
2865 msgid "This will be a self-signature.\n"
2866 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
2867
2868 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2869 msgstr ""
2870 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
2871
2872 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2873 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2874
2875 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2876 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
2877
2878 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2879 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2880
2881 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2882 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
2883
2884 msgid "I have checked this key casually.\n"
2885 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
2886
2887 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2888 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
2889
2890 msgid "Really sign? (y/N) "
2891 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "signing failed: %s\n"
2895 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
2896
2897 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2898 msgstr ""
2899 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
2900 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
2901
2902 #, c-format
2903 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2904 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
2905
2906 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2907 msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
2908
2909 msgid "save and quit"
2910 msgstr "speichern und Menü verlassen"
2911
2912 msgid "show key fingerprint"
2913 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
2914
2915 msgid "list key and user IDs"
2916 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
2917
2918 msgid "select user ID N"
2919 msgstr "User-ID N auswählen"
2920
2921 msgid "select subkey N"
2922 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
2923
2924 msgid "check signatures"
2925 msgstr "Signaturen prüfen"
2926
2927 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2928 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
2929
2930 msgid "sign selected user IDs locally"
2931 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
2932
2933 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2934 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
2935
2936 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2937 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
2938
2939 msgid "add a user ID"
2940 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
2941
2942 msgid "add a photo ID"
2943 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
2944
2945 msgid "delete selected user IDs"
2946 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
2947
2948 msgid "add a subkey"
2949 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
2950
2951 msgid "add a key to a smartcard"
2952 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
2953
2954 msgid "move a key to a smartcard"
2955 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
2956
2957 msgid "move a backup key to a smartcard"
2958 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
2959
2960 msgid "delete selected subkeys"
2961 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
2962
2963 msgid "add a revocation key"
2964 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
2965
2966 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2967 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
2968
2969 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2970 msgstr ""
2971 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
2972
2973 msgid "flag the selected user ID as primary"
2974 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
2975
2976 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2977 msgstr "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel"
2978
2979 msgid "list preferences (expert)"
2980 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
2981
2982 msgid "list preferences (verbose)"
2983 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
2984
2985 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2986 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
2987
2988 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2989 msgstr ""
2990 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
2991
2992 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2993 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
2994
2995 msgid "change the passphrase"
2996 msgstr "Die Passphrase ändern"
2997
2998 msgid "change the ownertrust"
2999 msgstr "Den \"Owner trust\" ändern"
3000
3001 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3002 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3003
3004 msgid "revoke selected user IDs"
3005 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3006
3007 msgid "revoke key or selected subkeys"
3008 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3009
3010 msgid "enable key"
3011 msgstr "Schlüssel anschalten"
3012
3013 msgid "disable key"
3014 msgstr "Schlüssel abschalten"
3015
3016 msgid "show selected photo IDs"
3017 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3018
3019 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3020 msgstr ""
3021 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3022 "Schlüssel entfernen"
3023
3024 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3025 msgstr ""
3026 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3027 "entfernen"
3028
3029 msgid "Secret key is available.\n"
3030 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3031
3032 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3033 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3034
3035 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3036 msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n"
3037
3038 msgid ""
3039 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3040 "(lsign),\n"
3041 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3042 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3043 msgstr ""
3044 "* Dem `sign'-Befehl darf ein `l' für nicht exportfähige Signaturen "
3045 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3046 "  ein `t' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein `nr' für unwiderrufbare "
3047 "Signaturen\n"
3048 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3049
3050 msgid "Key is revoked."
3051 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3052
3053 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3054 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3055
3056 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3057 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3058
3059 #, c-format
3060 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3061 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3062
3063 #, c-format
3064 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3065 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3066
3067 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3068 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3069
3070 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3071 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3072
3073 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3074 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3075
3076 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3077 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3078
3079 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3080 #. moving the key and not about removing it.
3081 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3082 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3083
3084 msgid "You must select exactly one key.\n"
3085 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3086
3087 msgid "Command expects a filename argument\n"
3088 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3089
3090 #, c-format
3091 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3092 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3093
3094 #, c-format
3095 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3096 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3097
3098 msgid "You must select at least one key.\n"
3099 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3100
3101 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3102 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3103
3104 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3105 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3106
3107 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3108 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3109
3110 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3111 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3112
3113 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3114 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3115
3116 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3117 msgstr ""
3118 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3119
3120 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3121 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3122
3123 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3124 msgstr ""
3125 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3126 "Datenbank benutzt wird\n"
3127
3128 msgid "Set preference list to:\n"
3129 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3130
3131 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3132 msgstr ""
3133 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3134 "(j/N) "
3135
3136 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3137 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3138
3139 msgid "Save changes? (y/N) "
3140 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3141
3142 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3143 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "update failed: %s\n"
3147 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3148
3149 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3150 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3151
3152 msgid "Digest: "
3153 msgstr "Digest: "
3154
3155 msgid "Features: "
3156 msgstr "Eigenschaften: "
3157
3158 msgid "Keyserver no-modify"
3159 msgstr "Keyserver no-modify"
3160
3161 msgid "Preferred keyserver: "
3162 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3163
3164 msgid "Notations: "
3165 msgstr "\"Notationen\": "
3166
3167 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3168 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3169
3170 #, c-format
3171 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3172 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3173
3174 #, c-format
3175 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3176 msgstr ""
3177 "Dieser Schlüssel könnte durch %s mit Schlüssel %s  widerrufen worden sein"
3178
3179 msgid "(sensitive)"
3180 msgstr "(empfindlich)"
3181
3182 #, c-format
3183 msgid "created: %s"
3184 msgstr "erzeugt: %s"
3185
3186 #, c-format
3187 msgid "revoked: %s"
3188 msgstr "widerrufen: %s"
3189
3190 #, c-format
3191 msgid "expired: %s"
3192 msgstr "verfallen: %s"
3193
3194 #, c-format
3195 msgid "expires: %s"
3196 msgstr "verfällt: %s"
3197
3198 #, c-format
3199 msgid "usage: %s"
3200 msgstr "Aufruf: %s"
3201
3202 msgid "card-no: "
3203 msgstr "Kartennummer:"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "trust: %s"
3207 msgstr "Vertrauen: %s"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "validity: %s"
3211 msgstr "Gültigkeit: %s"
3212
3213 msgid "This key has been disabled"
3214 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3215
3216 msgid ""
3217 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3218 "unless you restart the program.\n"
3219 msgstr ""
3220 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3221 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3222
3223 msgid "revoked"
3224 msgstr "widerrufen"
3225
3226 msgid "expired"
3227 msgstr "verfallen"
3228
3229 # translated by wk
3230 msgid ""
3231 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3232 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3233 msgstr ""
3234 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
3235 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3236
3237 msgid ""
3238 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3239 "versions\n"
3240 "         of PGP to reject this key.\n"
3241 msgstr ""
3242 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3243 "könnte\n"
3244 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3245
3246 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3247 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3248
3249 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3250 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3251
3252 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3253 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3254
3255 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3256 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3257
3258 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3259 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3260
3261 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3262 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3263
3264 #, c-format
3265 msgid "Deleted %d signature.\n"
3266 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3267
3268 #, c-format
3269 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3270 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3271
3272 msgid "Nothing deleted.\n"
3273 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3274
3275 msgid "invalid"
3276 msgstr "ungültig"
3277
3278 #, c-format
3279 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3280 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3284 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3288 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3292 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3293
3294 #, c-format
3295 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3296 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3297
3298 msgid ""
3299 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3300 "cause\n"
3301 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3302 msgstr ""
3303 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3304 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3305 "         des Schlüssels führen.\n"
3306
3307 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3308 msgstr ""
3309 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3310 "hinzufügen.\n"
3311
3312 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3313 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3314
3315 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3316 msgstr ""
3317 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3318 "eingetragen werden\n"
3319
3320 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3321 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3322
3323 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3324 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3325
3326 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3327 msgstr ""
3328 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3329 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3330
3331 msgid ""
3332 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3333 msgstr ""
3334 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3335 "(j/N): "
3336
3337 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3338 msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
3339
3340 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3341 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3342
3343 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3344 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3345
3346 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3347 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3348
3349 #, c-format
3350 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3351 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3352
3353 #, c-format
3354 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3355 msgstr ""
3356 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3357 "Rücksignatur\n"
3358
3359 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3360 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3361
3362 #, c-format
3363 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3364 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3365
3366 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3367 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3368
3369 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3370 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3371
3372 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3373 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3374
3375 msgid "Enter the notation: "
3376 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3377
3378 msgid "Proceed? (y/N) "
3379 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3380
3381 #, c-format
3382 msgid "No user ID with index %d\n"
3383 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3384
3385 #, c-format
3386 msgid "No user ID with hash %s\n"
3387 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3388
3389 #, c-format
3390 msgid "No subkey with index %d\n"
3391 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3392
3393 #, c-format
3394 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3395 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3396
3397 #, c-format
3398 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3399 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3400
3401 msgid " (non-exportable)"
3402 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "This signature expired on %s.\n"
3406 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3407
3408 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3409 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3410
3411 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3412 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3413
3414 msgid "Not signed by you.\n"
3415 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3416
3417 #, c-format
3418 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3419 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3420
3421 msgid " (non-revocable)"
3422 msgstr " (unwiderrufbar)"
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3426 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3427
3428 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3429 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3430
3431 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3432 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3433
3434 msgid "no secret key\n"
3435 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3439 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3440
3441 #, c-format
3442 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3443 msgstr ""
3444 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3448 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3452 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3453
3454 #, c-format
3455 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3456 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3460 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3461
3462 msgid "too many cipher preferences\n"
3463 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3464
3465 msgid "too many digest preferences\n"
3466 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3467
3468 msgid "too many compression preferences\n"
3469 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3473 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3474
3475 msgid "writing direct signature\n"
3476 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3477
3478 msgid "writing self signature\n"
3479 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3480
3481 msgid "writing key binding signature\n"
3482 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3483
3484 #, c-format
3485 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3486 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3487
3488 #, c-format
3489 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3490 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3491
3492 msgid ""
3493 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3494 msgstr ""
3495 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3496 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3497
3498 msgid "Sign"
3499 msgstr "Signieren"
3500
3501 msgid "Certify"
3502 msgstr "Zertif."
3503
3504 msgid "Encrypt"
3505 msgstr "Verschl."
3506
3507 msgid "Authenticate"
3508 msgstr "Authentisierung"
3509
3510 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3511 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3512 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3513 #. functions:
3514 #.
3515 #. s = Toggle signing capability
3516 #. e = Toggle encryption capability
3517 #. a = Toggle authentication capability
3518 #. q = Finish
3519 #.
3520 msgid "SsEeAaQq"
3521 msgstr "UuVvAaQq"
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "Possible actions for a %s key: "
3525 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3526
3527 msgid "Current allowed actions: "
3528 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3529
3530 #, c-format
3531 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3532 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturfähigkeit\n"
3533
3534 #, c-format
3535 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3536 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
3537
3538 #, c-format
3539 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3540 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
3541
3542 #, c-format
3543 msgid "   (%c) Finished\n"
3544 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3545
3546 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3547 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3551 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3555 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3559 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3563 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3564
3565 #, c-format
3566 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3567 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3571 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3572
3573 #, c-format
3574 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3575 msgstr "   (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3576
3577 #, c-format
3578 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3579 msgstr "   (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3580
3581 #, c-format
3582 msgid "   (%d) ECDSA and ECDH\n"
3583 msgstr "  (%d) ECDSA und ECDH\n"
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "  (%d) ECDSA (sign only)\n"
3587 msgstr "  (%d) ECDSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "  (%d) ECDSA (set your own capabilities)\n"
3591 msgstr "  (%d) ECDSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "  (%d) ECDH (encrypt only)\n"
3595 msgstr "  (%d) ECDH (nur verschlüsseln)\n"
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3599 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3603 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3607 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3608
3609 #, c-format
3610 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3611 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "rounded to %u bits\n"
3615 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3616
3617 msgid ""
3618 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3619 "         0 = key does not expire\n"
3620 "      <n>  = key expires in n days\n"
3621 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3622 "      <n>m = key expires in n months\n"
3623 "      <n>y = key expires in n years\n"
3624 msgstr ""
3625 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3626 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3627 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3628 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3629 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3630 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3631
3632 msgid ""
3633 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3634 "         0 = signature does not expire\n"
3635 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3636 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3637 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3638 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3639 msgstr ""
3640 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3641 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3642 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3643 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3644 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3645 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3646
3647 msgid "Key is valid for? (0) "
3648 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3649
3650 #, c-format
3651 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3652 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3653
3654 msgid "invalid value\n"
3655 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3656
3657 msgid "Key does not expire at all\n"
3658 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3659
3660 msgid "Signature does not expire at all\n"
3661 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "Key expires at %s\n"
3665 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3666
3667 #, c-format
3668 msgid "Signature expires at %s\n"
3669 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3670
3671 msgid ""
3672 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3673 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3674 msgstr ""
3675 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3676 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3677
3678 msgid "Is this correct? (y/N) "
3679 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3680
3681 msgid ""
3682 "\n"
3683 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3684 "\n"
3685 msgstr ""
3686 "\n"
3687 "GnuPG erstellt eine User-ID um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3688 "\n"
3689
3690 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3691 #. but you should keep your existing translation.  In case
3692 #. the new string is not translated this old string will
3693 #. be used.
3694 msgid ""
3695 "\n"
3696 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3697 "ID\n"
3698 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3699 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3700 "\n"
3701 msgstr ""
3702 "\n"
3703 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
3704 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
3705 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
3706 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3707 "\n"
3708
3709 msgid "Real name: "
3710 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
3711
3712 msgid "Invalid character in name\n"
3713 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
3714
3715 msgid "Name may not start with a digit\n"
3716 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
3717
3718 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3719 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
3720
3721 msgid "Email address: "
3722 msgstr "Email-Adresse: "
3723
3724 msgid "Not a valid email address\n"
3725 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
3726
3727 msgid "Comment: "
3728 msgstr "Kommentar: "
3729
3730 msgid "Invalid character in comment\n"
3731 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3735 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
3736
3737 #, c-format
3738 msgid ""
3739 "You selected this USER-ID:\n"
3740 "    \"%s\"\n"
3741 "\n"
3742 msgstr ""
3743 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
3744 "    \"%s\"\n"
3745 "\n"
3746
3747 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3748 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
3749
3750 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3751 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3752
3753 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3754 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3755 #. string which should be translated accordingly and the
3756 #. letter changed to match the one in the answer string.
3757 #.
3758 #. n = Change name
3759 #. c = Change comment
3760 #. e = Change email
3761 #. o = Okay (ready, continue)
3762 #. q = Quit
3763 #.
3764 msgid "NnCcEeOoQq"
3765 msgstr "NnKkEeFfAa"
3766
3767 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3768 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
3769
3770 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3771 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
3772
3773 msgid "Please correct the error first\n"
3774 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
3775
3776 msgid ""
3777 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3778 "\n"
3779 msgstr ""
3780 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
3781 "\n"
3782
3783 msgid ""
3784 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3785 "encryption key."
3786 msgstr ""
3787 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um die Sicherheitskopie des neuen "
3788 "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen."
3789
3790 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3791 msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "%s.\n"
3795 msgstr "%s.\n"
3796
3797 msgid ""
3798 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3799 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3800 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3801 "\n"
3802 msgstr ""
3803 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
3804 "Es ist trotzdem möglich.  Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
3805 "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
3806 "aufrufen.\n"
3807 "\n"
3808
3809 msgid ""
3810 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3811 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3812 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3813 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3814 msgstr ""
3815 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen.  Sie können dies\n"
3816 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
3817 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
3818
3819 msgid "Key generation canceled.\n"
3820 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "writing public key to `%s'\n"
3824 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3828 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3832 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
3833
3834 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3835 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
3836
3837 msgid ""
3838 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3839 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3840 msgstr ""
3841 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
3842 "werden kann.  Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
3843 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "Key generation failed: %s\n"
3847 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
3848
3849 #, c-format
3850 msgid ""
3851 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3852 msgstr ""
3853 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
3854 "stimmen nicht überein)\n"
3855
3856 #, c-format
3857 msgid ""
3858 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3859 msgstr ""
3860 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
3861 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
3862
3863 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3864 msgstr "HINWEIS: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
3865
3866 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3867 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
3868
3869 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3870 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
3871
3872 msgid "Really create? (y/N) "
3873 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
3874
3875 #, c-format
3876 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3877 msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n"
3878
3879 #, c-format
3880 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3881 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3885 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
3886
3887 msgid "never     "
3888 msgstr "niemals   "
3889
3890 msgid "Critical signature policy: "
3891 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
3892
3893 msgid "Signature policy: "
3894 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
3895
3896 msgid "Critical preferred keyserver: "
3897 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
3898
3899 msgid "Critical signature notation: "
3900 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
3901
3902 msgid "Signature notation: "
3903 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
3904
3905 msgid "Keyring"
3906 msgstr "Schlüsselbund"
3907
3908 msgid "Primary key fingerprint:"
3909 msgstr "Haupt-Fingerabdruck  ="
3910
3911 msgid "     Subkey fingerprint:"
3912 msgstr "Unter-Fingerabdruck  ="
3913
3914 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3915 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3916 msgid " Primary key fingerprint:"
3917 msgstr " Haupt-Fingerabdruck  ="
3918
3919 msgid "      Subkey fingerprint:"
3920 msgstr " Unter-Fingerabdruck  ="
3921
3922 msgid "      Key fingerprint ="
3923 msgstr "  Schl.-Fingerabdruck ="
3924
3925 msgid "      Card serial no. ="
3926 msgstr "      Kartenseriennr. ="
3927
3928 #, c-format
3929 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3930 msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
3931
3932 #, c-format
3933 msgid "caching keyring `%s'\n"
3934 msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
3935
3936 #, c-format
3937 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3938 msgstr "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
3939
3940 #, c-format
3941 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3942 msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"