g10: Improve strings printed by tofu.c.
[gnupg.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-12-03 17:23+0100\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "_Abbrechen"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr "_Ja"
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr "_Nein"
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr "PIN:"
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr "Im Passwordmanager _speichern"
48
49 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
50 msgstr ""
51 "Möchten Sie die eingegebene Passphrase wirklich auf dem Bildschirm sichtbar "
52 "machen?"
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr "Die Passphrase sichtbar machen"
56
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "Passphrase unsichtbar machen"
59
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
62 msgid "Quality:"
63 msgstr "Qualität:"
64
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about.  The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
70 #. will be used.
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 msgstr ""
73 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
74 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
75 "Kriterien für die Messung der Qualität."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
82 "kann"
83
84 msgid ""
85 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "this session"
87 msgstr ""
88 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
89 "werden kann."
90
91 msgid "PIN:"
92 msgstr "PIN:"
93
94 msgid "Passphrase:"
95 msgstr "Passphrase:"
96
97 msgid "does not match - try again"
98 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
99
100 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
101 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
102 #. two %d give the current and maximum number of tries.
103 #, c-format
104 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
105 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
106
107 msgid "Repeat:"
108 msgstr "Nochmal:"
109
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "Die PIN ist zu lang"
112
113 msgid "Passphrase too long"
114 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
115
116 msgid "Invalid characters in PIN"
117 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
118
119 msgid "PIN too short"
120 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
121
122 msgid "Bad PIN"
123 msgstr "Falsche PIN!"
124
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "Falsche Passphrase!"
127
128 #, c-format
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
131
132 #, c-format
133 msgid "can't create '%s': %s\n"
134 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
135
136 #, c-format
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
147
148 #, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
151
152 #, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
155
156 #, c-format
157 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
158 msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
159
160 #, c-format
161 msgid "error writing key: %s\n"
162 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
163
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
167 "allow this?"
168 msgstr ""
169 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A  %s%%0A  "
170 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
171
172 msgid "Allow"
173 msgstr "Erlauben"
174
175 msgid "Deny"
176 msgstr "Verweigern"
177
178 #, c-format
179 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
180 msgstr ""
181 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A  %F%%0A  "
182 "(%c)%%0Aein."
183
184 msgid "Please re-enter this passphrase"
185 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
186
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
190 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
191 msgstr ""
192 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
193 "Schlüssel%%0A   %s%%0A  %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
194 "schützen."
195
196 #, c-format
197 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
198 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
199
200 msgid "Please insert the card with serial number"
201 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
202
203 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
204 msgstr ""
205 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
206 "Seriennummer ein:"
207
208 msgid "Admin PIN"
209 msgstr "Admin-PIN"
210
211 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
212 #. used to unblock a PIN.
213 msgid "PUK"
214 msgstr "PUK"
215
216 msgid "Reset Code"
217 msgstr "Rückstellcode"
218
219 #, c-format
220 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
221 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
222
223 msgid "Repeat this Reset Code"
224 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
225
226 msgid "Repeat this PUK"
227 msgstr "PUK bitte wiederholen"
228
229 msgid "Repeat this PIN"
230 msgstr "PIN bitte wiederholen"
231
232 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
233 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
234
235 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
236 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
237
238 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
239 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
240
241 #, c-format
242 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
243 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
244
245 #, c-format
246 msgid "error creating temporary file: %s\n"
247 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
248
249 #, c-format
250 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
251 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
252
253 msgid "Enter new passphrase"
254 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
255
256 msgid "Take this one anyway"
257 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
258
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
262 msgstr ""
263 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
264 "erlaubt."
265
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
269 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
270 msgstr ""
271 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
272 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
273 "verzichten."
274
275 msgid "Yes, protection is not needed"
276 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
277
278 #, c-format
279 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
280 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
281 msgstr[0] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
282 msgstr[1] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
283
284 #, c-format
285 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
286 msgid_plural ""
287 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
288 msgstr[0] ""
289 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer "
290 "enthalten."
291 msgstr[1] ""
292 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten."
293
294 #, c-format
295 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
296 msgstr ""
297 "Eine Passphrase sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten "
298 "Regeln aufgebaut sein."
299
300 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
301 msgstr ""
302 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben."
303
304 #, c-format
305 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
306 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
307
308 msgid "Please enter the new passphrase"
309 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
310
311 msgid ""
312 "@Options:\n"
313 " "
314 msgstr ""
315 "@Optionen:\n"
316 " "
317
318 msgid "run in daemon mode (background)"
319 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
320
321 msgid "run in server mode (foreground)"
322 msgstr "Im Server Modus ausführen"
323
324 msgid "verbose"
325 msgstr "Detaillierte Informationen"
326
327 msgid "be somewhat more quiet"
328 msgstr "Reduzierte Informationen"
329
330 msgid "sh-style command output"
331 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
332
333 msgid "csh-style command output"
334 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
335
336 msgid "|FILE|read options from FILE"
337 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
338
339 msgid "do not detach from the console"
340 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
341
342 msgid "do not grab keyboard and mouse"
343 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
344
345 msgid "use a log file for the server"
346 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
347
348 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
349 msgstr "|PGM|Benutze PGM as PIN-Entry"
350
351 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
352 msgstr "|PGM|Benutze PGM als SCdaemon"
353
354 msgid "do not use the SCdaemon"
355 msgstr "Den SCdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
356
357 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
358 msgstr "|NAME|Einige Kommandos über NAME annehmen"
359
360 msgid "ignore requests to change the TTY"
361 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
362
363 msgid "ignore requests to change the X display"
364 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
365
366 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
367 msgstr "|N|Lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
368
369 msgid "do not use the PIN cache when signing"
370 msgstr "Benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
371
372 msgid "disallow the use of an external password cache"
373 msgstr "Verbiete die Verwendung eines externen Passwordmanagers"
374
375 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
376 msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
377
378 msgid "allow presetting passphrase"
379 msgstr "Erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
380
381 msgid "allow caller to override the pinentry"
382 msgstr "Aufrufer darf das Pinentry ersetzen"
383
384 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
385 msgstr "Erlaube die Eingabe einer Passphrase über Emacs"
386
387 msgid "enable ssh support"
388 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
389
390 msgid "enable putty support"
391 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
392
393 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
394 #. reporting address.  This is so that we can change the
395 #. reporting address without breaking the translations.
396 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
397 msgstr ""
398 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
399 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
400
401 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
402 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
403
404 msgid ""
405 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
406 "Secret key management for @GNUPG@\n"
407 msgstr ""
408 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
409 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
410
411 #, c-format
412 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
413 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
414
415 #, c-format
416 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
417 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
418
419 #, c-format
420 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
421 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
422
423 #, c-format
424 msgid "option file '%s': %s\n"
425 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
426
427 #, c-format
428 msgid "reading options from '%s'\n"
429 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
430
431 #, c-format
432 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
433 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
434
435 #, c-format
436 msgid "can't create socket: %s\n"
437 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "socket name '%s' is too long\n"
441 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
442
443 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
444 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
445
446 msgid "error getting nonce for the socket\n"
447 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
448
449 #, c-format
450 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
451 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "listen() failed: %s\n"
455 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "listening on socket '%s'\n"
459 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
463 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
464
465 #, c-format
466 msgid "directory '%s' created\n"
467 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
468
469 #, c-format
470 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
471 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
472
473 #, c-format
474 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
475 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
476
477 #, c-format
478 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
479 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
480
481 #, c-format
482 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
483 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
484
485 #, c-format
486 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
487 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
488
489 #, c-format
490 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
491 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
492
493 #, c-format
494 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
495 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
496
497 #, c-format
498 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
499 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
500
501 #, c-format
502 msgid "%s %s stopped\n"
503 msgstr "%s %s angehalten\n"
504
505 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
506 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
507
508 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
509 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
510
511 msgid ""
512 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
513 "Password cache maintenance\n"
514 msgstr ""
515 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
516 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
517
518 msgid ""
519 "@Commands:\n"
520 " "
521 msgstr ""
522 "@Befehle:\n"
523 " "
524
525 msgid ""
526 "@\n"
527 "Options:\n"
528 " "
529 msgstr ""
530 "@\n"
531 "Optionen:\n"
532 " "
533
534 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
535 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
536
537 msgid ""
538 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
539 "Secret key maintenance tool\n"
540 msgstr ""
541 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
542 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
543
544 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
545 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
546
547 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
548 msgstr ""
549 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
550
551 msgid ""
552 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
553 "system."
554 msgstr ""
555 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
556 "System zu schützen."
557
558 msgid ""
559 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
560 "needed to complete this operation."
561 msgstr ""
562 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
563 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
564
565 msgid "cancelled\n"
566 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
567
568 #, c-format
569 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
570 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
571
572 #, c-format
573 msgid "error opening '%s': %s\n"
574 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
575
576 #, c-format
577 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
578 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
579
580 #, c-format
581 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
582 msgstr ""
583 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
584 " ignoriert\n"
585
586 #, c-format
587 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
588 msgstr ""
589 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
590
591 #, c-format
592 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
593 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
594
595 #, c-format
596 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
597 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
598
599 #, c-format
600 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
601 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
602
603 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
604 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger Wurzelzertifikate\n"
605
606 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
607 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
608 #. Pinentry to insert a line break.  The double
609 #. percent sign is actually needed because it is also
610 #. a printf format string.  If you need to insert a
611 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
612 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
613 #. certificate.
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
617 "certificates?"
618 msgstr ""
619 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s"
620 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
621 "\"."
622
623 msgid "Yes"
624 msgstr "Ja"
625
626 msgid "No"
627 msgstr "Nein"
628
629 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
630 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
631 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
632 #. needed because it is also a printf format string.  If you
633 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
634 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
635 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
636 #. as stored in the certificate.
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
640 "fingerprint:%%0A  %s"
641 msgstr ""
642 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
643 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
644
645 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
646 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
647 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
648 msgid "Correct"
649 msgstr "Korrekt"
650
651 msgid "Wrong"
652 msgstr "Falsch"
653
654 #, c-format
655 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
656 msgstr ""
657 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
658 "jetzt."
659
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
663 "it now."
664 msgstr ""
665 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
666 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
667
668 msgid "Change passphrase"
669 msgstr "Die Passphrase ändern"
670
671 msgid "I'll change it later"
672 msgstr "Ich werde sie später ändern"
673
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
677 "%%0A?"
678 msgstr ""
679 "Möchten Sie den Schlüssel mit dem \"Keygrip\"%%0A  %s%%0A  %%C%%0Awirklich "
680 "entfernen?"
681
682 msgid "Delete key"
683 msgstr "Schlüssel löschen"
684
685 msgid ""
686 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
687 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
688 msgstr ""
689 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
690 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
691 "behindern."
692
693 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
694 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
695
696 #, c-format
697 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
698 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
699
700 #, c-format
701 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
702 msgstr ""
703 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
704
705 #, c-format
706 msgid "checking created signature failed: %s\n"
707 msgstr "Prüfung der erstellten Signatur ist fehlgeschlagen: %s\n"
708
709 msgid "secret key parts are not available\n"
710 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
711
712 #, c-format
713 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
714 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
715
716 #, c-format
717 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
718 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
719
720 #, c-format
721 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
722 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
723
724 #, c-format
725 msgid "error creating a pipe: %s\n"
726 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
727
728 #, c-format
729 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
730 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
731
732 #, c-format
733 msgid "error forking process: %s\n"
734 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
735
736 #, c-format
737 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
738 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
739
740 #, c-format
741 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
742 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
743
744 #, c-format
745 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
746 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
747
748 #, c-format
749 msgid "error running '%s': terminated\n"
750 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
751
752 #, c-format
753 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
754 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
755
756 #, c-format
757 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
758 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
759
760 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
761 msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
762
763 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
764 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
765
766 msgid "canceled by user\n"
767 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
768
769 msgid "problem with the agent\n"
770 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
771
772 #, c-format
773 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
774 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
775
776 #, c-format
777 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
778 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
779
780 #, c-format
781 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
782 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
783
784 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
785 msgid "yes"
786 msgstr "ja"
787
788 msgid "yY"
789 msgstr "jJyY"
790
791 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
792 msgid "no"
793 msgstr "nein"
794
795 msgid "nN"
796 msgstr "nN"
797
798 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
799 msgid "quit"
800 msgstr "quit"
801
802 msgid "qQ"
803 msgstr "qQ"
804
805 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
806 msgid "okay|okay"
807 msgstr "okay|okay"
808
809 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
810 msgid "cancel|cancel"
811 msgstr "abbrechen|abbrechen"
812
813 msgid "oO"
814 msgstr "oO"
815
816 msgid "cC"
817 msgstr "cC"
818
819 #, c-format
820 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
821 msgstr ""
822 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
823
824 #, c-format
825 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
826 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
827
828 #, c-format
829 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
830 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
831
832 #, c-format
833 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
834 msgstr "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
835
836 #, c-format
837 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
838 msgstr "Unbekanntes Debug Flag '%s' wird ignoriert\n"
839
840 #, c-format
841 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
842 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
843
844 #, c-format
845 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
846 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
847
848 msgid "connection to agent established\n"
849 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
850
851 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
852 msgstr "Verbindung zum gpg-agent ist im eingeschränkten Modus.\n"
853
854 #, c-format
855 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
856 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
857
858 #, c-format
859 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
860 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
861
862 msgid "connection to the dirmngr established\n"
863 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
864
865 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
866 #. verbatim.  It will not be printed.
867 msgid "|audit-log-result|Good"
868 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
869
870 msgid "|audit-log-result|Bad"
871 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
872
873 msgid "|audit-log-result|Not supported"
874 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
875
876 msgid "|audit-log-result|No certificate"
877 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
878
879 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
880 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
881
882 msgid "|audit-log-result|Error"
883 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
884
885 msgid "|audit-log-result|Not used"
886 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
887
888 msgid "|audit-log-result|Okay"
889 msgstr "|audit-log-result|Okay"
890
891 msgid "|audit-log-result|Skipped"
892 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
893
894 msgid "|audit-log-result|Some"
895 msgstr "|audit-log-result|Einige"
896
897 msgid "Certificate chain available"
898 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
899
900 msgid "root certificate missing"
901 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
902
903 msgid "Data encryption succeeded"
904 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
905
906 msgid "Data available"
907 msgstr "Daten vorhanden"
908
909 msgid "Session key created"
910 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
911
912 #, c-format
913 msgid "algorithm: %s"
914 msgstr "Verfahren: %s"
915
916 #, c-format
917 msgid "unsupported algorithm: %s"
918 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
919
920 msgid "seems to be not encrypted"
921 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
922
923 msgid "Number of recipients"
924 msgstr "Anzahl der Empfänger"
925
926 #, c-format
927 msgid "Recipient %d"
928 msgstr "Empfänger %d"
929
930 msgid "Data signing succeeded"
931 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
932
933 #, c-format
934 msgid "data hash algorithm: %s"
935 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
936
937 #, c-format
938 msgid "Signer %d"
939 msgstr "Unterzeichner %d"
940
941 #, c-format
942 msgid "attr hash algorithm: %s"
943 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
944
945 msgid "Data decryption succeeded"
946 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
947
948 msgid "Encryption algorithm supported"
949 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
950
951 msgid "Data verification succeeded"
952 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
953
954 msgid "Signature available"
955 msgstr "Signatur vorhanden"
956
957 msgid "Parsing data succeeded"
958 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
959
960 #, c-format
961 msgid "bad data hash algorithm: %s"
962 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
963
964 #, c-format
965 msgid "Signature %d"
966 msgstr "Signatur %d"
967
968 msgid "Certificate chain valid"
969 msgstr "Zertifikatkette gültig"
970
971 msgid "Root certificate trustworthy"
972 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
973
974 msgid "no CRL found for certificate"
975 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
976
977 msgid "the available CRL is too old"
978 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
979
980 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
981 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
982
983 msgid "Included certificates"
984 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
985
986 msgid "No audit log entries."
987 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
988
989 msgid "Unknown operation"
990 msgstr "Unbekannte Operation"
991
992 msgid "Gpg-Agent usable"
993 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
994
995 msgid "Dirmngr usable"
996 msgstr "Dirmngr benutzbar"
997
998 #, c-format
999 msgid "No help available for '%s'."
1000 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
1001
1002 msgid "ignoring garbage line"
1003 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
1004
1005 msgid "[none]"
1006 msgstr "[keine]"
1007
1008 msgid "argument not expected"
1009 msgstr "Argument nicht erwartet"
1010
1011 msgid "read error"
1012 msgstr "Lesefehler"
1013
1014 msgid "keyword too long"
1015 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
1016
1017 msgid "missing argument"
1018 msgstr "Fehlendes Argument"
1019
1020 msgid "invalid argument"
1021 msgstr "Ungültiges Argument"
1022
1023 msgid "invalid command"
1024 msgstr "Ungültiger Befehl"
1025
1026 msgid "invalid alias definition"
1027 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
1028
1029 msgid "out of core"
1030 msgstr "Nicht genügend Speicher"
1031
1032 msgid "invalid option"
1033 msgstr "Ungültige Option"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1037 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1041 msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1045 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1049 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1053 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1057 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1058
1059 msgid "out of core\n"
1060 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1064 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1068 msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1072 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1076 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1080 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1084 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1088 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1092 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1096 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1097
1098 msgid "(deadlock?) "
1099 msgstr "(Deadlock?) "
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1103 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "waiting for lock %s...\n"
1107 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "armor: %s\n"
1111 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1112
1113 msgid "invalid armor header: "
1114 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1115
1116 msgid "armor header: "
1117 msgstr "ASCII-Hülle: "
1118
1119 msgid "invalid clearsig header\n"
1120 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1121
1122 msgid "unknown armor header: "
1123 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1124
1125 msgid "nested clear text signatures\n"
1126 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1127
1128 msgid "unexpected armor: "
1129 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1130
1131 msgid "invalid dash escaped line: "
1132 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1136 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1137
1138 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1139 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1140
1141 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1142 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1143
1144 msgid "malformed CRC\n"
1145 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1149 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1150
1151 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1152 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1153
1154 msgid "error in trailer line\n"
1155 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1156
1157 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1158 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1162 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1163
1164 msgid ""
1165 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1166 msgstr ""
1167 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1168 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1169
1170 msgid ""
1171 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1172 "an '='\n"
1173 msgstr ""
1174 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1175 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1176
1177 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1178 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1179
1180 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1181 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1182
1183 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1184 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1185
1186 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1187 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1188
1189 msgid "not human readable"
1190 msgstr "nicht als Klartext darstellbar"
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1194 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1195
1196 msgid "Enter passphrase: "
1197 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1201 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1205 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1206
1207 msgid "can't do this in batch mode\n"
1208 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1209
1210 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1211 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1212
1213 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1214 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1215
1216 msgid "Your selection? "
1217 msgstr "Ihre Auswahl? "
1218
1219 msgid "[not set]"
1220 msgstr "[nicht gesetzt]"
1221
1222 msgid "male"
1223 msgstr "männlich"
1224
1225 msgid "female"
1226 msgstr "weiblich"
1227
1228 msgid "unspecified"
1229 msgstr "unbestimmt"
1230
1231 msgid "not forced"
1232 msgstr "nicht zwingend"
1233
1234 msgid "forced"
1235 msgstr "zwingend"
1236
1237 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1238 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1239
1240 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1241 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1242
1243 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1244 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1245
1246 msgid "Cardholder's surname: "
1247 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1248
1249 msgid "Cardholder's given name: "
1250 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1254 msgstr ""
1255 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1256
1257 msgid "URL to retrieve public key: "
1258 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1262 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1266 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "error reading '%s': %s\n"
1270 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "error writing '%s': %s\n"
1274 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1275
1276 msgid "Login data (account name): "
1277 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1281 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1282
1283 msgid "Private DO data: "
1284 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1288 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1289
1290 msgid "Language preferences: "
1291 msgstr "Spracheinstellungen"
1292
1293 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1294 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1295
1296 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1297 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1298
1299 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1300 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1301
1302 msgid "Error: invalid response.\n"
1303 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1304
1305 msgid "CA fingerprint: "
1306 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1307
1308 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1309 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "key operation not possible: %s\n"
1313 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1314
1315 msgid "not an OpenPGP card"
1316 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "error getting current key info: %s\n"
1320 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1321
1322 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1323 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1324
1325 msgid ""
1326 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1327 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1328 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1329 msgstr ""
1330 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1331 "angeforderte\n"
1332 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1333 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1334 "         zu Rate.\n"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1338 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1342 msgstr ""
1343 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1347 msgstr ""
1348 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "rounded up to %u bits\n"
1352 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1356 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1360 msgstr ""
1361 "Die Karte wird nun rekonfiguriert, um einen Schlüssel von %u Bit zu "
1362 "erzeugen\n"
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1366 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1367
1368 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1369 msgstr ""
1370 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1371
1372 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1373 msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1374
1375 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1376 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1377
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1381 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1382 "You should change them using the command --change-pin\n"
1383 msgstr ""
1384 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1385 "   PIN = '%s'     Admin-PIN = '%s'\n"
1386 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1387
1388 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1389 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1390
1391 msgid "   (1) Signature key\n"
1392 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1393
1394 msgid "   (2) Encryption key\n"
1395 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1396
1397 msgid "   (3) Authentication key\n"
1398 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1399
1400 msgid "Invalid selection.\n"
1401 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1402
1403 msgid "Please select where to store the key:\n"
1404 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1408 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
1409
1410 msgid "This command is not supported by this card\n"
1411 msgstr "Dieser Befehl wird von dieser Karte nicht unterstützt.\n"
1412
1413 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1414 msgstr ""
1415 "Hinweis: Dieses Kommando zerstörrt alle auf der Karte gespeicherten "
1416 "Schlüssel!\n"
1417
1418 msgid "Continue? (y/N) "
1419 msgstr "Fortsetzen? (j/N) "
1420
1421 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1422 msgstr "Möchten Sie die Karte wirklich komplett löschen? (\"yes\" eingeben) "
1423
1424 msgid "quit this menu"
1425 msgstr "Menü verlassen"
1426
1427 msgid "show admin commands"
1428 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1429
1430 msgid "show this help"
1431 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1432
1433 msgid "list all available data"
1434 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1435
1436 msgid "change card holder's name"
1437 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1438
1439 msgid "change URL to retrieve key"
1440 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1441
1442 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1443 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1444
1445 msgid "change the login name"
1446 msgstr "Ändern der Logindaten"
1447
1448 msgid "change the language preferences"
1449 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1450
1451 msgid "change card holder's sex"
1452 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1453
1454 msgid "change a CA fingerprint"
1455 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1456
1457 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1458 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1459
1460 msgid "generate new keys"
1461 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1462
1463 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1464 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1465
1466 msgid "verify the PIN and list all data"
1467 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1468
1469 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1470 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1471
1472 msgid "destroy all keys and data"
1473 msgstr "alle Schlüssel und Daten löschen"
1474
1475 msgid "gpg/card> "
1476 msgstr "gpg/card> "
1477
1478 msgid "Admin-only command\n"
1479 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1480
1481 msgid "Admin commands are allowed\n"
1482 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1483
1484 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1485 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1486
1487 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1488 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1489
1490 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1491 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "can't open '%s'\n"
1495 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1499 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1503 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "key \"%s\" not found\n"
1507 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
1508
1509 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1510 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1511
1512 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1513 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1514
1515 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1516 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1517
1518 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1519 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1520
1521 #, c-format
1522 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1523 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
1524
1525 msgid "key"
1526 msgstr "Schlüssel"
1527
1528 msgid "subkey"
1529 msgstr "Unterschlüssel"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1533 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1534
1535 msgid "ownertrust information cleared\n"
1536 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1540 msgstr ""
1541 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1542
1543 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1544 msgstr ""
1545 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1546 "entfernen.\n"
1547
1548 #, c-format
1549 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1550 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1551
1552 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1553 msgstr ""
1554 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1555 "werden\n"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "using cipher %s\n"
1559 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "'%s' already compressed\n"
1563 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1567 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "reading from '%s'\n"
1571 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1576 msgstr ""
1577 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1578 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid ""
1582 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1583 "preferences\n"
1584 msgstr ""
1585 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1586 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1590 msgstr ""
1591 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1592 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1596 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1600 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "%s encrypted data\n"
1604 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1608 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1609
1610 msgid ""
1611 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1612 msgstr ""
1613 "WARNUNG: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1614
1615 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1616 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1617
1618 msgid "no remote program execution supported\n"
1619 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1620
1621 msgid ""
1622 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1623 msgstr ""
1624 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1625 "nicht sicher sind\n"
1626
1627 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1628 msgstr ""
1629 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1630 "Programmen\n"
1631
1632 #, c-format
1633 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1634 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1638 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1642 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1643
1644 msgid "unnatural exit of external program\n"
1645 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1646
1647 msgid "unable to execute external program\n"
1648 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1652 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1656 msgstr ""
1657 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1661 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1662
1663 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1664 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1665
1666 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1667 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1668
1669 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1670 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1671
1672 msgid "remove unusable parts from key during export"
1673 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1674
1675 msgid "remove as much as possible from key during export"
1676 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1677
1678 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1679 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1683 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1687 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1688
1689 msgid " - skipped"
1690 msgstr " - übersprungen"
1691
1692 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1693 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1694
1695 msgid "[User ID not found]"
1696 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1700 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1704 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1705
1706 msgid "No fingerprint"
1707 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1711 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1715 msgstr "(Prüfe das Argument der Option '%s')\n"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
1719 msgstr "\"%s\" wird als voreingestellter geheimer Schlüssel benutzt\n"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1723 msgstr ""
1724 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1728 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1729
1730 msgid "make a signature"
1731 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1732
1733 msgid "make a clear text signature"
1734 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1735
1736 msgid "make a detached signature"
1737 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1738
1739 msgid "encrypt data"
1740 msgstr "Daten verschlüsseln"
1741
1742 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1743 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1744
1745 msgid "decrypt data (default)"
1746 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1747
1748 msgid "verify a signature"
1749 msgstr "Signatur prüfen"
1750
1751 msgid "list keys"
1752 msgstr "Liste der Schlüssel"
1753
1754 msgid "list keys and signatures"
1755 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1756
1757 msgid "list and check key signatures"
1758 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1759
1760 msgid "list keys and fingerprints"
1761 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1762
1763 msgid "list secret keys"
1764 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1765
1766 msgid "generate a new key pair"
1767 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1768
1769 msgid "quickly generate a new key pair"
1770 msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1771
1772 msgid "quickly add a new user-id"
1773 msgstr "Schnell eine neue User-ID anfügen"
1774
1775 msgid "full featured key pair generation"
1776 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen (alle Optionen)"
1777
1778 msgid "generate a revocation certificate"
1779 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1780
1781 msgid "remove keys from the public keyring"
1782 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1783
1784 msgid "remove keys from the secret keyring"
1785 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1786
1787 msgid "quickly sign a key"
1788 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
1789
1790 msgid "quickly sign a key locally"
1791 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
1792
1793 msgid "sign a key"
1794 msgstr "Schlüssel signieren"
1795
1796 msgid "sign a key locally"
1797 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1798
1799 msgid "sign or edit a key"
1800 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1801
1802 msgid "change a passphrase"
1803 msgstr "Die Passphrase ändern"
1804
1805 msgid "export keys"
1806 msgstr "Schlüssel exportieren"
1807
1808 msgid "export keys to a key server"
1809 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1810
1811 msgid "import keys from a key server"
1812 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1813
1814 msgid "search for keys on a key server"
1815 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1816
1817 msgid "update all keys from a keyserver"
1818 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1819
1820 msgid "import/merge keys"
1821 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1822
1823 msgid "print the card status"
1824 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1825
1826 msgid "change data on a card"
1827 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1828
1829 msgid "change a card's PIN"
1830 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1831
1832 msgid "update the trust database"
1833 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1834
1835 msgid "print message digests"
1836 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1837
1838 msgid "run in server mode"
1839 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1840
1841 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
1842 msgstr ""
1843 "|WERT|Setze die TOFU-Politik für einen Schlüssel (good, unknown, bad, ask, "
1844 "auto)"
1845
1846 msgid "create ascii armored output"
1847 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1848
1849 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1850 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1851
1852 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1853 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1854
1855 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1856 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1857
1858 msgid "use canonical text mode"
1859 msgstr "Textmodus benutzen"
1860
1861 msgid "|FILE|write output to FILE"
1862 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1863
1864 msgid "do not make any changes"
1865 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1866
1867 msgid "prompt before overwriting"
1868 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1869
1870 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1871 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1872
1873 msgid ""
1874 "@\n"
1875 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1876 msgstr ""
1877 "@\n"
1878 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1879 "Optionen)\n"
1880
1881 msgid ""
1882 "@\n"
1883 "Examples:\n"
1884 "\n"
1885 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1886 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1887 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1888 " --list-keys [names]        show keys\n"
1889 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1890 msgstr ""
1891 "@\n"
1892 "Beispiele:\n"
1893 "\n"
1894 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1895 " --clearsign [Datei]        Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1896 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1897 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
1898 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1899
1900 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1901 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1902
1903 msgid ""
1904 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1905 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1906 "Default operation depends on the input data\n"
1907 msgstr ""
1908 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
1909 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1910 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1911
1912 msgid ""
1913 "\n"
1914 "Supported algorithms:\n"
1915 msgstr ""
1916 "\n"
1917 "Unterstützte Verfahren:\n"
1918
1919 msgid "Pubkey: "
1920 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1921
1922 msgid "Cipher: "
1923 msgstr "Verschlü.: "
1924
1925 msgid "Hash: "
1926 msgstr "Hash: "
1927
1928 msgid "Compression: "
1929 msgstr "Komprimierung: "
1930
1931 #, c-format
1932 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1933 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
1934
1935 msgid "conflicting commands\n"
1936 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1940 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
1941
1942 #, c-format
1943 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1944 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1948 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1952 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1956 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1960 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1964 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1968 msgstr ""
1969 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
1970 "Verzeichnis `%s'\n"
1971
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1975 msgstr ""
1976 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
1977 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
1978
1979 #, c-format
1980 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1981 msgstr ""
1982 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1986 msgstr ""
1987 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
1988 "Verzeichnisses `%s'\n"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid ""
1992 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1993 msgstr ""
1994 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
1995 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1999 msgstr ""
2000 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
2001 "Erweiterung `%s'\n"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2005 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
2006
2007 msgid "display photo IDs during key listings"
2008 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
2009
2010 msgid "show key usage information during key listings"
2011 msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten"
2012
2013 msgid "show policy URLs during signature listings"
2014 msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten"
2015
2016 msgid "show all notations during signature listings"
2017 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
2018
2019 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2020 msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten"
2021
2022 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2023 msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten"
2024
2025 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2026 msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
2027
2028 msgid "show user ID validity during key listings"
2029 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
2030
2031 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2032 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
2033
2034 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2035 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
2036
2037 msgid "show the keyring name in key listings"
2038 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
2039
2040 msgid "show expiration dates during signature listings"
2041 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
2042
2043 msgid "available TOFU policies:\n"
2044 msgstr "Vorhandene TOFU Regeln:\n"
2045
2046 #, c-format
2047 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2048 msgstr "Unbekannte TOFU Regel '%s'\n"
2049
2050 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2051 msgstr "(\"help\" um mögliche Werte anzuzeigen)\n"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2055 msgstr "Unbekanntes TOFU DB Format '%s'\n"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2059 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
2060
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "Warning: value '%s' for option '%s' should be a long key ID or a "
2064 "fingerprint\n"
2065 msgstr ""
2066 "WARNUNG: Der Wert '%s' der Option '%s' sollte eine lange Schlüssel-ID\n"
2067 "oder ein Fingerabdruck sein\n"
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
2071 msgstr "Schlüsselangabe '%s' ist mehrdeutig\n"
2072
2073 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
2074 #. for example has been given at the command line.  Two
2075 #. lines with fingerprints are printed after this message.
2076 #, c-format
2077 msgid "'%s' matches at least:\n"
2078 msgstr "'%s' paßt mindest auf:\n"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "error searching the keyring: %s\n"
2082 msgstr "Fehler beim Suchen im Schlüsselbund: %s\n"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2086 msgstr ""
2087 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist "
2088 "%s)\n"
2089
2090 #, c-format
2091 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2092 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2096 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
2097
2098 #, c-format
2099 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2100 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
2101
2102 #, c-format
2103 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2104 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
2105
2106 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2107 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2111 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2112
2113 msgid "invalid keyserver options\n"
2114 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2115
2116 #, c-format
2117 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2118 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
2119
2120 msgid "invalid import options\n"
2121 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
2122
2123 #, c-format
2124 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2125 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
2126
2127 msgid "invalid export options\n"
2128 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2129
2130 #, c-format
2131 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2132 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2133
2134 msgid "invalid list options\n"
2135 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2136
2137 msgid "display photo IDs during signature verification"
2138 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2139
2140 msgid "show policy URLs during signature verification"
2141 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2142
2143 msgid "show all notations during signature verification"
2144 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2145
2146 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2147 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2148
2149 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2150 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2151
2152 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2153 msgstr ""
2154 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2155 "anzeigen"
2156
2157 msgid "show user ID validity during signature verification"
2158 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2159
2160 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2161 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2162
2163 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2164 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2165
2166 msgid "validate signatures with PKA data"
2167 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2168
2169 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2170 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2171
2172 #, c-format
2173 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2174 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2175
2176 msgid "invalid verify options\n"
2177 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2178
2179 #, c-format
2180 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2181 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2185 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2186
2187 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2188 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2189
2190 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2191 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2195 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2196
2197 #, c-format
2198 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2199 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht erlaubt!\n"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2203 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2204
2205 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2206 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2210 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2211
2212 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2213 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2214
2215 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2216 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2217
2218 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2219 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2220
2221 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2222 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2223
2224 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2225 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2226
2227 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2228 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2229
2230 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2231 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2232
2233 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2234 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2235
2236 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2237 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2238
2239 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2240 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2241
2242 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2243 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2244
2245 msgid "invalid default preferences\n"
2246 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2247
2248 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2249 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2250
2251 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2252 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2253
2254 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2255 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2259 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2263 msgstr ""
2264 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2265 "erlaubt.\n"
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2269 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2273 msgstr ""
2274 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2278 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2279
2280 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2281 msgstr ""
2282 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
2286 msgstr "Option '%s' ohne gültige Standardschlüssel angegeben\n"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
2290 msgstr "Option '%s' ohne Verwendung der Option '%s' angegeben\n"
2291
2292 msgid "--store [filename]"
2293 msgstr "--store [Dateiname]"
2294
2295 msgid "--symmetric [filename]"
2296 msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2297
2298 #, c-format
2299 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2300 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2301
2302 msgid "--encrypt [filename]"
2303 msgstr "--encrypt [Dateiname]"
2304
2305 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2306 msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
2307
2308 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2309 msgstr ""
2310 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2314 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2315
2316 msgid "--sign [filename]"
2317 msgstr "--sign [Dateiname]"
2318
2319 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2320 msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2321
2322 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2323 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
2324
2325 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2326 msgstr ""
2327 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2328 "werden\n"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2332 msgstr ""
2333 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2334
2335 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2336 msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
2337
2338 msgid "--clearsign [filename]"
2339 msgstr "--clearsign [Dateiname]"
2340
2341 msgid "--decrypt [filename]"
2342 msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2343
2344 msgid "--sign-key user-id"
2345 msgstr "--sign-key User-ID"
2346
2347 msgid "--lsign-key user-id"
2348 msgstr "--lsign-key User-ID"
2349
2350 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2351 msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
2352
2353 msgid "--passwd <user-id>"
2354 msgstr "--passwd User-ID"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2358 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2362 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "key export failed: %s\n"
2366 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2370 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2374 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2378 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2382 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2386 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2387
2388 #, c-format
2389 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2390 msgstr "Fehler in der Schlüsselangabe '%s': %s\n"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2394 msgstr ""
2395 "'%s\" sieht nicht nach einer gültigen Schlüssel-ID, einem Fingerabdruck oder "
2396 "einem \"Keygrip\" aus\n"
2397
2398 msgid "[filename]"
2399 msgstr "[Dateiname]"
2400
2401 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2402 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2403
2404 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2405 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2406
2407 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2408 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2409
2410 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2411 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2412
2413 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2414 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2415
2416 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2417 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2418
2419 msgid "|FD|write status info to this FD"
2420 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2421
2422 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2423 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2424
2425 msgid ""
2426 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2427 "Check signatures against known trusted keys\n"
2428 msgstr ""
2429 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2430 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2431
2432 msgid "No help available"
2433 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "No help available for '%s'"
2437 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2438
2439 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2440 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2441
2442 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2443 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2444
2445 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2446 msgstr "die \"Ownertrust\" Werte beim Import nicht löschen"
2447
2448 msgid "do not update the trustdb after import"
2449 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2450
2451 msgid "only accept updates to existing keys"
2452 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2453
2454 msgid "remove unusable parts from key after import"
2455 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2456
2457 msgid "remove as much as possible from key after import"
2458 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "skipping block of type %d\n"
2462 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "%lu keys processed so far\n"
2466 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "Total number processed: %lu\n"
2470 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2474 msgstr "             ignorierte PGP-2 Schlüssel: %lu\n"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2478 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2482 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "              imported: %lu"
2486 msgstr "                             importiert: %lu"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "             unchanged: %lu\n"
2490 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2494 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2498 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "        new signatures: %lu\n"
2502 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2506 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2510 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2514 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2518 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "          not imported: %lu\n"
2522 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2526 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2530 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2535 "algorithms on these user IDs:\n"
2536 msgstr ""
2537 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2538 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2542 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2546 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2550 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2551
2552 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2553 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2554
2555 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2556 msgstr ""
2557 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2558 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2562 msgstr ""
2563 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2564 "ändern\n"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "key %s: no user ID\n"
2568 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "key %s: %s\n"
2572 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
2573
2574 msgid "rejected by import screener"
2575 msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2579 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2583 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2587 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2588
2589 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2590 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2594 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2598 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2602 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "writing to '%s'\n"
2606 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2610 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2614 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2618 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2622 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2626 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2630 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2634 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2638 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2642 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2646 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2650 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2654 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2658 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2662 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2666 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2670 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "key %s: secret key imported\n"
2674 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2678 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2682 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "secret key %s: %s\n"
2686 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
2687
2688 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2689 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2693 msgstr ""
2694 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2695 "übersprungen\n"
2696
2697 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2698 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2699 #. actual private key data is stored on the card.  A
2700 #. single smartcard can have up to three private key
2701 #. data.  Importing private key stub is always
2702 #. skipped in 2.1, and it returns
2703 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2704 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2705 #. references to a card will be automatically
2706 #. created again.
2707 #, c-format
2708 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2709 msgstr ""
2710 "Um '%s' zu migrieren sollte für jede Smartcard \"%s\" aufgerufen werden.\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2714 msgstr ""
2715 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2716 "angebracht werden\n"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2720 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2724 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2728 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2732 msgstr ""
2733 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2737 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2741 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2745 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2749 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2753 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2757 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2761 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2765 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2769 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2773 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2777 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2781 msgstr ""
2782 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2786 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2790 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2794 msgstr ""
2795 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2796 "übersprungen\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2800 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2804 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2808 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2812 msgstr ""
2813 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2814 "vorhanden\n"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2818 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2822 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2826 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2830 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "keybox '%s' created\n"
2834 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "keyring '%s' created\n"
2838 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2842 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "error opening key DB: %s\n"
2846 msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2850 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2851
2852 msgid "[revocation]"
2853 msgstr "[Widerruf]"
2854
2855 msgid "[self-signature]"
2856 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2857
2858 msgid "1 bad signature\n"
2859 msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "%d bad signatures\n"
2863 msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
2864
2865 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2866 msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2870 msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
2871
2872 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2873 msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht geprüft\n"
2874
2875 #, c-format
2876 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2877 msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
2878
2879 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2880 msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2884 msgstr "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2885
2886 msgid ""
2887 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2888 "keys\n"
2889 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2890 "etc.)\n"
2891 msgstr ""
2892 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2893 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2894 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2895 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2896 "\n"
2897
2898 #, c-format
2899 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2900 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2901
2902 #, c-format
2903 msgid "  %d = I trust fully\n"
2904 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2905
2906 msgid ""
2907 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2908 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2909 "trust signatures on your behalf.\n"
2910 msgstr ""
2911 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2912 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2913 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2914
2915 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2916 msgstr ""
2917 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2918 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2922 msgstr "Überspringe User-ID \"%s\" da es keine textbasierte ID ist.\n"
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2926 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2927
2928 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2929 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2930
2931 msgid "  Unable to sign.\n"
2932 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2936 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2937
2938 #, c-format
2939 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2940 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2944 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2945
2946 msgid "Sign it? (y/N) "
2947 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2948
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "The self-signature on \"%s\"\n"
2952 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2953 msgstr ""
2954 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
2955 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2956
2957 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2958 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2959
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "Your current signature on \"%s\"\n"
2963 "has expired.\n"
2964 msgstr ""
2965 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2966 "ist abgelaufen.\n"
2967
2968 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2969 msgstr ""
2970 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
2971 "(J/n) "
2972
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "Your current signature on \"%s\"\n"
2976 "is a local signature.\n"
2977 msgstr ""
2978 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2979 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
2980
2981 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2982 msgstr ""
2983 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2987 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2991 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
2992
2993 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2994 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2998 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
2999
3000 msgid "This key has expired!"
3001 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
3002
3003 #, c-format
3004 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3005 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
3006
3007 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3008 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
3009
3010 msgid ""
3011 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3012 "belongs\n"
3013 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3014 msgstr ""
3015 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
3016 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
3017 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
3018
3019 #, c-format
3020 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3021 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
3022
3023 #, c-format
3024 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3025 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
3026
3027 #, c-format
3028 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3029 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
3030
3031 #, c-format
3032 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3033 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
3034
3035 # translated by wk
3036 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3037 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
3038
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3042 "key \"%s\" (%s)\n"
3043 msgstr ""
3044 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
3045 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
3046
3047 msgid "This will be a self-signature.\n"
3048 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
3049
3050 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3051 msgstr ""
3052 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
3053
3054 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3055 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3056
3057 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3058 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
3059
3060 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3061 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3062
3063 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3064 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
3065
3066 msgid "I have checked this key casually.\n"
3067 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
3068
3069 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3070 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
3071
3072 msgid "Really sign? (y/N) "
3073 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
3074
3075 #, c-format
3076 msgid "signing failed: %s\n"
3077 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
3078
3079 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3080 msgstr ""
3081 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
3082 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
3083
3084 #, c-format
3085 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3086 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
3087
3088 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3089 msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
3090
3091 msgid "save and quit"
3092 msgstr "speichern und Menü verlassen"
3093
3094 msgid "show key fingerprint"
3095 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
3096
3097 msgid "show the keygrip"
3098 msgstr "\"Keygrip\" des Schlüssels anzeigen"
3099
3100 msgid "list key and user IDs"
3101 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
3102
3103 msgid "select user ID N"
3104 msgstr "User-ID N auswählen"
3105
3106 msgid "select subkey N"
3107 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
3108
3109 msgid "check signatures"
3110 msgstr "Signaturen prüfen"
3111
3112 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3113 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
3114
3115 msgid "sign selected user IDs locally"
3116 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
3117
3118 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3119 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
3120
3121 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3122 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
3123
3124 msgid "add a user ID"
3125 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
3126
3127 msgid "add a photo ID"
3128 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
3129
3130 msgid "delete selected user IDs"
3131 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
3132
3133 msgid "add a subkey"
3134 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
3135
3136 msgid "add a key to a smartcard"
3137 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
3138
3139 msgid "move a key to a smartcard"
3140 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
3141
3142 msgid "move a backup key to a smartcard"
3143 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
3144
3145 msgid "delete selected subkeys"
3146 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
3147
3148 msgid "add a revocation key"
3149 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
3150
3151 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3152 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
3153
3154 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3155 msgstr ""
3156 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
3157
3158 msgid "flag the selected user ID as primary"
3159 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
3160
3161 msgid "list preferences (expert)"
3162 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
3163
3164 msgid "list preferences (verbose)"
3165 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
3166
3167 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3168 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
3169
3170 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3171 msgstr ""
3172 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
3173
3174 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3175 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
3176
3177 msgid "change the passphrase"
3178 msgstr "Die Passphrase ändern"
3179
3180 msgid "change the ownertrust"
3181 msgstr "Den \"Ownertrust\" ändern"
3182
3183 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3184 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3185
3186 msgid "revoke selected user IDs"
3187 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3188
3189 msgid "revoke key or selected subkeys"
3190 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3191
3192 msgid "enable key"
3193 msgstr "Schlüssel anschalten"
3194
3195 msgid "disable key"
3196 msgstr "Schlüssel abschalten"
3197
3198 msgid "show selected photo IDs"
3199 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3200
3201 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3202 msgstr ""
3203 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3204 "Schlüssel entfernen"
3205
3206 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3207 msgstr ""
3208 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3209 "entfernen"
3210
3211 msgid "Secret key is available.\n"
3212 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3213
3214 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3215 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3216
3217 msgid ""
3218 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3219 "(lsign),\n"
3220 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3221 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3222 msgstr ""
3223 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
3224 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3225 "  ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
3226 "Signaturen\n"
3227 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3228
3229 msgid "Key is revoked."
3230 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3231
3232 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3233 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3234
3235 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3236 msgstr "Wirklich alle textbasierten User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3237
3238 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3239 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3240
3241 #, c-format
3242 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3243 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3247 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3248
3249 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3250 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3251
3252 #, c-format
3253 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3254 msgstr "(Benutze den '%s' Befehl.)\n"
3255
3256 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3257 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3258
3259 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3260 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3261
3262 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3263 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3264
3265 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3266 #. moving the key and not about removing it.
3267 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3268 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3269
3270 msgid "You must select exactly one key.\n"
3271 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3272
3273 msgid "Command expects a filename argument\n"
3274 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3275
3276 #, c-format
3277 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3278 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3279
3280 #, c-format
3281 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3282 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3283
3284 msgid "You must select at least one key.\n"
3285 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3286
3287 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3288 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3289
3290 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3291 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3292
3293 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3294 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3295
3296 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3297 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3298
3299 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3300 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3301
3302 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3303 msgstr ""
3304 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3305
3306 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3307 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3308
3309 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3310 msgstr ""
3311 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3312 "Datenbank benutzt wird\n"
3313
3314 msgid "Set preference list to:\n"
3315 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3316
3317 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3318 msgstr ""
3319 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3320 "(j/N) "
3321
3322 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3323 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3324
3325 msgid "Save changes? (y/N) "
3326 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3327
3328 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3329 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3330
3331 #, c-format
3332 msgid "update failed: %s\n"
3333 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3334
3335 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3336 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3337
3338 #, c-format
3339 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3340 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
3341
3342 #, c-format
3343 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3344 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
3345
3346 msgid "No matching user IDs."
3347 msgstr "Keine passende User-ID"
3348
3349 msgid "Nothing to sign.\n"
3350 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
3351
3352 msgid "Digest: "
3353 msgstr "Digest: "
3354
3355 msgid "Features: "
3356 msgstr "Eigenschaften: "
3357
3358 msgid "Keyserver no-modify"
3359 msgstr "Keyserver no-modify"
3360
3361 msgid "Preferred keyserver: "
3362 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3363
3364 msgid "Notations: "
3365 msgstr "\"Notationen\": "
3366
3367 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3368 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3369
3370 #, c-format
3371 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3372 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3373
3374 #, c-format
3375 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3376 msgstr ""
3377 "Dieser Schlüssel könnte durch %s mit Schlüssel %s  widerrufen worden sein"
3378
3379 msgid "(sensitive)"
3380 msgstr "(empfindlich)"
3381
3382 #, c-format
3383 msgid "created: %s"
3384 msgstr "erzeugt: %s"
3385
3386 #, c-format
3387 msgid "revoked: %s"
3388 msgstr "widerrufen: %s"
3389
3390 #, c-format
3391 msgid "expired: %s"
3392 msgstr "verfallen: %s"
3393
3394 #, c-format
3395 msgid "expires: %s"
3396 msgstr "verfällt: %s"
3397
3398 #, c-format
3399 msgid "usage: %s"
3400 msgstr "Aufruf: %s"
3401
3402 msgid "card-no: "
3403 msgstr "Kartennummer:"
3404
3405 #, c-format
3406 msgid "trust: %s"
3407 msgstr "Vertrauen: %s"
3408
3409 #, c-format
3410 msgid "validity: %s"
3411 msgstr "Gültigkeit: %s"
3412
3413 msgid "This key has been disabled"
3414 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3415
3416 msgid ""
3417 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3418 "unless you restart the program.\n"
3419 msgstr ""
3420 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3421 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3422
3423 msgid "revoked"
3424 msgstr "widerrufen"
3425
3426 msgid "expired"
3427 msgstr "verfallen"
3428
3429 # translated by wk
3430 msgid ""
3431 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3432 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3433 msgstr ""
3434 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
3435 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3436
3437 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3438 msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n"
3439
3440 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3441 msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n"
3442
3443 msgid ""
3444 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3445 "versions\n"
3446 "         of PGP to reject this key.\n"
3447 msgstr ""
3448 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3449 "könnte\n"
3450 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3451
3452 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3453 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3454
3455 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3456 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3457
3458 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3459 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3460
3461 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3462 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3463
3464 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3465 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3466
3467 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3468 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3469
3470 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3471 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "Deleted %d signature.\n"
3475 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3479 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3480
3481 msgid "Nothing deleted.\n"
3482 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3483
3484 msgid "invalid"
3485 msgstr "ungültig"
3486
3487 #, c-format
3488 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3489 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3490
3491 #, c-format
3492 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3493 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3494
3495 #, c-format
3496 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3497 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3501 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3505 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3506
3507 msgid ""
3508 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3509 "cause\n"
3510 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3511 msgstr ""
3512 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3513 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3514 "         des Schlüssels führen.\n"
3515
3516 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3517 msgstr ""
3518 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3519 "hinzufügen.\n"
3520
3521 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3522 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3523
3524 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3525 msgstr ""
3526 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3527 "eingetragen werden\n"
3528
3529 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3530 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3531
3532 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3533 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3534
3535 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3536 msgstr ""
3537 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3538 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3539
3540 msgid ""
3541 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3542 msgstr ""
3543 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3544 "(j/N): "
3545
3546 msgid ""
3547 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3548 "N) "
3549 msgstr ""
3550 "Möchten Sie wirklich die Verfallsdaten aller Unterschlüssel ändern? (j/N): "
3551
3552 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3553 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3554
3555 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3556 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3557
3558 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3559 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3563 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3564
3565 #, c-format
3566 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3567 msgstr ""
3568 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3569 "Rücksignatur\n"
3570
3571 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3572 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3576 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3577
3578 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3579 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3580
3581 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3582 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3583
3584 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3585 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3586
3587 msgid "Enter the notation: "
3588 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3589
3590 msgid "Proceed? (y/N) "
3591 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "No user ID with index %d\n"
3595 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "No user ID with hash %s\n"
3599 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3603 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Schlüssel-ID '%s'.\n"
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "No subkey with index %d\n"
3607 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3608
3609 #, c-format
3610 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3611 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3615 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3616
3617 msgid " (non-exportable)"
3618 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3619
3620 #, c-format
3621 msgid "This signature expired on %s.\n"
3622 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3623
3624 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3625 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3626
3627 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3628 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3629
3630 msgid "Not signed by you.\n"
3631 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3635 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3636
3637 msgid " (non-revocable)"
3638 msgstr " (unwiderrufbar)"
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3642 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3643
3644 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3645 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3646
3647 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3648 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3649
3650 msgid "no secret key\n"
3651 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3655 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3659 msgstr ""
3660 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3664 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3668 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3672 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3673
3674 #, c-format
3675 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3676 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3677
3678 msgid "too many cipher preferences\n"
3679 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3680
3681 msgid "too many digest preferences\n"
3682 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3683
3684 msgid "too many compression preferences\n"
3685 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3689 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3690
3691 msgid "writing direct signature\n"
3692 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3693
3694 msgid "writing self signature\n"
3695 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3696
3697 msgid "writing key binding signature\n"
3698 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3699
3700 #, c-format
3701 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3702 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3706 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3707
3708 msgid ""
3709 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3710 msgstr ""
3711 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3712 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3713
3714 msgid "Sign"
3715 msgstr "Signieren"
3716
3717 msgid "Certify"
3718 msgstr "Zertif."
3719
3720 msgid "Encrypt"
3721 msgstr "Verschl."
3722
3723 msgid "Authenticate"
3724 msgstr "Authentisierung"
3725
3726 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3727 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3728 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3729 #. functions:
3730 #.
3731 #. s = Toggle signing capability
3732 #. e = Toggle encryption capability
3733 #. a = Toggle authentication capability
3734 #. q = Finish
3735 #.
3736 msgid "SsEeAaQq"
3737 msgstr "UuVvAaQq"
3738
3739 #, c-format
3740 msgid "Possible actions for a %s key: "
3741 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3742
3743 msgid "Current allowed actions: "
3744 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3745
3746 #, c-format
3747 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3748 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturfähigkeit\n"
3749
3750 #, c-format
3751 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3752 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3756 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "   (%c) Finished\n"
3760 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3761
3762 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3763 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3764
3765 #, c-format
3766 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3767 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3768
3769 #, c-format
3770 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3771 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3772
3773 #, c-format
3774 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3775 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3776
3777 #, c-format
3778 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3779 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3783 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3787 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3791 msgstr "   (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3795 msgstr "   (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3799 msgstr "  (%d) ECC und ECC\n"
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3803 msgstr "  (%d) ECC (nur signieren)\n"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3807 msgstr "  (%d) ECC (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3811 msgstr "  (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "  (%d) Existing key\n"
3815 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3816
3817 msgid "Enter the keygrip: "
3818 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3819
3820 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3821 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3822
3823 msgid "No key with this keygrip\n"
3824 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3828 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3832 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3836 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3840 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "rounded to %u bits\n"
3844 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3845
3846 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3847 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
3848
3849 msgid ""
3850 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3851 "         0 = key does not expire\n"
3852 "      <n>  = key expires in n days\n"
3853 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3854 "      <n>m = key expires in n months\n"
3855 "      <n>y = key expires in n years\n"
3856 msgstr ""
3857 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3858 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3859 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3860 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3861 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3862 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3863
3864 msgid ""
3865 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3866 "         0 = signature does not expire\n"
3867 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3868 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3869 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3870 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3871 msgstr ""
3872 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3873 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3874 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3875 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3876 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3877 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3878
3879 msgid "Key is valid for? (0) "
3880 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3884 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3885
3886 msgid "invalid value\n"
3887 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3888
3889 msgid "Key does not expire at all\n"
3890 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3891
3892 msgid "Signature does not expire at all\n"
3893 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "Key expires at %s\n"
3897 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "Signature expires at %s\n"
3901 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3902
3903 msgid ""
3904 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3905 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3906 msgstr ""
3907 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3908 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3909
3910 msgid "Is this correct? (y/N) "
3911 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3912
3913 msgid ""
3914 "\n"
3915 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3916 "\n"
3917 msgstr ""
3918 "\n"
3919 "GnuPG erstellt eine User-ID, um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3920 "\n"
3921
3922 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3923 #. but you should keep your existing translation.  In case
3924 #. the new string is not translated this old string will
3925 #. be used.
3926 msgid ""
3927 "\n"
3928 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3929 "ID\n"
3930 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3931 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3932 "\n"
3933 msgstr ""
3934 "\n"
3935 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
3936 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
3937 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
3938 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3939 "\n"
3940
3941 msgid "Real name: "
3942 msgstr &qu