Added a few strings.
[gnupg.git] / po / de.po
1 # German translation for GnuPG 1.9.x         -*-coding: latin-1;-*-
2 # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Werner Koch <wk@gnupg.org>, 2002.
4 #
5 #
6 # Note that we use "gnupg2" as the domain to avoid conflicts with
7 # already installed domains "gnupg" from GnuPG < 1.9.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnupg2 1.9.10\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-09-29 18:01+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-09-29 18:10+0200\n"
15 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
16 "Language-Team: de\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: agent/gpg-agent.c:97 agent/protect-tool.c:101 scd/scdaemon.c:93
22 msgid ""
23 "@Options:\n"
24 " "
25 msgstr ""
26 "@Optionen:\n"
27 " "
28
29 #: agent/gpg-agent.c:99 scd/scdaemon.c:95
30 msgid "run in server mode (foreground)"
31 msgstr "Im Server Modus ausführen"
32
33 #: agent/gpg-agent.c:100 scd/scdaemon.c:96
34 msgid "run in daemon mode (background)"
35 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
36
37 #: agent/gpg-agent.c:101 kbx/kbxutil.c:81 scd/scdaemon.c:97 sm/gpgsm.c:315
38 #: tools/gpgconf.c:62
39 msgid "verbose"
40 msgstr "ausführlich"
41
42 #: agent/gpg-agent.c:102 kbx/kbxutil.c:82 scd/scdaemon.c:98 sm/gpgsm.c:316
43 msgid "be somewhat more quiet"
44 msgstr "etwas weniger Aussageb erzeugen"
45
46 #: agent/gpg-agent.c:103 scd/scdaemon.c:99
47 msgid "sh-style command output"
48 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
49
50 #: agent/gpg-agent.c:104 scd/scdaemon.c:100
51 msgid "csh-style command output"
52 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
53
54 #: agent/gpg-agent.c:105
55 msgid "|FILE|read options from FILE"
56 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
57
58 #: agent/gpg-agent.c:110 scd/scdaemon.c:107
59 msgid "do not detach from the console"
60 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
61
62 #: agent/gpg-agent.c:111
63 msgid "do not grab keyboard and mouse"
64 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
65
66 #: agent/gpg-agent.c:112 scd/scdaemon.c:108 sm/gpgsm.c:318
67 msgid "use a log file for the server"
68 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
69
70 #: agent/gpg-agent.c:113
71 msgid "do not allow multiple connections"
72 msgstr "Nicht mehr als eine Verbindung erlauben"
73
74 #: agent/gpg-agent.c:116
75 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
76 msgstr "|PGM|benutze PGM as PIN-Entry"
77
78 #: agent/gpg-agent.c:118
79 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
80 msgstr "|PGM|benutze PGM as SCdaemon"
81
82 #: agent/gpg-agent.c:125
83 msgid "ignore requests to change the TTY"
84 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
85
86 #: agent/gpg-agent.c:127
87 msgid "ignore requests to change the X display"
88 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
89
90 #: agent/gpg-agent.c:130
91 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
92 msgstr "|N|lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
93
94 #: agent/gpg-agent.c:133
95 msgid "do not use the PIN cache when signing"
96 msgstr "benutze PINs im Cache nicht bem Signieren"
97
98 #: agent/gpg-agent.c:135
99 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
100 msgstr "erlaube Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
101
102 #: agent/gpg-agent.c:195 agent/protect-tool.c:134 scd/scdaemon.c:168
103 #: sm/gpgsm.c:485 tools/gpgconf.c:85
104 msgid "Please report bugs to <"
105 msgstr "Fehlerberichte bitte an <"
106
107 #: agent/gpg-agent.c:195 agent/protect-tool.c:134 scd/scdaemon.c:168
108 #: sm/gpgsm.c:485 tools/gpgconf.c:85
109 msgid ">.\n"
110 msgstr ">.\n"
111
112 #: agent/gpg-agent.c:198
113 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
114 msgstr "Gebrauch: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
115
116 #: agent/gpg-agent.c:200
117 msgid ""
118 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
119 "Secret key management for GnuPG\n"
120 msgstr ""
121 "Syntax: gpg-agent [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
122 "Verwaltung von geheimen Schlüssel für GnuPG\n"
123
124 #: agent/gpg-agent.c:271 scd/scdaemon.c:242 sm/gpgsm.c:608
125 #, c-format
126 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
127 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
128
129 #: agent/gpg-agent.c:446 agent/protect-tool.c:1050 kbx/kbxutil.c:436
130 #: scd/scdaemon.c:357 sm/gpgsm.c:731
131 #, c-format
132 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
133 msgstr ""
134 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" is zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist %s)\n"
135
136 #: agent/gpg-agent.c:519 scd/scdaemon.c:437 sm/gpgsm.c:829
137 #, c-format
138 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
139 msgstr "Notiz: Voreingestellte Konfigurationsdatei `%s' fehlt\n"
140
141 #: agent/gpg-agent.c:524 agent/gpg-agent.c:998 scd/scdaemon.c:442
142 #: sm/gpgsm.c:833
143 #, c-format
144 msgid "option file `%s': %s\n"
145 msgstr "Konfigurationsdatei `%s': %s\n"
146
147 #: agent/gpg-agent.c:532 scd/scdaemon.c:450 sm/gpgsm.c:840
148 #, c-format
149 msgid "reading options from `%s'\n"
150 msgstr "Optionen werden aus `%s' gelesen\n"
151
152 #: agent/gpg-agent.c:1031 agent/gpg-agent.c:1065
153 #, c-format
154 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
155 msgstr "Das Verzeichniss `%s' kann nicht erstell werden: %s\n"
156
157 #: agent/gpg-agent.c:1034 agent/gpg-agent.c:1070
158 #, c-format
159 msgid "directory `%s' created\n"
160 msgstr "Verzeichniss `%s' wurde erstellt\n"
161
162 #: agent/gpg-agent.c:1248
163 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
164 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
165
166 #: agent/gpg-agent.c:1255 common/simple-pwquery.c:286 sm/call-agent.c:128
167 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
168 msgstr "Die Variable GPG_AGENT_INFO ist fehlerhaft\n"
169
170 #: agent/gpg-agent.c:1267 common/simple-pwquery.c:298 sm/call-agent.c:140
171 #, c-format
172 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
173 msgstr "Das gpg-agent Protocol %d wird nicht unterstützt\n"
174
175 #: agent/protect-tool.c:137
176 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
177 msgstr "Gebrauch: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
178
179 #: agent/protect-tool.c:139
180 msgid ""
181 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]]\n"
182 "Secret key maintenance tool\n"
183 msgstr ""
184 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
185 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
186
187 #: agent/protect-tool.c:1187
188 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
189 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein"
190
191 #: agent/protect-tool.c:1190
192 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
193 msgstr ""
194 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein"
195
196 #: agent/protect-tool.c:1193
197 msgid ""
198 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
199 "system."
200 msgstr ""
201 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objket im GnuPG "
202 "System zu schützen."
203
204 #: agent/protect-tool.c:1196 agent/genkey.c:110 agent/genkey.c:224
205 msgid "Please re-enter this passphrase"
206 msgstr "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) noch einmal ein:"
207
208 #: agent/protect-tool.c:1198
209 msgid ""
210 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
211 "needed to complete this operation."
212 msgstr ""
213 "Die Eingabe des Mantras (Passphrase) bzw. der PIN\n"
214 "wird benötigt um diese Aktion auszuführen."
215
216 #: agent/protect-tool.c:1202 agent/genkey.c:131 agent/genkey.c:244
217 msgid "does not match - try again"
218 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen"
219
220 #: agent/protect-tool.c:1203
221 msgid "Passphrase:"
222 msgstr "Passphrase:"
223
224 #: agent/divert-scd.c:200
225 #, c-format
226 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
227 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein um die Karte zu entsperren"
228
229 #: agent/genkey.c:108
230 #, c-format
231 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
232 msgstr ""
233 "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) ein%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen"
234
235 #: agent/genkey.c:223
236 msgid "Please enter the new passphrase"
237 msgstr "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) ein:"
238
239 #: agent/query.c:126
240 #, c-format
241 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
242 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
243
244 #: agent/query.c:288
245 msgid ""
246 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
247 "session"
248 msgstr ""
249 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
250 "kann"
251
252 #: agent/query.c:291
253 msgid ""
254 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
255 "this session"
256 msgstr ""
257 "Bitte geben Sie Ihr Mantra (Passphrase) ein, so daß der geheime Schlüssel "
258 "benutzt werden kann"
259
260 #: agent/query.c:346 agent/query.c:358
261 msgid "PIN too long"
262 msgstr "Die PIN ist zu lang"
263
264 #: agent/query.c:347
265 msgid "Passphrase too long"
266 msgstr "Das Matra (Passphrase) ist zu lang"
267
268 #: agent/query.c:355
269 msgid "Invalid characters in PIN"
270 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN"
271
272 #: agent/query.c:360
273 msgid "PIN too short"
274 msgstr "Die PIN ist zu kurz"
275
276 #: agent/query.c:372
277 msgid "Bad PIN"
278 msgstr "Falsche PIN"
279
280 #: agent/query.c:373
281 msgid "Bad Passphrase"
282 msgstr "Falsches Mantra (Passphrase)"
283
284 #: agent/query.c:412
285 msgid "Passphrase"
286 msgstr "Mantra"
287
288 #: common/sysutils.c:87
289 #, c-format
290 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
291 msgstr ""
292 "Das Erstellen eines Speicherabzugs (core-dump) kann nicht verhindert werden: "
293 "%s\n"
294
295 #: common/sysutils.c:182
296 #, c-format
297 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
298 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
299
300 #: common/sysutils.c:214
301 #, c-format
302 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
303 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
304
305 #: common/simple-pwquery.c:272
306 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
307 msgstr "Der gpg-agent ist nicht verfügbar\n"
308
309 #: common/simple-pwquery.c:320
310 #, c-format
311 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
312 msgstr "Verbindung zu `%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
313
314 #: common/simple-pwquery.c:331
315 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
316 msgstr "Kommunikationsproblem mit gpg-agent\n"
317
318 #: common/simple-pwquery.c:341
319 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
320 msgstr "Beim setzen der gpg-agent Optionen ist ein problem aufgetreten\n"
321
322 #: common/simple-pwquery.c:479
323 msgid "canceled by user\n"
324 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
325
326 #: common/simple-pwquery.c:486
327 msgid "problem with the agent\n"
328 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
329
330 #: jnlib/logging.c:555
331 #, c-format
332 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
333 msgstr "Sie haben einen Bug (Softwarefehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
334
335 #: kbx/kbxutil.c:68 sm/gpgsm.c:226 tools/gpgconf.c:53
336 msgid ""
337 "@Commands:\n"
338 " "
339 msgstr ""
340 "@Kommandos:\n"
341 " "
342
343 #: kbx/kbxutil.c:76 sm/gpgsm.c:261 tools/gpgconf.c:59
344 msgid ""
345 "@\n"
346 "Options:\n"
347 " "
348 msgstr ""
349 "@\n"
350 "Optionen:\n"
351 " "
352
353 #: kbx/kbxutil.c:83 sm/gpgsm.c:323 tools/gpgconf.c:64
354 msgid "do not make any changes"
355 msgstr "Keine Änderungen durchführen"
356
357 #: kbx/kbxutil.c:85
358 msgid "set debugging flags"
359 msgstr "Debug Flags setzen"
360
361 #: kbx/kbxutil.c:86
362 msgid "enable full debugging"
363 msgstr "Alle Debug Flags setzen"
364
365 #: kbx/kbxutil.c:107
366 msgid "Please report bugs to "
367 msgstr "Bite richten sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an "
368
369 #: kbx/kbxutil.c:107
370 msgid ".\n"
371 msgstr ".\n"
372
373 #: kbx/kbxutil.c:111
374 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
375 msgstr "Gebrauch: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
376
377 #: kbx/kbxutil.c:114
378 msgid ""
379 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
380 "list, export, import Keybox data\n"
381 msgstr ""
382 "Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n"
383 "Anlistem exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n"
384
385 #: scd/scdaemon.c:101 sm/gpgsm.c:335
386 msgid "read options from file"
387 msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen"
388
389 #: scd/scdaemon.c:106
390 msgid "|N|set OpenSC debug level to N"
391 msgstr "|N|Den OpenSC Debugstufe auf N setzen"
392
393 #: scd/scdaemon.c:109
394 msgid "|N|connect to reader at port N"
395 msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N"
396
397 #: scd/scdaemon.c:110
398 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
399 msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber"
400
401 #: scd/scdaemon.c:111
402 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
403 msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber"
404
405 #: scd/scdaemon.c:114
406 msgid "do not use the internal CCID driver"
407 msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen"
408
409 #: scd/scdaemon.c:121
410 msgid "do not use the OpenSC layer"
411 msgstr "Den OpenSC basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
412
413 #: scd/scdaemon.c:126
414 msgid "allow the use of admin card commands"
415 msgstr "Erlaube die Benuztung von \"Admin\" Kommandos"
416
417 #: scd/scdaemon.c:171
418 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
419 msgstr "Gebrauch: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)"
420
421 #: scd/scdaemon.c:173
422 msgid ""
423 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
424 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
425 msgstr ""
426 "Synatx: scdaemon [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
427 "Smartcard Daemon für GnuPG\n"
428
429 #: scd/scdaemon.c:630
430 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
431 msgstr ""
432 "Bitte die Option `--daemon' nutzen um das Programm im Hintergund "
433 "auszuführen\n"
434
435 #: sm/base64.c:315
436 #, c-format
437 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
438 msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übergangen\n"
439
440 #: sm/call-agent.c:88
441 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
442 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - es wird einer gestarted\n"
443
444 #: sm/call-agent.c:151
445 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
446 msgstr "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
447
448 #: sm/call-dirmngr.c:164
449 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
450 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - es wird einer gestartet\n"
451
452 #: sm/call-dirmngr.c:202
453 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
454 msgstr "Die Variable DIRMNGR_INFO ist fehlerhaft\n"
455
456 #: sm/call-dirmngr.c:214
457 #, c-format
458 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
459 msgstr "Die Dirmngr Protokollversion %d wird nicht unterstützt\n"
460
461 #: sm/call-dirmngr.c:225
462 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
463 msgstr ""
464 "Verbindung zum Dirmngr kann nicht aufgebaut werden - Ersatzmethode wird "
465 "versucht\n"
466
467 #: sm/certdump.c:59 sm/certdump.c:142
468 msgid "none"
469 msgstr "keine"
470
471 #: sm/certdump.c:151
472 msgid "[none]"
473 msgstr "[keine]"
474
475 #: sm/certdump.c:490
476 msgid "[Error - No name]"
477 msgstr "[Fehler - Kein Name]"
478
479 #: sm/certdump.c:499
480 msgid "[Error - unknown encoding]"
481 msgstr "[Fehler - Unbekannte Kodierung]"
482
483 #: sm/certdump.c:503
484 msgid "[Error - invalid encoding]"
485 msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]"
486
487 #: sm/certdump.c:508
488 msgid "[Error - invalid DN]"
489 msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]"
490
491 #: sm/certdump.c:652
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n"
495 "\"%s\"\n"
496 "S/N %s, ID %08lX, created %s"
497 msgstr ""
498 "Bitte geben Sie die Passphrase an, um den \n"
499 "geheimen Schlüssels von\n"
500 "\"%s\"\n"
501 "S/N %s, ID %08lX, erzeugt %s\n"
502 "zu entsperren"
503
504 #: sm/certlist.c:122
505 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
506 msgstr ""
507 "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - für alle Zwecke akzeptiert\n"
508
509 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:224
510 #, c-format
511 msgid "error getting key usage information: %s\n"
512 msgstr "Fehler beim holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n"
513
514 #: sm/certlist.c:142
515 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
516 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n"
517
518 #: sm/certlist.c:154
519 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
520 msgstr ""
521 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren von OCSP Antworten benutzt werden "
522 "sollen\n"
523
524 #: sm/certlist.c:165
525 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
526 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n"
527
528 #: sm/certlist.c:166
529 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
530 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n"
531
532 #: sm/certlist.c:167
533 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
534 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n"
535
536 #: sm/certlist.c:168
537 msgid "certificate is not usable for signing\n"
538 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n"
539
540 #: sm/certchain.c:109
541 #, c-format
542 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
543 msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt"
544
545 #: sm/certchain.c:131
546 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
547 msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht für eine CA gekennzeichnet"
548
549 #: sm/certchain.c:169
550 msgid "critical marked policy without configured policies"
551 msgstr "kritische Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien"
552
553 #: sm/certchain.c:185 sm/certchain.c:214
554 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
555 msgstr "Notiz: Die unkritische Zertifikatrichtlinie ist nicht erlaubt"
556
557 #: sm/certchain.c:189 sm/certchain.c:218
558 msgid "certificate policy not allowed"
559 msgstr "Die Zertifikatrichtlinie ist nicht erlaubt"
560
561 #: sm/certchain.c:349
562 msgid "looking up issuer at external location\n"
563 msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n"
564
565 #: sm/certchain.c:367
566 #, c-format
567 msgid "number of issuers matching: %d\n"
568 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Heruasgeber: %d\n"
569
570 #: sm/certchain.c:403 sm/certchain.c:561 sm/certchain.c:921 sm/decrypt.c:260
571 #: sm/encrypt.c:341 sm/sign.c:324 sm/verify.c:106
572 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
573 msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n"
574
575 #: sm/certchain.c:492
576 msgid "certificate has been revoked"
577 msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen"
578
579 #: sm/certchain.c:501
580 msgid "no CRL found for certificate"
581 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
582
583 #: sm/certchain.c:505
584 msgid "the available CRL is too old"
585 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
586
587 #: sm/certchain.c:507
588 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
589 msgstr ""
590 "Bite vergewissern Sie sich das der \"dirmngr\" richtig installierrt ist\n"
591
592 #: sm/certchain.c:512
593 #, c-format
594 msgid "checking the CRL failed: %s"
595 msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s"
596
597 #: sm/certchain.c:581
598 msgid "no issuer found in certificate"
599 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten"
600
601 #: sm/certchain.c:594
602 #, c-format
603 msgid "certificate with invalid validity: %s"
604 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit: %s"
605
606 #: sm/certchain.c:610
607 msgid "certificate not yet valid"
608 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig"
609
610 #: sm/certchain.c:623
611 msgid "certificate has expired"
612 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
613
614 #: sm/certchain.c:660
615 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
616 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
617
618 #: sm/certchain.c:674
619 msgid "root certificate is not marked trusted"
620 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert"
621
622 #: sm/certchain.c:685
623 #, c-format
624 msgid "fingerprint=%s\n"
625 msgstr "Fingerprint=%s\n"
626
627 #: sm/certchain.c:690
628 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
629 msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n"
630
631 #: sm/certchain.c:705
632 #, c-format
633 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
634 msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n"
635
636 #: sm/certchain.c:731 sm/import.c:166
637 msgid "certificate chain too long\n"
638 msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n"
639
640 #: sm/certchain.c:743
641 msgid "issuer certificate not found"
642 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden"
643
644 #: sm/certchain.c:776
645 msgid "certificate has a BAD signature"
646 msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
647
648 #: sm/certchain.c:799
649 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
650 msgstr ""
651 "Eine anderes möglicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche "
652 "nochmal"
653
654 #: sm/certchain.c:822
655 #, c-format
656 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
657 msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)"
658
659 #: sm/decrypt.c:127
660 msgid ""
661 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
662 msgstr ""
663 "WARNUNG: Die Nachricht wurde mich einem schwachen Schlüssel (Weak Key) "
664 "erzeugt\n"
665
666 #: sm/decrypt.c:325
667 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
668 msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n"
669
670 #: sm/decrypt.c:327
671 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
672 msgstr "(dies is wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n"
673
674 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:102
675 #, c-format
676 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
677 msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n"
678
679 #: sm/delete.c:112 sm/keydb.c:1403 sm/keydb.c:1496
680 #, c-format
681 msgid "error locking keybox: %s\n"
682 msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n"
683
684 #: sm/delete.c:133
685 #, c-format
686 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
687 msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n"
688
689 #: sm/delete.c:135
690 #, c-format
691 msgid "certificate `%s' deleted\n"
692 msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n"
693
694 #: sm/delete.c:165
695 #, c-format
696 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
697 msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n"
698
699 #: sm/encrypt.c:120
700 msgid "weak key created - retrying\n"
701 msgstr "Schwacher Schlüssel - es wird erneut versucht\n"
702
703 #: sm/encrypt.c:332
704 msgid "no valid recipients given\n"
705 msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n"
706
707 #: sm/gpgsm.c:228
708 msgid "|[FILE]|make a signature"
709 msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur"
710
711 #: sm/gpgsm.c:229
712 msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
713 msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur"
714
715 #: sm/gpgsm.c:230
716 msgid "make a detached signature"
717 msgstr "Erzeuge eine abgetrennte Signatur"
718
719 #: sm/gpgsm.c:231
720 msgid "encrypt data"
721 msgstr "Verschlüssele die Daten"
722
723 #: sm/gpgsm.c:232
724 msgid "encryption only with symmetric cipher"
725 msgstr "Verschlüsselung nur mit symmetrischem Algrithmus"
726
727 #: sm/gpgsm.c:233
728 msgid "decrypt data (default)"
729 msgstr "Enschlüssele die Daten"
730
731 #: sm/gpgsm.c:234
732 msgid "verify a signature"
733 msgstr "Überprüfen einer Signatur"
734
735 #: sm/gpgsm.c:236
736 msgid "list keys"
737 msgstr "Schlüssel anzeigen"
738
739 #: sm/gpgsm.c:237
740 msgid "list external keys"
741 msgstr "Externe Schlüssel anzeigen"
742
743 #: sm/gpgsm.c:238
744 msgid "list secret keys"
745 msgstr "Geheime Schlüssel anzeigen"
746
747 #: sm/gpgsm.c:239
748 msgid "list certificate chain"
749 msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen"
750
751 #: sm/gpgsm.c:241
752 msgid "list keys and fingerprints"
753 msgstr "Schlüssel und Fingerprint anzeigen"
754
755 #: sm/gpgsm.c:242
756 msgid "generate a new key pair"
757 msgstr "Neues Schlüsselpaar erzeugen"
758
759 #: sm/gpgsm.c:243
760 msgid "remove key from the public keyring"
761 msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen"
762
763 #: sm/gpgsm.c:244
764 msgid "export keys to a key server"
765 msgstr "Schlüssen an eine Schlüsselserver exportieren"
766
767 #: sm/gpgsm.c:245
768 msgid "import keys from a key server"
769 msgstr "Schlüssel von einem Schlüsselserver importieren"
770
771 #: sm/gpgsm.c:246
772 msgid "import certificates"
773 msgstr "Zertifikate importieren"
774
775 #: sm/gpgsm.c:247
776 msgid "export certificates"
777 msgstr "Zertifikate exportieren"
778
779 #: sm/gpgsm.c:248
780 msgid "register a smartcard"
781 msgstr "Smartcard registrieren"
782
783 #: sm/gpgsm.c:249
784 msgid "run in server mode"
785 msgstr "Im Server Modus ausführen"
786
787 #: sm/gpgsm.c:250
788 msgid "pass a command to the dirmngr"
789 msgstr "Das Kommand an den Dirmngr durchreichen"
790
791 #: sm/gpgsm.c:252
792 msgid "invoke gpg-protect-tool"
793 msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf"
794
795 #: sm/gpgsm.c:253
796 msgid "change a passphrase"
797 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ändern"
798
799 #: sm/gpgsm.c:263
800 msgid "create ascii armored output"
801 msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle wird erzeugt"
802
803 #: sm/gpgsm.c:265
804 msgid "create base-64 encoded output"
805 msgstr "Ausgabe im Basis-64 format erzeugen"
806
807 #: sm/gpgsm.c:267
808 msgid "assume input is in PEM format"
809 msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format"
810
811 #: sm/gpgsm.c:269
812 msgid "assume input is in base-64 format"
813 msgstr "Eingabedaten sin im Basis-64 Format"
814
815 #: sm/gpgsm.c:271
816 msgid "assume input is in binary format"
817 msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat"
818
819 #: sm/gpgsm.c:273
820 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
821 msgstr "|NAME|Verschlüsseln für NAME"
822
823 #: sm/gpgsm.c:276
824 msgid "never consult a CRL"
825 msgstr "Niemals eine CRL konsultieren"
826
827 #: sm/gpgsm.c:281
828 msgid "check validity using OCSP"
829 msgstr "Die Gültigkeit mittels OCSP prüfen"
830
831 #: sm/gpgsm.c:284
832 msgid "|N|number of certificates to include"
833 msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit"
834
835 #: sm/gpgsm.c:287
836 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
837 msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen"
838
839 #: sm/gpgsm.c:290
840 msgid "do not check certificate policies"
841 msgstr "Zertikikatrichtlinien nicht überprüfen"
842
843 #: sm/gpgsm.c:294
844 msgid "fetch missing issuer certificates"
845 msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen"
846
847 #: sm/gpgsm.c:298
848 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
849 msgstr "|NAME|Benutze NAME als voreingestellten Empfänger"
850
851 #: sm/gpgsm.c:300
852 msgid "use the default key as default recipient"
853 msgstr "Benuzte voreingestellten Schlüssel als Standardempfänger"
854
855 #: sm/gpgsm.c:306
856 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
857 msgstr "Benuzte diese Benutzer ID zum Signieren oder Entschlüsseln"
858
859 #: sm/gpgsm.c:309
860 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
861 msgstr "|N|Benutze Komprimierungsstufe N"
862
863 #: sm/gpgsm.c:311
864 msgid "use canonical text mode"
865 msgstr "Kanonischen Textmodus benutzen"
866
867 #: sm/gpgsm.c:314 tools/gpgconf.c:61
868 msgid "use as output file"
869 msgstr "als Ausgabedatei benutzen"
870
871 #: sm/gpgsm.c:317
872 msgid "don't use the terminal at all"
873 msgstr "Das Terminal überhaupt nicht benutzen"
874
875 #: sm/gpgsm.c:320
876 msgid "force v3 signatures"
877 msgstr "Version 3 Signaturen erzwingen"
878
879 #: sm/gpgsm.c:321
880 msgid "always use a MDC for encryption"
881 msgstr "Immer das MDC Verfahren zum verschlüsseln mitbenutzen"
882
883 #: sm/gpgsm.c:326
884 msgid "batch mode: never ask"
885 msgstr "Stapelverarbeitungs Modus: Nie nachfragen"
886
887 #: sm/gpgsm.c:327
888 msgid "assume yes on most questions"
889 msgstr "\"Ja\" auf die meisten Anfragen annehmen"
890
891 #: sm/gpgsm.c:328
892 msgid "assume no on most questions"
893 msgstr "\"Nein\" auf die meisten Anfragen annehmen"
894
895 #: sm/gpgsm.c:330
896 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
897 msgstr "Diesen Keyring in die Liste der Keyrings aufnehmen"
898
899 #: sm/gpgsm.c:331
900 msgid "add this secret keyring to the list"
901 msgstr "Diese geheimen Keyring in die Liste aufnehmen"
902
903 #: sm/gpgsm.c:332
904 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
905 msgstr "|NAME|Benutze NAME als voreingestellten Schlüssel"
906
907 #: sm/gpgsm.c:333
908 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
909 msgstr "|HOST|Benutze HOST als Schlüsselserver"
910
911 #: sm/gpgsm.c:334
912 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
913 msgstr "|NAME|Den Zeichensatz für das Terminal auf NAME setzen"
914
915 #: sm/gpgsm.c:345
916 msgid "|FD|write status info to this FD"
917 msgstr "|FD|Statusinformationen auf Dateidescriptor FD schreiben"
918
919 #: sm/gpgsm.c:352
920 msgid "|FILE|load extension module FILE"
921 msgstr "|DATEI|Das Erweiterungsmodul DATEI laden"
922
923 #: sm/gpgsm.c:358
924 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
925 msgstr "|NAME|Den Verhsclüsselungsalgrithmus NAME benutzen"
926
927 #: sm/gpgsm.c:360
928 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
929 msgstr "|NAME|Den Hashalgorithmus NAME benutzen"
930
931 #: sm/gpgsm.c:362
932 msgid "|N|use compress algorithm N"
933 msgstr "|N|Den Kompressionsalgorithmus Nummer N benutzen"
934
935 #: sm/gpgsm.c:370
936 msgid ""
937 "@\n"
938 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
939 msgstr ""
940 "@\n"
941 "(Die \"man\" Seite beschreibt alle Kommands und Optionen)\n"
942
943 #: sm/gpgsm.c:373
944 msgid ""
945 "@\n"
946 "Examples:\n"
947 "\n"
948 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
949 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
950 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
951 " --list-keys [names]        show keys\n"
952 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
953 msgstr ""
954 "@\n"
955 "Beispiele:\n"
956 "\n"
957 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\\n\n"
958 " --clearsign [Datei]        Eine Klartextsignatur erzeugen\\n\n"
959 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\\n\n"
960 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigenn\n"
961 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\\n\n"
962
963 #: sm/gpgsm.c:488
964 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
965 msgstr "Gebrauch: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
966
967 #: sm/gpgsm.c:491
968 msgid ""
969 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
970 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
971 "default operation depends on the input data\n"
972 msgstr ""
973 "Gebrauch: gpgsm [Optionen] [Dateien]\n"
974 "Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME protocol\n"
975
976 #: sm/gpgsm.c:498
977 msgid ""
978 "\n"
979 "Supported algorithms:\n"
980 msgstr ""
981 "\n"
982 "Unterstützte Algorithmen:\n"
983
984 #: sm/gpgsm.c:579
985 msgid "usage: gpgsm [options] "
986 msgstr "Gebrauch: gpgsm [Optionen] "
987
988 #: sm/gpgsm.c:645
989 msgid "conflicting commands\n"
990 msgstr "Widersprechende Kommandos\n"
991
992 #: sm/gpgsm.c:661
993 #, c-format
994 msgid "can't encrypt to `%s': %s\n"
995 msgstr "Verschlüsseln für `%s' nicht möglich: %s\n"
996
997 #: sm/gpgsm.c:736
998 #, c-format
999 msgid "libksba is too old (need %s, have %s)\n"
1000 msgstr "Die Bibliothek Libksba is nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
1001
1002 #: sm/gpgsm.c:1182
1003 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1004 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
1005
1006 #: sm/gpgsm.c:1194
1007 msgid "WARNING: running with faked system time: "
1008 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
1009
1010 #: sm/gpgsm.c:1220
1011 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1012 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
1013
1014 #: sm/gpgsm.c:1228
1015 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1016 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
1017
1018 #: sm/gpgsm.c:1258
1019 #, c-format
1020 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
1021 msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n"
1022
1023 #: sm/gpgsm.c:1422
1024 msgid "this command has not yet been implemented\n"
1025 msgstr "Diee Kommando wurde noch nicht implementiert\n"
1026
1027 #: sm/gpgsm.c:1645 sm/gpgsm.c:1678
1028 #, c-format
1029 msgid "can't open `%s': %s\n"
1030 msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
1031
1032 #: sm/import.c:118
1033 #, c-format
1034 msgid "total number processed: %lu\n"
1035 msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n"
1036
1037 #: sm/import.c:121
1038 #, c-format
1039 msgid "              imported: %lu"
1040 msgstr "                 importiert: %lu"
1041
1042 #: sm/import.c:125
1043 #, c-format
1044 msgid "             unchanged: %lu\n"
1045 msgstr "             nicht geändert: %lu\n"
1046
1047 #: sm/import.c:127
1048 #, c-format
1049 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1050 msgstr " gelesene private Schlüssel: %lu\n"
1051
1052 #: sm/import.c:129
1053 #, c-format
1054 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1055 msgstr "importierte priv. Schlüssel: %lu\n"
1056
1057 #: sm/import.c:131
1058 #, c-format
1059 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1060 msgstr "ungeänderte priv. Schlüssel: %lu\n"
1061
1062 #: sm/import.c:133
1063 #, c-format
1064 msgid "          not imported: %lu\n"
1065 msgstr "           nicht importiert: %lu\n"
1066
1067 #: sm/import.c:235
1068 msgid "error storing certificate\n"
1069 msgstr "Fehler beim speichern des Zertifikats\n"
1070
1071 #: sm/import.c:243
1072 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
1073 msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n"
1074
1075 #: sm/import.c:429 sm/import.c:461
1076 #, c-format
1077 msgid "error importing certificate: %s\n"
1078 msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n"
1079
1080 #: sm/import.c:490
1081 #, c-format
1082 msgid "error creating a pipe: %s\n"
1083 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
1084
1085 #: sm/import.c:498
1086 #, c-format
1087 msgid "error forking process: %s\n"
1088 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
1089
1090 #: sm/import.c:609 sm/import.c:634
1091 #, c-format
1092 msgid "error creating temporary file: %s\n"
1093 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
1094
1095 #: sm/import.c:617
1096 #, c-format
1097 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
1098 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
1099
1100 #: sm/import.c:626
1101 #, c-format
1102 msgid "error reading input: %s\n"
1103 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
1104
1105 #: sm/import.c:728
1106 #, c-format
1107 msgid "waiting for protect-tool to terminate failed: %s\n"
1108 msgstr ""
1109 "Das Warten auf die Beendigung des protect-tools ist fehlgeschlagen: %s\n"
1110
1111 #: sm/import.c:731
1112 #, c-format
1113 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
1114 msgstr "Feler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
1115
1116 #: sm/import.c:733
1117 #, c-format
1118 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
1119 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
1120
1121 #: sm/import.c:736
1122 #, c-format
1123 msgid "error running `%s': terminated\n"
1124 msgstr "Fehler beim Ausführen von `%s': beendet\n"
1125
1126 #: sm/keydb.c:189
1127 #, c-format
1128 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
1129 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
1130
1131 #: sm/keydb.c:192
1132 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
1133 msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n"
1134
1135 #: sm/keydb.c:197
1136 #, c-format
1137 msgid "keybox `%s' created\n"
1138 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
1139
1140 #: sm/keydb.c:220
1141 #, c-format
1142 msgid "can't create lock for `%s'\n"
1143 msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n"
1144
1145 #: sm/keydb.c:1327 sm/keydb.c:1389
1146 msgid "failed to get the fingerprint\n"
1147 msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n"
1148
1149 #: sm/keydb.c:1334 sm/keydb.c:1396
1150 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
1151 msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n"
1152
1153 #: sm/keydb.c:1351
1154 #, c-format
1155 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
1156 msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n"
1157
1158 #: sm/keydb.c:1359
1159 #, c-format
1160 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
1161 msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n"
1162
1163 #: sm/keydb.c:1367
1164 #, c-format
1165 msgid "error storing certificate: %s\n"
1166 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n"
1167
1168 #: sm/keydb.c:1411
1169 #, c-format
1170 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
1171 msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n"
1172
1173 #: sm/keydb.c:1420 sm/keydb.c:1508
1174 #, c-format
1175 msgid "error getting stored flags: %s\n"
1176 msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n"
1177
1178 #: sm/keydb.c:1429 sm/keydb.c:1519
1179 #, c-format
1180 msgid "error storing flags: %s\n"
1181 msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n"
1182
1183 #: sm/verify.c:381
1184 msgid "Signature made "
1185 msgstr "Signatur erzeugt am "
1186
1187 #: sm/verify.c:385
1188 msgid "[date not given]"
1189 msgstr "[Datum nicht vorhanden]"
1190
1191 #: sm/verify.c:386
1192 #, c-format
1193 msgid " using certificate ID %08lX\n"
1194 msgstr "mittels Zertifikat ID %08lX\n"
1195
1196 #: sm/verify.c:499
1197 msgid "Good signature from"
1198 msgstr "Korrekte Signatur von"
1199
1200 #: sm/verify.c:500
1201 msgid "                aka"
1202 msgstr "                alias"
1203
1204 #: tools/gpgconf.c:55
1205 msgid "list all components"
1206 msgstr "Liste aller Komponenten"
1207
1208 #: tools/gpgconf.c:56
1209 msgid "|COMPONENT|list options"
1210 msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an"
1211
1212 #: tools/gpgconf.c:57
1213 msgid "|COMPONENT|change options"
1214 msgstr "|KOMPONENTE|Ändere die Optionen"
1215
1216 #: tools/gpgconf.c:63
1217 msgid "quiet"
1218 msgstr "Weniger Ausgaben"
1219
1220 #: tools/gpgconf.c:65
1221 msgid "activate changes at runtime, if possible"
1222 msgstr "Aktiviere Änderungen zur Laufzeit; falls möglich"
1223
1224 #: tools/gpgconf.c:88
1225 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
1226 msgstr "Gebrauch: gpgconf [Optionen] (-h für Hilfe)"
1227
1228 #: tools/gpgconf.c:91
1229 msgid ""
1230 "Syntax: gpgconf [options]\n"
1231 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
1232 msgstr ""
1233 "Syntax: gpgconf {Optionen]\n"
1234 "Verwalte Konfigurationsoptionen für Programme des GnuPG Systems\n"
1235
1236 #: tools/gpgconf.c:180
1237 msgid "usage: gpgconf [options] "
1238 msgstr "Gebrauch: gpgconf [Optionen] "
1239
1240 #: tools/gpgconf.c:181
1241 msgid "Need one component argument"
1242 msgstr "Benötige ein Komponenten Argument"
1243
1244 #: tools/gpgconf.c:190
1245 msgid "Component not found"
1246 msgstr "Komponente nicht gefunden"
1247
1248 #: tools/gpgconf-comp.c:432 tools/gpgconf-comp.c:493 tools/gpgconf-comp.c:558
1249 #: tools/gpgconf-comp.c:611 tools/gpgconf-comp.c:674
1250 msgid "Options controlling the diagnostic output"
1251 msgstr "Optionen zur Einstellung Diagnoseausgaben"
1252
1253 #: tools/gpgconf-comp.c:445 tools/gpgconf-comp.c:506 tools/gpgconf-comp.c:571
1254 #: tools/gpgconf-comp.c:624 tools/gpgconf-comp.c:697
1255 msgid "Options controlling the configuration"
1256 msgstr "Optionen zur Einstellung der Konfiguration"
1257
1258 #: tools/gpgconf-comp.c:452 tools/gpgconf-comp.c:529 tools/gpgconf-comp.c:578
1259 #: tools/gpgconf-comp.c:631 tools/gpgconf-comp.c:704
1260 msgid "Options useful for debugging"
1261 msgstr "Nützliche Optionen zum Debuggen"
1262
1263 #: tools/gpgconf-comp.c:465 tools/gpgconf-comp.c:539 tools/gpgconf-comp.c:644
1264 msgid "Options controlling the security"
1265 msgstr "Optionen zur Einstellung der Sicherheit"
1266
1267 #: tools/gpgconf-comp.c:591
1268 msgid "Configuration for Keyservers"
1269 msgstr "Konfiguration der Schlüsselserver"
1270
1271 #: tools/gpgconf-comp.c:687
1272 msgid "Options controlling the format of the output"
1273 msgstr "Optionen zum Einstellen der Ausgabeformate"
1274
1275 #: tools/gpgconf-comp.c:723
1276 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
1277 msgstr "Optionen zur Einstellung der Interaktivität und Geltendmachung"
1278
1279 #: tools/gpgconf-comp.c:733
1280 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
1281 msgstr "Konfiguration der zu nutzenden LDAP-Server"
1282
1283 #: tools/gpgconf-comp.c:758
1284 msgid "Configuration for OCSP"
1285 msgstr "Konfiguration zu OCSP"
1286
1287 #~ msgid "Enter passphrase:"
1288 #~ msgstr "Bitte das Mantra (Passphrase) eingeben:"
1289
1290 #~ msgid "[error]"
1291 #~ msgstr "[Fehler]"
1292
1293 #~ msgid "no key usage specified - accepted for encryption\n"
1294 #~ msgstr ""
1295 #~ "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - wird zum Verschlüsseln "
1296 #~ "akzeptiert\n"