po: Add lost translation of validity strings.
[gnupg.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-08-20 16:27+0200\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "_Abbrechen"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr "_Ja"
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr "_Nein"
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr "PIN:"
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr "Im Passwordmanager _speichern"
48
49 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
50 msgstr ""
51 "Möchten Sie die eingegebene Passphrase wirklich auf dem Bildschirm sichtbar "
52 "machen?"
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr "Die Passphrase sichtbar machen"
56
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "Passphrase unsichtbar machen"
59
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
62 msgid "Quality:"
63 msgstr "Qualität:"
64
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about.  The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
70 #. will be used.
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 msgstr ""
73 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
74 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
75 "Kriterien für die Messung der Qualität."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
82 "kann"
83
84 msgid ""
85 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "this session"
87 msgstr ""
88 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
89 "werden kann."
90
91 msgid "PIN:"
92 msgstr "PIN:"
93
94 msgid "Passphrase:"
95 msgstr "Passphrase:"
96
97 msgid "does not match - try again"
98 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
99
100 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
101 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
102 #. two %d give the current and maximum number of tries.
103 #, c-format
104 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
105 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
106
107 msgid "Repeat:"
108 msgstr "Nochmal:"
109
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "Die PIN ist zu lang"
112
113 msgid "Passphrase too long"
114 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
115
116 msgid "Invalid characters in PIN"
117 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
118
119 msgid "PIN too short"
120 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
121
122 msgid "Bad PIN"
123 msgstr "Falsche PIN!"
124
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "Falsche Passphrase!"
127
128 #, c-format
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
131
132 #, c-format
133 msgid "can't create '%s': %s\n"
134 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
135
136 #, c-format
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
147
148 #, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
151
152 #, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
155
156 #, c-format
157 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
158 msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
159
160 #, c-format
161 msgid "error writing key: %s\n"
162 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
163
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
167 "allow this?"
168 msgstr ""
169 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A  %s%%0A  "
170 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
171
172 msgid "Allow"
173 msgstr "Erlauben"
174
175 msgid "Deny"
176 msgstr "Verweigern"
177
178 #, c-format
179 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
180 msgstr ""
181 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A  %F%%0A  "
182 "(%c)%%0Aein."
183
184 msgid "Please re-enter this passphrase"
185 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
186
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
190 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
191 msgstr ""
192 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
193 "Schlüssel%%0A   %s%%0A  %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
194 "schützen."
195
196 #, c-format
197 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
198 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
199
200 msgid "Please insert the card with serial number"
201 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
202
203 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
204 msgstr ""
205 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
206 "Seriennummer ein:"
207
208 msgid "Admin PIN"
209 msgstr "Admin-PIN"
210
211 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
212 #. used to unblock a PIN.
213 msgid "PUK"
214 msgstr "PUK"
215
216 msgid "Reset Code"
217 msgstr "Rückstellcode"
218
219 #, c-format
220 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
221 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
222
223 msgid "Repeat this Reset Code"
224 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
225
226 msgid "Repeat this PUK"
227 msgstr "PUK bitte wiederholen"
228
229 msgid "Repeat this PIN"
230 msgstr "PIN bitte wiederholen"
231
232 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
233 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
234
235 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
236 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
237
238 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
239 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
240
241 #, c-format
242 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
243 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
244
245 #, c-format
246 msgid "error creating temporary file: %s\n"
247 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
248
249 #, c-format
250 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
251 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
252
253 msgid "Enter new passphrase"
254 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
255
256 msgid "Take this one anyway"
257 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
258
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
262 msgstr ""
263 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
264 "erlaubt."
265
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
269 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
270 msgstr ""
271 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
272 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
273 "verzichten."
274
275 msgid "Yes, protection is not needed"
276 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
277
278 #, c-format
279 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
280 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
281 msgstr[0] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
282 msgstr[1] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
283
284 #, c-format
285 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
286 msgid_plural ""
287 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
288 msgstr[0] ""
289 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer "
290 "enthalten."
291 msgstr[1] ""
292 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten."
293
294 #, c-format
295 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
296 msgstr ""
297 "Eine Passphrase sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten "
298 "Regeln aufgebaut sein."
299
300 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
301 msgstr ""
302 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben."
303
304 #, c-format
305 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
306 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
307
308 msgid "Please enter the new passphrase"
309 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
310
311 msgid ""
312 "@Options:\n"
313 " "
314 msgstr ""
315 "@Optionen:\n"
316 " "
317
318 msgid "run in daemon mode (background)"
319 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
320
321 msgid "run in server mode (foreground)"
322 msgstr "Im Server Modus ausführen"
323
324 msgid "verbose"
325 msgstr "Detaillierte Informationen"
326
327 msgid "be somewhat more quiet"
328 msgstr "Reduzierte Informationen"
329
330 msgid "sh-style command output"
331 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
332
333 msgid "csh-style command output"
334 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
335
336 msgid "|FILE|read options from FILE"
337 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
338
339 msgid "do not detach from the console"
340 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
341
342 msgid "do not grab keyboard and mouse"
343 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
344
345 msgid "use a log file for the server"
346 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
347
348 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
349 msgstr "|PGM|Benutze PGM as PIN-Entry"
350
351 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
352 msgstr "|PGM|Benutze PGM als SCdaemon"
353
354 msgid "do not use the SCdaemon"
355 msgstr "Den SCdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
356
357 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
358 msgstr "|NAME|Einige Kommandos über NAME annehmen"
359
360 msgid "ignore requests to change the TTY"
361 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
362
363 msgid "ignore requests to change the X display"
364 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
365
366 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
367 msgstr "|N|Lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
368
369 msgid "do not use the PIN cache when signing"
370 msgstr "Benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
371
372 msgid "disallow the use of an external password cache"
373 msgstr "Verbiete die Verwendung eines externen Passwordmanagers"
374
375 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
376 msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
377
378 msgid "allow presetting passphrase"
379 msgstr "Erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
380
381 msgid "allow caller to override the pinentry"
382 msgstr "Aufrufer darf das Pinentry ersetzen"
383
384 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
385 msgstr "Erlaube die Eingabe einer Passphrase über Emacs"
386
387 msgid "enable ssh support"
388 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
389
390 msgid "enable putty support"
391 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
392
393 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
394 #. reporting address.  This is so that we can change the
395 #. reporting address without breaking the translations.
396 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
397 msgstr ""
398 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
399 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
400
401 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
402 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
403
404 msgid ""
405 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
406 "Secret key management for @GNUPG@\n"
407 msgstr ""
408 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
409 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
410
411 #, c-format
412 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
413 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
414
415 #, c-format
416 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
417 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
418
419 #, c-format
420 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
421 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
422
423 #, c-format
424 msgid "option file '%s': %s\n"
425 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
426
427 #, c-format
428 msgid "reading options from '%s'\n"
429 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
430
431 #, c-format
432 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
433 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
434
435 #, c-format
436 msgid "can't create socket: %s\n"
437 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "socket name '%s' is too long\n"
441 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
442
443 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
444 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
445
446 msgid "error getting nonce for the socket\n"
447 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
448
449 #, c-format
450 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
451 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "listen() failed: %s\n"
455 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "listening on socket '%s'\n"
459 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
463 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
464
465 #, c-format
466 msgid "directory '%s' created\n"
467 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
468
469 #, c-format
470 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
471 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
472
473 #, c-format
474 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
475 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
476
477 #, c-format
478 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
479 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
480
481 #, c-format
482 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
483 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
484
485 #, c-format
486 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
487 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
488
489 #, c-format
490 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
491 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
492
493 #, c-format
494 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
495 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
496
497 #, c-format
498 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
499 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
500
501 #, c-format
502 msgid "%s %s stopped\n"
503 msgstr "%s %s angehalten\n"
504
505 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
506 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
507
508 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
509 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
510
511 msgid ""
512 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
513 "Password cache maintenance\n"
514 msgstr ""
515 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
516 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
517
518 msgid ""
519 "@Commands:\n"
520 " "
521 msgstr ""
522 "@Befehle:\n"
523 " "
524
525 msgid ""
526 "@\n"
527 "Options:\n"
528 " "
529 msgstr ""
530 "@\n"
531 "Optionen:\n"
532 " "
533
534 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
535 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
536
537 msgid ""
538 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
539 "Secret key maintenance tool\n"
540 msgstr ""
541 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
542 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
543
544 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
545 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
546
547 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
548 msgstr ""
549 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
550
551 msgid ""
552 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
553 "system."
554 msgstr ""
555 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
556 "System zu schützen."
557
558 msgid ""
559 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
560 "needed to complete this operation."
561 msgstr ""
562 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
563 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
564
565 msgid "cancelled\n"
566 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
567
568 #, c-format
569 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
570 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
571
572 #, c-format
573 msgid "error opening '%s': %s\n"
574 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
575
576 #, c-format
577 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
578 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
579
580 #, c-format
581 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
582 msgstr ""
583 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
584 " ignoriert\n"
585
586 #, c-format
587 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
588 msgstr ""
589 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
590
591 #, c-format
592 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
593 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
594
595 #, c-format
596 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
597 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
598
599 #, c-format
600 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
601 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
602
603 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
604 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger Wurzelzertifikate\n"
605
606 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
607 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
608 #. Pinentry to insert a line break.  The double
609 #. percent sign is actually needed because it is also
610 #. a printf format string.  If you need to insert a
611 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
612 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
613 #. certificate.
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
617 "certificates?"
618 msgstr ""
619 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s"
620 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
621 "\"."
622
623 msgid "Yes"
624 msgstr "Ja"
625
626 msgid "No"
627 msgstr "Nein"
628
629 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
630 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
631 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
632 #. needed because it is also a printf format string.  If you
633 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
634 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
635 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
636 #. as stored in the certificate.
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
640 "fingerprint:%%0A  %s"
641 msgstr ""
642 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
643 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
644
645 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
646 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
647 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
648 msgid "Correct"
649 msgstr "Korrekt"
650
651 msgid "Wrong"
652 msgstr "Falsch"
653
654 #, c-format
655 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
656 msgstr ""
657 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
658 "jetzt."
659
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
663 "it now."
664 msgstr ""
665 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
666 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
667
668 msgid "Change passphrase"
669 msgstr "Die Passphrase ändern"
670
671 msgid "I'll change it later"
672 msgstr "Ich werde sie später ändern"
673
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
677 "%%0A?"
678 msgstr ""
679 "Möchten Sie den Schlüssel mit dem \"Keygrip\"%%0A  %s%%0A  %%C%%0Awirklich "
680 "entfernen?"
681
682 msgid "Delete key"
683 msgstr "Schlüssel löschen"
684
685 msgid ""
686 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
687 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
688 msgstr ""
689 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
690 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
691 "behindern."
692
693 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
694 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
695
696 #, c-format
697 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
698 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
699
700 #, c-format
701 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
702 msgstr ""
703 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
704
705 msgid "secret key parts are not available\n"
706 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
707
708 #, c-format
709 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
710 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
711
712 #, c-format
713 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
714 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
715
716 #, c-format
717 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
718 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
719
720 #, c-format
721 msgid "error creating a pipe: %s\n"
722 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
723
724 #, c-format
725 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
726 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
727
728 #, c-format
729 msgid "error forking process: %s\n"
730 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
731
732 #, c-format
733 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
734 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
735
736 #, c-format
737 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
738 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
739
740 #, c-format
741 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
742 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
743
744 #, c-format
745 msgid "error running '%s': terminated\n"
746 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
747
748 #, c-format
749 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
750 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
751
752 #, c-format
753 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
754 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
755
756 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
757 msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
758
759 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
760 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
761
762 msgid "canceled by user\n"
763 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
764
765 msgid "problem with the agent\n"
766 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
767
768 #, c-format
769 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
770 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
771
772 #, c-format
773 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
774 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
775
776 #, c-format
777 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
778 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
779
780 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
781 msgid "yes"
782 msgstr "ja"
783
784 msgid "yY"
785 msgstr "jJyY"
786
787 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
788 msgid "no"
789 msgstr "nein"
790
791 msgid "nN"
792 msgstr "nN"
793
794 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
795 msgid "quit"
796 msgstr "quit"
797
798 msgid "qQ"
799 msgstr "qQ"
800
801 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
802 msgid "okay|okay"
803 msgstr "okay|okay"
804
805 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
806 msgid "cancel|cancel"
807 msgstr "abbrechen|abbrechen"
808
809 msgid "oO"
810 msgstr "oO"
811
812 msgid "cC"
813 msgstr "cC"
814
815 #, c-format
816 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
817 msgstr ""
818 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
819
820 #, c-format
821 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
822 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
823
824 #, c-format
825 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
826 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
827
828 #, c-format
829 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
830 msgstr "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
831
832 #, c-format
833 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
834 msgstr "Unbekanntes Debug Flag '%s' wird ignoriert\n"
835
836 #, c-format
837 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
838 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
839
840 #, c-format
841 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
842 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
843
844 msgid "connection to agent established\n"
845 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
846
847 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
848 msgstr "Verbindung zum gpg-agent ist im eingeschränkten Modus.\n"
849
850 #, c-format
851 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
852 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
853
854 #, c-format
855 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
856 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
857
858 msgid "connection to the dirmngr established\n"
859 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
860
861 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
862 #. verbatim.  It will not be printed.
863 msgid "|audit-log-result|Good"
864 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
865
866 msgid "|audit-log-result|Bad"
867 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
868
869 msgid "|audit-log-result|Not supported"
870 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
871
872 msgid "|audit-log-result|No certificate"
873 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
874
875 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
876 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
877
878 msgid "|audit-log-result|Error"
879 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
880
881 msgid "|audit-log-result|Not used"
882 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
883
884 msgid "|audit-log-result|Okay"
885 msgstr "|audit-log-result|Okay"
886
887 msgid "|audit-log-result|Skipped"
888 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
889
890 msgid "|audit-log-result|Some"
891 msgstr "|audit-log-result|Einige"
892
893 msgid "Certificate chain available"
894 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
895
896 msgid "root certificate missing"
897 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
898
899 msgid "Data encryption succeeded"
900 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
901
902 msgid "Data available"
903 msgstr "Daten vorhanden"
904
905 msgid "Session key created"
906 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
907
908 #, c-format
909 msgid "algorithm: %s"
910 msgstr "Verfahren: %s"
911
912 #, c-format
913 msgid "unsupported algorithm: %s"
914 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
915
916 msgid "seems to be not encrypted"
917 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
918
919 msgid "Number of recipients"
920 msgstr "Anzahl der Empfänger"
921
922 #, c-format
923 msgid "Recipient %d"
924 msgstr "Empfänger %d"
925
926 msgid "Data signing succeeded"
927 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
928
929 #, c-format
930 msgid "data hash algorithm: %s"
931 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
932
933 #, c-format
934 msgid "Signer %d"
935 msgstr "Unterzeichner %d"
936
937 #, c-format
938 msgid "attr hash algorithm: %s"
939 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
940
941 msgid "Data decryption succeeded"
942 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
943
944 msgid "Encryption algorithm supported"
945 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
946
947 msgid "Data verification succeeded"
948 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
949
950 msgid "Signature available"
951 msgstr "Signatur vorhanden"
952
953 msgid "Parsing data succeeded"
954 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
955
956 #, c-format
957 msgid "bad data hash algorithm: %s"
958 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
959
960 #, c-format
961 msgid "Signature %d"
962 msgstr "Signatur %d"
963
964 msgid "Certificate chain valid"
965 msgstr "Zertifikatkette gültig"
966
967 msgid "Root certificate trustworthy"
968 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
969
970 msgid "no CRL found for certificate"
971 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
972
973 msgid "the available CRL is too old"
974 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
975
976 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
977 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
978
979 msgid "Included certificates"
980 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
981
982 msgid "No audit log entries."
983 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
984
985 msgid "Unknown operation"
986 msgstr "Unbekannte Operation"
987
988 msgid "Gpg-Agent usable"
989 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
990
991 msgid "Dirmngr usable"
992 msgstr "Dirmngr benutzbar"
993
994 #, c-format
995 msgid "No help available for '%s'."
996 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
997
998 msgid "ignoring garbage line"
999 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
1000
1001 msgid "[none]"
1002 msgstr "[keine]"
1003
1004 msgid "argument not expected"
1005 msgstr "Argument nicht erwartet"
1006
1007 msgid "read error"
1008 msgstr "Lesefehler"
1009
1010 msgid "keyword too long"
1011 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
1012
1013 msgid "missing argument"
1014 msgstr "Fehlendes Argument"
1015
1016 msgid "invalid argument"
1017 msgstr "Ungültiges Argument"
1018
1019 msgid "invalid command"
1020 msgstr "Ungültiger Befehl"
1021
1022 msgid "invalid alias definition"
1023 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
1024
1025 msgid "out of core"
1026 msgstr "Nicht genügend Speicher"
1027
1028 msgid "invalid option"
1029 msgstr "Ungültige Option"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1033 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1037 msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1041 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1045 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1049 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1053 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1054
1055 msgid "out of core\n"
1056 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1060 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1064 msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1068 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1072 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1076 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1080 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1084 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1088 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1092 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1093
1094 msgid "(deadlock?) "
1095 msgstr "(Deadlock?) "
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1099 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "waiting for lock %s...\n"
1103 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "armor: %s\n"
1107 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1108
1109 msgid "invalid armor header: "
1110 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1111
1112 msgid "armor header: "
1113 msgstr "ASCII-Hülle: "
1114
1115 msgid "invalid clearsig header\n"
1116 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1117
1118 msgid "unknown armor header: "
1119 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1120
1121 msgid "nested clear text signatures\n"
1122 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1123
1124 msgid "unexpected armor: "
1125 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1126
1127 msgid "invalid dash escaped line: "
1128 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1132 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1133
1134 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1135 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1136
1137 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1138 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1139
1140 msgid "malformed CRC\n"
1141 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1145 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1146
1147 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1148 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1149
1150 msgid "error in trailer line\n"
1151 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1152
1153 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1154 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1158 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1159
1160 msgid ""
1161 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1162 msgstr ""
1163 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1164 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1165
1166 msgid ""
1167 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1168 "an '='\n"
1169 msgstr ""
1170 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1171 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1172
1173 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1174 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1175
1176 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1177 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1178
1179 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1180 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1181
1182 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1183 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1184
1185 msgid "not human readable"
1186 msgstr "nicht als Klartext darstellbar"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1190 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1191
1192 msgid "Enter passphrase: "
1193 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1197 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1201 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1202
1203 msgid "can't do this in batch mode\n"
1204 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1205
1206 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1207 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1208
1209 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1210 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1211
1212 msgid "Your selection? "
1213 msgstr "Ihre Auswahl? "
1214
1215 msgid "[not set]"
1216 msgstr "[nicht gesetzt]"
1217
1218 msgid "male"
1219 msgstr "männlich"
1220
1221 msgid "female"
1222 msgstr "weiblich"
1223
1224 msgid "unspecified"
1225 msgstr "unbestimmt"
1226
1227 msgid "not forced"
1228 msgstr "nicht zwingend"
1229
1230 msgid "forced"
1231 msgstr "zwingend"
1232
1233 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1234 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1235
1236 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1237 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1238
1239 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1240 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1241
1242 msgid "Cardholder's surname: "
1243 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1244
1245 msgid "Cardholder's given name: "
1246 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1250 msgstr ""
1251 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1252
1253 msgid "URL to retrieve public key: "
1254 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1258 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1262 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "error reading '%s': %s\n"
1266 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "error writing '%s': %s\n"
1270 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1271
1272 msgid "Login data (account name): "
1273 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1277 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1278
1279 msgid "Private DO data: "
1280 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1284 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1285
1286 msgid "Language preferences: "
1287 msgstr "Spracheinstellungen"
1288
1289 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1290 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1291
1292 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1293 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1294
1295 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1296 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1297
1298 msgid "Error: invalid response.\n"
1299 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1300
1301 msgid "CA fingerprint: "
1302 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1303
1304 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1305 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "key operation not possible: %s\n"
1309 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1310
1311 msgid "not an OpenPGP card"
1312 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "error getting current key info: %s\n"
1316 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1317
1318 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1319 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1320
1321 msgid ""
1322 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1323 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1324 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1325 msgstr ""
1326 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1327 "angeforderte\n"
1328 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1329 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1330 "         zu Rate.\n"
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1334 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1338 msgstr ""
1339 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1343 msgstr ""
1344 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "rounded up to %u bits\n"
1348 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1352 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1356 msgstr ""
1357 "Die Karte wird nun rekonfiguriert, um einen Schlüssel von %u Bit zu "
1358 "erzeugen\n"
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1362 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1363
1364 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1365 msgstr ""
1366 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1367
1368 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1369 msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1370
1371 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1372 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1373
1374 #, c-format
1375 msgid ""
1376 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1377 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1378 "You should change them using the command --change-pin\n"
1379 msgstr ""
1380 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1381 "   PIN = '%s'     Admin-PIN = '%s'\n"
1382 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1383
1384 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1385 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1386
1387 msgid "   (1) Signature key\n"
1388 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1389
1390 msgid "   (2) Encryption key\n"
1391 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1392
1393 msgid "   (3) Authentication key\n"
1394 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1395
1396 msgid "Invalid selection.\n"
1397 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1398
1399 msgid "Please select where to store the key:\n"
1400 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1404 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
1405
1406 msgid "This command is not supported by this card\n"
1407 msgstr "Dieser Befehl wird von dieser Karte nicht unterstützt.\n"
1408
1409 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1410 msgstr ""
1411 "Hinweis: Dieses Kommando zerstörrt alle auf der Karte gespeicherten "
1412 "Schlüssel!\n"
1413
1414 msgid "Continue? (y/N) "
1415 msgstr "Fortsetzen? (j/N) "
1416
1417 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1418 msgstr "Möchten Sie die Karte wirklich komplett löschen? (\"yes\" eingeben) "
1419
1420 msgid "quit this menu"
1421 msgstr "Menü verlassen"
1422
1423 msgid "show admin commands"
1424 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1425
1426 msgid "show this help"
1427 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1428
1429 msgid "list all available data"
1430 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1431
1432 msgid "change card holder's name"
1433 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1434
1435 msgid "change URL to retrieve key"
1436 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1437
1438 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1439 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1440
1441 msgid "change the login name"
1442 msgstr "Ändern der Logindaten"
1443
1444 msgid "change the language preferences"
1445 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1446
1447 msgid "change card holder's sex"
1448 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1449
1450 msgid "change a CA fingerprint"
1451 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1452
1453 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1454 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1455
1456 msgid "generate new keys"
1457 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1458
1459 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1460 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1461
1462 msgid "verify the PIN and list all data"
1463 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1464
1465 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1466 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1467
1468 msgid "destroy all keys and data"
1469 msgstr "alle Schlüssel und Daten löschen"
1470
1471 msgid "gpg/card> "
1472 msgstr "gpg/card> "
1473
1474 msgid "Admin-only command\n"
1475 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1476
1477 msgid "Admin commands are allowed\n"
1478 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1479
1480 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1481 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1482
1483 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1484 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1485
1486 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1487 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "can't open '%s'\n"
1491 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1495 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1499 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1500
1501 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1502 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1503
1504 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1505 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1506
1507 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1508 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1509
1510 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1511 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1515 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
1516
1517 msgid "key"
1518 msgstr "Schlüssel"
1519
1520 msgid "subkey"
1521 msgstr "Unterschlüssel"
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1525 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1526
1527 msgid "ownertrust information cleared\n"
1528 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1532 msgstr ""
1533 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1534
1535 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1536 msgstr ""
1537 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1538 "entfernen.\n"
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1542 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1543
1544 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1545 msgstr ""
1546 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1547 "werden\n"
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "using cipher %s\n"
1551 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "'%s' already compressed\n"
1555 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1559 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "reading from '%s'\n"
1563 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid ""
1567 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1568 msgstr ""
1569 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1570 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1571
1572 #, c-format
1573 msgid ""
1574 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1575 "preferences\n"
1576 msgstr ""
1577 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1578 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1582 msgstr ""
1583 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1584 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1588 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1592 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "%s encrypted data\n"
1596 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1600 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1601
1602 msgid ""
1603 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1604 msgstr ""
1605 "WARNUNG: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1606
1607 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1608 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1609
1610 msgid "no remote program execution supported\n"
1611 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1612
1613 msgid ""
1614 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1615 msgstr ""
1616 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1617 "nicht sicher sind\n"
1618
1619 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1620 msgstr ""
1621 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1622 "Programmen\n"
1623
1624 #, c-format
1625 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1626 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1627
1628 #, c-format
1629 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1630 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1631
1632 #, c-format
1633 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1634 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1635
1636 msgid "unnatural exit of external program\n"
1637 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1638
1639 msgid "unable to execute external program\n"
1640 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1644 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1648 msgstr ""
1649 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1653 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1654
1655 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1656 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1657
1658 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1659 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1660
1661 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1662 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1663
1664 msgid "remove unusable parts from key during export"
1665 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1666
1667 msgid "remove as much as possible from key during export"
1668 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1669
1670 msgid "export keys in an S-expression based format"
1671 msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
1672
1673 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1674 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1678 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1682 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1683
1684 msgid " - skipped"
1685 msgstr " - übersprungen"
1686
1687 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1688 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1689
1690 msgid "[User ID not found]"
1691 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1695 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1699 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1700
1701 msgid "No fingerprint"
1702 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1706 msgstr ""
1707 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1711 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1712
1713 msgid "make a signature"
1714 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1715
1716 msgid "make a clear text signature"
1717 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1718
1719 msgid "make a detached signature"
1720 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1721
1722 msgid "encrypt data"
1723 msgstr "Daten verschlüsseln"
1724
1725 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1726 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1727
1728 msgid "decrypt data (default)"
1729 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1730
1731 msgid "verify a signature"
1732 msgstr "Signatur prüfen"
1733
1734 msgid "list keys"
1735 msgstr "Liste der Schlüssel"
1736
1737 msgid "list keys and signatures"
1738 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1739
1740 msgid "list and check key signatures"
1741 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1742
1743 msgid "list keys and fingerprints"
1744 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1745
1746 msgid "list secret keys"
1747 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1748
1749 msgid "generate a new key pair"
1750 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1751
1752 msgid "quickly generate a new key pair"
1753 msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1754
1755 msgid "quickly add a new user-id"
1756 msgstr "Schnell eine neue User-ID anfügen"
1757
1758 msgid "full featured key pair generation"
1759 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen (alle Optionen)"
1760
1761 msgid "generate a revocation certificate"
1762 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1763
1764 msgid "remove keys from the public keyring"
1765 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1766
1767 msgid "remove keys from the secret keyring"
1768 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1769
1770 msgid "quickly sign a key"
1771 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
1772
1773 msgid "quickly sign a key locally"
1774 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
1775
1776 msgid "sign a key"
1777 msgstr "Schlüssel signieren"
1778
1779 msgid "sign a key locally"
1780 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1781
1782 msgid "sign or edit a key"
1783 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1784
1785 msgid "change a passphrase"
1786 msgstr "Die Passphrase ändern"
1787
1788 msgid "export keys"
1789 msgstr "Schlüssel exportieren"
1790
1791 msgid "export keys to a key server"
1792 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1793
1794 msgid "import keys from a key server"
1795 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1796
1797 msgid "search for keys on a key server"
1798 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1799
1800 msgid "update all keys from a keyserver"
1801 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1802
1803 msgid "import/merge keys"
1804 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1805
1806 msgid "print the card status"
1807 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1808
1809 msgid "change data on a card"
1810 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1811
1812 msgid "change a card's PIN"
1813 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1814
1815 msgid "update the trust database"
1816 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1817
1818 msgid "print message digests"
1819 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1820
1821 msgid "run in server mode"
1822 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1823
1824 msgid "create ascii armored output"
1825 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1826
1827 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1828 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1829
1830 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1831 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1832
1833 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1834 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1835
1836 msgid "use canonical text mode"
1837 msgstr "Textmodus benutzen"
1838
1839 msgid "|FILE|write output to FILE"
1840 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1841
1842 msgid "do not make any changes"
1843 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1844
1845 msgid "prompt before overwriting"
1846 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1847
1848 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1849 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1850
1851 msgid ""
1852 "@\n"
1853 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1854 msgstr ""
1855 "@\n"
1856 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1857 "Optionen)\n"
1858
1859 msgid ""
1860 "@\n"
1861 "Examples:\n"
1862 "\n"
1863 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1864 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1865 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1866 " --list-keys [names]        show keys\n"
1867 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1868 msgstr ""
1869 "@\n"
1870 "Beispiele:\n"
1871 "\n"
1872 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1873 " --clearsign [Datei]        Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1874 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1875 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
1876 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1877
1878 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1879 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1880
1881 msgid ""
1882 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1883 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1884 "Default operation depends on the input data\n"
1885 msgstr ""
1886 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
1887 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1888 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1889
1890 msgid ""
1891 "\n"
1892 "Supported algorithms:\n"
1893 msgstr ""
1894 "\n"
1895 "Unterstützte Verfahren:\n"
1896
1897 msgid "Pubkey: "
1898 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1899
1900 msgid "Cipher: "
1901 msgstr "Verschlü.: "
1902
1903 msgid "Hash: "
1904 msgstr "Hash: "
1905
1906 msgid "Compression: "
1907 msgstr "Komprimierung: "
1908
1909 #, c-format
1910 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1911 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
1912
1913 msgid "conflicting commands\n"
1914 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
1915
1916 #, c-format
1917 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1918 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
1919
1920 #, c-format
1921 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1922 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1923
1924 #, c-format
1925 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1926 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1930 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1934 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1938 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1939
1940 #, c-format
1941 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1942 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1946 msgstr ""
1947 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
1948 "Verzeichnis `%s'\n"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid ""
1952 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1953 msgstr ""
1954 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
1955 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1959 msgstr ""
1960 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1964 msgstr ""
1965 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
1966 "Verzeichnisses `%s'\n"
1967
1968 #, c-format
1969 msgid ""
1970 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1971 msgstr ""
1972 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
1973 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1977 msgstr ""
1978 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
1979 "Erweiterung `%s'\n"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1983 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
1984
1985 msgid "display photo IDs during key listings"
1986 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
1987
1988 msgid "show key usage information during key listings"
1989 msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten"
1990
1991 msgid "show policy URLs during signature listings"
1992 msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten"
1993
1994 msgid "show all notations during signature listings"
1995 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
1996
1997 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1998 msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten"
1999
2000 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2001 msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten"
2002
2003 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2004 msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
2005
2006 msgid "show user ID validity during key listings"
2007 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
2008
2009 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2010 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
2011
2012 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2013 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
2014
2015 msgid "show the keyring name in key listings"
2016 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
2017
2018 msgid "show expiration dates during signature listings"
2019 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
2020
2021 #, c-format
2022 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2023 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2027 msgstr ""
2028 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist "
2029 "%s)\n"
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2033 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2037 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
2038
2039 #, c-format
2040 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2041 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
2042
2043 #, c-format
2044 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2045 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
2046
2047 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2048 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2052 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2053
2054 msgid "invalid keyserver options\n"
2055 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2059 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
2060
2061 msgid "invalid import options\n"
2062 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
2063
2064 #, c-format
2065 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2066 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
2067
2068 msgid "invalid export options\n"
2069 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2070
2071 #, c-format
2072 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2073 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2074
2075 msgid "invalid list options\n"
2076 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2077
2078 msgid "display photo IDs during signature verification"
2079 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2080
2081 msgid "show policy URLs during signature verification"
2082 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2083
2084 msgid "show all notations during signature verification"
2085 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2086
2087 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2088 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2089
2090 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2091 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2092
2093 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2094 msgstr ""
2095 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2096 "anzeigen"
2097
2098 msgid "show user ID validity during signature verification"
2099 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2100
2101 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2102 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2103
2104 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2105 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2106
2107 msgid "validate signatures with PKA data"
2108 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2109
2110 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2111 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2115 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2116
2117 msgid "invalid verify options\n"
2118 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2119
2120 #, c-format
2121 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2122 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2123
2124 #, c-format
2125 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2126 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2127
2128 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2129 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2130
2131 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2132 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2136 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2140 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht erlaubt!\n"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2144 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2145
2146 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2147 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2148
2149 #, c-format
2150 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2151 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2152
2153 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2154 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2155
2156 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2157 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2158
2159 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2160 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2161
2162 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2163 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2164
2165 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2166 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2167
2168 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2169 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2170
2171 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2172 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2173
2174 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2175 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2176
2177 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2178 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2179
2180 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2181 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2182
2183 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2184 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2185
2186 msgid "invalid default preferences\n"
2187 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2188
2189 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2190 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2191
2192 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2193 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2194
2195 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2196 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2200 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2204 msgstr ""
2205 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2206 "erlaubt.\n"
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2210 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2214 msgstr ""
2215 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2219 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2220
2221 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2222 msgstr ""
2223 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2224
2225 msgid "--store [filename]"
2226 msgstr "--store [Dateiname]"
2227
2228 msgid "--symmetric [filename]"
2229 msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2233 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2234
2235 msgid "--encrypt [filename]"
2236 msgstr "--encrypt [Dateiname]"
2237
2238 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2239 msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
2240
2241 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2242 msgstr ""
2243 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2247 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2248
2249 msgid "--sign [filename]"
2250 msgstr "--sign [Dateiname]"
2251
2252 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2253 msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2254
2255 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2256 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
2257
2258 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2259 msgstr ""
2260 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2261 "werden\n"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2265 msgstr ""
2266 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2267
2268 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2269 msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
2270
2271 msgid "--clearsign [filename]"
2272 msgstr "--clearsign [Dateiname]"
2273
2274 msgid "--decrypt [filename]"
2275 msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2276
2277 msgid "--sign-key user-id"
2278 msgstr "--sign-key User-ID"
2279
2280 msgid "--lsign-key user-id"
2281 msgstr "--lsign-key User-ID"
2282
2283 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2284 msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
2285
2286 msgid "--passwd <user-id>"
2287 msgstr "--passwd User-ID"
2288
2289 #, c-format
2290 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2291 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2295 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "key export failed: %s\n"
2299 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2303 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2307 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2308
2309 #, c-format
2310 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2311 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2315 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2319 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2320
2321 msgid "[filename]"
2322 msgstr "[Dateiname]"
2323
2324 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2325 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2326
2327 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2328 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2329
2330 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2331 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2332
2333 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2334 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2335
2336 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2337 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2338
2339 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2340 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2341
2342 msgid "|FD|write status info to this FD"
2343 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2344
2345 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2346 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2347
2348 msgid ""
2349 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2350 "Check signatures against known trusted keys\n"
2351 msgstr ""
2352 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2353 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2354
2355 msgid "No help available"
2356 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "No help available for '%s'"
2360 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2361
2362 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2363 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2364
2365 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2366 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2367
2368 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2369 msgstr "die \"Ownertrust\" Werte beim Import nicht löschen"
2370
2371 msgid "do not update the trustdb after import"
2372 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2373
2374 msgid "only accept updates to existing keys"
2375 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2376
2377 msgid "remove unusable parts from key after import"
2378 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2379
2380 msgid "remove as much as possible from key after import"
2381 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "skipping block of type %d\n"
2385 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "%lu keys processed so far\n"
2389 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "Total number processed: %lu\n"
2393 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2397 msgstr "             ignorierte PGP-2 Schlüssel: %lu\n"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2401 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2405 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "              imported: %lu"
2409 msgstr "                             importiert: %lu"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "             unchanged: %lu\n"
2413 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2417 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2421 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "        new signatures: %lu\n"
2425 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2429 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2433 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2437 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2441 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "          not imported: %lu\n"
2445 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2449 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2453 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2458 "algorithms on these user IDs:\n"
2459 msgstr ""
2460 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2461 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2465 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2469 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2473 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2474
2475 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2476 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2477
2478 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2479 msgstr ""
2480 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2481 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2485 msgstr ""
2486 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2487 "ändern\n"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "key %s: no user ID\n"
2491 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "key %s: %s\n"
2495 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
2496
2497 msgid "rejected by import screener"
2498 msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2502 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2506 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2510 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2511
2512 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2513 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2517 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2521 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2525 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "writing to '%s'\n"
2529 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2533 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2537 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2541 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2545 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2549 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2553 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2557 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2561 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2565 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2569 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2573 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2577 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2581 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2585 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2589 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2593 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "key %s: secret key imported\n"
2597 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2601 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2605 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "secret key %s: %s\n"
2609 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
2610
2611 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2612 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2616 msgstr ""
2617 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2618 "übersprungen\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2622 msgstr ""
2623 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2624 "angebracht werden\n"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2628 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2632 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2636 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2640 msgstr ""
2641 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2645 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2649 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2653 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2657 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2661 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2665 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2669 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2673 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2677 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2681 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2685 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2689 msgstr ""
2690 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2694 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2698 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2702 msgstr ""
2703 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2704 "übersprungen\n"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2708 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2712 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2716 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2720 msgstr ""
2721 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2722 "vorhanden\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2726 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2730 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2734 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2738 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "keybox '%s' created\n"
2742 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "keyring '%s' created\n"
2746 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2750 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2754 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2755
2756 msgid "[revocation]"
2757 msgstr "[Widerruf]"
2758
2759 msgid "[self-signature]"
2760 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2761
2762 msgid "1 bad signature\n"
2763 msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "%d bad signatures\n"
2767 msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
2768
2769 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2770 msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2774 msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
2775
2776 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2777 msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht geprüft\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2781 msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
2782
2783 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2784 msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2788 msgstr "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2789
2790 msgid ""
2791 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2792 "keys\n"
2793 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2794 "etc.)\n"
2795 msgstr ""
2796 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2797 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2798 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2799 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2800 "\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2804 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "  %d = I trust fully\n"
2808 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2809
2810 msgid ""
2811 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2812 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2813 "trust signatures on your behalf.\n"
2814 msgstr ""
2815 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2816 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2817 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2818
2819 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2820 msgstr ""
2821 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2822 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2826 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2827
2828 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2829 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2830
2831 msgid "  Unable to sign.\n"
2832 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2836 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2840 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2844 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2845
2846 msgid "Sign it? (y/N) "
2847 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2848
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "The self-signature on \"%s\"\n"
2852 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2853 msgstr ""
2854 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
2855 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2856
2857 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2858 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2859
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "Your current signature on \"%s\"\n"
2863 "has expired.\n"
2864 msgstr ""
2865 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2866 "ist abgelaufen.\n"
2867
2868 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2869 msgstr ""
2870 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
2871 "(J/n) "
2872
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "Your current signature on \"%s\"\n"
2876 "is a local signature.\n"
2877 msgstr ""
2878 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2879 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
2880
2881 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2882 msgstr ""
2883 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2884
2885 #, c-format
2886 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2887 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2891 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
2892
2893 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2894 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2898 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
2899
2900 msgid "This key has expired!"
2901 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2905 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
2906
2907 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2908 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
2909
2910 msgid ""
2911 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2912 "belongs\n"
2913 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2914 msgstr ""
2915 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
2916 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
2917 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
2918
2919 #, c-format
2920 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2921 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2925 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
2926
2927 #, c-format
2928 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2929 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2933 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
2934
2935 # translated by wk
2936 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2937 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
2938
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2942 "key \"%s\" (%s)\n"
2943 msgstr ""
2944 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
2945 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
2946
2947 msgid "This will be a self-signature.\n"
2948 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
2949
2950 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2951 msgstr ""
2952 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
2953
2954 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2955 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2956
2957 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2958 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
2959
2960 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2961 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2962
2963 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2964 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
2965
2966 msgid "I have checked this key casually.\n"
2967 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
2968
2969 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2970 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
2971
2972 msgid "Really sign? (y/N) "
2973 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "signing failed: %s\n"
2977 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
2978
2979 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2980 msgstr ""
2981 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
2982 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
2983
2984 #, c-format
2985 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2986 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
2987
2988 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2989 msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
2990
2991 msgid "save and quit"
2992 msgstr "speichern und Menü verlassen"
2993
2994 msgid "show key fingerprint"
2995 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
2996
2997 msgid "show the keygrip"
2998 msgstr "\"Keygrip\" des Schlüssels anzeigen"
2999
3000 msgid "list key and user IDs"
3001 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
3002
3003 msgid "select user ID N"
3004 msgstr "User-ID N auswählen"
3005
3006 msgid "select subkey N"
3007 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
3008
3009 msgid "check signatures"
3010 msgstr "Signaturen prüfen"
3011
3012 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3013 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
3014
3015 msgid "sign selected user IDs locally"
3016 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
3017
3018 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3019 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
3020
3021 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3022 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
3023
3024 msgid "add a user ID"
3025 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
3026
3027 msgid "add a photo ID"
3028 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
3029
3030 msgid "delete selected user IDs"
3031 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
3032
3033 msgid "add a subkey"
3034 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
3035
3036 msgid "add a key to a smartcard"
3037 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
3038
3039 msgid "move a key to a smartcard"
3040 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
3041
3042 msgid "move a backup key to a smartcard"
3043 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
3044
3045 msgid "delete selected subkeys"
3046 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
3047
3048 msgid "add a revocation key"
3049 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
3050
3051 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3052 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
3053
3054 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3055 msgstr ""
3056 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
3057
3058 msgid "flag the selected user ID as primary"
3059 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
3060
3061 msgid "list preferences (expert)"
3062 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
3063
3064 msgid "list preferences (verbose)"
3065 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
3066
3067 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3068 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
3069
3070 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3071 msgstr ""
3072 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
3073
3074 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3075 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
3076
3077 msgid "change the passphrase"
3078 msgstr "Die Passphrase ändern"
3079
3080 msgid "change the ownertrust"
3081 msgstr "Den \"Ownertrust\" ändern"
3082
3083 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3084 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3085
3086 msgid "revoke selected user IDs"
3087 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3088
3089 msgid "revoke key or selected subkeys"
3090 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3091
3092 msgid "enable key"
3093 msgstr "Schlüssel anschalten"
3094
3095 msgid "disable key"
3096 msgstr "Schlüssel abschalten"
3097
3098 msgid "show selected photo IDs"
3099 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3100
3101 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3102 msgstr ""
3103 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3104 "Schlüssel entfernen"
3105
3106 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3107 msgstr ""
3108 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3109 "entfernen"
3110
3111 msgid "Secret key is available.\n"
3112 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3113
3114 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3115 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3116
3117 msgid ""
3118 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3119 "(lsign),\n"
3120 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3121 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3122 msgstr ""
3123 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
3124 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3125 "  ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
3126 "Signaturen\n"
3127 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3128
3129 msgid "Key is revoked."
3130 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3131
3132 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3133 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3134
3135 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3136 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3140 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3141
3142 #, c-format
3143 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3144 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3145
3146 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3147 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3148
3149 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3150 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3151
3152 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3153 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3154
3155 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3156 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3157
3158 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3159 #. moving the key and not about removing it.
3160 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3161 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3162
3163 msgid "You must select exactly one key.\n"
3164 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3165
3166 msgid "Command expects a filename argument\n"
3167 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3171 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3172
3173 #, c-format
3174 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3175 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3176
3177 msgid "You must select at least one key.\n"
3178 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3179
3180 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3181 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3182
3183 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3184 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3185
3186 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3187 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3188
3189 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3190 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3191
3192 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3193 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3194
3195 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3196 msgstr ""
3197 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3198
3199 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3200 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3201
3202 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3203 msgstr ""
3204 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3205 "Datenbank benutzt wird\n"
3206
3207 msgid "Set preference list to:\n"
3208 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3209
3210 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3211 msgstr ""
3212 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3213 "(j/N) "
3214
3215 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3216 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3217
3218 msgid "Save changes? (y/N) "
3219 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3220
3221 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3222 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3223
3224 #, c-format
3225 msgid "update failed: %s\n"
3226 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3227
3228 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3229 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3230
3231 #, c-format
3232 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3233 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
3234
3235 #, c-format
3236 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3237 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
3238
3239 #, c-format
3240 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3241 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
3242
3243 msgid "No matching user IDs."
3244 msgstr "Keine passende User-ID"
3245
3246 msgid "Nothing to sign.\n"
3247 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
3248
3249 msgid "Digest: "
3250 msgstr "Digest: "
3251
3252 msgid "Features: "
3253 msgstr "Eigenschaften: "
3254
3255 msgid "Keyserver no-modify"
3256 msgstr "Keyserver no-modify"
3257
3258 msgid "Preferred keyserver: "
3259 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3260
3261 msgid "Notations: "
3262 msgstr "\"Notationen\": "
3263
3264 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3265 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3266
3267 #, c-format
3268 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3269 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3270
3271 #, c-format
3272 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3273 msgstr ""
3274 "Dieser Schlüssel könnte durch %s mit Schlüssel %s  widerrufen worden sein"
3275
3276 msgid "(sensitive)"
3277 msgstr "(empfindlich)"
3278
3279 #, c-format
3280 msgid "created: %s"
3281 msgstr "erzeugt: %s"
3282
3283 #, c-format
3284 msgid "revoked: %s"
3285 msgstr "widerrufen: %s"
3286
3287 #, c-format
3288 msgid "expired: %s"
3289 msgstr "verfallen: %s"
3290
3291 #, c-format
3292 msgid "expires: %s"
3293 msgstr "verfällt: %s"
3294
3295 #, c-format
3296 msgid "usage: %s"
3297 msgstr "Aufruf: %s"
3298
3299 msgid "card-no: "
3300 msgstr "Kartennummer:"
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "trust: %s"
3304 msgstr "Vertrauen: %s"
3305
3306 #, c-format
3307 msgid "validity: %s"
3308 msgstr "Gültigkeit: %s"
3309
3310 msgid "This key has been disabled"
3311 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3312
3313 msgid ""
3314 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3315 "unless you restart the program.\n"
3316 msgstr ""
3317 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3318 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3319
3320 msgid "revoked"
3321 msgstr "widerrufen"
3322
3323 msgid "expired"
3324 msgstr "verfallen"
3325
3326 # translated by wk
3327 msgid ""
3328 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3329 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3330 msgstr ""
3331 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
3332 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3333
3334 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3335 msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n"
3336
3337 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3338 msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n"
3339
3340 msgid ""
3341 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3342 "versions\n"
3343 "         of PGP to reject this key.\n"
3344 msgstr ""
3345 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3346 "könnte\n"
3347 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3348
3349 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3350 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3351
3352 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3353 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3354
3355 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3356 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3357
3358 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3359 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3360
3361 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3362 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3363
3364 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3365 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3366
3367 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3368 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3369
3370 #, c-format
3371 msgid "Deleted %d signature.\n"
3372 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3373
3374 #, c-format
3375 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3376 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3377
3378 msgid "Nothing deleted.\n"
3379 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3380
3381 msgid "invalid"
3382 msgstr "ungültig"
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3386 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3390 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3394 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3398 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3402 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3403
3404 msgid ""
3405 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3406 "cause\n"
3407 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3408 msgstr ""
3409 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3410 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3411 "         des Schlüssels führen.\n"
3412
3413 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3414 msgstr ""
3415 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3416 "hinzufügen.\n"
3417
3418 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3419 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3420
3421 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3422 msgstr ""
3423 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3424 "eingetragen werden\n"
3425
3426 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3427 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3428
3429 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3430 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3431
3432 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3433 msgstr ""
3434 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3435 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3436
3437 msgid ""
3438 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3439 msgstr ""
3440 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3441 "(j/N): "
3442
3443 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3444 msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
3445
3446 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3447 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3448
3449 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3450 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3451
3452 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3453 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3457 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3461 msgstr ""
3462 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3463 "Rücksignatur\n"
3464
3465 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3466 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3467
3468 #, c-format
3469 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3470 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3471
3472 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3473 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3474
3475 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3476 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3477
3478 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3479 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3480
3481 msgid "Enter the notation: "
3482 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3483
3484 msgid "Proceed? (y/N) "
3485 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3486
3487 #, c-format
3488 msgid "No user ID with index %d\n"
3489 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3490
3491 #, c-format
3492 msgid "No user ID with hash %s\n"
3493 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3494
3495 #, c-format
3496 msgid "No subkey with index %d\n"
3497 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3501 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3505 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3506
3507 msgid " (non-exportable)"
3508 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3509
3510 #, c-format
3511 msgid "This signature expired on %s.\n"
3512 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3513
3514 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3515 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3516
3517 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3518 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3519
3520 msgid "Not signed by you.\n"
3521 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3525 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3526
3527 msgid " (non-revocable)"
3528 msgstr " (unwiderrufbar)"
3529
3530 #, c-format
3531 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3532 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3533
3534 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3535 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3536
3537 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3538 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3539
3540 msgid "no secret key\n"
3541 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3545 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3549 msgstr ""
3550 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3551
3552 #, c-format
3553 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3554 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3558 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3559
3560 #, c-format
3561 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3562 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3563
3564 #, c-format
3565 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3566 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3567
3568 msgid "too many cipher preferences\n"
3569 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3570
3571 msgid "too many digest preferences\n"
3572 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3573
3574 msgid "too many compression preferences\n"
3575 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3576
3577 #, c-format
3578 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3579 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3580
3581 msgid "writing direct signature\n"
3582 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3583
3584 msgid "writing self signature\n"
3585 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3586
3587 msgid "writing key binding signature\n"
3588 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3592 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3596 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3597
3598 msgid ""
3599 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3600 msgstr ""
3601 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3602 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3603
3604 msgid "Sign"
3605 msgstr "Signieren"
3606
3607 msgid "Certify"
3608 msgstr "Zertif."
3609
3610 msgid "Encrypt"
3611 msgstr "Verschl."
3612
3613 msgid "Authenticate"
3614 msgstr "Authentisierung"
3615
3616 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3617 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3618 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3619 #. functions:
3620 #.
3621 #. s = Toggle signing capability
3622 #. e = Toggle encryption capability
3623 #. a = Toggle authentication capability
3624 #. q = Finish
3625 #.
3626 msgid "SsEeAaQq"
3627 msgstr "UuVvAaQq"
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "Possible actions for a %s key: "
3631 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3632
3633 msgid "Current allowed actions: "
3634 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3635
3636 #, c-format
3637 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3638 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturfähigkeit\n"
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3642 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3646 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "   (%c) Finished\n"
3650 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3651
3652 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3653 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3657 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3658
3659 #, c-format
3660 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3661 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3665 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3666
3667 #, c-format
3668 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3669 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3673 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3677 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3681 msgstr "   (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3685 msgstr "   (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3689 msgstr "  (%d) ECC und ECC\n"
3690
3691 #, c-format
3692 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3693 msgstr "  (%d) ECC (nur signieren)\n"
3694
3695 #, c-format
3696 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3697 msgstr "  (%d) ECC (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3698
3699 #, c-format
3700 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3701 msgstr "  (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n"
3702
3703 #, c-format
3704 msgid "  (%d) Existing key\n"
3705 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3706
3707 msgid "Enter the keygrip: "
3708 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3709
3710 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3711 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3712
3713 msgid "No key with this keygrip\n"
3714 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3718 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3722 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3726 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3730 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "rounded to %u bits\n"
3734 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3735
3736 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3737 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
3738
3739 msgid ""
3740 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3741 "         0 = key does not expire\n"
3742 "      <n>  = key expires in n days\n"
3743 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3744 "      <n>m = key expires in n months\n"
3745 "      <n>y = key expires in n years\n"
3746 msgstr ""
3747 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3748 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3749 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3750 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3751 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3752 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3753
3754 msgid ""
3755 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3756 "         0 = signature does not expire\n"
3757 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3758 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3759 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3760 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3761 msgstr ""
3762 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3763 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3764 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3765 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3766 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3767 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3768
3769 msgid "Key is valid for? (0) "
3770 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3774 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3775
3776 msgid "invalid value\n"
3777 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3778
3779 msgid "Key does not expire at all\n"
3780 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3781
3782 msgid "Signature does not expire at all\n"
3783 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "Key expires at %s\n"
3787 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "Signature expires at %s\n"
3791 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3792
3793 msgid ""
3794 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3795 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3796 msgstr ""
3797 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3798 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3799
3800 msgid "Is this correct? (y/N) "
3801 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3802
3803 msgid ""
3804 "\n"
3805 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3806 "\n"
3807 msgstr ""
3808 "\n"
3809 "GnuPG erstellt eine User-ID, um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3810 "\n"
3811
3812 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3813 #. but you should keep your existing translation.  In case
3814 #. the new string is not translated this old string will
3815 #. be used.
3816 msgid ""
3817 "\n"
3818 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3819 "ID\n"
3820 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3821 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3822 "\n"
3823 msgstr ""
3824 "\n"
3825 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
3826 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
3827 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
3828 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3829 "\n"
3830
3831 msgid "Real name: "
3832 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
3833
3834 msgid "Invalid character in name\n"
3835 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
3836
3837 msgid "Name may not start with a digit\n"
3838 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
3839
3840 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3841 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
3842
3843 msgid "Email address: "
3844 msgstr "Email-Adresse: "
3845
3846 msgid "Not a valid email address\n"
3847 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
3848
3849 msgid "Comment: "
3850 msgstr "Kommentar: "
3851
3852 msgid "Invalid character in comment\n"
3853 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
3854
3855 #, c-format
3856 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3857 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
3858
3859 #, c-format
3860 msgid ""
3861 "You selected this USER-ID:\n"
3862 "    \"%s\"\n"
3863 "\n"
3864 msgstr ""
3865 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
3866 "    \"%s\"\n"
3867 "\n"
3868
3869 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3870 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
3871
3872 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3873 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3874 #. string which should be translated accordingly and the
3875 #. letter changed to match the one in the answer string.
3876 #.
3877 #. n = Change name
3878 #. c = Change comment
3879 #. e = Change email
3880 #. o = Okay (ready, continue)
3881 #. q = Quit
3882 #.
3883 msgid "NnCcEeOoQq"
3884 msgstr "NnKkEeFfAa"
3885
3886 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3887 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
3888
3889 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3890 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
3891
3892 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3893 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
3894
3895 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3896 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
3897
3898 msgid "Please correct the error first\n"
3899 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
3900
3901 msgid ""
3902 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3903 "\n"
3904 msgstr ""
3905 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
3906 "\n"
3907
3908 msgid ""
3909 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3910 "encryption key."
3911 msgstr ""
3912 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um die Sicherheitskopie des neuen "
3913 "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen."
3914
3915 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3916 msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "%s.\n"
3920 msgstr "%s.\n"
3921
3922 msgid ""
3923 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3924 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3925 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3926 "\n"
3927 msgstr ""
3928 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
3929 "Es ist trotzdem möglich.  Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
3930 "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
3931 "aufrufen.\n"
3932 "\n"
3933
3934 msgid ""
3935 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3936 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3937 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3938 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3939 msgstr ""
3940 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen.  Sie können dies\n"
3941 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
3942 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche ande