1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 # 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 # 2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-08-09 12:49+0200\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
28 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgid "|pinentry-label|_No"
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr "Im Passwordmanager _speichern"
49 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
51 "Möchten Sie die eingegebene Passphrase wirklich auf dem Bildschirm sichtbar "
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr "Die Passphrase sichtbar machen"
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "Passphrase unsichtbar machen"
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about. The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
74 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
75 "Kriterien für die Messung der Qualität."
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
81 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
85 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
88 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
97 msgid "does not match - try again"
98 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
100 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
101 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
102 #. two %d give the current and maximum number of tries.
104 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
105 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
111 msgstr "Die PIN ist zu lang"
113 msgid "Passphrase too long"
114 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
116 msgid "Invalid characters in PIN"
117 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
119 msgid "PIN too short"
120 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
123 msgstr "Falsche PIN!"
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "Falsche Passphrase!"
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
133 msgid "can't create '%s': %s\n"
134 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
157 msgid "error getting list of cards: %s\n"
158 msgstr "Fehler beim Holen der Liste der Karten: %s\n"
162 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
165 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A %s%%0A "
166 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
175 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
177 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A %F%%0A "
180 msgid "Please re-enter this passphrase"
181 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
185 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
186 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
188 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
189 "Schlüssel%%0A %s%%0A %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
193 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
194 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
196 msgid "Please insert the card with serial number"
197 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
199 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
201 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
207 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
208 #. used to unblock a PIN.
213 msgstr "Rückstellcode"
216 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
217 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
219 msgid "Repeat this Reset Code"
220 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
222 msgid "Repeat this PUK"
223 msgstr "PUK bitte wiederholen"
225 msgid "Repeat this PIN"
226 msgstr "PIN bitte wiederholen"
228 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
229 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
231 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
232 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
234 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
235 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
238 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
239 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
242 msgid "error creating temporary file: %s\n"
243 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
246 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
247 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
249 msgid "Enter new passphrase"
250 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
252 msgid "Take this one anyway"
253 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
257 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
259 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
264 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
265 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
267 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
268 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
271 msgid "Yes, protection is not needed"
272 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
275 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
276 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
277 msgstr[0] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
278 msgstr[1] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
281 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
283 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
285 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer "
288 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten."
291 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
293 "Eine Passphrase sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten "
294 "Regeln aufgebaut sein."
296 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
298 "WARNUNG: Sie haben eine offensichtlich unsichere%0APassphrase eingegeben."
301 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
302 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
304 msgid "Please enter the new passphrase"
305 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
314 msgid "run in daemon mode (background)"
315 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
317 msgid "run in server mode (foreground)"
318 msgstr "Im Server Modus ausführen"
320 msgid "run in supervised mode"
321 msgstr "Im \"Supervised\" Modus ausführen"
324 msgstr "Detaillierte Informationen"
326 msgid "be somewhat more quiet"
327 msgstr "Reduzierte Informationen"
329 msgid "sh-style command output"
330 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
332 msgid "csh-style command output"
333 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
335 msgid "|FILE|read options from FILE"
336 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
338 msgid "do not detach from the console"
339 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
341 msgid "use a log file for the server"
342 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
344 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
345 msgstr "|PGM|Benutze PGM as PIN-Entry"
347 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
348 msgstr "|PGM|Benutze PGM als SCdaemon"
350 msgid "do not use the SCdaemon"
351 msgstr "Den SCdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
353 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
354 msgstr "|NAME|Einige Kommandos über NAME annehmen"
356 msgid "ignore requests to change the TTY"
357 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
359 msgid "ignore requests to change the X display"
360 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
362 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
363 msgstr "|N|Lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
365 msgid "do not use the PIN cache when signing"
366 msgstr "Benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
368 msgid "disallow the use of an external password cache"
369 msgstr "Verbiete die Verwendung eines externen Passwordmanagers"
371 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
372 msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
374 msgid "allow presetting passphrase"
375 msgstr "Erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
377 msgid "disallow caller to override the pinentry"
378 msgstr "Aufrufer darf das Pinentry nicht ersetzen"
380 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
381 msgstr "Erlaube die Eingabe einer Passphrase über Emacs"
383 msgid "enable ssh support"
384 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
386 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
387 msgstr "Verwende ALGO für SSH Fingerabdrücke"
389 msgid "enable putty support"
390 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
392 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
393 #. reporting address. This is so that we can change the
394 #. reporting address without breaking the translations.
395 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
397 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
398 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
400 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
401 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
404 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
405 "Secret key management for @GNUPG@\n"
407 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
408 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
411 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
412 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
414 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
415 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
418 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
419 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
422 msgid "option file '%s': %s\n"
423 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
426 msgid "reading options from '%s'\n"
427 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
430 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
431 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
434 msgid "can't create socket: %s\n"
435 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
438 msgid "socket name '%s' is too long\n"
439 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
441 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
442 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
444 msgid "error getting nonce for the socket\n"
445 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
448 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
449 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
452 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
453 msgstr "Zugriffsrechte für '%s' können nicht gesetzt werden: %s\n"
456 msgid "listen() failed: %s\n"
457 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
460 msgid "listening on socket '%s'\n"
461 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
464 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
465 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
468 msgid "directory '%s' created\n"
469 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
472 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
473 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
476 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
477 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
480 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
481 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
484 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
485 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
488 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
489 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
492 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
493 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
496 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
497 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
500 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
501 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
504 msgid "%s %s stopped\n"
505 msgstr "%s %s angehalten\n"
507 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
508 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
510 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
511 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
514 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
515 "Password cache maintenance\n"
517 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
518 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
536 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
537 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
540 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
541 "Secret key maintenance tool\n"
543 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
544 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
546 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
547 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
549 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
551 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
554 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
557 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
558 "System zu schützen."
561 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
562 "needed to complete this operation."
564 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
565 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
568 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
571 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
572 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
575 msgid "error opening '%s': %s\n"
576 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
579 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
580 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
583 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
585 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
589 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
591 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
594 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
595 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
598 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
599 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
602 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
603 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
605 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
606 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger Wurzelzertifikate\n"
608 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
609 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
610 #. Pinentry to insert a line break. The double
611 #. percent sign is actually needed because it is also
612 #. a printf format string. If you need to insert a
613 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
614 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
618 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
621 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A \"%s"
622 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
631 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
632 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
633 #. insert a line break. The double percent sign is actually
634 #. needed because it is also a printf format string. If you
635 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
636 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
637 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
638 #. as stored in the certificate.
641 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
642 "fingerprint:%%0A %s"
644 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A \"%s\"%%0Afolgenden "
645 "Fingerabdruck hat:%%0A %s"
647 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
648 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
649 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
657 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
659 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
664 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
667 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
668 "mehr geändert. Bitte ändern Sie sie jetzt."
670 msgid "Change passphrase"
671 msgstr "Die Passphrase ändern"
673 msgid "I'll change it later"
674 msgstr "Ich werde sie später ändern"
678 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
681 "Möchten Sie den Schlüssel mit dem \"Keygrip\"%%0A %s%%0A %%C%%0Awirklich "
685 msgstr "Schlüssel löschen"
688 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
689 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
691 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
692 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
695 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
696 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
699 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
700 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
703 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
705 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
708 msgid "checking created signature failed: %s\n"
709 msgstr "Prüfung der erstellten Signatur ist fehlgeschlagen: %s\n"
711 msgid "secret key parts are not available\n"
712 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
715 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
716 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
719 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
720 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
723 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
724 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
727 msgid "error creating a pipe: %s\n"
728 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
731 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
732 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
735 msgid "error forking process: %s\n"
736 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
739 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
740 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
743 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
744 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
747 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
748 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
751 msgid "error running '%s': terminated\n"
752 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
755 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
756 msgstr "Das Warten auf die Beendigung von Prozessen schlug fehl: %s\n"
759 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
760 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
763 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
764 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
766 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
767 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
770 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
771 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
774 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
775 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
778 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
779 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
782 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
783 msgstr "Warte bis auf die Datei '%s' zugegriffen werden kann ...\n"
786 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
787 msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
789 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
803 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
810 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
814 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
815 msgid "cancel|cancel"
816 msgstr "abbrechen|abbrechen"
825 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
827 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
830 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
831 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
834 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
835 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
838 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
839 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
842 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
843 msgstr "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
846 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
847 msgstr "Unbekanntes Debug Flag '%s' wird ignoriert\n"
850 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
851 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
854 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
855 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
857 msgid "connection to agent established\n"
858 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
860 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
861 msgstr "Verbindung zum gpg-agent ist im eingeschränkten Modus.\n"
864 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
865 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
868 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
869 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
871 msgid "connection to the dirmngr established\n"
872 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
874 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
875 #. verbatim. It will not be printed.
876 msgid "|audit-log-result|Good"
877 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
879 msgid "|audit-log-result|Bad"
880 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
882 msgid "|audit-log-result|Not supported"
883 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
885 msgid "|audit-log-result|No certificate"
886 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
888 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
889 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
891 msgid "|audit-log-result|Error"
892 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
894 msgid "|audit-log-result|Not used"
895 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
897 msgid "|audit-log-result|Okay"
898 msgstr "|audit-log-result|Okay"
900 msgid "|audit-log-result|Skipped"
901 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
903 msgid "|audit-log-result|Some"
904 msgstr "|audit-log-result|Einige"
906 msgid "Certificate chain available"
907 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
909 msgid "root certificate missing"
910 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
912 msgid "Data encryption succeeded"
913 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
915 msgid "Data available"
916 msgstr "Daten vorhanden"
918 msgid "Session key created"
919 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
922 msgid "algorithm: %s"
923 msgstr "Verfahren: %s"
926 msgid "unsupported algorithm: %s"
927 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
929 msgid "seems to be not encrypted"
930 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
932 msgid "Number of recipients"
933 msgstr "Anzahl der Empfänger"
937 msgstr "Empfänger %d"
939 msgid "Data signing succeeded"
940 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
943 msgid "data hash algorithm: %s"
944 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
948 msgstr "Unterzeichner %d"
951 msgid "attr hash algorithm: %s"
952 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
954 msgid "Data decryption succeeded"
955 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
957 msgid "Encryption algorithm supported"
958 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
960 msgid "Data verification succeeded"
961 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
963 msgid "Signature available"
964 msgstr "Signatur vorhanden"
966 msgid "Parsing data succeeded"
967 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
970 msgid "bad data hash algorithm: %s"
971 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
977 msgid "Certificate chain valid"
978 msgstr "Zertifikatkette gültig"
980 msgid "Root certificate trustworthy"
981 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
983 msgid "no CRL found for certificate"
984 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
986 msgid "the available CRL is too old"
987 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
989 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
990 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
992 msgid "Included certificates"
993 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
995 msgid "No audit log entries."
996 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
998 msgid "Unknown operation"
999 msgstr "Unbekannte Operation"
1001 msgid "Gpg-Agent usable"
1002 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
1004 msgid "Dirmngr usable"
1005 msgstr "Dirmngr benutzbar"
1008 msgid "No help available for '%s'."
1009 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
1011 msgid "ignoring garbage line"
1012 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
1018 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1019 msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übersprungen\n"
1021 msgid "argument not expected"
1022 msgstr "Argument nicht erwartet"
1027 msgid "keyword too long"
1028 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
1030 msgid "missing argument"
1031 msgstr "Fehlendes Argument"
1033 msgid "invalid argument"
1034 msgstr "Ungültiges Argument"
1036 msgid "invalid command"
1037 msgstr "Ungültiger Befehl"
1039 msgid "invalid alias definition"
1040 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
1043 msgstr "Nicht genügend Speicher"
1045 msgid "invalid option"
1046 msgstr "Ungültige Option"
1049 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1050 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
1053 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1054 msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n"
1057 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1058 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
1061 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1062 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
1065 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1066 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1069 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1070 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1072 msgid "out of core\n"
1073 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1076 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1077 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1080 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1081 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1084 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1085 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1088 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1089 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1092 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1093 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1096 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1097 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1100 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1101 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1104 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1105 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1107 msgid "(deadlock?) "
1108 msgstr "(Deadlock?) "
1111 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1112 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1115 msgid "waiting for lock %s...\n"
1116 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1119 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1120 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
1124 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1126 msgid "invalid armor header: "
1127 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1129 msgid "armor header: "
1130 msgstr "ASCII-Hülle: "
1132 msgid "invalid clearsig header\n"
1133 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1135 msgid "unknown armor header: "
1136 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1138 msgid "nested clear text signatures\n"
1139 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1141 msgid "unexpected armor: "
1142 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1144 msgid "invalid dash escaped line: "
1145 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1148 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1149 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1151 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1152 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1154 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1155 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1157 msgid "malformed CRC\n"
1158 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1161 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1162 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1164 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1165 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1167 msgid "error in trailer line\n"
1168 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1170 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1171 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1174 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1175 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1178 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1180 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1181 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1184 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1185 msgstr "[ Nicht als Klartext darstellbar (%zu bytes: %s%s) ]"
1188 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1191 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1192 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1194 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1195 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1197 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1198 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1200 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1201 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1203 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1204 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '='-Zeichen nicht verwenden\n"
1206 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1208 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1211 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1212 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1215 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1216 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1218 msgid "Enter passphrase: "
1219 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1222 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1223 msgstr "Fehler beim Holen der Version von '%s': %s\n"
1226 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1227 msgstr "Der Server '%s' is älter als wir selbst (Version %s < %s)"
1230 msgid "WARNING: %s\n"
1231 msgstr "WARNUNG: %s\n"
1233 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1235 "Hinweis: Wichtige Sicherheits-Fixes können in veralteten Servern fehlen.\n"
1238 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1239 msgstr "Hinweis: Der Befehl \"%s\" startet diese Server neu.\n"
1242 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1243 msgstr "%s is nicht konform mit dem %s Modus\n"
1246 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1247 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1250 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1251 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1253 msgid "can't do this in batch mode\n"
1254 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1256 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1257 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1259 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1260 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1262 msgid "Your selection? "
1263 msgstr "Ihre Auswahl? "
1266 msgstr "[nicht gesetzt]"
1278 msgstr "nicht zwingend"
1283 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1284 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1286 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1287 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1289 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1290 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1292 msgid "Cardholder's surname: "
1293 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1295 msgid "Cardholder's given name: "
1296 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1299 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1301 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1303 msgid "URL to retrieve public key: "
1304 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1307 msgid "error reading '%s': %s\n"
1308 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1311 msgid "error writing '%s': %s\n"
1312 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1314 msgid "Login data (account name): "
1315 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1317 msgid "Private DO data: "
1318 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1320 msgid "Language preferences: "
1321 msgstr "Spracheinstellungen"
1323 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1324 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1326 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1327 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1329 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1330 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1332 msgid "Error: invalid response.\n"
1333 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1335 msgid "CA fingerprint: "
1336 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1338 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1339 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1342 msgid "key operation not possible: %s\n"
1343 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1345 msgid "not an OpenPGP card"
1346 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1349 msgid "error getting current key info: %s\n"
1350 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1352 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1353 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1356 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1357 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1358 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1360 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1362 " Schlüssellänge unterstützt. Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1363 " fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1367 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1368 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1371 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1373 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1376 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1378 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1381 msgid "rounded up to %u bits\n"
1382 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1385 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1386 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1389 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1391 "Die Karte wird nun rekonfiguriert, um einen Schlüssel von %u Bit zu "
1395 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1396 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1398 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1400 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1402 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1403 msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1405 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1406 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1410 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1411 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1412 "You should change them using the command --change-pin\n"
1414 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1415 " PIN = '%s' Admin-PIN = '%s'\n"
1416 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1418 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1419 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1421 msgid " (1) Signature key\n"
1422 msgstr " (1) Signatur-Schlüssel\n"
1424 msgid " (2) Encryption key\n"
1425 msgstr " (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1427 msgid " (3) Authentication key\n"
1428 msgstr " (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1430 msgid "Invalid selection.\n"
1431 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1433 msgid "Please select where to store the key:\n"
1434 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1437 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1438 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
1440 msgid "This command is not supported by this card\n"
1441 msgstr "Dieser Befehl wird von dieser Karte nicht unterstützt.\n"
1443 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1445 "Hinweis: Dieses Kommando zerstörrt alle auf der Karte gespeicherten "
1448 msgid "Continue? (y/N) "
1449 msgstr "Fortsetzen? (j/N) "
1451 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1452 msgstr "Möchten Sie die Karte wirklich komplett löschen? (\"yes\" eingeben) "
1454 msgid "quit this menu"
1455 msgstr "Menü verlassen"
1457 msgid "show admin commands"
1458 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1460 msgid "show this help"
1461 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1463 msgid "list all available data"
1464 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1466 msgid "change card holder's name"
1467 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1469 msgid "change URL to retrieve key"
1470 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1472 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1473 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1475 msgid "change the login name"
1476 msgstr "Ändern der Logindaten"
1478 msgid "change the language preferences"
1479 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1481 msgid "change card holder's sex"
1482 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1484 msgid "change a CA fingerprint"
1485 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1487 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1488 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1490 msgid "generate new keys"
1491 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1493 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1494 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1496 msgid "verify the PIN and list all data"
1497 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1499 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1500 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1502 msgid "destroy all keys and data"
1503 msgstr "alle Schlüssel und Daten löschen"
1508 msgid "Admin-only command\n"
1509 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1511 msgid "Admin commands are allowed\n"
1512 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1514 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1515 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1517 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1518 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1520 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1521 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1524 msgid "can't open '%s'\n"
1525 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1528 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1529 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1532 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1533 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1536 msgid "key \"%s\" not found\n"
1537 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
1539 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1540 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1542 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1543 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1545 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1546 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1548 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1549 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1552 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1553 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
1559 msgstr "Unterschlüssel"
1562 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1563 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1565 msgid "ownertrust information cleared\n"
1566 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1569 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1571 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1573 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1575 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1579 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1580 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1582 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1584 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1588 msgid "using cipher %s\n"
1589 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1592 msgid "'%s' already compressed\n"
1593 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1596 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1597 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1600 msgid "reading from '%s'\n"
1601 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1605 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1607 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1608 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1611 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1613 "Das Verschlüsselungsverfahren %s darf im %s Modus nicht verwendet werden.\n"
1616 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1618 "WARNUNG: Schlüssel %s ist zur Verschlüsselung im %s Modus nicht geeignet.\n"
1622 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1625 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1626 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1629 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1631 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1632 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1635 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1636 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1639 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1640 msgstr "Die Benutzung der Option \"%s\" ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1643 msgid "%s encrypted data\n"
1644 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1647 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1648 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1651 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1653 "WARNUNG: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1655 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1656 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1658 msgid "no remote program execution supported\n"
1659 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1662 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1664 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1665 "nicht sicher sind\n"
1667 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1669 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1673 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1674 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1677 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1678 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1681 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1682 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1684 msgid "unnatural exit of external program\n"
1685 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1687 msgid "unable to execute external program\n"
1688 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1691 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1692 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1695 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1697 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1700 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1701 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1703 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1704 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1706 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1707 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1709 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1710 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1712 msgid "remove unusable parts from key during export"
1713 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1715 msgid "remove as much as possible from key during export"
1716 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1718 msgid "use the GnuPG key backup format"
1719 msgstr "Das GnuPG Datensicherungsformat für Schlüssel benutzen"
1722 msgstr " - übersprungen"
1725 msgid "writing to '%s'\n"
1726 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
1729 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1730 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1732 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1733 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1736 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1737 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1739 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1740 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1743 msgid "error creating '%s': %s\n"
1744 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
1746 msgid "[User ID not found]"
1747 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1750 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1751 msgstr "(Prüfe das Argument der Option '%s')\n"
1754 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1756 "WARNUNG: '%s' sollte eine lange Schlüssel-ID oder ein Fingerabdruck sein\n"
1759 msgid "error looking up: %s\n"
1760 msgstr "Fehler beim Nachschlagen von: %s\n"
1763 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1764 msgstr "WARNUNG: %s ist %d mal im Schlüsselbund vorhanden\n"
1767 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1768 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1771 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1772 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1774 msgid "No fingerprint"
1775 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1778 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1779 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1782 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1784 "WARNUNG: \"%s\" wird nicht als voreingestellter geheimer Schlüssel benutzt: "
1788 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1789 msgstr "\"%s\" wird als voreingestellter geheimer Signaturschlüssel benutzt\n"
1792 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1793 msgstr "Alle für '%s' angegebenen Werte wurden ignoriert\n"
1796 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1798 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1801 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1802 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1805 msgid "valid values for option '%s':\n"
1806 msgstr "Gültige Argumente für Option '%s':\n"
1808 msgid "make a signature"
1809 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1811 msgid "make a clear text signature"
1812 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1814 msgid "make a detached signature"
1815 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1817 msgid "encrypt data"
1818 msgstr "Daten verschlüsseln"
1820 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1821 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1823 msgid "decrypt data (default)"
1824 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1826 msgid "verify a signature"
1827 msgstr "Signatur prüfen"
1830 msgstr "Liste der Schlüssel"
1832 msgid "list keys and signatures"
1833 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1835 msgid "list and check key signatures"
1836 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1838 msgid "list keys and fingerprints"
1839 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1841 msgid "list secret keys"
1842 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1844 msgid "generate a new key pair"
1845 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1847 msgid "quickly generate a new key pair"
1848 msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1850 msgid "quickly add a new user-id"
1851 msgstr "Schnell eine neue User-ID anfügen"
1853 msgid "quickly revoke a user-id"
1854 msgstr "Schnell eine User-ID widerrufen"
1856 msgid "quickly set a new expiration date"
1857 msgstr "Schnell ein neues Ablaufdatum setzen"
1859 msgid "full featured key pair generation"
1860 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen (alle Optionen)"
1862 msgid "generate a revocation certificate"
1863 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1865 msgid "remove keys from the public keyring"
1866 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1868 msgid "remove keys from the secret keyring"
1869 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1871 msgid "quickly sign a key"
1872 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
1874 msgid "quickly sign a key locally"
1875 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
1878 msgstr "Schlüssel signieren"
1880 msgid "sign a key locally"
1881 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1883 msgid "sign or edit a key"
1884 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1886 msgid "change a passphrase"
1887 msgstr "Die Passphrase ändern"
1890 msgstr "Schlüssel exportieren"
1892 msgid "export keys to a keyserver"
1893 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1895 msgid "import keys from a keyserver"
1896 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1898 msgid "search for keys on a keyserver"
1899 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1901 msgid "update all keys from a keyserver"
1902 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1904 msgid "import/merge keys"
1905 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1907 msgid "print the card status"
1908 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1910 msgid "change data on a card"
1911 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1913 msgid "change a card's PIN"
1914 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1916 msgid "update the trust database"
1917 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1919 msgid "print message digests"
1920 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1922 msgid "run in server mode"
1923 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1925 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1926 msgstr "|WERT|Setze die TOFU-Politik für einen Schlüssel"
1928 msgid "create ascii armored output"
1929 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1931 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1932 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1934 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1935 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1937 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1938 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1940 msgid "use canonical text mode"
1941 msgstr "Textmodus benutzen"
1943 msgid "|FILE|write output to FILE"
1944 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1946 msgid "do not make any changes"
1947 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1949 msgid "prompt before overwriting"
1950 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1952 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1953 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1957 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1960 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1967 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1968 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
1969 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1970 " --list-keys [names] show keys\n"
1971 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1976 " -se -r Bob [Datei] Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1977 " --clear-sign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1978 " --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1979 " --list-keys [Namen] Schlüssel anzeigen\n"
1980 " --fingerprint [Namen] \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1982 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1983 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1986 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1987 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1988 "Default operation depends on the input data\n"
1990 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
1991 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1992 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1996 "Supported algorithms:\n"
1999 "Unterstützte Verfahren:\n"
2002 msgstr "Öff. Schlüssel: "
2005 msgstr "Verschlü.: "
2010 msgid "Compression: "
2011 msgstr "Komprimierung: "
2014 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2015 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
2017 msgid "conflicting commands\n"
2018 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
2021 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2022 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
2025 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2026 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2029 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2030 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2033 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2034 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
2037 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2038 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2041 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2042 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2045 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2046 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
2049 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2051 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
2052 "Verzeichnis `%s'\n"
2056 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2058 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
2059 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2062 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2064 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
2067 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2069 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
2070 "Verzeichnisses `%s'\n"
2074 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2076 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
2077 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2080 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2082 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
2083 "Erweiterung `%s'\n"
2086 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2087 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
2089 msgid "display photo IDs during key listings"
2090 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
2092 msgid "show key usage information during key listings"
2093 msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten"
2095 msgid "show policy URLs during signature listings"
2096 msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten"
2098 msgid "show all notations during signature listings"
2099 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
2101 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2102 msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten"
2104 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2105 msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten"
2107 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2108 msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
2110 msgid "show user ID validity during key listings"
2111 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
2113 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2114 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
2116 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2117 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
2119 msgid "show the keyring name in key listings"
2120 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
2122 msgid "show expiration dates during signature listings"
2123 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
2126 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2127 msgstr "Unbekannte TOFU Regel '%s'\n"
2129 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2130 msgstr "(\"help\" um mögliche Werte anzuzeigen)\n"
2133 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2134 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
2137 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2138 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
2141 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2142 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
2145 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2146 msgstr "\"%s\" ist keine gültige E-Mailadresse\n"
2149 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2150 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
2153 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2154 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
2156 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2157 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
2160 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2161 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2163 msgid "invalid keyserver options\n"
2164 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2167 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2168 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
2170 msgid "invalid import options\n"
2171 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
2174 msgid "invalid filter option: %s\n"
2175 msgstr "Ungültige Filter-Option: %s\n"
2178 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2179 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
2181 msgid "invalid export options\n"
2182 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2185 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2186 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2188 msgid "invalid list options\n"
2189 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2191 msgid "display photo IDs during signature verification"
2192 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2194 msgid "show policy URLs during signature verification"
2195 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2197 msgid "show all notations during signature verification"
2198 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2200 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2201 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2203 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2204 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2206 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2208 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2211 msgid "show user ID validity during signature verification"
2212 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2214 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2215 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2217 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2218 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2220 msgid "validate signatures with PKA data"
2221 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2223 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2224 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2227 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2228 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2230 msgid "invalid verify options\n"
2231 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2234 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2235 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2238 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2239 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2241 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2242 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2244 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2245 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2248 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2249 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2252 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2253 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht erlaubt!\n"
2256 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2257 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2259 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2260 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2263 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2264 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2266 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2267 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2269 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2270 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2272 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2273 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2275 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2276 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2278 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2279 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2281 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2282 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2284 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2285 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2287 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2288 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2290 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2291 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2293 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2294 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2296 msgid "invalid default preferences\n"
2297 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2299 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2300 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2302 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2303 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2305 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2306 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2309 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2310 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2313 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2314 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s Modus nicht erlaubt.\n"
2317 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2319 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s Modus nicht erlaubt.\n"
2322 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2323 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2325 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2327 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2330 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2331 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2333 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2335 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2338 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2339 msgstr "Im %s Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2341 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2343 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2347 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2349 "Im %s Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2352 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2353 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2356 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2357 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2360 msgid "key export failed: %s\n"
2361 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2364 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2365 msgstr "Schlüsselexport im SSH Format fehlgeschlagen: %s\n"
2368 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2369 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2372 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2373 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2376 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2377 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2380 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2381 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2384 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2385 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2388 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2389 msgstr "Fehler in der Schlüsselangabe '%s': %s\n"
2392 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2394 "'%s\" sieht nicht nach einer gültigen Schlüssel-ID, einem Fingerabdruck oder "
2395 "einem \"Keygrip\" aus\n"
2397 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2399 "WARNING: Kein Kommando angegeben. Versuche zu raten was gemeint ist ...\n"
2401 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2402 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2404 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2405 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2407 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2408 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2410 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2411 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2413 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2414 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2416 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2417 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2419 msgid "|FD|write status info to this FD"
2420 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2422 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2423 msgstr "|ALGO|Weise mit ALGO erstellte Signaturen zurück"
2425 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2426 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2429 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2430 "Check signatures against known trusted keys\n"
2432 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2433 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2435 msgid "No help available"
2436 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2439 msgid "No help available for '%s'"
2440 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2442 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2443 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2445 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2446 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2448 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2449 msgstr "die \"Ownertrust\" Werte beim Import nicht löschen"
2451 msgid "do not update the trustdb after import"
2452 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2454 msgid "show key during import"
2455 msgstr "Schlüssel beim Import anzeigen"
2457 msgid "only accept updates to existing keys"
2458 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2460 msgid "remove unusable parts from key after import"
2461 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2463 msgid "remove as much as possible from key after import"
2464 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2466 msgid "run import filters and export key immediately"
2467 msgstr "Import-Filter anwenden und Schlüssel direkt exportieren"
2469 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2470 msgstr "Eingabedaten sind im GnuPG Datensicherungsformat für Schlüssel"
2472 msgid "repair keys on import"
2473 msgstr "Schlüssel beim Import reparieren"
2476 msgid "skipping block of type %d\n"
2477 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2480 msgid "%lu keys processed so far\n"
2481 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2484 msgid "Total number processed: %lu\n"
2485 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2488 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2489 msgstr " ignorierte PGP-2 Schlüssel: %lu\n"
2492 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2493 msgstr " ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2496 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2497 msgstr " ohne User-ID: %lu\n"
2500 msgid " imported: %lu"
2501 msgstr " importiert: %lu"
2504 msgid " unchanged: %lu\n"
2505 msgstr " unverändert: %lu\n"
2508 msgid " new user IDs: %lu\n"
2509 msgstr " neue User-IDs: %lu\n"
2512 msgid " new subkeys: %lu\n"
2513 msgstr " neue Unterschlüssel: %lu\n"
2516 msgid " new signatures: %lu\n"
2517 msgstr " neue Signaturen: %lu\n"
2520 msgid " new key revocations: %lu\n"
2521 msgstr " neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2524 msgid " secret keys read: %lu\n"
2525 msgstr " gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2528 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2529 msgstr " geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2532 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2533 msgstr " unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2536 msgid " not imported: %lu\n"
2537 msgstr " nicht importiert: %lu\n"
2540 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2541 msgstr " Signaturen bereinigt: %lu\n"
2544 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2545 msgstr " User-IDs bereinigt: %lu\n"
2549 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2550 "algorithms on these user IDs:\n"
2552 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2553 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2556 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2557 msgstr " \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2560 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2561 msgstr " \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2564 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2565 msgstr " \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2567 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2568 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2570 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2572 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2573 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2576 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2578 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2582 msgid "key %s: no user ID\n"
2583 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2586 msgid "key %s: %s\n"
2587 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
2589 msgid "rejected by import screener"
2590 msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen"
2593 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2594 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2597 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2598 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2601 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2602 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2604 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2605 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2608 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2609 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2612 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2613 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2616 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2617 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2620 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2621 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2624 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2625 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2628 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2629 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2632 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2633 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2636 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2637 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2640 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2641 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2644 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2645 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2648 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2649 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2652 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2653 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2656 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2657 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2660 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2661 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2664 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2665 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2668 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2669 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2672 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2673 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2676 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2677 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2680 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2681 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2684 msgid "key %s: secret key imported\n"
2685 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2688 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2689 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2692 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2693 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2696 msgid "secret key %s: %s\n"
2697 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
2699 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2700 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2703 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2705 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2708 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2709 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2710 #. actual private key data is stored on the card. A
2711 #. single smartcard can have up to three private key
2712 #. data. Importing private key stub is always
2713 #. skipped in 2.1, and it returns
2714 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2715 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2716 #. references to a card will be automatically
2719 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2721 "Um '%s' zu migrieren sollte für jede Smartcard \"%s\" aufgerufen werden.\n"
2724 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2726 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2727 "angebracht werden\n"
2730 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2731 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2734 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2735 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2738 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2739 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2742 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2744 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2747 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2748 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2751 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2752 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2755 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2756 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2759 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2760 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2763 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2764 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2767 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2768 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2771 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2772 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2775 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2776 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2779 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2780 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2783 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2784 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2787 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2788 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2791 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2793 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2796 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2797 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2800 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2801 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2804 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2806 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2810 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2811 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2814 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2815 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2818 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2819 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2822 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2824 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2828 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2829 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2832 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2833 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2836 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2837 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2840 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2841 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2844 msgid "keybox '%s' created\n"
2845 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2848 msgid "keyring '%s' created\n"
2849 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2852 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2853 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2856 msgid "error opening key DB: %s\n"
2857 msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n"
2860 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2861 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2863 msgid "[revocation]"
2866 msgid "[self-signature]"
2867 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2870 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2872 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2875 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2876 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2877 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2878 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2882 msgid " %d = I trust marginally\n"
2883 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2886 msgid " %d = I trust fully\n"
2887 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2890 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2891 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2892 "trust signatures on your behalf.\n"
2894 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2895 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2896 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2898 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2900 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2901 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2904 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2905 msgstr "Überspringe User-ID \"%s\" da es keine textbasierte ID ist.\n"
2908 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2909 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2911 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2912 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2914 msgid " Unable to sign.\n"
2915 msgstr " Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2918 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2919 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2922 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2923 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2926 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2927 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2929 msgid "Sign it? (y/N) "
2930 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2934 "The self-signature on \"%s\"\n"
2935 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2937 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
2938 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2940 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2941 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2945 "Your current signature on \"%s\"\n"
2948 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2951 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2953 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
2958 "Your current signature on \"%s\"\n"
2959 "is a local signature.\n"
2961 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2962 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
2964 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2966 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2969 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2970 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
2973 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2974 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
2976 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2977 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
2980 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2981 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
2983 msgid "This key has expired!"
2984 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
2987 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2988 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
2990 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2991 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
2994 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2996 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2998 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
2999 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
3000 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
3003 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3004 msgstr " (0) Ich antworte nicht.%s\n"
3007 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3008 msgstr " (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
3011 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3012 msgstr " (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
3015 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3016 msgstr " (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
3019 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3020 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
3024 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3027 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
3028 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
3030 msgid "This will be a self-signature.\n"
3031 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
3033 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3035 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
3037 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3038 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3040 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3041 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
3043 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3044 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3046 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3047 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
3049 msgid "I have checked this key casually.\n"
3050 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
3052 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3053 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
3055 msgid "Really sign? (y/N) "
3056 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
3059 msgid "signing failed: %s\n"
3060 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
3062 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3064 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
3065 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
3068 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3069 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
3071 msgid "save and quit"
3072 msgstr "speichern und Menü verlassen"
3074 msgid "show key fingerprint"
3075 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
3077 msgid "show the keygrip"
3078 msgstr "\"Keygrip\" des Schlüssels anzeigen"
3080 msgid "list key and user IDs"
3081 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
3083 msgid "select user ID N"
3084 msgstr "User-ID N auswählen"
3086 msgid "select subkey N"
3087 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
3089 msgid "check signatures"
3090 msgstr "Signaturen prüfen"
3092 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3093 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
3095 msgid "sign selected user IDs locally"
3096 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
3098 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3099 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
3101 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3102 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
3104 msgid "add a user ID"
3105 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
3107 msgid "add a photo ID"
3108 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
3110 msgid "delete selected user IDs"
3111 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
3113 msgid "add a subkey"
3114 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
3116 msgid "add a key to a smartcard"
3117 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
3119 msgid "move a key to a smartcard"
3120 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
3122 msgid "move a backup key to a smartcard"
3123 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
3125 msgid "delete selected subkeys"
3126 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
3128 msgid "add a revocation key"
3129 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
3131 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3132 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
3134 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3136 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
3138 msgid "flag the selected user ID as primary"
3139 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
3141 msgid "list preferences (expert)"
3142 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
3144 msgid "list preferences (verbose)"
3145 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
3147 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3148 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
3150 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3152 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
3154 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3155 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
3157 msgid "change the passphrase"
3158 msgstr "Die Passphrase ändern"
3160 msgid "change the ownertrust"
3161 msgstr "Den \"Ownertrust\" ändern"
3163 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3164 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3166 msgid "revoke selected user IDs"
3167 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3169 msgid "revoke key or selected subkeys"
3170 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3173 msgstr "Schlüssel anschalten"
3176 msgstr "Schlüssel abschalten"
3178 msgid "show selected photo IDs"
3179 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3181 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3183 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3184 "Schlüssel entfernen"
3186 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3188 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3191 msgid "Secret key is available.\n"
3192 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3194 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3195 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3198 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3200 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3201 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3203 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
3204 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3205 " ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
3207 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3209 msgid "Key is revoked."
3210 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3212 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3213 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3215 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3216 msgstr "Wirklich alle textbasierten User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3218 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3219 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3222 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3223 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3226 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3227 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3229 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3230 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3233 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3234 msgstr "(Benutze den '%s' Befehl.)\n"
3236 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3237 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3239 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3240 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3242 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3243 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3245 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3246 #. moving the key and not about removing it.
3247 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3248 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3250 msgid "You must select exactly one key.\n"
3251 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3253 msgid "Command expects a filename argument\n"
3254 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3257 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3258 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3261 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3262 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3264 msgid "You must select at least one key.\n"
3265 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3267 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3268 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3270 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3271 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3273 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3274 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3276 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3277 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3279 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3280 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3282 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3284 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3286 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3287 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3289 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3291 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3292 "Datenbank benutzt wird\n"
3294 msgid "Set preference list to:\n"
3295 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3297 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3299 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3302 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3303 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3305 msgid "Save changes? (y/N) "
3306 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3308 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3309 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3312 msgid "update failed: %s\n"
3313 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3315 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3316 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3318 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3319 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht widerrufen werden!\n"
3322 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3323 msgstr "Fehler beim Widerrufen der User-ID: %s\n"
3326 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3327 msgstr "Fehler beim Setzen der Haupt-User-ID: %s\n"
3330 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3331 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
3334 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3335 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
3338 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3339 msgstr "Ungültige User-ID '%s': %s\n"
3341 msgid "No matching user IDs."
3342 msgstr "Keine passende User-ID"
3344 msgid "Nothing to sign.\n"
3345 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
3348 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3349 msgstr "'%s' ist kein gültiges Ablaufdatum\n"
3352 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3353 msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Fingerabdruck\n"
3356 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3357 msgstr "Unterschlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
3363 msgstr "Eigenschaften: "
3365 msgid "Keyserver no-modify"
3366 msgstr "Keyserver no-modify"
3368 msgid "Preferred keyserver: "
3369 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3372 msgstr "\"Notationen\": "
3374 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3375 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3378 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3379 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3382 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3383 msgstr "Dieser Schlüssel kann von %s-Schlüssel %s widerrufen werden"
3386 msgstr "(empfindlich)"
3390 msgstr "erzeugt: %s"
3394 msgstr "widerrufen: %s"
3398 msgstr "verfallen: %s"
3402 msgstr "verfällt: %s"
3406 msgstr "Nutzung: %s"
3409 msgstr "Kartennummer:"
3413 msgstr "Vertrauen: %s"
3416 msgid "validity: %s"
3417 msgstr "Gültigkeit: %s"
3419 msgid "This key has been disabled"
3420 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3423 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3424 "unless you restart the program.\n"
3426 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3427 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3437 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3438 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3440 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert. Dieser Befehl kann\n"
3441 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3443 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3444 msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n"
3446 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3447 msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n"
3450 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3452 " of PGP to reject this key.\n"
3454 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3456 " bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3458 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3459 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3461 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3462 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3464 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3465 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3467 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3468 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3470 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3471 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3473 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3474 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3476 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3477 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3480 msgid "Deleted %d signature.\n"
3481 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3482 msgstr[0] "%d Beglaubigung entfernt.\n"
3483 msgstr[1] "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3485 msgid "Nothing deleted.\n"
3486 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3492 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3493 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3496 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3497 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3498 msgstr[0] "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3499 msgstr[1] "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3502 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3503 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3506 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3507 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3510 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3512 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3514 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3515 " Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3516 " des Schlüssels führen.\n"
3518 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3520 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3523 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3524 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3526 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3528 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3529 "eingetragen werden\n"
3531 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3532 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3534 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3535 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3537 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3539 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3540 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3543 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3545 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3549 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3552 "Möchten Sie wirklich die Verfallsdaten aller Unterschlüssel ändern? (j/N): "
3554 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3555 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3557 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3558 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3560 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3561 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3564 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3565 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3568 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3570 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3573 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3574 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3577 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3578 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3580 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3581 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3583 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3584 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3586 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3587 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3589 msgid "Enter the notation: "
3590 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3592 msgid "Proceed? (y/N) "
3593 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3596 msgid "No user ID with index %d\n"
3597 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3600 msgid "No user ID with hash %s\n"
3601 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3604 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3605 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Schlüssel-ID '%s'.\n"
3608 msgid "No subkey with index %d\n"
3609 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3612 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3613 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3616 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3617 msgstr " beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3619 msgid " (non-exportable)"
3620 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3623 msgid "This signature expired on %s.\n"
3624 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3626 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3627 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3629 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3630 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3632 msgid "Not signed by you.\n"
3633 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3636 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3637 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3639 msgid " (non-revocable)"
3640 msgstr " (unwiderrufbar)"
3643 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3644 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3646 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3647 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3649 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3650 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3652 msgid "no secret key\n"
3653 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3656 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3657 msgstr "Versuch eine nicht-User-ID zu widerrufen: %s\n"
3660 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3661 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3664 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3666 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3668 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3669 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht widerrufen werden!\n"
3672 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3673 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3676 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3677 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3680 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3681 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3684 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3685 msgstr "Ungültiges Argument für Option '%s'\n"
3688 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3689 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3691 msgid "too many cipher preferences\n"
3692 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3694 msgid "too many digest preferences\n"
3695 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3697 msgid "too many compression preferences\n"
3698 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3701 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3702 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3704 msgid "writing direct signature\n"
3705 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3707 msgid "writing self signature\n"
3708 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3710 msgid "writing key binding signature\n"
3711 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3714 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3715 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3718 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3719 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3722 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3724 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3725 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3736 msgid "Authenticate"
3737 msgstr "Authentisierung"
3739 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3740 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3741 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3744 #. s = Toggle signing capability
3745 #. e = Toggle encryption capability
3746 #. a = Toggle authentication capability
3753 msgid "Possible actions for a %s key: "
3754 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3756 msgid "Current allowed actions: "
3757 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3760 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3761 msgstr " (%c) Umschalten der Signaturnutzbarkeit\n"
3764 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3765 msgstr " (%c) Umschalten der Verschlüsselungsnutzbarkeit\n"
3768 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3769 msgstr " (%c) Umschalten der Authentisierungsnutzbarkeit\n"
3772 msgid " (%c) Finished\n"
3773 msgstr " (%c) Beenden\n"
3775 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3776 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3779 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3780 msgstr " (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3783 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3784 msgstr " (%d) DSA und Elgamal\n"
3787 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3788 msgstr " (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3791 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3792 msgstr " (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3795 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3796 msgstr " (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3799 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3800 msgstr " (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3803 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3804 msgstr " (%d) DSA (Nutzung selber einstellbar)\n"
3807 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3808 msgstr " (%d) RSA (Nutzung selber einstellbar)\n"
3811 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3812 msgstr " (%d) ECC und ECC\n"
3815 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3816 msgstr " (%d) ECC (nur signieren)\n"
3819 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3820 msgstr " (%d) ECC (Nutzung selber einstellbar)\n"
3823 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3824 msgstr " (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n"
3827 msgid " (%d) Existing key\n"
3828 msgstr " (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3830 msgid "Enter the keygrip: "
3831 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3833 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3834 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3836 msgid "No key with this keygrip\n"
3837 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3840 msgid "rounded to %u bits\n"
3841 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3844 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3845 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3848 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3849 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3852 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3853 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3856 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3857 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3859 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3860 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
3863 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3864 " 0 = key does not expire\n"
3865 " <n> = key expires in n days\n"
3866 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3867 " <n>m = key expires in n months\n"
3868 " <n>y = key expires in n years\n"
3870 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3871 " 0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3872 " <n> = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3873 " <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3874 " <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3875 " <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3878 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3879 " 0 = signature does not expire\n"
3880 " <n> = signature expires in n days\n"
3881 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3882 " <n>m = signature expires in n months\n"
3883 " <n>y = signature expires in n years\n"
3885 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3886 " 0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3887 " <n> = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3888 " <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3889 " <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3890 " <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3892 msgid "Key is valid for? (0) "
3893 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3896 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3897 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3899 msgid "invalid value\n"
3900 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3902 msgid "Key does not expire at all\n"
3903 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3905 msgid "Signature does not expire at all\n"
3906 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3909 msgid "Key expires at %s\n"
3910 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3913 msgid "Signature expires at %s\n"
3914 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3917 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3918 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3920 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3921 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3923 msgid "Is this correct? (y/N) "
3924 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3928 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3932 "GnuPG erstellt eine User-ID, um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3935 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3936 #. but you should keep your existing translation. In case
3937 #. the new string is not translated this old string will
3941 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3943 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3944 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3948 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
3949 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
3950 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
3951 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3955 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
3957 msgid "Invalid character in name\n"
3958 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
3961 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3962 msgstr "Die Zeichen '%s' und '%s' dürfen in einem Namen nicht vorkommen\n"
3964 msgid "Name may not start with a digit\n"
3965 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
3967 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3968 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
3970 msgid "Email address: "
3971 msgstr "Email-Adresse: "
3973 msgid "Not a valid email address\n"
3974 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
3977 msgstr "Kommentar: "
3979 msgid "Invalid character in comment\n"
3980 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
3983 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3984 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
3988 "You selected this USER-ID:\n"
3992 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
3996 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3997 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
3999 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4000 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4001 #. string which should be translated accordingly and the
4002 #. letter changed to match the one in the answer string.
4005 #. c = Change comment
4007 #. o = Okay (ready, continue)
4013 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4014 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
4016 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4017 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
4019 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4020 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
4022 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4023 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
4025 msgid "Please correct the error first\n"
4026 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
4029 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4030 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4031 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4032 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4034 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen. Sie können dies\n"
4035 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
4036 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
4039 msgid "Key generation failed: %s\n"
4040 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
4044 "About to create a key for:\n"
4048 "Erzeugung eines Schlüssels für:\n"
4052 msgid "Continue? (Y/n) "
4053 msgstr "Fortsetzen? (J/n) "
4056 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4057 msgstr "Ein Schlüssel für \"%s\" existiert bereits\n"
4059 msgid "Create anyway? (y/N) "
4060 msgstr "Trotzdem erzeugen? (j/N) "
4062 msgid "creating anyway\n"
4063 msgstr "wird trotzdem erzeugt\n"
4066 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4067 msgstr "Hinweis: \"%s %s\" ruft den erweiterten Dialog auf.\n"
4069 msgid "Key generation canceled.\n"
4070 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
4073 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4074 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
4077 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4078 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
4081 msgid "writing public key to '%s'\n"
4082 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
4085 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4086 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
4089 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4090 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
4092 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4093 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
4096 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4097 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4099 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
4100 "werden kann. Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
4101 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
4105 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4107 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
4108 "stimmen nicht überein)\n"
4112 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4114 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
4115 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
4117 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4118 msgstr "Hinweis: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
4120 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4121 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
4123 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4124 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
4126 msgid "Really create? (y/N) "
4127 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
4132 msgid "Critical signature policy: "
4133 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
4135 msgid "Signature policy: "
4136 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
4138 msgid "Critical preferred keyserver: "
4139 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
4141 msgid "Critical signature notation: "
4142 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
4144 msgid "Signature notation: "
4145 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
4148 msgid "%d good signature\n"
4149 msgid_plural "%d good signatures\n"
4150 msgstr[0] "%d korrekte Signatur\n"
4151 msgstr[1] "%d korrekte Signaturen\n"
4154 msgid "%d bad signature\n"
4155 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4156 msgstr[0] "%d falsche Beglaubigung\n"
4157 msgstr[1] "%d falsche Beglaubigungen\n"
4160 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4161 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4162 msgstr[0] "%d Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
4163 msgstr[1] "%d Beglaubigungen wegen fehlender Schlüssel nicht geprüft\n"
4166 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4167 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4168 msgstr[0] "%d Beglaubigung aufgrund eines Fehlers nicht geprüft\n"
4169 msgstr[1] "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
4172 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4173 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4174 msgstr[0] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da er zu groß ist\n"
4175 msgstr[1] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da sie zu groß sind\n"
4178 msgstr "Schlüsselbund"
4180 msgid "Primary key fingerprint:"
4181 msgstr "Haupt-Fingerabdruck ="
4183 msgid " Subkey fingerprint:"
4184 msgstr "Unter-Fingerabdruck ="
4186 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4187 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4188 msgid " Primary key fingerprint:"
4189 msgstr " Haupt-Fingerabdruck ="
4191 msgid " Subkey fingerprint:"
4192 msgstr " Unter-Fingerabdruck ="
4194 msgid " Key fingerprint ="
4195 msgstr " Schl.-Fingerabdruck ="
4197 msgid " Card serial no. ="
4198 msgstr " Kartenseriennr. ="
4201 msgid "caching keyring '%s'\n"
4202 msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
4205 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4206 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4207 msgstr[0] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigung)\n"
4208 msgstr[1] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
4211 msgid "%lu key cached"
4212 msgid_plural "%lu keys cached"
4213 msgstr[0] "%lu Schlüssel gepuffert"
4214 msgstr[1] "%lu Schlüssel gepuffert"
4217 msgid " (%lu signature)\n"
4218 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4219 msgstr[0] " (%lu Beglaubigung)\n"
4220 msgstr[1] " (%lu Beglaubigungen)\n"
4223 msgid "%s: keyring created\n"
4224 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
4226 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4227 msgstr "In Dirmngr gesetzte Proxy Optionen ersetzen"
4229 msgid "include revoked keys in search results"
4230 msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
4232 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4233 msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
4235 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4236 msgstr "In Dirmngr gesetzte Zeitüberschreitungsoptionen ersetzen"
4238 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4239 msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen"
4241 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4243 "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
4245 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4246 msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
4249 msgstr "abgeschaltet"
4251 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4252 msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
4255 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4256 msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
4259 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4260 msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n"
4263 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4264 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4265 msgstr[0] "%d Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
4266 msgstr[1] "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n"
4269 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4270 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n"
4273 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4274 msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4276 msgid "key not found on keyserver\n"
4277 msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4279 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4280 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
4283 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4284 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
4287 msgid "requesting key %s from %s\n"
4288 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n"
4290 msgid "no keyserver known\n"
4291 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt\n"
4294 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4295 msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n"
4298 msgid "sending key %s to %s\n"
4299 msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n"
4302 msgid "requesting key from '%s'\n"
4303 msgstr "fordere Schlüssel von %s an\n"
4306 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4307 msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n"
4310 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4311 msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
4314 msgid "%s encrypted session key\n"
4315 msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
4318 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4319 msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
4322 msgid "public key is %s\n"
4323 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
4325 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4326 msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
4329 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4330 msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
4336 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4339 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4340 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
4343 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4344 msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
4347 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4348 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
4350 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4351 msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n"
4354 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4355 msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
4358 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4359 msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
4361 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4363 "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
4365 msgid "decryption okay\n"
4366 msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
4368 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4369 msgstr "WARNUNG: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
4372 msgid "decryption failed: %s\n"
4373 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
4375 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4377 "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
4380 msgid "original file name='%.*s'\n"
4381 msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
4383 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4384 msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n"
4386 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4388 "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n"
4390 msgid "no signature found\n"
4391 msgstr "Keine Signatur gefunden\n"
4394 msgid "BAD signature from \"%s\""
4395 msgstr "FALSCHE Signatur von \"%s\""
4398 msgid "Expired signature from \"%s\""
4399 msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\""
4402 msgid "Good signature from \"%s\""
4403 msgstr "Korrekte Signatur von \"%s\""
4405 msgid "signature verification suppressed\n"
4406 msgstr "Signaturüberprüfung unterdrückt\n"
4408 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4409 msgstr "diese mehrdeutige Signaturdaten können nicht bearbeitet werden\n"
4412 msgid "Signature made %s\n"
4413 msgstr "Signatur vom %s\n"
4416 msgid " using %s key %s\n"
4417 msgstr " mittels %s-Schlüssel %s\n"
4419 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4421 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4422 msgstr "Signatur vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n"
4425 msgid " issuer \"%s\"\n"
4426 msgstr " Aussteller \"%s\"\n"
4428 msgid "Key available at: "
4429 msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
4436 msgstr " alias \"%s\""
4439 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4441 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist zum Signieren im %s Modus nicht geeignet.\n"
4444 msgid "Signature expired %s\n"
4445 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
4448 msgid "Signature expires %s\n"
4449 msgstr "Diese Signatur verfällt am %s.\n"
4452 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4453 msgstr "%s Signatur, Hashmethode %s%s%s\n"
4464 msgid ", key algorithm "
4465 msgstr ", Schlüsselverfahren "
4468 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4470 "WARNUNG: Keine abgetrennte Signatur; die Datei '%s' wurde NICHT überprüft!\n"
4473 msgid "Can't check signature: %s\n"
4474 msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n"
4476 msgid "not a detached signature\n"
4477 msgstr "keine abgetrennte Signatur\n"
4480 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4482 "WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt. Es wird nur die erste geprüft.\n"
4485 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4486 msgstr "Einzelne Signatur der Klasse 0x%02x\n"
4488 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4489 msgstr "Signatur nach alter (PGP 2.x) Art\n"
4492 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4493 msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n"
4496 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4497 msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n"
4500 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4501 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n"
4503 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4505 "WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht "
4509 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4510 msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n"
4513 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4514 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
4517 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4518 msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
4521 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4522 msgstr "Hinweis: %s basierte Signaturen werden zurückgewiesen.\n"
4525 msgid "(reported error: %s)\n"
4526 msgstr "(gemeldeter Fehler: %s)\n"
4529 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4530 msgstr "(gemeldeter Fehler: %s <%s>)\n"
4532 msgid "(further info: "
4533 msgstr "(weitere Infos: "
4536 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4537 msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
4540 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4541 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
4544 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4545 msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
4548 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4550 "WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n"
4553 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4555 "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat eine Wirkung nur in %s.\n"
4559 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4561 "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat eine Wirkung nur\n"
4564 msgid "Uncompressed"
4565 msgstr "nicht komprimiert"
4567 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4568 msgid "uncompressed|none"
4569 msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
4572 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4573 msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n"
4576 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4577 msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n"
4580 msgid "unknown option '%s'\n"
4581 msgstr "Unbekannte Option '%s'\n"
4583 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4585 "Der öffentliche ECDSA Schlüssel muß ein Vielfaches von 8 Bit als Länge "
4589 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4590 msgstr "Unbekanntes schwache Hashverfahren '%s'\n"
4593 msgid "File '%s' exists. "
4594 msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
4596 msgid "Overwrite? (y/N) "
4597 msgstr "Überschreiben (j/N)? "
4600 msgid "%s: unknown suffix\n"
4601 msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
4603 msgid "Enter new filename"
4604 msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
4606 msgid "writing to stdout\n"
4607 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
4610 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4611 msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
4614 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4615 msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
4617 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4619 "WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
4620 "Sitzungsschlüssel\n"
4623 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4624 msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
4627 msgid "problem with the agent: %s\n"
4628 msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n"
4630 msgid "Enter passphrase\n"
4631 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
4633 msgid "cancelled by user\n"
4634 msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
4637 msgid " (main key ID %s)"
4638 msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)"
4640 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4642 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4645 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4647 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4650 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4652 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Unterschlüssel zu "
4655 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4657 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4660 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4662 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Unterschlüssel wirklich "
4663 "dauerhaft entfernen? (j/N) "
4665 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4667 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Schlüssel wirklich dauerhaft "
4674 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4680 "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s,\n"
4687 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4688 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4689 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4690 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4693 "Wählen Sie ein Bild für Ihre Foto-ID aus. Das Bild muß eine JPEG-Datei\n"
4694 "sein. Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n"
4695 "Schlüssel gespeichert wird. Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n"
4696 "wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden. Ein Bild der Größe\n"
4697 "240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n"
4699 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4700 msgstr "Dateiname mit JPEG für die Foto-ID eingeben: "
4703 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4704 msgstr "JPEG-Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
4707 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4708 msgstr "Diese JPEG-Datei ist echt groß (%d Byte)!\n"
4710 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4711 msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
4714 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4715 msgstr "`%s' ist keine JPEG-Datei\n"
4717 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4718 msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) "
4720 msgid "unable to display photo ID!\n"
4721 msgstr "Die Foto-ID kann nicht angezeigt werden!\n"
4723 msgid "No reason specified"
4724 msgstr "Kein Grund angegeben"
4726 msgid "Key is superseded"
4727 msgstr "Schlüssel ist überholt"
4729 msgid "Key has been compromised"
4730 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
4732 msgid "Key is no longer used"
4733 msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt"
4735 msgid "User ID is no longer valid"
4736 msgstr "User-ID ist nich