6b28544cbc10ec2f4043759713b7f8fe682ce1d5
[gnupg.git] / po / de.po
1 # German translation for GnuPG 1.9.x
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Werner Koch <wk@gnupg.org>, 2002.
4 #
5 #
6 # Note that we use "gnupg2" as the domain to avoid conflicts with
7 # already installed domains "gnupg" from GnuPG < 1.9.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnupg2 1.9.18\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-11-23 13:00+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-11-23 13:02+0100\n"
15 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
16 "Language-Team: de\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: agent/gpg-agent.c:108 agent/protect-tool.c:108 scd/scdaemon.c:100
22 msgid ""
23 "@Options:\n"
24 " "
25 msgstr ""
26 "@Optionen:\n"
27 " "
28
29 #: agent/gpg-agent.c:110 scd/scdaemon.c:102
30 msgid "run in server mode (foreground)"
31 msgstr "Im Server Modus ausführen"
32
33 #: agent/gpg-agent.c:111 scd/scdaemon.c:105
34 msgid "run in daemon mode (background)"
35 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
36
37 #: agent/gpg-agent.c:112 kbx/kbxutil.c:81 scd/scdaemon.c:106 sm/gpgsm.c:331
38 #: tools/gpgconf.c:62
39 msgid "verbose"
40 msgstr "ausführlich"
41
42 #: agent/gpg-agent.c:113 kbx/kbxutil.c:82 scd/scdaemon.c:107 sm/gpgsm.c:332
43 msgid "be somewhat more quiet"
44 msgstr "Etwas weniger Ausgaben erzeugen"
45
46 #: agent/gpg-agent.c:114 scd/scdaemon.c:108
47 msgid "sh-style command output"
48 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
49
50 #: agent/gpg-agent.c:115 scd/scdaemon.c:109
51 msgid "csh-style command output"
52 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
53
54 #: agent/gpg-agent.c:116
55 msgid "|FILE|read options from FILE"
56 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
57
58 #: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:118
59 msgid "do not detach from the console"
60 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
61
62 #: agent/gpg-agent.c:122
63 msgid "do not grab keyboard and mouse"
64 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
65
66 #: agent/gpg-agent.c:123 scd/scdaemon.c:119 sm/gpgsm.c:334
67 msgid "use a log file for the server"
68 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
69
70 #: agent/gpg-agent.c:125
71 msgid "use a standard location for the socket"
72 msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
73
74 #: agent/gpg-agent.c:129
75 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
76 msgstr "|PGM|benutze PGM as PIN-Entry"
77
78 #: agent/gpg-agent.c:131
79 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
80 msgstr "|PGM|benutze PGM as SCdaemon"
81
82 #: agent/gpg-agent.c:132
83 msgid "do not use the SCdaemon"
84 msgstr "Den Scdaemon basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
85
86 #: agent/gpg-agent.c:139
87 msgid "ignore requests to change the TTY"
88 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
89
90 #: agent/gpg-agent.c:141
91 msgid "ignore requests to change the X display"
92 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
93
94 #: agent/gpg-agent.c:144
95 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
96 msgstr "|N|lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
97
98 #: agent/gpg-agent.c:149
99 msgid "do not use the PIN cache when signing"
100 msgstr "benutze PINs im Cache nicht bem Signieren"
101
102 #: agent/gpg-agent.c:151
103 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
104 msgstr "erlaube Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
105
106 #: agent/gpg-agent.c:153
107 msgid "allow presetting passphrase"
108 msgstr "erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
109
110 #: agent/gpg-agent.c:154
111 msgid "enable ssh-agent emulation"
112 msgstr "Die ssh-agent Emulation anschalten"
113
114 #: agent/gpg-agent.c:156
115 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
116 msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariabeln auf DATEI"
117
118 #: agent/gpg-agent.c:235 agent/protect-tool.c:142 scd/scdaemon.c:185
119 #: sm/gpgsm.c:507 tools/gpgconf.c:85
120 msgid "Please report bugs to <"
121 msgstr "Fehlerberichte bitte an <"
122
123 #: agent/gpg-agent.c:235 agent/protect-tool.c:142 scd/scdaemon.c:185
124 #: sm/gpgsm.c:507 tools/gpgconf.c:85
125 msgid ">.\n"
126 msgstr ">.\n"
127
128 #: agent/gpg-agent.c:238
129 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
130 msgstr "Gebrauch: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
131
132 #: agent/gpg-agent.c:240
133 msgid ""
134 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
135 "Secret key management for GnuPG\n"
136 msgstr ""
137 "Syntax: gpg-agent [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
138 "Verwaltung von geheimen Schlüssel für GnuPG\n"
139
140 #: agent/gpg-agent.c:311 scd/scdaemon.c:259 sm/gpgsm.c:636
141 #, c-format
142 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
143 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
144
145 #: agent/gpg-agent.c:482 agent/protect-tool.c:1072 kbx/kbxutil.c:431
146 #: scd/scdaemon.c:351 sm/gpgsm.c:757
147 #, c-format
148 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
149 msgstr ""
150 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" is zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist %s)\n"
151
152 #: agent/gpg-agent.c:574 scd/scdaemon.c:426 sm/gpgsm.c:858
153 #, c-format
154 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
155 msgstr "Notiz: Voreingestellte Konfigurationsdatei `%s' fehlt\n"
156
157 #: agent/gpg-agent.c:579 agent/gpg-agent.c:1090 scd/scdaemon.c:431
158 #: sm/gpgsm.c:862
159 #, c-format
160 msgid "option file `%s': %s\n"
161 msgstr "Konfigurationsdatei `%s': %s\n"
162
163 #: agent/gpg-agent.c:587 scd/scdaemon.c:439 sm/gpgsm.c:869
164 #, c-format
165 msgid "reading options from `%s'\n"
166 msgstr "Optionen werden aus `%s' gelesen\n"
167
168 #: agent/gpg-agent.c:884
169 #, c-format
170 msgid "error creating `%s': %s\n"
171 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
172
173 #: agent/gpg-agent.c:1140 agent/gpg-agent.c:1243 agent/gpg-agent.c:1247
174 #: agent/gpg-agent.c:1283 agent/gpg-agent.c:1287 scd/scdaemon.c:906
175 #, c-format
176 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
177 msgstr "Das Verzeichniss `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
178
179 #: agent/gpg-agent.c:1154 scd/scdaemon.c:920
180 msgid "name of socket too long\n"
181 msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
182
183 #: agent/gpg-agent.c:1180 scd/scdaemon.c:946
184 #, c-format
185 msgid "can't create socket: %s\n"
186 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
187
188 #: agent/gpg-agent.c:1209 scd/scdaemon.c:975
189 #, c-format
190 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
191 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
192
193 #: agent/gpg-agent.c:1217 scd/scdaemon.c:983
194 #, c-format
195 msgid "listen() failed: %s\n"
196 msgstr "Der listen() Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
197
198 #: agent/gpg-agent.c:1223 scd/scdaemon.c:989
199 #, c-format
200 msgid "listening on socket `%s'\n"
201 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
202
203 #: agent/gpg-agent.c:1251 agent/gpg-agent.c:1293
204 #, c-format
205 msgid "directory `%s' created\n"
206 msgstr "Verzeichniss `%s' wurde erstellt\n"
207
208 #: agent/gpg-agent.c:1299
209 #, c-format
210 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
211 msgstr "stat() Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
212
213 #: agent/gpg-agent.c:1303
214 #, c-format
215 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
216 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichniss benutzt werden\n"
217
218 #: agent/gpg-agent.c:1401
219 #, c-format
220 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
221 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
222
223 #: agent/gpg-agent.c:1411
224 #, c-format
225 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
226 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
227
228 #: agent/gpg-agent.c:1425
229 #, c-format
230 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
231 msgstr "SSH Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
232
233 #: agent/gpg-agent.c:1432
234 #, c-format
235 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
236 msgstr "SSH Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
237
238 #: agent/gpg-agent.c:1526 scd/scdaemon.c:1105
239 #, c-format
240 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
241 msgstr "pth_select() Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
242
243 #: agent/gpg-agent.c:1610 scd/scdaemon.c:1162
244 #, c-format
245 msgid "%s %s stopped\n"
246 msgstr "%s %s angehalten\n"
247
248 #: agent/gpg-agent.c:1631
249 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
250 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
251
252 #: agent/gpg-agent.c:1641 common/simple-pwquery.c:323 sm/call-agent.c:143
253 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
254 msgstr "Die Variable GPG_AGENT_INFO ist fehlerhaft\n"
255
256 #: agent/gpg-agent.c:1653 common/simple-pwquery.c:335 sm/call-agent.c:155
257 #, c-format
258 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
259 msgstr "Das gpg-agent Protocol %d wird nicht unterstützt\n"
260
261 #: agent/protect-tool.c:145
262 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
263 msgstr "Gebrauch: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
264
265 #: agent/protect-tool.c:147
266 msgid ""
267 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]]\n"
268 "Secret key maintenance tool\n"
269 msgstr ""
270 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
271 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
272
273 #: agent/protect-tool.c:1205
274 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
275 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein"
276
277 #: agent/protect-tool.c:1208
278 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
279 msgstr ""
280 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein"
281
282 #: agent/protect-tool.c:1211
283 msgid ""
284 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
285 "system."
286 msgstr ""
287 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
288 "System zu schützen."
289
290 #: agent/protect-tool.c:1214 agent/genkey.c:110 agent/genkey.c:218
291 msgid "Please re-enter this passphrase"
292 msgstr "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) noch einmal ein:"
293
294 #: agent/protect-tool.c:1216
295 msgid ""
296 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
297 "needed to complete this operation."
298 msgstr ""
299 "Die Eingabe des Mantras (Passphrase) bzw. der PIN\n"
300 "wird benötigt um diese Aktion auszuführen."
301
302 #: agent/protect-tool.c:1220 agent/genkey.c:131 agent/genkey.c:238
303 msgid "does not match - try again"
304 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen"
305
306 #: agent/protect-tool.c:1221
307 msgid "Passphrase:"
308 msgstr "Passphrase:"
309
310 #: agent/protect-tool.c:1234
311 #, c-format
312 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
313 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
314
315 #: agent/protect-tool.c:1237
316 msgid "cancelled\n"
317 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
318
319 #: agent/divert-scd.c:216
320 msgid "Admin PIN"
321 msgstr "Admin PIN"
322
323 #: agent/divert-scd.c:274
324 msgid "Repeat this PIN"
325 msgstr "PIN bitte wiederholen"
326
327 #: agent/divert-scd.c:277
328 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
329 msgstr "PIN wurde nicht korrekt eingegeben; nochmal versuchen"
330
331 #: agent/divert-scd.c:289
332 #, c-format
333 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
334 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein um die Karte zu entsperren"
335
336 #: agent/genkey.c:108
337 #, c-format
338 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
339 msgstr ""
340 "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) ein%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen"
341
342 #: agent/genkey.c:217
343 msgid "Please enter the new passphrase"
344 msgstr "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) ein:"
345
346 #: agent/query.c:192
347 #, c-format
348 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
349 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
350
351 #: agent/query.c:355
352 msgid ""
353 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
354 "session"
355 msgstr ""
356 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
357 "kann"
358
359 #: agent/query.c:358
360 msgid ""
361 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
362 "this session"
363 msgstr ""
364 "Bitte geben Sie Ihr Mantra (Passphrase) ein, so daß der geheime Schlüssel "
365 "benutzt werden kann"
366
367 #: agent/query.c:416 agent/query.c:428
368 msgid "PIN too long"
369 msgstr "Die PIN ist zu lang"
370
371 #: agent/query.c:417
372 msgid "Passphrase too long"
373 msgstr "Das Matra (Passphrase) ist zu lang"
374
375 #: agent/query.c:425
376 msgid "Invalid characters in PIN"
377 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN"
378
379 #: agent/query.c:430
380 msgid "PIN too short"
381 msgstr "Die PIN ist zu kurz"
382
383 #: agent/query.c:442
384 msgid "Bad PIN"
385 msgstr "Falsche PIN"
386
387 #: agent/query.c:443
388 msgid "Bad Passphrase"
389 msgstr "Falsches Mantra (Passphrase)"
390
391 #: agent/query.c:483
392 msgid "Passphrase"
393 msgstr "Mantra"
394
395 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
396 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
397 #. Pinentry to insert a line break.  The double
398 #. percent sign is actually needed because it is also
399 #. a printf format string.  If you need to insert a
400 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
401 #. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
402 #. fingerprint string whereas the first one receives
403 #. the name as store in the certificate.
404 #: agent/trustlist.c:305
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
408 "fingerprint:%%0A  %s"
409 msgstr ""
410 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
411 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
412
413 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
414 #. be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The other
415 #. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
416 #: agent/trustlist.c:317
417 msgid "Correct"
418 msgstr "Korrekt"
419
420 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
421 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
422 #. Pinentry to insert a line break.  The double
423 #. percent sign is actually needed because it is also
424 #. a printf format string.  If you need to insert a
425 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
426 #. "%s" gets replaced by the name as store in the
427 #. certificate.
428 #: agent/trustlist.c:334
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
432 "certificates?"
433 msgstr ""
434 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s\"%%"
435 "0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja\""
436
437 #: agent/trustlist.c:342
438 msgid "Yes"
439 msgstr "Ja"
440
441 #: agent/trustlist.c:342
442 msgid "No"
443 msgstr "Nein"
444
445 #: common/sysutils.c:87
446 #, c-format
447 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
448 msgstr ""
449 "Das Erstellen eines Speicherabzugs (core-dump) kann nicht verhindert werden: "
450 "%s\n"
451
452 #: common/sysutils.c:182
453 #, c-format
454 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
455 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
456
457 #: common/sysutils.c:214
458 #, c-format
459 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
460 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
461
462 #: common/simple-pwquery.c:309
463 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
464 msgstr "Der gpg-agent ist nicht verfügbar\n"
465
466 #: common/simple-pwquery.c:367
467 #, c-format
468 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
469 msgstr "Verbindung zu `%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
470
471 #: common/simple-pwquery.c:378
472 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
473 msgstr "Kommunikationsproblem mit gpg-agent\n"
474
475 #: common/simple-pwquery.c:388
476 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
477 msgstr "Beim setzen der gpg-agent Optionen ist ein problem aufgetreten\n"
478
479 #: common/simple-pwquery.c:526 common/simple-pwquery.c:614
480 msgid "canceled by user\n"
481 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
482
483 #: common/simple-pwquery.c:533 common/simple-pwquery.c:620
484 msgid "problem with the agent\n"
485 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
486
487 #: jnlib/logging.c:610
488 #, c-format
489 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
490 msgstr "Sie haben einen Bug (Softwarefehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
491
492 #: kbx/kbxutil.c:68 sm/gpgsm.c:239 tools/gpgconf.c:53
493 msgid ""
494 "@Commands:\n"
495 " "
496 msgstr ""
497 "@Kommandos:\n"
498 " "
499
500 #: kbx/kbxutil.c:76 sm/gpgsm.c:274 tools/gpgconf.c:59
501 msgid ""
502 "@\n"
503 "Options:\n"
504 " "
505 msgstr ""
506 "@\n"
507 "Optionen:\n"
508 " "
509
510 #: kbx/kbxutil.c:83 sm/gpgsm.c:340 tools/gpgconf.c:64
511 msgid "do not make any changes"
512 msgstr "Keine Änderungen durchführen"
513
514 #: kbx/kbxutil.c:85
515 msgid "set debugging flags"
516 msgstr "Debug Flags setzen"
517
518 #: kbx/kbxutil.c:86
519 msgid "enable full debugging"
520 msgstr "Alle Debug Flags setzen"
521
522 #: kbx/kbxutil.c:107
523 msgid "Please report bugs to "
524 msgstr "Bitte richten sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an "
525
526 #: kbx/kbxutil.c:107
527 msgid ".\n"
528 msgstr ".\n"
529
530 #: kbx/kbxutil.c:111
531 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
532 msgstr "Gebrauch: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
533
534 #: kbx/kbxutil.c:114
535 msgid ""
536 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
537 "list, export, import Keybox data\n"
538 msgstr ""
539 "Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n"
540 "Anlistem exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n"
541
542 #: scd/scdaemon.c:104
543 msgid "run in multi server mode (foreground)"
544 msgstr "Im Multiserver Modus ausführen"
545
546 #: scd/scdaemon.c:110 sm/gpgsm.c:352
547 msgid "read options from file"
548 msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen"
549
550 #: scd/scdaemon.c:120
551 msgid "|N|connect to reader at port N"
552 msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N"
553
554 #: scd/scdaemon.c:121
555 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
556 msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber"
557
558 #: scd/scdaemon.c:122
559 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
560 msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber"
561
562 #: scd/scdaemon.c:125
563 msgid "do not use the internal CCID driver"
564 msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen"
565
566 #: scd/scdaemon.c:130
567 msgid "do not use a reader's keypad"
568 msgstr "Die Tastatur des Kartenleser nicht benutzen"
569
570 #: scd/scdaemon.c:131
571 msgid "allow the use of admin card commands"
572 msgstr "Erlaube die Benutzung von \"Admin\" Kommandos"
573
574 #: scd/scdaemon.c:188
575 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
576 msgstr "Gebrauch: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)"
577
578 #: scd/scdaemon.c:190
579 msgid ""
580 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
581 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
582 msgstr ""
583 "Synatx: scdaemon [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
584 "Smartcard Daemon für GnuPG\n"
585
586 #: scd/scdaemon.c:662
587 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
588 msgstr ""
589 "Bitte die Option `--daemon' nutzen um das Programm im Hintergund "
590 "auszuführen\n"
591
592 #: scd/scdaemon.c:1003
593 #, c-format
594 msgid "handler for fd %d started\n"
595 msgstr "Handhabungsroutine für fd %d gestartet\n"
596
597 #: scd/scdaemon.c:1008
598 #, c-format
599 msgid "handler for fd %d terminated\n"
600 msgstr "Handhabungsroutine für den fd %d beendet\n"
601
602 #: scd/app-openpgp.c:595
603 #, c-format
604 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
605 msgstr "Der Fingerprint kann nicht gespeichert werden: %s\n"
606
607 #: scd/app-openpgp.c:608
608 #, c-format
609 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
610 msgstr "Das Erzeugungsdatum kann nicht gespeichert werden: %s\n"
611
612 #: scd/app-openpgp.c:1003
613 #, c-format
614 msgid "reading public key failed: %s\n"
615 msgstr "Fehler beim Lesen des öffentlichen Schlüssels: %s\n"
616
617 #: scd/app-openpgp.c:1011 scd/app-openpgp.c:1947
618 msgid "response does not contain the public key data\n"
619 msgstr "Die Antwort enthält keine Public Key Daten\n"
620
621 #: scd/app-openpgp.c:1019 scd/app-openpgp.c:1955
622 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
623 msgstr "Die Antwort enthält keinen RSA Modulus\n"
624
625 #: scd/app-openpgp.c:1028 scd/app-openpgp.c:1965
626 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
627 msgstr "Die Antwort enthält keinen öffenlichen RSA Exponent\n"
628
629 #: scd/app-openpgp.c:1296 scd/app-openpgp.c:1384 scd/app-openpgp.c:2187
630 #, c-format
631 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
632 msgstr "Fehler vom PIN \"callback\": %s\n"
633
634 #: scd/app-openpgp.c:1302 scd/app-openpgp.c:1390 scd/app-openpgp.c:2193
635 #, c-format
636 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
637 msgstr "Die PIN für den CHV%d ist zu kurz; Mindestlänge ist %d\n"
638
639 #: scd/app-openpgp.c:1311 scd/app-openpgp.c:1325 scd/app-openpgp.c:1400
640 #: scd/app-openpgp.c:2202 scd/app-openpgp.c:2216
641 #, c-format
642 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
643 msgstr "Prüfen von CHV%d fehlgeschlagen: %s\n"
644
645 #: scd/app-openpgp.c:1348
646 msgid "access to admin commands is not configured\n"
647 msgstr "Zugriff auf Admin Kommandos ist nicht konfiguriert\n"
648
649 #: scd/app-openpgp.c:1363 scd/app-openpgp.c:2422
650 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
651 msgstr "Fehler beim Holen des CHV Status von der Karte\n"
652
653 #: scd/app-openpgp.c:1369 scd/app-openpgp.c:2431
654 msgid "card is permanently locked!\n"
655 msgstr "Die Karte ist dauerhaft gesperrt!\n"
656
657 #: scd/app-openpgp.c:1374
658 #, c-format
659 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
660 msgstr ""
661 "Noch %d Admin PIN Versuche möglich bevor die Karte dauerhaft gesperrt wird\n"
662
663 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
664 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
665 #. to get some infos on the string.
666 #: scd/app-openpgp.c:1381
667 msgid "|A|Admin PIN"
668 msgstr "|A|Admin PIN"
669
670 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
671 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
672 #. to get some infos on the string.
673 #: scd/app-openpgp.c:1530
674 msgid "|AN|New Admin PIN"
675 msgstr "|AN|Neue Admin PIN"
676
677 #: scd/app-openpgp.c:1530
678 msgid "|N|New PIN"
679 msgstr "|N|Neue PIN"
680
681 #: scd/app-openpgp.c:1534
682 #, c-format
683 msgid "error getting new PIN: %s\n"
684 msgstr "Fehler beim Holen der neuen PIN: %s\n"
685
686 #: scd/app-openpgp.c:1584 scd/app-openpgp.c:2033
687 msgid "error reading application data\n"
688 msgstr "Fehler beim Lesen der Anwendungsdaten\n"
689
690 #: scd/app-openpgp.c:1590 scd/app-openpgp.c:2040
691 msgid "error reading fingerprint DO\n"
692 msgstr "Fehler beim Lesen des Fingerabdruck Datenobjekts\n"
693
694 #: scd/app-openpgp.c:1600
695 msgid "key already exists\n"
696 msgstr "Schlüssel existiert bereits\n"
697
698 #: scd/app-openpgp.c:1604
699 msgid "existing key will be replaced\n"
700 msgstr "Existierender Schlüssel wird ersetzt\n"
701
702 #: scd/app-openpgp.c:1606
703 msgid "generating new key\n"
704 msgstr "Neuer Schlüssel wird erzeugt\n"
705
706 #: scd/app-openpgp.c:1773
707 msgid "creation timestamp missing\n"
708 msgstr "Erzeugungsdatum fehlt\n"
709
710 #: scd/app-openpgp.c:1780
711 #, c-format
712 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
713 msgstr "Der RSA Modulus fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
714
715 #: scd/app-openpgp.c:1787
716 #, c-format
717 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
718 msgstr "Der öffentliche RSA Exponent fehlt oder ist länger als %d Bits\n"
719
720 #: scd/app-openpgp.c:1795 scd/app-openpgp.c:1802
721 #, c-format
722 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
723 msgstr "Die RSA Primzahl %s fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
724
725 #: scd/app-openpgp.c:1865
726 #, c-format
727 msgid "failed to store the key: %s\n"
728 msgstr "Fehler beim Speichern des Schlüssels: %s\n"
729
730 #: scd/app-openpgp.c:1924
731 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
732 msgstr "Bitte warten bis der Schlüssel erzeugt wurde ...\n"
733
734 #: scd/app-openpgp.c:1938
735 msgid "generating key failed\n"
736 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüssels\n"
737
738 #: scd/app-openpgp.c:1941
739 #, c-format
740 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
741 msgstr "Schlüsselerzeugung vollendet (%d Sekunden)\n"
742
743 #: scd/app-openpgp.c:1998
744 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
745 msgstr "Ungültige Struktur der OpenPGP Karte (DO 0x93)\n"
746
747 #: scd/app-openpgp.c:2167
748 #, c-format
749 msgid "signatures created so far: %lu\n"
750 msgstr "Anzahl bereits erzeugter Signaturen: %lu\n"
751
752 #: scd/app-openpgp.c:2175
753 #, c-format
754 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
755 msgstr "||Bitte geben Sie die PIN ein%%0A[Sigs bisher: %lu]"
756
757 #: scd/app-openpgp.c:2436
758 msgid ""
759 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
760 msgstr ""
761 "Die Überprüfung der Admin PIN is momentan durch ein Kommando verboten "
762 "worden\n"
763
764 #: scd/app-openpgp.c:2509 scd/app-openpgp.c:2519
765 #, c-format
766 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
767 msgstr "Zugriff auf %s nicht möglich - ungültige OpenPGP Karte?\n"
768
769 #: sm/base64.c:317
770 #, c-format
771 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
772 msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übergangen\n"
773
774 #: sm/call-agent.c:101
775 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
776 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - es wird einer gestarted\n"
777
778 #: sm/call-agent.c:166
779 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
780 msgstr "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
781
782 #: sm/call-dirmngr.c:174
783 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
784 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - es wird einer gestartet\n"
785
786 #: sm/call-dirmngr.c:214
787 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
788 msgstr "Die Variable DIRMNGR_INFO ist fehlerhaft\n"
789
790 #: sm/call-dirmngr.c:226
791 #, c-format
792 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
793 msgstr "Die Dirmngr Protokollversion %d wird nicht unterstützt\n"
794
795 #: sm/call-dirmngr.c:240
796 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
797 msgstr ""
798 "Verbindung zum Dirmngr kann nicht aufgebaut werden - Ersatzmethode wird "
799 "versucht\n"
800
801 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:146
802 msgid "none"
803 msgstr "keine"
804
805 #: sm/certdump.c:155
806 msgid "[none]"
807 msgstr "[keine]"
808
809 #: sm/certdump.c:498 sm/certdump.c:561
810 msgid "[Error - invalid encoding]"
811 msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]"
812
813 #: sm/certdump.c:506
814 msgid "[Error - out of core]"
815 msgstr "[Fehler - Nich genügend Speicher]"
816
817 #: sm/certdump.c:541
818 msgid "[Error - No name]"
819 msgstr "[Fehler - Kein Name]"
820
821 #: sm/certdump.c:566
822 msgid "[Error - invalid DN]"
823 msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]"
824
825 #: sm/certdump.c:727
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n"
829 "\"%s\"\n"
830 "S/N %s, ID %08lX, created %s"
831 msgstr ""
832 "Bitte geben Sie die Passphrase an, um den \n"
833 "geheimen Schlüssel von\n"
834 "\"%s\"\n"
835 "S/N %s, ID %08lX, erzeugt %s\n"
836 "zu entsperren"
837
838 #: sm/certlist.c:122
839 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
840 msgstr ""
841 "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - für alle Zwecke akzeptiert\n"
842
843 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:245
844 #, c-format
845 msgid "error getting key usage information: %s\n"
846 msgstr "Fehler beim holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n"
847
848 #: sm/certlist.c:142
849 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
850 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n"
851
852 #: sm/certlist.c:154
853 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
854 msgstr ""
855 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren von OCSP Antworten benutzt werden "
856 "sollen\n"
857
858 #: sm/certlist.c:165
859 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
860 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n"
861
862 #: sm/certlist.c:166
863 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
864 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n"
865
866 #: sm/certlist.c:167
867 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
868 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n"
869
870 #: sm/certlist.c:168
871 msgid "certificate is not usable for signing\n"
872 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n"
873
874 #: sm/certchain.c:109
875 #, c-format
876 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
877 msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt"
878
879 #: sm/certchain.c:131
880 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
881 msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht für eine CA gekennzeichnet"
882
883 #: sm/certchain.c:169
884 msgid "critical marked policy without configured policies"
885 msgstr "kritische Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien"
886
887 #: sm/certchain.c:179
888 #, c-format
889 msgid "failed to open `%s': %s\n"
890 msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
891
892 #: sm/certchain.c:186 sm/certchain.c:215
893 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
894 msgstr "Notiz: Die unkritische Zertifikatrichtlinie ist nicht erlaubt"
895
896 #: sm/certchain.c:190 sm/certchain.c:219
897 msgid "certificate policy not allowed"
898 msgstr "Die Zertifikatrichtlinie ist nicht erlaubt"
899
900 #: sm/certchain.c:330
901 msgid "looking up issuer at external location\n"
902 msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n"
903
904 #: sm/certchain.c:350
905 #, c-format
906 msgid "number of issuers matching: %d\n"
907 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Heruasgeber: %d\n"
908
909 #: sm/certchain.c:503 sm/certchain.c:665 sm/certchain.c:1103 sm/decrypt.c:260
910 #: sm/encrypt.c:341 sm/sign.c:324 sm/verify.c:106
911 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
912 msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n"
913
914 #: sm/certchain.c:592
915 msgid "certificate has been revoked"
916 msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen"
917
918 #: sm/certchain.c:601
919 msgid "no CRL found for certificate"
920 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
921
922 #: sm/certchain.c:605
923 msgid "the available CRL is too old"
924 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
925
926 #: sm/certchain.c:607
927 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
928 msgstr ""
929 "Bitte vergewissern Sie sich das der \"dirmngr\" richtig installierrt ist\n"
930
931 #: sm/certchain.c:612
932 #, c-format
933 msgid "checking the CRL failed: %s"
934 msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s"
935
936 #: sm/certchain.c:685
937 msgid "no issuer found in certificate"
938 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten"
939
940 #: sm/certchain.c:698
941 #, c-format
942 msgid "certificate with invalid validity: %s"
943 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit: %s"
944
945 #: sm/certchain.c:714
946 msgid "certificate not yet valid"
947 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig"
948
949 #: sm/certchain.c:727
950 msgid "certificate has expired"
951 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
952
953 #: sm/certchain.c:764
954 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
955 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
956
957 #: sm/certchain.c:829
958 msgid "root certificate is not marked trusted"
959 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert"
960
961 #: sm/certchain.c:840
962 #, c-format
963 msgid "fingerprint=%s\n"
964 msgstr "Fingerprint=%s\n"
965
966 #: sm/certchain.c:845
967 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
968 msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n"
969
970 #: sm/certchain.c:860
971 #, c-format
972 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
973 msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n"
974
975 #: sm/certchain.c:886 sm/import.c:157
976 msgid "certificate chain too long\n"
977 msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n"
978
979 #: sm/certchain.c:898
980 msgid "issuer certificate not found"
981 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden"
982
983 #: sm/certchain.c:931
984 msgid "certificate has a BAD signature"
985 msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
986
987 #: sm/certchain.c:961
988 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
989 msgstr ""
990 "Eine anderes möglicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche "
991 "nochmal"
992
993 #: sm/certchain.c:984
994 #, c-format
995 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
996 msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)"
997
998 #: sm/decrypt.c:127
999 msgid ""
1000 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1001 msgstr ""
1002 "WARNUNG: Die Nachricht wurde mich einem schwachen Schlüssel (Weak Key) "
1003 "erzeugt\n"
1004
1005 #: sm/decrypt.c:325
1006 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
1007 msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n"
1008
1009 #: sm/decrypt.c:327
1010 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
1011 msgstr "(dies is wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n"
1012
1013 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:102
1014 #, c-format
1015 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
1016 msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n"
1017
1018 #: sm/delete.c:112 sm/keydb.c:1402 sm/keydb.c:1495
1019 #, c-format
1020 msgid "error locking keybox: %s\n"
1021 msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n"
1022
1023 #: sm/delete.c:133
1024 #, c-format
1025 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
1026 msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n"
1027
1028 #: sm/delete.c:135
1029 #, c-format
1030 msgid "certificate `%s' deleted\n"
1031 msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n"
1032
1033 #: sm/delete.c:165
1034 #, c-format
1035 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1036 msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n"
1037
1038 #: sm/encrypt.c:120
1039 msgid "weak key created - retrying\n"
1040 msgstr "Schwacher Schlüssel - es wird erneut versucht\n"
1041
1042 #: sm/encrypt.c:332
1043 msgid "no valid recipients given\n"
1044 msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n"
1045
1046 #: sm/gpgsm.c:241
1047 msgid "|[FILE]|make a signature"
1048 msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur"
1049
1050 #: sm/gpgsm.c:242
1051 msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
1052 msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur"
1053
1054 #: sm/gpgsm.c:243
1055 msgid "make a detached signature"
1056 msgstr "Erzeuge eine abgetrennte Signatur"
1057
1058 #: sm/gpgsm.c:244
1059 msgid "encrypt data"
1060 msgstr "Verschlüssele die Daten"
1061
1062 #: sm/gpgsm.c:245
1063 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1064 msgstr "Verschlüsselung nur mit symmetrischem Algrithmus"
1065
1066 #: sm/gpgsm.c:246
1067 msgid "decrypt data (default)"
1068 msgstr "Enschlüssele die Daten"
1069
1070 #: sm/gpgsm.c:247
1071 msgid "verify a signature"
1072 msgstr "Überprüfen einer Signatur"
1073
1074 #: sm/gpgsm.c:249
1075 msgid "list keys"
1076 msgstr "Schlüssel anzeigen"
1077
1078 #: sm/gpgsm.c:250
1079 msgid "list external keys"
1080 msgstr "Externe Schlüssel anzeigen"
1081
1082 #: sm/gpgsm.c:251
1083 msgid "list secret keys"
1084 msgstr "Geheime Schlüssel anzeigen"
1085
1086 #: sm/gpgsm.c:252
1087 msgid "list certificate chain"
1088 msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen"
1089
1090 #: sm/gpgsm.c:254
1091 msgid "list keys and fingerprints"
1092 msgstr "Schlüssel und Fingerprint anzeigen"
1093
1094 #: sm/gpgsm.c:255
1095 msgid "generate a new key pair"
1096 msgstr "Neues Schlüsselpaar erzeugen"
1097
1098 #: sm/gpgsm.c:256
1099 msgid "remove key from the public keyring"
1100 msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen"
1101
1102 #: sm/gpgsm.c:257
1103 msgid "export keys to a key server"
1104 msgstr "Schlüssen an eine Schlüsselserver exportieren"
1105
1106 #: sm/gpgsm.c:258
1107 msgid "import keys from a key server"
1108 msgstr "Schlüssel von einem Schlüsselserver importieren"
1109
1110 #: sm/gpgsm.c:259
1111 msgid "import certificates"
1112 msgstr "Zertifikate importieren"
1113
1114 #: sm/gpgsm.c:260
1115 msgid "export certificates"
1116 msgstr "Zertifikate exportieren"
1117
1118 #: sm/gpgsm.c:261
1119 msgid "register a smartcard"
1120 msgstr "Smartcard registrieren"
1121
1122 #: sm/gpgsm.c:262
1123 msgid "run in server mode"
1124 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1125
1126 #: sm/gpgsm.c:263
1127 msgid "pass a command to the dirmngr"
1128 msgstr "Das Kommand an den Dirmngr durchreichen"
1129
1130 #: sm/gpgsm.c:265
1131 msgid "invoke gpg-protect-tool"
1132 msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf"
1133
1134 #: sm/gpgsm.c:266
1135 msgid "change a passphrase"
1136 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ändern"
1137
1138 #: sm/gpgsm.c:276
1139 msgid "create ascii armored output"
1140 msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle wird erzeugt"
1141
1142 #: sm/gpgsm.c:278
1143 msgid "create base-64 encoded output"
1144 msgstr "Ausgabe im Basis-64 format erzeugen"
1145
1146 #: sm/gpgsm.c:280
1147 msgid "assume input is in PEM format"
1148 msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format"
1149
1150 #: sm/gpgsm.c:282
1151 msgid "assume input is in base-64 format"
1152 msgstr "Eingabedaten sind im Basis-64 Format"
1153
1154 #: sm/gpgsm.c:284
1155 msgid "assume input is in binary format"
1156 msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat"
1157
1158 #: sm/gpgsm.c:286
1159 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1160 msgstr "|NAME|Verschlüsseln für NAME"
1161
1162 #: sm/gpgsm.c:289
1163 msgid "use system's dirmngr if available"
1164 msgstr "Benutze den System Dirmngr when verfügbar"
1165
1166 #: sm/gpgsm.c:290
1167 msgid "never consult a CRL"
1168 msgstr "Niemals eine CRL konsultieren"
1169
1170 #: sm/gpgsm.c:297
1171 msgid "check validity using OCSP"
1172 msgstr "Die Gültigkeit mittels OCSP prüfen"
1173
1174 #: sm/gpgsm.c:300
1175 msgid "|N|number of certificates to include"
1176 msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit"
1177
1178 #: sm/gpgsm.c:303
1179 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
1180 msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen"
1181
1182 #: sm/gpgsm.c:306
1183 msgid "do not check certificate policies"
1184 msgstr "Zertikikatrichtlinien nicht überprüfen"
1185
1186 #: sm/gpgsm.c:310
1187 msgid "fetch missing issuer certificates"
1188 msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen"
1189
1190 #: sm/gpgsm.c:314
1191 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
1192 msgstr "|NAME|Benutze NAME als voreingestellten Empfänger"
1193
1194 #: sm/gpgsm.c:316
1195 msgid "use the default key as default recipient"
1196 msgstr "Benuzte voreingestellten Schlüssel als Standardempfänger"
1197
1198 #: sm/gpgsm.c:322
1199 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1200 msgstr "Benuzte diese Benutzer ID zum Signieren oder Entschlüsseln"
1201
1202 #: sm/gpgsm.c:325
1203 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1204 msgstr "|N|Benutze Komprimierungsstufe N"
1205
1206 #: sm/gpgsm.c:327
1207 msgid "use canonical text mode"
1208 msgstr "Kanonischen Textmodus benutzen"
1209
1210 #: sm/gpgsm.c:330 tools/gpgconf.c:61
1211 msgid "use as output file"
1212 msgstr "als Ausgabedatei benutzen"
1213
1214 #: sm/gpgsm.c:333
1215 msgid "don't use the terminal at all"
1216 msgstr "Das Terminal überhaupt nicht benutzen"
1217
1218 #: sm/gpgsm.c:337
1219 msgid "force v3 signatures"
1220 msgstr "Version 3 Signaturen erzwingen"
1221
1222 #: sm/gpgsm.c:338
1223 msgid "always use a MDC for encryption"
1224 msgstr "Immer das MDC Verfahren zum verschlüsseln mitbenutzen"
1225
1226 #: sm/gpgsm.c:343
1227 msgid "batch mode: never ask"
1228 msgstr "Stapelverarbeitungs Modus: Nie nachfragen"
1229
1230 #: sm/gpgsm.c:344
1231 msgid "assume yes on most questions"
1232 msgstr "\"Ja\" auf die meisten Anfragen annehmen"
1233
1234 #: sm/gpgsm.c:345
1235 msgid "assume no on most questions"
1236 msgstr "\"Nein\" auf die meisten Anfragen annehmen"
1237
1238 #: sm/gpgsm.c:347
1239 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
1240 msgstr "Diesen Keyring in die Liste der Keyrings aufnehmen"
1241
1242 #: sm/gpgsm.c:348
1243 msgid "add this secret keyring to the list"
1244 msgstr "Diese geheimen Keyring in die Liste aufnehmen"
1245
1246 #: sm/gpgsm.c:349
1247 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1248 msgstr "|NAME|Benutze NAME als voreingestellten Schlüssel"
1249
1250 #: sm/gpgsm.c:350
1251 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
1252 msgstr "|HOST|Benutze HOST als Schlüsselserver"
1253
1254 #: sm/gpgsm.c:351
1255 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
1256 msgstr "|NAME|Den Zeichensatz für das Terminal auf NAME setzen"
1257
1258 #: sm/gpgsm.c:355
1259 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
1260 msgstr "|NAME|Die Debugstufe auf NAME setzen"
1261
1262 #: sm/gpgsm.c:363
1263 msgid "|FD|write status info to this FD"
1264 msgstr "|FD|Statusinformationen auf Dateidescriptor FD schreiben"
1265
1266 #: sm/gpgsm.c:370
1267 msgid "|FILE|load extension module FILE"
1268 msgstr "|DATEI|Das Erweiterungsmodul DATEI laden"
1269
1270 #: sm/gpgsm.c:376
1271 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
1272 msgstr "|NAME|Den Verschlüsselungsalgrithmus NAME benutzen"
1273
1274 #: sm/gpgsm.c:378
1275 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
1276 msgstr "|NAME|Den Hashalgorithmus NAME benutzen"
1277
1278 #: sm/gpgsm.c:380
1279 msgid "|N|use compress algorithm N"
1280 msgstr "|N|Den Kompressionsalgorithmus Nummer N benutzen"
1281
1282 #: sm/gpgsm.c:388
1283 msgid ""
1284 "@\n"
1285 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1286 msgstr ""
1287 "@\n"
1288 "(Die \"man\" Seite beschreibt alle Kommands und Optionen)\n"
1289
1290 #: sm/gpgsm.c:391
1291 msgid ""
1292 "@\n"
1293 "Examples:\n"
1294 "\n"
1295 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1296 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1297 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1298 " --list-keys [names]        show keys\n"
1299 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1300 msgstr ""
1301 "@\n"
1302 "Beispiele:\n"
1303 "\n"
1304 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\\n\n"
1305 " --clearsign [Datei]        Eine Klartextsignatur erzeugen\\n\n"
1306 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\\n\n"
1307 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigenn\n"
1308 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\\n\n"
1309
1310 #: sm/gpgsm.c:510
1311 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
1312 msgstr "Gebrauch: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1313
1314 #: sm/gpgsm.c:513
1315 msgid ""
1316 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
1317 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
1318 "default operation depends on the input data\n"
1319 msgstr ""
1320 "Gebrauch: gpgsm [Optionen] [Dateien]\n"
1321 "Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME protocol\n"
1322
1323 #: sm/gpgsm.c:520
1324 msgid ""
1325 "\n"
1326 "Supported algorithms:\n"
1327 msgstr ""
1328 "\n"
1329 "Unterstützte Algorithmen:\n"
1330
1331 #: sm/gpgsm.c:607
1332 msgid "usage: gpgsm [options] "
1333 msgstr "Gebrauch: gpgsm [Optionen] "
1334
1335 #: sm/gpgsm.c:672
1336 msgid "conflicting commands\n"
1337 msgstr "Widersprechende Kommandos\n"
1338
1339 #: sm/gpgsm.c:688
1340 #, c-format
1341 msgid "can't encrypt to `%s': %s\n"
1342 msgstr "Verschlüsseln für `%s' nicht möglich: %s\n"
1343
1344 #: sm/gpgsm.c:762
1345 #, c-format
1346 msgid "libksba is too old (need %s, have %s)\n"
1347 msgstr "Die Bibliothek Libksba is nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
1348
1349 #: sm/gpgsm.c:1221
1350 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1351 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
1352
1353 #: sm/gpgsm.c:1238
1354 msgid "WARNING: running with faked system time: "
1355 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
1356
1357 #: sm/gpgsm.c:1264
1358 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1359 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
1360
1361 #: sm/gpgsm.c:1272
1362 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1363 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
1364
1365 #: sm/gpgsm.c:1302
1366 #, c-format
1367 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
1368 msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n"
1369
1370 #: sm/gpgsm.c:1475
1371 msgid "this command has not yet been implemented\n"
1372 msgstr "Diee Kommando wurde noch nicht implementiert\n"
1373
1374 #: sm/gpgsm.c:1705 sm/gpgsm.c:1742 sm/qualified.c:73
1375 #, c-format
1376 msgid "can't open `%s': %s\n"
1377 msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
1378
1379 #: sm/import.c:109
1380 #, c-format
1381 msgid "total number processed: %lu\n"
1382 msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n"
1383
1384 #: sm/import.c:112
1385 #, c-format
1386 msgid "              imported: %lu"
1387 msgstr "                 importiert: %lu"
1388
1389 #: sm/import.c:116
1390 #, c-format
1391 msgid "             unchanged: %lu\n"
1392 msgstr "             nicht geändert: %lu\n"
1393
1394 #: sm/import.c:118
1395 #, c-format
1396 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1397 msgstr " gelesene private Schlüssel: %lu\n"
1398
1399 #: sm/import.c:120
1400 #, c-format
1401 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1402 msgstr "importierte priv. Schlüssel: %lu\n"
1403
1404 #: sm/import.c:122
1405 #, c-format
1406 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1407 msgstr "ungeänderte priv. Schlüssel: %lu\n"
1408
1409 #: sm/import.c:124
1410 #, c-format
1411 msgid "          not imported: %lu\n"
1412 msgstr "           nicht importiert: %lu\n"
1413
1414 #: sm/import.c:226
1415 msgid "error storing certificate\n"
1416 msgstr "Fehler beim speichern des Zertifikats\n"
1417
1418 #: sm/import.c:234
1419 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
1420 msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n"
1421
1422 #: sm/import.c:420 sm/import.c:452
1423 #, c-format
1424 msgid "error importing certificate: %s\n"
1425 msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n"
1426
1427 #: sm/import.c:524 sm/import.c:549
1428 #, c-format
1429 msgid "error creating temporary file: %s\n"
1430 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
1431
1432 #: sm/import.c:532
1433 #, c-format
1434 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
1435 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
1436
1437 #: sm/import.c:541
1438 #, c-format
1439 msgid "error reading input: %s\n"
1440 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
1441
1442 #: sm/keydb.c:187
1443 #, c-format
1444 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
1445 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
1446
1447 #: sm/keydb.c:190
1448 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
1449 msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n"
1450
1451 #: sm/keydb.c:195
1452 #, c-format
1453 msgid "keybox `%s' created\n"
1454 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
1455
1456 #: sm/keydb.c:218
1457 #, c-format
1458 msgid "can't create lock for `%s'\n"
1459 msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n"
1460
1461 #: sm/keydb.c:1326 sm/keydb.c:1388
1462 msgid "failed to get the fingerprint\n"
1463 msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n"
1464
1465 #: sm/keydb.c:1333 sm/keydb.c:1395
1466 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
1467 msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n"
1468
1469 #: sm/keydb.c:1350
1470 #, c-format
1471 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
1472 msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n"
1473
1474 #: sm/keydb.c:1358
1475 #, c-format
1476 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
1477 msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n"
1478
1479 #: sm/keydb.c:1366
1480 #, c-format
1481 msgid "error storing certificate: %s\n"
1482 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n"
1483
1484 #: sm/keydb.c:1410
1485 #, c-format
1486 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
1487 msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n"
1488
1489 #: sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1507
1490 #, c-format
1491 msgid "error getting stored flags: %s\n"
1492 msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n"
1493
1494 #: sm/keydb.c:1428 sm/keydb.c:1518
1495 #, c-format
1496 msgid "error storing flags: %s\n"
1497 msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n"
1498
1499 #: sm/sign.c:443
1500 #, c-format
1501 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
1502 msgstr "Prüfung auf ein qualifiziertes Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
1503
1504 #: sm/sign.c:478 sm/verify.c:188
1505 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
1506 msgstr "(Dies ist der MD2 Algorithmus)\n"
1507
1508 #: sm/verify.c:387
1509 msgid "Signature made "
1510 msgstr "Signatur erzeugt am "
1511
1512 #: sm/verify.c:391
1513 msgid "[date not given]"
1514 msgstr "[Datum nicht vorhanden]"
1515
1516 #: sm/verify.c:392
1517 #, c-format
1518 msgid " using certificate ID %08lX\n"
1519 msgstr "mittels Zertifikat ID %08lX\n"
1520
1521 #: sm/verify.c:505
1522 msgid "Good signature from"
1523 msgstr "Korrekte Signatur von"
1524
1525 #: sm/verify.c:506
1526 msgid "                aka"
1527 msgstr "                alias"
1528
1529 #: sm/qualified.c:112
1530 #, c-format
1531 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
1532 msgstr "Der Fingerabdruck in `%s', Zeile %d is fehlerhaft formatiert\n"
1533
1534 #: sm/qualified.c:130
1535 #, c-format
1536 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
1537 msgstr "Ungültiger Landescode in `%s', Zeile %d\n"
1538
1539 #: sm/qualified.c:215
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
1543 "\"%s\"\n"
1544 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
1545 "signature.\n"
1546 "\n"
1547 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
1548 msgstr ""
1549 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
1550 "\"%s\"\n"
1551 "zu erzeugen.  Dies wird einen qualifizierte Signatur erzeugen, \n"
1552 "die gesetzlich einer handgeschriebene gleichgestellt ist.\n"
1553 "\n"
1554 "%s%sSind Sie wirklich sicher, da Sie dies möchten?"
1555
1556 #: sm/qualified.c:224
1557 msgid ""
1558 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
1559 "signatures.\n"
1560 msgstr ""
1561 "Bitte beachten Sie, daß diese Software nicht offiziell zur Erzeugung\n"
1562 "oder Prüfung von qualifizierten Signaturen zugelassen ist.\n"
1563
1564 #: sm/qualified.c:312
1565 #, c-format
1566 msgid ""
1567 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
1568 "\"%s\"\n"
1569 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
1570 msgstr ""
1571 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
1572 "\"%s\n"
1573 "zu erzeugen. Bitte beachten Sie, daß dies KEINE qualifizierte\n"
1574 "Signatur erzeugen wird."
1575
1576 #: tools/gpgconf.c:55
1577 msgid "list all components"
1578 msgstr "Liste aller Komponenten"
1579
1580 #: tools/gpgconf.c:56
1581 msgid "|COMPONENT|list options"
1582 msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an"
1583
1584 #: tools/gpgconf.c:57
1585 msgid "|COMPONENT|change options"
1586 msgstr "|KOMPONENTE|Ändere die Optionen"
1587
1588 #: tools/gpgconf.c:63
1589 msgid "quiet"
1590 msgstr "Weniger Ausgaben"
1591
1592 #: tools/gpgconf.c:65
1593 msgid "activate changes at runtime, if possible"
1594 msgstr "Aktiviere Änderungen zur Laufzeit; falls möglich"
1595
1596 #: tools/gpgconf.c:88
1597 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
1598 msgstr "Gebrauch: gpgconf [Optionen] (-h für Hilfe)"
1599
1600 #: tools/gpgconf.c:91
1601 msgid ""
1602 "Syntax: gpgconf [options]\n"
1603 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
1604 msgstr ""
1605 "Syntax: gpgconf {Optionen]\n"
1606 "Verwalte Konfigurationsoptionen für Programme des GnuPG Systems\n"
1607
1608 #: tools/gpgconf.c:175
1609 msgid "usage: gpgconf [options] "
1610 msgstr "Gebrauch: gpgconf [Optionen] "
1611
1612 #: tools/gpgconf.c:177
1613 msgid "Need one component argument"
1614 msgstr "Benötige ein Komponenten Argument"
1615
1616 #: tools/gpgconf.c:186
1617 msgid "Component not found"
1618 msgstr "Komponente nicht gefunden"
1619
1620 #: tools/gpgconf-comp.c:435 tools/gpgconf-comp.c:499 tools/gpgconf-comp.c:566
1621 #: tools/gpgconf-comp.c:619 tools/gpgconf-comp.c:688
1622 msgid "Options controlling the diagnostic output"
1623 msgstr "Optionen zur Einstellung Diagnoseausgaben"
1624
1625 #: tools/gpgconf-comp.c:448 tools/gpgconf-comp.c:512 tools/gpgconf-comp.c:579
1626 #: tools/gpgconf-comp.c:632 tools/gpgconf-comp.c:711
1627 msgid "Options controlling the configuration"
1628 msgstr "Optionen zur Einstellung der Konfiguration"
1629
1630 #: tools/gpgconf-comp.c:458 tools/gpgconf-comp.c:537 tools/gpgconf-comp.c:586
1631 #: tools/gpgconf-comp.c:642 tools/gpgconf-comp.c:718
1632 msgid "Options useful for debugging"
1633 msgstr "Nützliche Optionen zum Debuggen"
1634
1635 #: tools/gpgconf-comp.c:463 tools/gpgconf-comp.c:542 tools/gpgconf-comp.c:591
1636 #: tools/gpgconf-comp.c:647 tools/gpgconf-comp.c:726
1637 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
1638 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
1639
1640 #: tools/gpgconf-comp.c:471 tools/gpgconf-comp.c:547 tools/gpgconf-comp.c:655
1641 msgid "Options controlling the security"
1642 msgstr "Optionen zur Einstellung der Sicherheit"
1643
1644 #: tools/gpgconf-comp.c:599
1645 msgid "Configuration for Keyservers"
1646 msgstr "Konfiguration der Schlüsselserver"
1647
1648 #: tools/gpgconf-comp.c:660
1649 msgid "do not check CRLs for root certificates"
1650 msgstr "CRL bei Wurzelzertifikaten nicht überprüfen"
1651
1652 #: tools/gpgconf-comp.c:701
1653 msgid "Options controlling the format of the output"
1654 msgstr "Optionen zum Einstellen der Ausgabeformate"
1655
1656 #: tools/gpgconf-comp.c:737
1657 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
1658 msgstr "Optionen zur Einstellung der Interaktivität und Geltendmachung"
1659
1660 #: tools/gpgconf-comp.c:747
1661 msgid "Configuration for HTTP servers"
1662 msgstr "Konfiguration für HTTP Server"
1663
1664 #: tools/gpgconf-comp.c:758
1665 msgid "use system's HTTP proxy setting"
1666 msgstr "Einstellungen des System HTTP-Proxy benutzen"
1667
1668 #: tools/gpgconf-comp.c:763
1669 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
1670 msgstr "Konfiguration der zu nutzenden LDAP-Server"
1671
1672 #: tools/gpgconf-comp.c:800
1673 msgid "Configuration for OCSP"
1674 msgstr "Konfiguration zu OCSP"
1675
1676 #~ msgid "[Error - unknown encoding]"
1677 #~ msgstr "[Fehler - Unbekannte Kodierung]"
1678
1679 #~ msgid "do not allow multiple connections"
1680 #~ msgstr "Nicht mehr als eine Verbindung erlauben"
1681
1682 #~ msgid "|N|set OpenSC debug level to N"
1683 #~ msgstr "|N|Den OpenSC Debugstufe auf N setzen"
1684
1685 #~ msgid "do not use the OpenSC layer"
1686 #~ msgstr "Den OpenSC basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
1687
1688 #~ msgid "PIN [sigs done: %lu]"
1689 #~ msgstr "PIN [erzeugte signaturen: %lu]"
1690
1691 #~ msgid "error getting serial number: %s\n"
1692 #~ msgstr "Fehler beim Holen der Seriennummer: %s\n"
1693
1694 #~ msgid "reading the key failed\n"
1695 #~ msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüssels: %s\n"
1696
1697 #~ msgid "error creating a pipe: %s\n"
1698 #~ msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
1699
1700 #~ msgid "error forking process: %s\n"
1701 #~ msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
1702
1703 #~ msgid "waiting for protect-tool to terminate failed: %s\n"
1704 #~ msgstr ""
1705 #~ "Das Warten auf die Beendigung des protect-tools ist fehlgeschlagen: %s\n"
1706
1707 #~ msgid "error running `%s': probably not installed\n"
1708 #~ msgstr "Feler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
1709
1710 #~ msgid "error running `%s': exit status %d\n"
1711 #~ msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
1712
1713 #~ msgid "Usage: sc-investigate [options] (-h for help)\n"
1714 #~ msgstr "Gebrauch: sc-investigate [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
1715
1716 #~ msgid ""
1717 #~ "Syntax: sc-investigate [options] [args]]\n"
1718 #~ "Have a look at smartcards\n"
1719 #~ msgstr ""
1720 #~ "Gebrauch: sc-investigate [Optionen] [Argumente]\n"
1721 #~ "Den Inhalt einer Smartcard inspizieren\n"
1722
1723 #~ msgid "can't access Extended Capability Flags - invalid OpenPGP card?\n"
1724 #~ msgstr ""
1725 #~ "Zugriff auf die Extended Capability Flags nicht möglich - ungültige "
1726 #~ "OpenPGP Karte?\n"
1727
1728 #~ msgid "Enter passphrase:"
1729 #~ msgstr "Bitte das Mantra (Passphrase) eingeben:"
1730
1731 #~ msgid "[error]"
1732 #~ msgstr "[Fehler]"
1733
1734 #~ msgid "no key usage specified - accepted for encryption\n"
1735 #~ msgstr ""
1736 #~ "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - wird zum Verschlüsseln "
1737 #~ "akzeptiert\n"