po: Update German translation
[gnupg.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-08-18 16:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "_Abbrechen"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr "_Ja"
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr "_Nein"
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr "PIN:"
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr "Im Passwordmanager _speichern"
48
49 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
50 msgstr ""
51 "Möchten Sie die eingegebene Passphrase wirklich auf dem Bildschirm sichtbar "
52 "machen?"
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr "Die Passphrase sichtbar machen"
56
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "Passphrase unsichtbar machen"
59
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
62 msgid "Quality:"
63 msgstr "Qualität:"
64
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about.  The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
70 #. will be used.
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 msgstr ""
73 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
74 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
75 "Kriterien für die Messung der Qualität."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
82 "kann"
83
84 msgid ""
85 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "this session"
87 msgstr ""
88 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
89 "werden kann."
90
91 msgid "PIN:"
92 msgstr "PIN:"
93
94 msgid "Passphrase:"
95 msgstr "Passphrase:"
96
97 msgid "does not match - try again"
98 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
99
100 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
101 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
102 #. two %d give the current and maximum number of tries.
103 #, c-format
104 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
105 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
106
107 msgid "Repeat:"
108 msgstr "Nochmal:"
109
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "Die PIN ist zu lang"
112
113 msgid "Passphrase too long"
114 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
115
116 msgid "Invalid characters in PIN"
117 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
118
119 msgid "PIN too short"
120 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
121
122 msgid "Bad PIN"
123 msgstr "Falsche PIN!"
124
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "Falsche Passphrase!"
127
128 #, c-format
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
131
132 #, c-format
133 msgid "can't create '%s': %s\n"
134 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
135
136 #, c-format
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
147
148 #, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
151
152 #, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
155
156 #, c-format
157 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
158 msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
159
160 #, c-format
161 msgid "error writing key: %s\n"
162 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
163
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
167 "allow this?"
168 msgstr ""
169 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A  %s%%0A  "
170 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
171
172 msgid "Allow"
173 msgstr "Erlauben"
174
175 msgid "Deny"
176 msgstr "Verweigern"
177
178 #, c-format
179 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
180 msgstr ""
181 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A  %F%%0A  "
182 "(%c)%%0Aein."
183
184 msgid "Please re-enter this passphrase"
185 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
186
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
190 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
191 msgstr ""
192 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
193 "Schlüssel%%0A   %s%%0A  %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
194 "schützen."
195
196 #, c-format
197 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
198 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
199
200 msgid "Please insert the card with serial number"
201 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
202
203 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
204 msgstr ""
205 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
206 "Seriennummer ein:"
207
208 msgid "Admin PIN"
209 msgstr "Admin-PIN"
210
211 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
212 #. used to unblock a PIN.
213 msgid "PUK"
214 msgstr "PUK"
215
216 msgid "Reset Code"
217 msgstr "Rückstellcode"
218
219 #, c-format
220 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
221 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
222
223 msgid "Repeat this Reset Code"
224 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
225
226 msgid "Repeat this PUK"
227 msgstr "PUK bitte wiederholen"
228
229 msgid "Repeat this PIN"
230 msgstr "PIN bitte wiederholen"
231
232 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
233 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
234
235 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
236 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
237
238 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
239 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
240
241 #, c-format
242 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
243 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
244
245 #, c-format
246 msgid "error creating temporary file: %s\n"
247 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
248
249 #, c-format
250 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
251 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
252
253 msgid "Enter new passphrase"
254 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
255
256 msgid "Take this one anyway"
257 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
258
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
262 msgstr ""
263 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
264 "erlaubt."
265
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
269 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
270 msgstr ""
271 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
272 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
273 "verzichten."
274
275 msgid "Yes, protection is not needed"
276 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
277
278 #, c-format
279 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
280 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
281 msgstr[0] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
282 msgstr[1] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
283
284 #, c-format
285 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
286 msgid_plural ""
287 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
288 msgstr[0] ""
289 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer "
290 "enthalten."
291 msgstr[1] ""
292 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten."
293
294 #, c-format
295 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
296 msgstr ""
297 "Eine Passphrase sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten "
298 "Regeln aufgebaut sein."
299
300 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
301 msgstr ""
302 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%0APassphrase eingegeben."
303
304 #, c-format
305 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
306 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
307
308 msgid "Please enter the new passphrase"
309 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
310
311 msgid ""
312 "@Options:\n"
313 " "
314 msgstr ""
315 "@Optionen:\n"
316 " "
317
318 msgid "run in daemon mode (background)"
319 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
320
321 msgid "run in server mode (foreground)"
322 msgstr "Im Server Modus ausführen"
323
324 msgid "verbose"
325 msgstr "Detaillierte Informationen"
326
327 msgid "be somewhat more quiet"
328 msgstr "Reduzierte Informationen"
329
330 msgid "sh-style command output"
331 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
332
333 msgid "csh-style command output"
334 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
335
336 msgid "|FILE|read options from FILE"
337 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
338
339 msgid "do not detach from the console"
340 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
341
342 msgid "do not grab keyboard and mouse"
343 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
344
345 msgid "use a log file for the server"
346 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
347
348 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
349 msgstr "|PGM|Benutze PGM as PIN-Entry"
350
351 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
352 msgstr "|PGM|Benutze PGM als SCdaemon"
353
354 msgid "do not use the SCdaemon"
355 msgstr "Den SCdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
356
357 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
358 msgstr "|NAME|Einige Kommandos über NAME annehmen"
359
360 msgid "ignore requests to change the TTY"
361 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
362
363 msgid "ignore requests to change the X display"
364 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
365
366 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
367 msgstr "|N|Lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
368
369 msgid "do not use the PIN cache when signing"
370 msgstr "Benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
371
372 msgid "disallow the use of an external password cache"
373 msgstr "Verbiete die Verwendung eines externen Passwordmanagers"
374
375 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
376 msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
377
378 msgid "allow presetting passphrase"
379 msgstr "Erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
380
381 msgid "disallow caller to override the pinentry"
382 msgstr "Aufrufer darf das Pinentry nicht ersetzen"
383
384 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
385 msgstr "Erlaube die Eingabe einer Passphrase über Emacs"
386
387 msgid "enable ssh support"
388 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
389
390 msgid "enable putty support"
391 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
392
393 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
394 #. reporting address.  This is so that we can change the
395 #. reporting address without breaking the translations.
396 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
397 msgstr ""
398 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
399 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
400
401 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
402 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
403
404 msgid ""
405 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
406 "Secret key management for @GNUPG@\n"
407 msgstr ""
408 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
409 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
410
411 #, c-format
412 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
413 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
414
415 #, c-format
416 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
417 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
418
419 #, c-format
420 msgid "option file '%s': %s\n"
421 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
422
423 #, c-format
424 msgid "reading options from '%s'\n"
425 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
426
427 #, c-format
428 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
429 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
430
431 #, c-format
432 msgid "can't create socket: %s\n"
433 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
434
435 #, c-format
436 msgid "socket name '%s' is too long\n"
437 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
438
439 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
440 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
441
442 msgid "error getting nonce for the socket\n"
443 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
444
445 #, c-format
446 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
447 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
448
449 #, c-format
450 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
451 msgstr "Zugriffsrechte für '%s' können nicht gesetzt werden: %s\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "listen() failed: %s\n"
455 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "listening on socket '%s'\n"
459 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
463 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
464
465 #, c-format
466 msgid "directory '%s' created\n"
467 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
468
469 #, c-format
470 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
471 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
472
473 #, c-format
474 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
475 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
476
477 #, c-format
478 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
479 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
480
481 #, c-format
482 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
483 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
484
485 #, c-format
486 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
487 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
488
489 #, c-format
490 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
491 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
492
493 #, c-format
494 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
495 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
496
497 #, c-format
498 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
499 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
500
501 #, c-format
502 msgid "%s %s stopped\n"
503 msgstr "%s %s angehalten\n"
504
505 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
506 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
507
508 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
509 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
510
511 msgid ""
512 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
513 "Password cache maintenance\n"
514 msgstr ""
515 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
516 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
517
518 msgid ""
519 "@Commands:\n"
520 " "
521 msgstr ""
522 "@Befehle:\n"
523 " "
524
525 msgid ""
526 "@\n"
527 "Options:\n"
528 " "
529 msgstr ""
530 "@\n"
531 "Optionen:\n"
532 " "
533
534 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
535 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
536
537 msgid ""
538 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
539 "Secret key maintenance tool\n"
540 msgstr ""
541 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
542 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
543
544 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
545 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
546
547 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
548 msgstr ""
549 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
550
551 msgid ""
552 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
553 "system."
554 msgstr ""
555 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
556 "System zu schützen."
557
558 msgid ""
559 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
560 "needed to complete this operation."
561 msgstr ""
562 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
563 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
564
565 msgid "cancelled\n"
566 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
567
568 #, c-format
569 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
570 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
571
572 #, c-format
573 msgid "error opening '%s': %s\n"
574 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
575
576 #, c-format
577 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
578 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
579
580 #, c-format
581 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
582 msgstr ""
583 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
584 " ignoriert\n"
585
586 #, c-format
587 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
588 msgstr ""
589 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
590
591 #, c-format
592 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
593 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
594
595 #, c-format
596 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
597 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
598
599 #, c-format
600 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
601 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
602
603 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
604 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger Wurzelzertifikate\n"
605
606 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
607 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
608 #. Pinentry to insert a line break.  The double
609 #. percent sign is actually needed because it is also
610 #. a printf format string.  If you need to insert a
611 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
612 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
613 #. certificate.
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
617 "certificates?"
618 msgstr ""
619 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s"
620 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
621 "\"."
622
623 msgid "Yes"
624 msgstr "Ja"
625
626 msgid "No"
627 msgstr "Nein"
628
629 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
630 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
631 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
632 #. needed because it is also a printf format string.  If you
633 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
634 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
635 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
636 #. as stored in the certificate.
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
640 "fingerprint:%%0A  %s"
641 msgstr ""
642 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
643 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
644
645 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
646 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
647 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
648 msgid "Correct"
649 msgstr "Korrekt"
650
651 msgid "Wrong"
652 msgstr "Falsch"
653
654 #, c-format
655 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
656 msgstr ""
657 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
658 "jetzt."
659
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
663 "it now."
664 msgstr ""
665 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
666 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
667
668 msgid "Change passphrase"
669 msgstr "Die Passphrase ändern"
670
671 msgid "I'll change it later"
672 msgstr "Ich werde sie später ändern"
673
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
677 "%%0A?"
678 msgstr ""
679 "Möchten Sie den Schlüssel mit dem \"Keygrip\"%%0A  %s%%0A  %%C%%0Awirklich "
680 "entfernen?"
681
682 msgid "Delete key"
683 msgstr "Schlüssel löschen"
684
685 msgid ""
686 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
687 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
688 msgstr ""
689 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
690 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
691 "behindern."
692
693 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
694 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
695
696 #, c-format
697 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
698 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
699
700 #, c-format
701 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
702 msgstr ""
703 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
704
705 #, c-format
706 msgid "checking created signature failed: %s\n"
707 msgstr "Prüfung der erstellten Signatur ist fehlgeschlagen: %s\n"
708
709 msgid "secret key parts are not available\n"
710 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
711
712 #, c-format
713 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
714 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
715
716 #, c-format
717 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
718 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
719
720 #, c-format
721 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
722 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
723
724 #, c-format
725 msgid "error creating a pipe: %s\n"
726 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
727
728 #, c-format
729 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
730 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
731
732 #, c-format
733 msgid "error forking process: %s\n"
734 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
735
736 #, c-format
737 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
738 msgstr "Das Warten auf die Beendigung von Prozessen schlug fehl: %s\n"
739
740 #, c-format
741 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
742 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
743
744 #, c-format
745 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
746 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
747
748 #, c-format
749 msgid "error running '%s': terminated\n"
750 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
751
752 #, c-format
753 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
754 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
755
756 #, c-format
757 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
758 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
759
760 #, c-format
761 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
762 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
763
764 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
765 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
766
767 #, c-format
768 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
769 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
770
771 #, c-format
772 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
773 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
774
775 #, c-format
776 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
777 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
778
779 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
780 msgid "yes"
781 msgstr "ja"
782
783 msgid "yY"
784 msgstr "jJyY"
785
786 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
787 msgid "no"
788 msgstr "nein"
789
790 msgid "nN"
791 msgstr "nN"
792
793 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
794 msgid "quit"
795 msgstr "quit"
796
797 msgid "qQ"
798 msgstr "qQ"
799
800 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
801 msgid "okay|okay"
802 msgstr "okay|okay"
803
804 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
805 msgid "cancel|cancel"
806 msgstr "abbrechen|abbrechen"
807
808 msgid "oO"
809 msgstr "oO"
810
811 msgid "cC"
812 msgstr "cC"
813
814 #, c-format
815 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
816 msgstr ""
817 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
818
819 #, c-format
820 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
821 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
822
823 #, c-format
824 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
825 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
826
827 #, c-format
828 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
829 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
830
831 #, c-format
832 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
833 msgstr "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
834
835 #, c-format
836 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
837 msgstr "Unbekanntes Debug Flag '%s' wird ignoriert\n"
838
839 #, c-format
840 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
841 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
842
843 #, c-format
844 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
845 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
846
847 msgid "connection to agent established\n"
848 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
849
850 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
851 msgstr "Verbindung zum gpg-agent ist im eingeschränkten Modus.\n"
852
853 #, c-format
854 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
855 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
856
857 #, c-format
858 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
859 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
860
861 msgid "connection to the dirmngr established\n"
862 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
863
864 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
865 #. verbatim.  It will not be printed.
866 msgid "|audit-log-result|Good"
867 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
868
869 msgid "|audit-log-result|Bad"
870 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
871
872 msgid "|audit-log-result|Not supported"
873 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
874
875 msgid "|audit-log-result|No certificate"
876 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
877
878 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
879 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
880
881 msgid "|audit-log-result|Error"
882 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
883
884 msgid "|audit-log-result|Not used"
885 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
886
887 msgid "|audit-log-result|Okay"
888 msgstr "|audit-log-result|Okay"
889
890 msgid "|audit-log-result|Skipped"
891 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
892
893 msgid "|audit-log-result|Some"
894 msgstr "|audit-log-result|Einige"
895
896 msgid "Certificate chain available"
897 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
898
899 msgid "root certificate missing"
900 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
901
902 msgid "Data encryption succeeded"
903 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
904
905 msgid "Data available"
906 msgstr "Daten vorhanden"
907
908 msgid "Session key created"
909 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
910
911 #, c-format
912 msgid "algorithm: %s"
913 msgstr "Verfahren: %s"
914
915 #, c-format
916 msgid "unsupported algorithm: %s"
917 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
918
919 msgid "seems to be not encrypted"
920 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
921
922 msgid "Number of recipients"
923 msgstr "Anzahl der Empfänger"
924
925 #, c-format
926 msgid "Recipient %d"
927 msgstr "Empfänger %d"
928
929 msgid "Data signing succeeded"
930 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
931
932 #, c-format
933 msgid "data hash algorithm: %s"
934 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
935
936 #, c-format
937 msgid "Signer %d"
938 msgstr "Unterzeichner %d"
939
940 #, c-format
941 msgid "attr hash algorithm: %s"
942 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
943
944 msgid "Data decryption succeeded"
945 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
946
947 msgid "Encryption algorithm supported"
948 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
949
950 msgid "Data verification succeeded"
951 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
952
953 msgid "Signature available"
954 msgstr "Signatur vorhanden"
955
956 msgid "Parsing data succeeded"
957 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
958
959 #, c-format
960 msgid "bad data hash algorithm: %s"
961 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
962
963 #, c-format
964 msgid "Signature %d"
965 msgstr "Signatur %d"
966
967 msgid "Certificate chain valid"
968 msgstr "Zertifikatkette gültig"
969
970 msgid "Root certificate trustworthy"
971 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
972
973 msgid "no CRL found for certificate"
974 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
975
976 msgid "the available CRL is too old"
977 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
978
979 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
980 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
981
982 msgid "Included certificates"
983 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
984
985 msgid "No audit log entries."
986 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
987
988 msgid "Unknown operation"
989 msgstr "Unbekannte Operation"
990
991 msgid "Gpg-Agent usable"
992 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
993
994 msgid "Dirmngr usable"
995 msgstr "Dirmngr benutzbar"
996
997 #, c-format
998 msgid "No help available for '%s'."
999 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
1000
1001 msgid "ignoring garbage line"
1002 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
1003
1004 msgid "[none]"
1005 msgstr "[keine]"
1006
1007 msgid "argument not expected"
1008 msgstr "Argument nicht erwartet"
1009
1010 msgid "read error"
1011 msgstr "Lesefehler"
1012
1013 msgid "keyword too long"
1014 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
1015
1016 msgid "missing argument"
1017 msgstr "Fehlendes Argument"
1018
1019 msgid "invalid argument"
1020 msgstr "Ungültiges Argument"
1021
1022 msgid "invalid command"
1023 msgstr "Ungültiger Befehl"
1024
1025 msgid "invalid alias definition"
1026 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
1027
1028 msgid "out of core"
1029 msgstr "Nicht genügend Speicher"
1030
1031 msgid "invalid option"
1032 msgstr "Ungültige Option"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1036 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1040 msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1044 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1048 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1052 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1056 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1057
1058 msgid "out of core\n"
1059 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1063 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1067 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1071 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1075 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1079 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1083 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1087 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1091 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1092
1093 msgid "(deadlock?) "
1094 msgstr "(Deadlock?) "
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1098 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "waiting for lock %s...\n"
1102 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1106 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "armor: %s\n"
1110 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1111
1112 msgid "invalid armor header: "
1113 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1114
1115 msgid "armor header: "
1116 msgstr "ASCII-Hülle: "
1117
1118 msgid "invalid clearsig header\n"
1119 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1120
1121 msgid "unknown armor header: "
1122 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1123
1124 msgid "nested clear text signatures\n"
1125 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1126
1127 msgid "unexpected armor: "
1128 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1129
1130 msgid "invalid dash escaped line: "
1131 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1135 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1136
1137 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1138 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1139
1140 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1141 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1142
1143 msgid "malformed CRC\n"
1144 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1148 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1149
1150 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1151 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1152
1153 msgid "error in trailer line\n"
1154 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1155
1156 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1157 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1161 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1162
1163 msgid ""
1164 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1165 msgstr ""
1166 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1167 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1171 msgstr "[ Nicht als Klartext darstellbar (%zu bytes: %s%s) ]"
1172
1173 msgid ""
1174 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1175 "an '='\n"
1176 msgstr ""
1177 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1178 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1179
1180 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1181 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1182
1183 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1184 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1185
1186 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1187 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1188
1189 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1190 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '='-Zeichen nicht verwenden\n"
1191
1192 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1193 msgstr ""
1194 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1195 "enthalten\n"
1196
1197 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1198 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1202 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1203
1204 msgid "Enter passphrase: "
1205 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1209 msgstr "Fehler beim Holen der Version von '%s': %s\n"
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1213 msgstr "Der Server '%s' is älter als wir selbst (Version %s < %s)"
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "WARNING: %s\n"
1217 msgstr "WARNUNG: %s\n"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1221 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1222
1223 #, c-format
1224 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1225 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1226
1227 msgid "can't do this in batch mode\n"
1228 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1229
1230 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1231 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1232
1233 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1234 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1235
1236 msgid "Your selection? "
1237 msgstr "Ihre Auswahl? "
1238
1239 msgid "[not set]"
1240 msgstr "[nicht gesetzt]"
1241
1242 msgid "male"
1243 msgstr "männlich"
1244
1245 msgid "female"
1246 msgstr "weiblich"
1247
1248 msgid "unspecified"
1249 msgstr "unbestimmt"
1250
1251 msgid "not forced"
1252 msgstr "nicht zwingend"
1253
1254 msgid "forced"
1255 msgstr "zwingend"
1256
1257 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1258 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1259
1260 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1261 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1262
1263 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1264 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1265
1266 msgid "Cardholder's surname: "
1267 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1268
1269 msgid "Cardholder's given name: "
1270 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1274 msgstr ""
1275 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1276
1277 msgid "URL to retrieve public key: "
1278 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1282 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "error reading '%s': %s\n"
1286 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "error writing '%s': %s\n"
1290 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1291
1292 msgid "Login data (account name): "
1293 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1297 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1298
1299 msgid "Private DO data: "
1300 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1304 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1305
1306 msgid "Language preferences: "
1307 msgstr "Spracheinstellungen"
1308
1309 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1310 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1311
1312 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1313 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1314
1315 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1316 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1317
1318 msgid "Error: invalid response.\n"
1319 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1320
1321 msgid "CA fingerprint: "
1322 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1323
1324 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1325 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "key operation not possible: %s\n"
1329 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1330
1331 msgid "not an OpenPGP card"
1332 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "error getting current key info: %s\n"
1336 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1337
1338 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1339 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1340
1341 msgid ""
1342 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1343 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1344 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1345 msgstr ""
1346 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1347 "angeforderte\n"
1348 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1349 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1350 "         zu Rate.\n"
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1354 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1358 msgstr ""
1359 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1363 msgstr ""
1364 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "rounded up to %u bits\n"
1368 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1372 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1376 msgstr ""
1377 "Die Karte wird nun rekonfiguriert, um einen Schlüssel von %u Bit zu "
1378 "erzeugen\n"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1382 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1383
1384 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1385 msgstr ""
1386 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1387
1388 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1389 msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1390
1391 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1392 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1393
1394 #, c-format
1395 msgid ""
1396 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1397 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1398 "You should change them using the command --change-pin\n"
1399 msgstr ""
1400 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1401 "   PIN = '%s'     Admin-PIN = '%s'\n"
1402 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1403
1404 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1405 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1406
1407 msgid "   (1) Signature key\n"
1408 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1409
1410 msgid "   (2) Encryption key\n"
1411 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1412
1413 msgid "   (3) Authentication key\n"
1414 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1415
1416 msgid "Invalid selection.\n"
1417 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1418
1419 msgid "Please select where to store the key:\n"
1420 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1424 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
1425
1426 msgid "This command is not supported by this card\n"
1427 msgstr "Dieser Befehl wird von dieser Karte nicht unterstützt.\n"
1428
1429 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1430 msgstr ""
1431 "Hinweis: Dieses Kommando zerstörrt alle auf der Karte gespeicherten "
1432 "Schlüssel!\n"
1433
1434 msgid "Continue? (y/N) "
1435 msgstr "Fortsetzen? (j/N) "
1436
1437 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1438 msgstr "Möchten Sie die Karte wirklich komplett löschen? (\"yes\" eingeben) "
1439
1440 msgid "quit this menu"
1441 msgstr "Menü verlassen"
1442
1443 msgid "show admin commands"
1444 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1445
1446 msgid "show this help"
1447 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1448
1449 msgid "list all available data"
1450 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1451
1452 msgid "change card holder's name"
1453 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1454
1455 msgid "change URL to retrieve key"
1456 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1457
1458 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1459 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1460
1461 msgid "change the login name"
1462 msgstr "Ändern der Logindaten"
1463
1464 msgid "change the language preferences"
1465 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1466
1467 msgid "change card holder's sex"
1468 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1469
1470 msgid "change a CA fingerprint"
1471 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1472
1473 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1474 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1475
1476 msgid "generate new keys"
1477 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1478
1479 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1480 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1481
1482 msgid "verify the PIN and list all data"
1483 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1484
1485 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1486 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1487
1488 msgid "destroy all keys and data"
1489 msgstr "alle Schlüssel und Daten löschen"
1490
1491 msgid "gpg/card> "
1492 msgstr "gpg/card> "
1493
1494 msgid "Admin-only command\n"
1495 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1496
1497 msgid "Admin commands are allowed\n"
1498 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1499
1500 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1501 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1502
1503 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1504 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1505
1506 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1507 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "can't open '%s'\n"
1511 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1515 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1516
1517 #, c-format
1518 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1519 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1520
1521 #, c-format
1522 msgid "key \"%s\" not found\n"
1523 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
1524
1525 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1526 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1527
1528 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1529 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1530
1531 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1532 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1533
1534 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1535 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1539 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
1540
1541 msgid "key"
1542 msgstr "Schlüssel"
1543
1544 msgid "subkey"
1545 msgstr "Unterschlüssel"
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1549 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1550
1551 msgid "ownertrust information cleared\n"
1552 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1556 msgstr ""
1557 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1558
1559 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1560 msgstr ""
1561 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1562 "entfernen.\n"
1563
1564 #, c-format
1565 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1566 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1567
1568 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1569 msgstr ""
1570 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1571 "werden\n"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "using cipher %s\n"
1575 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "'%s' already compressed\n"
1579 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1583 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "reading from '%s'\n"
1587 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid ""
1591 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1592 msgstr ""
1593 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1594 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid ""
1598 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1599 "preferences\n"
1600 msgstr ""
1601 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1602 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1606 msgstr ""
1607 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1608 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1612 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1616 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "%s encrypted data\n"
1620 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1624 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1625
1626 msgid ""
1627 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1628 msgstr ""
1629 "WARNUNG: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1630
1631 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1632 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1633
1634 msgid "no remote program execution supported\n"
1635 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1636
1637 msgid ""
1638 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1639 msgstr ""
1640 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1641 "nicht sicher sind\n"
1642
1643 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1644 msgstr ""
1645 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1646 "Programmen\n"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1650 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1654 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1658 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1659
1660 msgid "unnatural exit of external program\n"
1661 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1662
1663 msgid "unable to execute external program\n"
1664 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1665
1666 #, c-format
1667 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1668 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1672 msgstr ""
1673 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1677 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1678
1679 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1680 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1681
1682 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1683 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1684
1685 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1686 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1687
1688 msgid "remove unusable parts from key during export"
1689 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1690
1691 msgid "remove as much as possible from key during export"
1692 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1693
1694 msgid " - skipped"
1695 msgstr " - übersprungen"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "writing to '%s'\n"
1699 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1703 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1704
1705 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1706 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1710 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1711
1712 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1713 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "error creating '%s': %s\n"
1717 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
1718
1719 msgid "[User ID not found]"
1720 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1724 msgstr "(Prüfe das Argument der Option '%s')\n"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1728 msgstr ""
1729 "WARNUNG: '%s' sollte eine lange Schlüssel-ID oder ein Fingerabdruck sein\n"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "error looking up: %s\n"
1733 msgstr "Fehler beim Nachschlagen von: %s\n"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1737 msgstr "WARNUNG: %s ist %d mal im Schlüsselbund vorhanden\n"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1741 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1745 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1746
1747 msgid "No fingerprint"
1748 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1749
1750 #, c-format
1751 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1752 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1756 msgstr ""
1757 "WARNUNG: \"%s\" wird nicht als voreingestellter geheimer Schlüssel benutzt: "
1758 "%s\n"
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1762 msgstr "\"%s\" wird als voreingestellter geheimer Signaturschlüssel benutzt\n"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1766 msgstr "Alle für '%s' angegebenen Werte wurden ignoriert\n"
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1770 msgstr ""
1771 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1775 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1776
1777 msgid "make a signature"
1778 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1779
1780 msgid "make a clear text signature"
1781 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1782
1783 msgid "make a detached signature"
1784 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1785
1786 msgid "encrypt data"
1787 msgstr "Daten verschlüsseln"
1788
1789 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1790 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1791
1792 msgid "decrypt data (default)"
1793 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1794
1795 msgid "verify a signature"
1796 msgstr "Signatur prüfen"
1797
1798 msgid "list keys"
1799 msgstr "Liste der Schlüssel"
1800
1801 msgid "list keys and signatures"
1802 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1803
1804 msgid "list and check key signatures"
1805 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1806
1807 msgid "list keys and fingerprints"
1808 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1809
1810 msgid "list secret keys"
1811 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1812
1813 msgid "generate a new key pair"
1814 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1815
1816 msgid "quickly generate a new key pair"
1817 msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1818
1819 msgid "quickly add a new user-id"
1820 msgstr "Schnell eine neue User-ID anfügen"
1821
1822 msgid "quickly revoke a user-id"
1823 msgstr "Schnell eine User-ID widerrufen"
1824
1825 msgid "full featured key pair generation"
1826 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen (alle Optionen)"
1827
1828 msgid "generate a revocation certificate"
1829 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1830
1831 msgid "remove keys from the public keyring"
1832 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1833
1834 msgid "remove keys from the secret keyring"
1835 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1836
1837 msgid "quickly sign a key"
1838 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
1839
1840 msgid "quickly sign a key locally"
1841 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
1842
1843 msgid "sign a key"
1844 msgstr "Schlüssel signieren"
1845
1846 msgid "sign a key locally"
1847 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1848
1849 msgid "sign or edit a key"
1850 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1851
1852 msgid "change a passphrase"
1853 msgstr "Die Passphrase ändern"
1854
1855 msgid "export keys"
1856 msgstr "Schlüssel exportieren"
1857
1858 msgid "export keys to a keyserver"
1859 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1860
1861 msgid "import keys from a keyserver"
1862 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1863
1864 msgid "search for keys on a keyserver"
1865 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1866
1867 msgid "update all keys from a keyserver"
1868 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1869
1870 msgid "import/merge keys"
1871 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1872
1873 msgid "print the card status"
1874 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1875
1876 msgid "change data on a card"
1877 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1878
1879 msgid "change a card's PIN"
1880 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1881
1882 msgid "update the trust database"
1883 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1884
1885 msgid "print message digests"
1886 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1887
1888 msgid "run in server mode"
1889 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1890
1891 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1892 msgstr "|WERT|Setze die TOFU-Politik für einen Schlüssel"
1893
1894 msgid "create ascii armored output"
1895 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1896
1897 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1898 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1899
1900 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1901 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1902
1903 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1904 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1905
1906 msgid "use canonical text mode"
1907 msgstr "Textmodus benutzen"
1908
1909 msgid "|FILE|write output to FILE"
1910 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1911
1912 msgid "do not make any changes"
1913 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1914
1915 msgid "prompt before overwriting"
1916 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1917
1918 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1919 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1920
1921 msgid ""
1922 "@\n"
1923 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1924 msgstr ""
1925 "@\n"
1926 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1927 "Optionen)\n"
1928
1929 msgid ""
1930 "@\n"
1931 "Examples:\n"
1932 "\n"
1933 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1934 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1935 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1936 " --list-keys [names]        show keys\n"
1937 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1938 msgstr ""
1939 "@\n"
1940 "Beispiele:\n"
1941 "\n"
1942 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1943 " --clearsign [Datei]        Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1944 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1945 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
1946 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1947
1948 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1949 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1950
1951 msgid ""
1952 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1953 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1954 "Default operation depends on the input data\n"
1955 msgstr ""
1956 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
1957 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1958 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1959
1960 msgid ""
1961 "\n"
1962 "Supported algorithms:\n"
1963 msgstr ""
1964 "\n"
1965 "Unterstützte Verfahren:\n"
1966
1967 msgid "Pubkey: "
1968 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1969
1970 msgid "Cipher: "
1971 msgstr "Verschlü.: "
1972
1973 msgid "Hash: "
1974 msgstr "Hash: "
1975
1976 msgid "Compression: "
1977 msgstr "Komprimierung: "
1978
1979 #, c-format
1980 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1981 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
1982
1983 msgid "conflicting commands\n"
1984 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
1985
1986 #, c-format
1987 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1988 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1992 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1996 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2000 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2004 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2008 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2012 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2016 msgstr ""
2017 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
2018 "Verzeichnis `%s'\n"
2019
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2023 msgstr ""
2024 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
2025 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2029 msgstr ""
2030 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2034 msgstr ""
2035 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
2036 "Verzeichnisses `%s'\n"
2037
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2041 msgstr ""
2042 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
2043 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2047 msgstr ""
2048 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
2049 "Erweiterung `%s'\n"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2053 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
2054
2055 msgid "display photo IDs during key listings"
2056 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
2057
2058 msgid "show key usage information during key listings"
2059 msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten"
2060
2061 msgid "show policy URLs during signature listings"
2062 msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten"
2063
2064 msgid "show all notations during signature listings"
2065 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
2066
2067 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2068 msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten"
2069
2070 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2071 msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten"
2072
2073 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2074 msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
2075
2076 msgid "show user ID validity during key listings"
2077 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
2078
2079 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2080 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
2081
2082 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2083 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
2084
2085 msgid "show the keyring name in key listings"
2086 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
2087
2088 msgid "show expiration dates during signature listings"
2089 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
2090
2091 msgid "available TOFU policies:\n"
2092 msgstr "Vorhandene TOFU Regeln:\n"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2096 msgstr "Unbekannte TOFU Regel '%s'\n"
2097
2098 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2099 msgstr "(\"help\" um mögliche Werte anzuzeigen)\n"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2103 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2107 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2111 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2115 msgstr "\"%s\" ist keine gültige E-Mailadresse\n"
2116
2117 #, c-format
2118 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2119 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2123 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
2124
2125 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2126 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
2127
2128 #, c-format
2129 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2130 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2131
2132 msgid "invalid keyserver options\n"
2133 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2134
2135 #, c-format
2136 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2137 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
2138
2139 msgid "invalid import options\n"
2140 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "invalid filter option: %s\n"
2144 msgstr "Ungültige Filter-Option: %s\n"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2148 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
2149
2150 msgid "invalid export options\n"
2151 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2155 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2156
2157 msgid "invalid list options\n"
2158 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2159
2160 msgid "display photo IDs during signature verification"
2161 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2162
2163 msgid "show policy URLs during signature verification"
2164 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2165
2166 msgid "show all notations during signature verification"
2167 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2168
2169 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2170 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2171
2172 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2173 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2174
2175 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2176 msgstr ""
2177 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2178 "anzeigen"
2179
2180 msgid "show user ID validity during signature verification"
2181 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2182
2183 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2184 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2185
2186 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2187 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2188
2189 msgid "validate signatures with PKA data"
2190 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2191
2192 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2193 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2197 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2198
2199 msgid "invalid verify options\n"
2200 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2204 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2208 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2209
2210 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2211 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2212
2213 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2214 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2218 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2222 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht erlaubt!\n"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2226 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2227
2228 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2229 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2233 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2234
2235 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2236 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2237
2238 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2239 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2240
2241 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2242 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2243
2244 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2245 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2246
2247 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2248 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2249
2250 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2251 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2252
2253 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2254 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2255
2256 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2257 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2258
2259 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2260 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2261
2262 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2263 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2264
2265 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2266 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2267
2268 msgid "invalid default preferences\n"
2269 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2270
2271 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2272 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2273
2274 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2275 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2276
2277 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2278 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2282 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2286 msgstr ""
2287 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2288 "erlaubt.\n"
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2292 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2293
2294 #, c-format
2295 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2296 msgstr ""
2297 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2301 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2302
2303 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2304 msgstr ""
2305 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2306
2307 msgid "--store [filename]"
2308 msgstr "--store [Dateiname]"
2309
2310 msgid "--symmetric [filename]"
2311 msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2315 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2316
2317 msgid "--encrypt [filename]"
2318 msgstr "--encrypt [Dateiname]"
2319
2320 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2321 msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
2322
2323 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2324 msgstr ""
2325 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2329 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2330
2331 msgid "--sign [filename]"
2332 msgstr "--sign [Dateiname]"
2333
2334 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2335 msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2336
2337 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2338 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
2339
2340 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2341 msgstr ""
2342 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2343 "werden\n"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2347 msgstr ""
2348 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2349
2350 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2351 msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
2352
2353 msgid "--clearsign [filename]"
2354 msgstr "--clearsign [Dateiname]"
2355
2356 msgid "--decrypt [filename]"
2357 msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2358
2359 msgid "--sign-key user-id"
2360 msgstr "--sign-key User-ID"
2361
2362 msgid "--lsign-key user-id"
2363 msgstr "--lsign-key User-ID"
2364
2365 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2366 msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
2367
2368 msgid "--passwd <user-id>"
2369 msgstr "--passwd User-ID"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2373 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2377 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "key export failed: %s\n"
2381 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2385 msgstr "Schlüsselexport im SSH Format fehlgeschlagen: %s\n"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2389 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2393 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2397 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2401 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2405 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2409 msgstr "Fehler in der Schlüsselangabe '%s': %s\n"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2413 msgstr ""
2414 "'%s\" sieht nicht nach einer gültigen Schlüssel-ID, einem Fingerabdruck oder "
2415 "einem \"Keygrip\" aus\n"
2416
2417 msgid "[filename]"
2418 msgstr "[Dateiname]"
2419
2420 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2421 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2422
2423 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2424 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2425
2426 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2427 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2428
2429 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2430 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2431
2432 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2433 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2434
2435 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2436 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2437
2438 msgid "|FD|write status info to this FD"
2439 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2440
2441 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2442 msgstr "|ALGO|Weise mit ALGO erstellte Signaturen zurück"
2443
2444 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2445 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2446
2447 msgid ""
2448 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2449 "Check signatures against known trusted keys\n"
2450 msgstr ""
2451 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2452 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2453
2454 msgid "No help available"
2455 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "No help available for '%s'"
2459 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2460
2461 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2462 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2463
2464 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2465 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2466
2467 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2468 msgstr "die \"Ownertrust\" Werte beim Import nicht löschen"
2469
2470 msgid "do not update the trustdb after import"
2471 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2472
2473 msgid "show key during import"
2474 msgstr "Schlüssel beim Import anzeigen"
2475
2476 msgid "only accept updates to existing keys"
2477 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2478
2479 msgid "remove unusable parts from key after import"
2480 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2481
2482 msgid "remove as much as possible from key after import"
2483 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2484
2485 msgid "run import filters and export key immediately"
2486 msgstr "Import-Filter anwenden und Schlüssel direkt exportieren"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "skipping block of type %d\n"
2490 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "%lu keys processed so far\n"
2494 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "Total number processed: %lu\n"
2498 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2502 msgstr "             ignorierte PGP-2 Schlüssel: %lu\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2506 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2510 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "              imported: %lu"
2514 msgstr "                             importiert: %lu"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "             unchanged: %lu\n"
2518 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2522 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2526 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "        new signatures: %lu\n"
2530 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2534 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2538 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2542 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2546 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "          not imported: %lu\n"
2550 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2554 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2558 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2563 "algorithms on these user IDs:\n"
2564 msgstr ""
2565 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2566 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2570 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2574 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2578 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2579
2580 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2581 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2582
2583 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2584 msgstr ""
2585 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2586 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2590 msgstr ""
2591 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2592 "ändern\n"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "key %s: no user ID\n"
2596 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "key %s: %s\n"
2600 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
2601
2602 msgid "rejected by import screener"
2603 msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2607 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2611 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2615 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2616
2617 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2618 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2622 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2626 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2630 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2634 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2638 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2642 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2646 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2650 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2654 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2658 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2662 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2666 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2670 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2674 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2678 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2682 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2686 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2690 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2694 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "key %s: secret key imported\n"
2698 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2702 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2706 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "secret key %s: %s\n"
2710 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
2711
2712 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2713 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2717 msgstr ""
2718 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2719 "übersprungen\n"
2720
2721 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2722 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2723 #. actual private key data is stored on the card.  A
2724 #. single smartcard can have up to three private key
2725 #. data.  Importing private key stub is always
2726 #. skipped in 2.1, and it returns
2727 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2728 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2729 #. references to a card will be automatically
2730 #. created again.
2731 #, c-format
2732 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2733 msgstr ""
2734 "Um '%s' zu migrieren sollte für jede Smartcard \"%s\" aufgerufen werden.\n"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2738 msgstr ""
2739 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2740 "angebracht werden\n"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2744 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2748 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2752 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2756 msgstr ""
2757 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2761 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2765 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2769 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2773 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2777 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2781 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2785 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2789 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2793 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2797 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2801 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2805 msgstr ""
2806 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2810 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2814 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2818 msgstr ""
2819 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2820 "übersprungen\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2824 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2828 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2832 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2836 msgstr ""
2837 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2838 "vorhanden\n"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2842 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2846 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2850 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2854 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "keybox '%s' created\n"
2858 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "keyring '%s' created\n"
2862 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2866 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "error opening key DB: %s\n"
2870 msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n"
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2874 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2875
2876 msgid "[revocation]"
2877 msgstr "[Widerruf]"
2878
2879 msgid "[self-signature]"
2880 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2884 msgstr ""
2885 "Die Signatur mit den nicht unterstützten Public-Key-Verfahren (%d) kann "
2886 "nicht geprüft werden: %s\n"
2887
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2891 msgstr ""
2892 "Die Signatur mit der nicht unterstützten Hashmethode (%d) kann nicht\n"
2893 "geprüft werden: %s.\n"
2894
2895 msgid " (reordered signatures follow)"
2896 msgstr " (neu geordnete Signaturen folgen)"
2897
2898 #, c-format
2899 msgid "key %s:\n"
2900 msgstr "Schlüssel %s:\n"
2901
2902 #, c-format
2903 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2904 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2905 msgstr[0] "%d doppelte Signatur entfernt\n"
2906 msgstr[1] "%d doppelte Signaturen entfernt\n"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2910 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2911 msgstr[0] "%d Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2912 msgstr[1] "%d Beglaubigungen wegen fehlender Schlüssel nicht geprüft\n"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "%d bad signature\n"
2916 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2917 msgstr[0] "%d falsche Beglaubigung\n"
2918 msgstr[1] "%d falsche Beglaubigungen\n"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "%d signature reordered\n"
2922 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
2923 msgstr[0] "%d Signatur neu eingeordnet\n"
2924 msgstr[1] "%d Signaturen neu eingeordnet\n"
2925
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
2929 "all signatures.\n"
2930 msgstr ""
2931 "WARNUNG: Es wurden Fehler gefunden aber nur Eigenbeglaubigungen geprüft; um "
2932 "alle Beglaubigungen zu prüfen das Kommando '%s' verwenden.\n"
2933
2934 msgid ""
2935 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2936 "keys\n"
2937 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2938 "etc.)\n"
2939 msgstr ""
2940 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2941 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2942 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2943 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2944 "\n"
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2948 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2949
2950 #, c-format
2951 msgid "  %d = I trust fully\n"
2952 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2953
2954 msgid ""
2955 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2956 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2957 "trust signatures on your behalf.\n"
2958 msgstr ""
2959 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2960 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2961 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2962
2963 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2964 msgstr ""
2965 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2966 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2970 msgstr "Überspringe User-ID \"%s\" da es keine textbasierte ID ist.\n"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2974 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2975
2976 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2977 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2978
2979 msgid "  Unable to sign.\n"
2980 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2984 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2988 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2989
2990 #, c-format
2991 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2992 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2993
2994 msgid "Sign it? (y/N) "
2995 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2996
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "The self-signature on \"%s\"\n"
3000 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3001 msgstr ""
3002 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
3003 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
3004
3005 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3006 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
3007
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "Your current signature on \"%s\"\n"
3011 "has expired.\n"
3012 msgstr ""
3013 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
3014 "ist abgelaufen.\n"
3015
3016 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3017 msgstr ""
3018 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
3019 "(J/n) "
3020
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "Your current signature on \"%s\"\n"
3024 "is a local signature.\n"
3025 msgstr ""
3026 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
3027 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
3028
3029 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3030 msgstr ""
3031 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
3032
3033 #, c-format
3034 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3035 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
3036
3037 #, c-format
3038 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3039 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
3040
3041 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3042 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
3043
3044 #, c-format
3045 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3046 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
3047
3048 msgid "This key has expired!"
3049 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
3050
3051 #, c-format
3052 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3053 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
3054
3055 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3056 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
3057
3058 msgid ""
3059 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3060 "belongs\n"
3061 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3062 msgstr ""
3063 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
3064 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
3065 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
3066
3067 #, c-format
3068 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3069 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
3070
3071 #, c-format
3072 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3073 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
3074
3075 #, c-format
3076 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3077 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
3078
3079 #, c-format
3080 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3081 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
3082
3083 # translated by wk
3084 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3085 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
3086
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3090 "key \"%s\" (%s)\n"
3091 msgstr ""
3092 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
3093 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
3094
3095 msgid "This will be a self-signature.\n"
3096 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
3097
3098 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3099 msgstr ""
3100 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
3101
3102 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3103 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3104
3105 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3106 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
3107
3108 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3109 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3110
3111 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3112 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
3113
3114 msgid "I have checked this key casually.\n"
3115 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
3116
3117 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3118 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
3119
3120 msgid "Really sign? (y/N) "
3121 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
3122
3123 #, c-format
3124 msgid "signing failed: %s\n"
3125 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
3126
3127 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3128 msgstr ""
3129 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
3130 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
3131
3132 #, c-format
3133 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3134 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
3135
3136 msgid "save and quit"
3137 msgstr "speichern und Menü verlassen"
3138
3139 msgid "show key fingerprint"
3140 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
3141
3142 msgid "show the keygrip"
3143 msgstr "\"Keygrip\" des Schlüssels anzeigen"
3144
3145 msgid "list key and user IDs"
3146 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
3147
3148 msgid "select user ID N"
3149 msgstr "User-ID N auswählen"
3150
3151 msgid "select subkey N"
3152 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
3153
3154 msgid "check signatures"
3155 msgstr "Signaturen prüfen"
3156
3157 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3158 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
3159
3160 msgid "sign selected user IDs locally"
3161 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
3162
3163 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3164 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
3165
3166 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3167 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
3168
3169 msgid "add a user ID"
3170 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
3171
3172 msgid "add a photo ID"
3173 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
3174
3175 msgid "delete selected user IDs"
3176 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
3177
3178 msgid "add a subkey"
3179 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
3180
3181 msgid "add a key to a smartcard"
3182 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
3183
3184 msgid "move a key to a smartcard"
3185 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
3186
3187 msgid "move a backup key to a smartcard"
3188 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
3189
3190 msgid "delete selected subkeys"
3191 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
3192
3193 msgid "add a revocation key"
3194 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
3195
3196 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3197 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
3198
3199 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3200 msgstr ""
3201 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
3202
3203 msgid "flag the selected user ID as primary"
3204 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
3205
3206 msgid "list preferences (expert)"
3207 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
3208
3209 msgid "list preferences (verbose)"
3210 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
3211
3212 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3213 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
3214
3215 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3216 msgstr ""
3217 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
3218
3219 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3220 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
3221
3222 msgid "change the passphrase"
3223 msgstr "Die Passphrase ändern"
3224
3225 msgid "change the ownertrust"
3226 msgstr "Den \"Ownertrust\" ändern"
3227
3228 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3229 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3230
3231 msgid "revoke selected user IDs"
3232 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3233
3234 msgid "revoke key or selected subkeys"
3235 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3236
3237 msgid "enable key"
3238 msgstr "Schlüssel anschalten"
3239
3240 msgid "disable key"
3241 msgstr "Schlüssel abschalten"
3242
3243 msgid "show selected photo IDs"
3244 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3245
3246 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3247 msgstr ""
3248 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3249 "Schlüssel entfernen"
3250
3251 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3252 msgstr ""
3253 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3254 "entfernen"
3255
3256 msgid "Secret key is available.\n"
3257 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3258
3259 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3260 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3261
3262 msgid ""
3263 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3264 "(lsign),\n"
3265 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3266 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3267 msgstr ""
3268 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
3269 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3270 "  ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
3271 "Signaturen\n"
3272 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3273
3274 msgid "Key is revoked."
3275 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3276
3277 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3278 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3279
3280 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3281 msgstr "Wirklich alle textbasierten User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3282
3283 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3284 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3288 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3292 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3293
3294 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3295 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3296
3297 #, c-format
3298 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3299 msgstr "(Benutze den '%s' Befehl.)\n"
3300
3301 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3302 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3303
3304 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3305 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3306
3307 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3308 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3309
3310 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3311 #. moving the key and not about removing it.
3312 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3313 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3314
3315 msgid "You must select exactly one key.\n"
3316 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3317
3318 msgid "Command expects a filename argument\n"
3319 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3320
3321 #, c-format
3322 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3323 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3324
3325 #, c-format
3326 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3327 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3328
3329 msgid "You must select at least one key.\n"
3330 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3331
3332 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3333 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3334
3335 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3336 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3337
3338 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3339 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3340
3341 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3342 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3343
3344 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3345 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3346
3347 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3348 msgstr ""
3349 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3350
3351 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3352 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3353
3354 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3355 msgstr ""
3356 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3357 "Datenbank benutzt wird\n"
3358
3359 msgid "Set preference list to:\n"
3360 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3361
3362 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3363 msgstr ""
3364 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3365 "(j/N) "
3366
3367 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3368 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3369
3370 msgid "Save changes? (y/N) "
3371 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3372
3373 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3374 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "update failed: %s\n"
3378 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3379
3380 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3381 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3382
3383 #, c-format
3384 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3385 msgstr "Widerufen der User-ID fehlgeschlagen: %s\n"
3386
3387 #, c-format
3388 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3389 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
3390
3391 #, c-format
3392 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3393 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
3394
3395 #, c-format
3396 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3397 msgstr "Ungültige User-ID '%s': %s\n"
3398
3399 msgid "No matching user IDs."
3400 msgstr "Keine passende User-ID"
3401
3402 msgid "Nothing to sign.\n"
3403 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
3404
3405 msgid "Digest: "
3406 msgstr "Digest: "
3407
3408 msgid "Features: "
3409 msgstr "Eigenschaften: "
3410
3411 msgid "Keyserver no-modify"
3412 msgstr "Keyserver no-modify"
3413
3414 msgid "Preferred keyserver: "
3415 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3416
3417 msgid "Notations: "
3418 msgstr "\"Notationen\": "
3419
3420 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3421 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3422
3423 #, c-format
3424 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3425 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3429 msgstr "Dieser Schlüssel kann von %s-Schlüssel %s widerrufen werden"
3430
3431 msgid "(sensitive)"
3432 msgstr "(empfindlich)"
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "created: %s"
3436 msgstr "erzeugt: %s"
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "revoked: %s"
3440 msgstr "widerrufen: %s"
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "expired: %s"
3444 msgstr "verfallen: %s"
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "expires: %s"
3448 msgstr "verfällt: %s"
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "usage: %s"
3452 msgstr "Aufruf: %s"
3453
3454 msgid "card-no: "
3455 msgstr "Kartennummer:"
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "trust: %s"
3459 msgstr "Vertrauen: %s"
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "validity: %s"
3463 msgstr "Gültigkeit: %s"
3464
3465 msgid "This key has been disabled"
3466 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3467
3468 msgid ""
3469 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3470 "unless you restart the program.\n"
3471 msgstr ""
3472 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3473 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3474
3475 msgid "revoked"
3476 msgstr "widerrufen"
3477
3478 msgid "expired"
3479 msgstr "verfallen"
3480
3481 # translated by wk
3482 msgid ""
3483 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3484 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3485 msgstr ""
3486 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
3487 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3488
3489 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3490 msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n"
3491
3492 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3493 msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n"
3494
3495 msgid ""
3496 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3497 "versions\n"
3498 "         of PGP to reject this key.\n"
3499 msgstr ""
3500 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3501 "könnte\n"
3502 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3503
3504 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3505 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3506
3507 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3508 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3509
3510 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3511 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3512
3513 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3514 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3515
3516 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3517 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3518
3519 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3520 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3521
3522 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3523 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "Deleted %d signature.\n"
3527 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3528 msgstr[0] "%d Beglaubigung entfernt.\n"
3529 msgstr[1] "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3530
3531 msgid "Nothing deleted.\n"
3532 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3533
3534 msgid "invalid"
3535 msgstr "ungültig"
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3539 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3543 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3544 msgstr[0] "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3545 msgstr[1] "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3549 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3553 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3554
3555 msgid ""
3556 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3557 "cause\n"
3558 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3559 msgstr ""
3560 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3561 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3562 "         des Schlüssels führen.\n"
3563
3564 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3565 msgstr ""
3566 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3567 "hinzufügen.\n"
3568
3569 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3570 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3571
3572 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3573 msgstr ""
3574 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3575 "eingetragen werden\n"
3576
3577 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3578 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3579
3580 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3581 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3582
3583 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3584 msgstr ""
3585 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3586 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3587
3588 msgid ""
3589 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3590 msgstr ""
3591 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3592 "(j/N): "
3593
3594 msgid ""
3595 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3596 "N) "
3597 msgstr ""
3598 "Möchten Sie wirklich die Verfallsdaten aller Unterschlüssel ändern? (j/N): "
3599
3600 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3601 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3602
3603 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3604 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3605
3606 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3607 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3608
3609 #, c-format
3610 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3611 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3615 msgstr ""
3616 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3617 "Rücksignatur\n"
3618
3619 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3620 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3624 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3625
3626 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3627 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3628
3629 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3630 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3631
3632 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3633 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3634
3635 msgid "Enter the notation: "
3636 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3637
3638 msgid "Proceed? (y/N) "
3639 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "No user ID with index %d\n"
3643 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "No user ID with hash %s\n"
3647 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3651 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Schlüssel-ID '%s'.\n"
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "No subkey with index %d\n"
3655 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3659 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3663 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3664
3665 msgid " (non-exportable)"
3666 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3667
3668 #, c-format
3669 msgid "This signature expired on %s.\n"
3670 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3671
3672 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3673 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3674
3675 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3676 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3677
3678 msgid "Not signed by you.\n"
3679 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3680
3681 #, c-format
3682 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3683 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3684
3685 msgid " (non-revocable)"
3686 msgstr " (unwiderrufbar)"
3687
3688 #, c-format
3689 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3690 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3691
3692 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3693 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3694
3695 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3696 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3697
3698 msgid "no secret key\n"
3699 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3703 msgstr "Versuch eine nicht-User-ID zu widerrufen: %s\n"
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3707 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3711 msgstr ""
3712 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3713
3714 #, c-format
3715 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3716 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3717
3718 #, c-format
3719 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3720 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3721
3722 #, c-format
3723 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3724 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3725
3726 #, c-format
3727 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3728 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3729
3730 msgid "too many cipher preferences\n"
3731 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3732
3733 msgid "too many digest preferences\n"
3734 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3735
3736 msgid "too many compression preferences\n"
3737 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3738
3739 #, c-format
3740 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3741 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3742
3743 msgid "writing direct signature\n"
3744 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3745
3746 msgid "writing self signature\n"
3747 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3748
3749 msgid "writing key binding signature\n"
3750 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3754 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3758 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3759
3760 msgid ""
3761 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3762 msgstr ""
3763 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3764 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3765
3766 msgid "Sign"
3767 msgstr "Signieren"
3768
3769 msgid "Certify"
3770 msgstr "Zertif."
3771
3772 msgid "Encrypt"
3773 msgstr "Verschl."
3774
3775 msgid "Authenticate"
3776 msgstr "Authentisierung"
3777
3778 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3779 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3780 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3781 #. functions:
3782 #.
3783 #. s = Toggle signing capability
3784 #. e = Toggle encryption capability
3785 #. a = Toggle authentication capability
3786 #. q = Finish
3787 #.
3788 msgid "SsEeAaQq"
3789 msgstr "UuVvAaQq"
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "Possible actions for a %s key: "
3793 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3794
3795 msgid "Current allowed actions: "
3796 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3800 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturfähigkeit\n"
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3804 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3808 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "   (%c) Finished\n"
3812 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3813
3814 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3815 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3819 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3823 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3827 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3831 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3835 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3839 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3843 msgstr "   (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3847 msgstr "   (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3851 msgstr "  (%d) ECC und ECC\n"
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3855 msgstr "  (%d) ECC (nur signieren)\n"
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3859 msgstr "  (%d) ECC (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3860
3861 #, c-format
3862 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3863 msgstr "  (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n"
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "  (%d) Existing key\n"
3867 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3868
3869 msgid "Enter the keygrip: "
3870 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3871
3872 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3873 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3874
3875 msgid "No key with this keygrip\n"
3876 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "rounded to %u bits\n"
3880 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3884 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3888 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3892 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3893
3894 #, c-format
3895 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3896 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3897
3898 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3899 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
3900
3901 msgid ""
3902 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3903 "         0 = key does not expire\n"
3904 "      <n>  = key expires in n days\n"
3905 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3906 "      <n>m = key expires in n months\n"
3907 "      <n>y = key expires in n years\n"
3908 msgstr ""
3909 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3910 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3911 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3912 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3913 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3914 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3915
3916 msgid ""
3917 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3918 "         0 = signature does not expire\n"
3919 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3920 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3921 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3922 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3923 msgstr ""
3924 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3925 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3926 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3927 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3928 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3929 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3930
3931 msgid "Key is valid for? (0) "
3932 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3933
3934 #, c-format
3935 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3936 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3937
3938 msgid "invalid value\n"
3939 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3940
3941 msgid "Key does not expire at all\n"