po: Some updates to the German translation.
[gnupg.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-12-18 20:17+0100\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "_Abbrechen"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr "_Ja"
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr "_Nein"
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr "PIN:"
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr "Im Passwordmanager _speichern"
48
49 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
50 msgstr ""
51 "Möchten Sie die eingegebene Passphrase wirklich auf dem Bildschirm sichtbar "
52 "machen?"
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr "Die Passphrase sichtbar machen"
56
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "Passphrase unsichtbar machen"
59
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
62 msgid "Quality:"
63 msgstr "Qualität:"
64
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about.  The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
70 #. will be used.
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 msgstr ""
73 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
74 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
75 "Kriterien für die Messung der Qualität."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
82 "kann"
83
84 msgid ""
85 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "this session"
87 msgstr ""
88 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
89 "werden kann."
90
91 msgid "PIN:"
92 msgstr "PIN:"
93
94 msgid "Passphrase:"
95 msgstr "Passphrase:"
96
97 msgid "does not match - try again"
98 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
99
100 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
101 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
102 #. two %d give the current and maximum number of tries.
103 #, c-format
104 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
105 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
106
107 msgid "Repeat:"
108 msgstr "Nochmal:"
109
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "Die PIN ist zu lang"
112
113 msgid "Passphrase too long"
114 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
115
116 msgid "Invalid characters in PIN"
117 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
118
119 msgid "PIN too short"
120 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
121
122 msgid "Bad PIN"
123 msgstr "Falsche PIN!"
124
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "Falsche Passphrase!"
127
128 #, c-format
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
131
132 #, c-format
133 msgid "can't create '%s': %s\n"
134 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
135
136 #, c-format
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
147
148 #, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
151
152 #, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
155
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
159 "allow this?"
160 msgstr ""
161 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A  %s%%0A  "
162 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
163
164 msgid "Allow"
165 msgstr "Erlauben"
166
167 msgid "Deny"
168 msgstr "Verweigern"
169
170 #, c-format
171 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
172 msgstr ""
173 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A  %F%%0A  "
174 "(%c)%%0Aein."
175
176 msgid "Please re-enter this passphrase"
177 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
178
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
182 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
183 msgstr ""
184 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
185 "Schlüssel%%0A   %s%%0A  %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
186 "schützen."
187
188 #, c-format
189 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
190 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
191
192 msgid "Please insert the card with serial number"
193 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
194
195 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
196 msgstr ""
197 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
198 "Seriennummer ein:"
199
200 msgid "Admin PIN"
201 msgstr "Admin-PIN"
202
203 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
204 #. used to unblock a PIN.
205 msgid "PUK"
206 msgstr "PUK"
207
208 msgid "Reset Code"
209 msgstr "Rückstellcode"
210
211 #, c-format
212 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
213 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
214
215 msgid "Repeat this Reset Code"
216 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
217
218 msgid "Repeat this PUK"
219 msgstr "PUK bitte wiederholen"
220
221 msgid "Repeat this PIN"
222 msgstr "PIN bitte wiederholen"
223
224 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
225 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
226
227 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
228 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
229
230 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
231 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
232
233 #, c-format
234 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
235 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
236
237 #, c-format
238 msgid "error creating temporary file: %s\n"
239 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
240
241 #, c-format
242 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
243 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
244
245 msgid "Enter new passphrase"
246 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
247
248 msgid "Take this one anyway"
249 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
250
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
254 msgstr ""
255 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
256 "erlaubt."
257
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
261 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
262 msgstr ""
263 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
264 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
265 "verzichten."
266
267 msgid "Yes, protection is not needed"
268 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
269
270 #, c-format
271 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
272 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
273 msgstr[0] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
274 msgstr[1] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
275
276 #, c-format
277 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
278 msgid_plural ""
279 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
280 msgstr[0] ""
281 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer "
282 "enthalten."
283 msgstr[1] ""
284 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten."
285
286 #, c-format
287 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
288 msgstr ""
289 "Eine Passphrase sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten "
290 "Regeln aufgebaut sein."
291
292 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
293 msgstr ""
294 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%0APassphrase eingegeben."
295
296 #, c-format
297 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
298 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
299
300 msgid "Please enter the new passphrase"
301 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
302
303 msgid ""
304 "@Options:\n"
305 " "
306 msgstr ""
307 "@Optionen:\n"
308 " "
309
310 msgid "run in daemon mode (background)"
311 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
312
313 msgid "run in server mode (foreground)"
314 msgstr "Im Server Modus ausführen"
315
316 msgid "run in supervised mode"
317 msgstr "Im \"Supervised\" Modus ausführen"
318
319 msgid "verbose"
320 msgstr "Detaillierte Informationen"
321
322 msgid "be somewhat more quiet"
323 msgstr "Reduzierte Informationen"
324
325 msgid "sh-style command output"
326 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
327
328 msgid "csh-style command output"
329 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
330
331 msgid "|FILE|read options from FILE"
332 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
333
334 msgid "do not detach from the console"
335 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
336
337 msgid "do not grab keyboard and mouse"
338 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
339
340 msgid "use a log file for the server"
341 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
342
343 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
344 msgstr "|PGM|Benutze PGM as PIN-Entry"
345
346 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
347 msgstr "|PGM|Benutze PGM als SCdaemon"
348
349 msgid "do not use the SCdaemon"
350 msgstr "Den SCdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
351
352 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
353 msgstr "|NAME|Einige Kommandos über NAME annehmen"
354
355 msgid "ignore requests to change the TTY"
356 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
357
358 msgid "ignore requests to change the X display"
359 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
360
361 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
362 msgstr "|N|Lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
363
364 msgid "do not use the PIN cache when signing"
365 msgstr "Benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
366
367 msgid "disallow the use of an external password cache"
368 msgstr "Verbiete die Verwendung eines externen Passwordmanagers"
369
370 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
371 msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
372
373 msgid "allow presetting passphrase"
374 msgstr "Erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
375
376 msgid "disallow caller to override the pinentry"
377 msgstr "Aufrufer darf das Pinentry nicht ersetzen"
378
379 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
380 msgstr "Erlaube die Eingabe einer Passphrase über Emacs"
381
382 msgid "enable ssh support"
383 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
384
385 msgid "enable putty support"
386 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
387
388 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
389 #. reporting address.  This is so that we can change the
390 #. reporting address without breaking the translations.
391 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
392 msgstr ""
393 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
394 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
395
396 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
397 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
398
399 msgid ""
400 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
401 "Secret key management for @GNUPG@\n"
402 msgstr ""
403 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
404 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
405
406 #, c-format
407 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
408 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
409
410 #, c-format
411 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
412 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
413
414 #, c-format
415 msgid "option file '%s': %s\n"
416 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
417
418 #, c-format
419 msgid "reading options from '%s'\n"
420 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
421
422 #, c-format
423 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
424 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
425
426 #, c-format
427 msgid "can't create socket: %s\n"
428 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
429
430 #, c-format
431 msgid "socket name '%s' is too long\n"
432 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
433
434 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
435 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
436
437 msgid "error getting nonce for the socket\n"
438 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
439
440 #, c-format
441 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
442 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
446 msgstr "Zugriffsrechte für '%s' können nicht gesetzt werden: %s\n"
447
448 #, c-format
449 msgid "listen() failed: %s\n"
450 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
451
452 #, c-format
453 msgid "listening on socket '%s'\n"
454 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
455
456 #, c-format
457 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
458 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
459
460 #, c-format
461 msgid "directory '%s' created\n"
462 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
463
464 #, c-format
465 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
466 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
467
468 #, c-format
469 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
470 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
471
472 #, c-format
473 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
474 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
478 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
479
480 #, c-format
481 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
482 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
483
484 #, c-format
485 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
486 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
487
488 #, c-format
489 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
490 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
494 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
495
496 #, c-format
497 msgid "%s %s stopped\n"
498 msgstr "%s %s angehalten\n"
499
500 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
501 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
502
503 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
504 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
505
506 msgid ""
507 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
508 "Password cache maintenance\n"
509 msgstr ""
510 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
511 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
512
513 msgid ""
514 "@Commands:\n"
515 " "
516 msgstr ""
517 "@Befehle:\n"
518 " "
519
520 msgid ""
521 "@\n"
522 "Options:\n"
523 " "
524 msgstr ""
525 "@\n"
526 "Optionen:\n"
527 " "
528
529 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
530 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
531
532 msgid ""
533 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
534 "Secret key maintenance tool\n"
535 msgstr ""
536 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
537 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
538
539 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
540 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
541
542 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
543 msgstr ""
544 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
545
546 msgid ""
547 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
548 "system."
549 msgstr ""
550 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
551 "System zu schützen."
552
553 msgid ""
554 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
555 "needed to complete this operation."
556 msgstr ""
557 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
558 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
559
560 msgid "cancelled\n"
561 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
562
563 #, c-format
564 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
565 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
566
567 #, c-format
568 msgid "error opening '%s': %s\n"
569 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
570
571 #, c-format
572 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
573 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
574
575 #, c-format
576 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
577 msgstr ""
578 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
579 " ignoriert\n"
580
581 #, c-format
582 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
583 msgstr ""
584 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
585
586 #, c-format
587 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
588 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
589
590 #, c-format
591 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
592 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
593
594 #, c-format
595 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
596 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
597
598 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
599 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger Wurzelzertifikate\n"
600
601 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
602 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
603 #. Pinentry to insert a line break.  The double
604 #. percent sign is actually needed because it is also
605 #. a printf format string.  If you need to insert a
606 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
607 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
608 #. certificate.
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
612 "certificates?"
613 msgstr ""
614 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s"
615 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
616 "\"."
617
618 msgid "Yes"
619 msgstr "Ja"
620
621 msgid "No"
622 msgstr "Nein"
623
624 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
625 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
626 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
627 #. needed because it is also a printf format string.  If you
628 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
629 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
630 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
631 #. as stored in the certificate.
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
635 "fingerprint:%%0A  %s"
636 msgstr ""
637 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
638 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
639
640 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
641 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
642 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
643 msgid "Correct"
644 msgstr "Korrekt"
645
646 msgid "Wrong"
647 msgstr "Falsch"
648
649 #, c-format
650 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
651 msgstr ""
652 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
653 "jetzt."
654
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
658 "it now."
659 msgstr ""
660 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
661 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
662
663 msgid "Change passphrase"
664 msgstr "Die Passphrase ändern"
665
666 msgid "I'll change it later"
667 msgstr "Ich werde sie später ändern"
668
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
672 "%%0A?"
673 msgstr ""
674 "Möchten Sie den Schlüssel mit dem \"Keygrip\"%%0A  %s%%0A  %%C%%0Awirklich "
675 "entfernen?"
676
677 msgid "Delete key"
678 msgstr "Schlüssel löschen"
679
680 msgid ""
681 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
682 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
683 msgstr ""
684 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
685 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
686 "behindern."
687
688 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
689 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
690
691 #, c-format
692 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
693 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
694
695 #, c-format
696 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
697 msgstr ""
698 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
699
700 #, c-format
701 msgid "checking created signature failed: %s\n"
702 msgstr "Prüfung der erstellten Signatur ist fehlgeschlagen: %s\n"
703
704 msgid "secret key parts are not available\n"
705 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
706
707 #, c-format
708 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
709 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
713 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
717 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
718
719 #, c-format
720 msgid "error creating a pipe: %s\n"
721 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
722
723 #, c-format
724 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
725 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
726
727 #, c-format
728 msgid "error forking process: %s\n"
729 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
733 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
737 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
738
739 #, c-format
740 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
741 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
742
743 #, c-format
744 msgid "error running '%s': terminated\n"
745 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
746
747 #, c-format
748 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
749 msgstr "Das Warten auf die Beendigung von Prozessen schlug fehl: %s\n"
750
751 #, c-format
752 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
753 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
754
755 #, c-format
756 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
757 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
758
759 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
760 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
761
762 #, c-format
763 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
764 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
765
766 #, c-format
767 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
768 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
769
770 #, c-format
771 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
772 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
773
774 #, c-format
775 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
776 msgstr "Warte bis auf die Datei '%s' zugegriffen werden kann ...\n"
777
778 #, c-format
779 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
780 msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
781
782 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
783 msgid "yes"
784 msgstr "ja"
785
786 msgid "yY"
787 msgstr "jJyY"
788
789 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
790 msgid "no"
791 msgstr "nein"
792
793 msgid "nN"
794 msgstr "nN"
795
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
797 msgid "quit"
798 msgstr "quit"
799
800 msgid "qQ"
801 msgstr "qQ"
802
803 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
804 msgid "okay|okay"
805 msgstr "okay|okay"
806
807 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
808 msgid "cancel|cancel"
809 msgstr "abbrechen|abbrechen"
810
811 msgid "oO"
812 msgstr "oO"
813
814 msgid "cC"
815 msgstr "cC"
816
817 #, c-format
818 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
819 msgstr ""
820 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
821
822 #, c-format
823 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
824 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
825
826 #, c-format
827 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
828 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
829
830 #, c-format
831 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
832 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
833
834 #, c-format
835 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
836 msgstr "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
837
838 #, c-format
839 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
840 msgstr "Unbekanntes Debug Flag '%s' wird ignoriert\n"
841
842 #, c-format
843 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
844 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
845
846 #, c-format
847 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
848 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
849
850 msgid "connection to agent established\n"
851 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
852
853 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
854 msgstr "Verbindung zum gpg-agent ist im eingeschränkten Modus.\n"
855
856 #, c-format
857 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
858 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
859
860 #, c-format
861 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
862 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
863
864 msgid "connection to the dirmngr established\n"
865 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
866
867 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
868 #. verbatim.  It will not be printed.
869 msgid "|audit-log-result|Good"
870 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
871
872 msgid "|audit-log-result|Bad"
873 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
874
875 msgid "|audit-log-result|Not supported"
876 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
877
878 msgid "|audit-log-result|No certificate"
879 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
880
881 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
882 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
883
884 msgid "|audit-log-result|Error"
885 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
886
887 msgid "|audit-log-result|Not used"
888 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
889
890 msgid "|audit-log-result|Okay"
891 msgstr "|audit-log-result|Okay"
892
893 msgid "|audit-log-result|Skipped"
894 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
895
896 msgid "|audit-log-result|Some"
897 msgstr "|audit-log-result|Einige"
898
899 msgid "Certificate chain available"
900 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
901
902 msgid "root certificate missing"
903 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
904
905 msgid "Data encryption succeeded"
906 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
907
908 msgid "Data available"
909 msgstr "Daten vorhanden"
910
911 msgid "Session key created"
912 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
913
914 #, c-format
915 msgid "algorithm: %s"
916 msgstr "Verfahren: %s"
917
918 #, c-format
919 msgid "unsupported algorithm: %s"
920 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
921
922 msgid "seems to be not encrypted"
923 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
924
925 msgid "Number of recipients"
926 msgstr "Anzahl der Empfänger"
927
928 #, c-format
929 msgid "Recipient %d"
930 msgstr "Empfänger %d"
931
932 msgid "Data signing succeeded"
933 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
934
935 #, c-format
936 msgid "data hash algorithm: %s"
937 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
938
939 #, c-format
940 msgid "Signer %d"
941 msgstr "Unterzeichner %d"
942
943 #, c-format
944 msgid "attr hash algorithm: %s"
945 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
946
947 msgid "Data decryption succeeded"
948 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
949
950 msgid "Encryption algorithm supported"
951 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
952
953 msgid "Data verification succeeded"
954 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
955
956 msgid "Signature available"
957 msgstr "Signatur vorhanden"
958
959 msgid "Parsing data succeeded"
960 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
961
962 #, c-format
963 msgid "bad data hash algorithm: %s"
964 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
965
966 #, c-format
967 msgid "Signature %d"
968 msgstr "Signatur %d"
969
970 msgid "Certificate chain valid"
971 msgstr "Zertifikatkette gültig"
972
973 msgid "Root certificate trustworthy"
974 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
975
976 msgid "no CRL found for certificate"
977 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
978
979 msgid "the available CRL is too old"
980 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
981
982 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
983 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
984
985 msgid "Included certificates"
986 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
987
988 msgid "No audit log entries."
989 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
990
991 msgid "Unknown operation"
992 msgstr "Unbekannte Operation"
993
994 msgid "Gpg-Agent usable"
995 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
996
997 msgid "Dirmngr usable"
998 msgstr "Dirmngr benutzbar"
999
1000 #, c-format
1001 msgid "No help available for '%s'."
1002 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
1003
1004 msgid "ignoring garbage line"
1005 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
1006
1007 msgid "[none]"
1008 msgstr "[keine]"
1009
1010 msgid "argument not expected"
1011 msgstr "Argument nicht erwartet"
1012
1013 msgid "read error"
1014 msgstr "Lesefehler"
1015
1016 msgid "keyword too long"
1017 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
1018
1019 msgid "missing argument"
1020 msgstr "Fehlendes Argument"
1021
1022 msgid "invalid argument"
1023 msgstr "Ungültiges Argument"
1024
1025 msgid "invalid command"
1026 msgstr "Ungültiger Befehl"
1027
1028 msgid "invalid alias definition"
1029 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
1030
1031 msgid "out of core"
1032 msgstr "Nicht genügend Speicher"
1033
1034 msgid "invalid option"
1035 msgstr "Ungültige Option"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1039 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1043 msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1047 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1051 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1055 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1059 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1060
1061 msgid "out of core\n"
1062 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1066 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1070 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1074 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1078 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1082 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1086 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1090 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1094 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1095
1096 msgid "(deadlock?) "
1097 msgstr "(Deadlock?) "
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1101 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "waiting for lock %s...\n"
1105 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1109 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "armor: %s\n"
1113 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1114
1115 msgid "invalid armor header: "
1116 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1117
1118 msgid "armor header: "
1119 msgstr "ASCII-Hülle: "
1120
1121 msgid "invalid clearsig header\n"
1122 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1123
1124 msgid "unknown armor header: "
1125 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1126
1127 msgid "nested clear text signatures\n"
1128 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1129
1130 msgid "unexpected armor: "
1131 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1132
1133 msgid "invalid dash escaped line: "
1134 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1138 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1139
1140 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1141 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1142
1143 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1144 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1145
1146 msgid "malformed CRC\n"
1147 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1151 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1152
1153 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1154 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1155
1156 msgid "error in trailer line\n"
1157 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1158
1159 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1160 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1164 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1165
1166 msgid ""
1167 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1168 msgstr ""
1169 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1170 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1174 msgstr "[ Nicht als Klartext darstellbar (%zu bytes: %s%s) ]"
1175
1176 msgid ""
1177 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1178 "an '='\n"
1179 msgstr ""
1180 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1181 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1182
1183 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1184 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1185
1186 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1187 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1188
1189 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1190 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1191
1192 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1193 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '='-Zeichen nicht verwenden\n"
1194
1195 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1196 msgstr ""
1197 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1198 "enthalten\n"
1199
1200 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1201 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1205 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1206
1207 msgid "Enter passphrase: "
1208 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1212 msgstr "Fehler beim Holen der Version von '%s': %s\n"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1216 msgstr "Der Server '%s' is älter als wir selbst (Version %s < %s)"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "WARNING: %s\n"
1220 msgstr "WARNUNG: %s\n"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1224 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1228 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1229
1230 msgid "can't do this in batch mode\n"
1231 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1232
1233 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1234 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1235
1236 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1237 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1238
1239 msgid "Your selection? "
1240 msgstr "Ihre Auswahl? "
1241
1242 msgid "[not set]"
1243 msgstr "[nicht gesetzt]"
1244
1245 msgid "male"
1246 msgstr "männlich"
1247
1248 msgid "female"
1249 msgstr "weiblich"
1250
1251 msgid "unspecified"
1252 msgstr "unbestimmt"
1253
1254 msgid "not forced"
1255 msgstr "nicht zwingend"
1256
1257 msgid "forced"
1258 msgstr "zwingend"
1259
1260 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1261 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1262
1263 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1264 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1265
1266 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1267 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1268
1269 msgid "Cardholder's surname: "
1270 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1271
1272 msgid "Cardholder's given name: "
1273 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1277 msgstr ""
1278 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1279
1280 msgid "URL to retrieve public key: "
1281 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1285 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1286
1287 #, c-format
1288 msgid "error reading '%s': %s\n"
1289 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "error writing '%s': %s\n"
1293 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1294
1295 msgid "Login data (account name): "
1296 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1300 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1301
1302 msgid "Private DO data: "
1303 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1307 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1308
1309 msgid "Language preferences: "
1310 msgstr "Spracheinstellungen"
1311
1312 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1313 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1314
1315 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1316 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1317
1318 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1319 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1320
1321 msgid "Error: invalid response.\n"
1322 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1323
1324 msgid "CA fingerprint: "
1325 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1326
1327 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1328 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "key operation not possible: %s\n"
1332 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1333
1334 msgid "not an OpenPGP card"
1335 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "error getting current key info: %s\n"
1339 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1340
1341 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1342 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1343
1344 msgid ""
1345 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1346 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1347 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1348 msgstr ""
1349 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1350 "angeforderte\n"
1351 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1352 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1353 "         zu Rate.\n"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1357 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1361 msgstr ""
1362 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1366 msgstr ""
1367 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "rounded up to %u bits\n"
1371 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1375 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1379 msgstr ""
1380 "Die Karte wird nun rekonfiguriert, um einen Schlüssel von %u Bit zu "
1381 "erzeugen\n"
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1385 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1386
1387 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1388 msgstr ""
1389 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1390
1391 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1392 msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1393
1394 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1395 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1396
1397 #, c-format
1398 msgid ""
1399 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1400 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1401 "You should change them using the command --change-pin\n"
1402 msgstr ""
1403 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1404 "   PIN = '%s'     Admin-PIN = '%s'\n"
1405 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1406
1407 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1408 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1409
1410 msgid "   (1) Signature key\n"
1411 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1412
1413 msgid "   (2) Encryption key\n"
1414 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1415
1416 msgid "   (3) Authentication key\n"
1417 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1418
1419 msgid "Invalid selection.\n"
1420 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1421
1422 msgid "Please select where to store the key:\n"
1423 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1427 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
1428
1429 msgid "This command is not supported by this card\n"
1430 msgstr "Dieser Befehl wird von dieser Karte nicht unterstützt.\n"
1431
1432 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1433 msgstr ""
1434 "Hinweis: Dieses Kommando zerstörrt alle auf der Karte gespeicherten "
1435 "Schlüssel!\n"
1436
1437 msgid "Continue? (y/N) "
1438 msgstr "Fortsetzen? (j/N) "
1439
1440 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1441 msgstr "Möchten Sie die Karte wirklich komplett löschen? (\"yes\" eingeben) "
1442
1443 msgid "quit this menu"
1444 msgstr "Menü verlassen"
1445
1446 msgid "show admin commands"
1447 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1448
1449 msgid "show this help"
1450 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1451
1452 msgid "list all available data"
1453 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1454
1455 msgid "change card holder's name"
1456 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1457
1458 msgid "change URL to retrieve key"
1459 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1460
1461 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1462 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1463
1464 msgid "change the login name"
1465 msgstr "Ändern der Logindaten"
1466
1467 msgid "change the language preferences"
1468 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1469
1470 msgid "change card holder's sex"
1471 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1472
1473 msgid "change a CA fingerprint"
1474 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1475
1476 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1477 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1478
1479 msgid "generate new keys"
1480 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1481
1482 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1483 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1484
1485 msgid "verify the PIN and list all data"
1486 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1487
1488 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1489 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1490
1491 msgid "destroy all keys and data"
1492 msgstr "alle Schlüssel und Daten löschen"
1493
1494 msgid "gpg/card> "
1495 msgstr "gpg/card> "
1496
1497 msgid "Admin-only command\n"
1498 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1499
1500 msgid "Admin commands are allowed\n"
1501 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1502
1503 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1504 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1505
1506 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1507 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1508
1509 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1510 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "can't open '%s'\n"
1514 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1518 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1522 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "key \"%s\" not found\n"
1526 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
1527
1528 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1529 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1530
1531 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1532 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1533
1534 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1535 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1536
1537 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1538 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1542 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
1543
1544 msgid "key"
1545 msgstr "Schlüssel"
1546
1547 msgid "subkey"
1548 msgstr "Unterschlüssel"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1552 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1553
1554 msgid "ownertrust information cleared\n"
1555 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1559 msgstr ""
1560 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1561
1562 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1563 msgstr ""
1564 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1565 "entfernen.\n"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1569 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1570
1571 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1572 msgstr ""
1573 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1574 "werden\n"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "using cipher %s\n"
1578 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "'%s' already compressed\n"
1582 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1586 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "reading from '%s'\n"
1590 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid ""
1594 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1595 msgstr ""
1596 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1597 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1598
1599 #, c-format
1600 msgid ""
1601 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1602 "preferences\n"
1603 msgstr ""
1604 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1605 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1609 msgstr ""
1610 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1611 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1615 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1619 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "%s encrypted data\n"
1623 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1627 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1628
1629 msgid ""
1630 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1631 msgstr ""
1632 "WARNUNG: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1633
1634 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1635 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1636
1637 msgid "no remote program execution supported\n"
1638 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1639
1640 msgid ""
1641 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1642 msgstr ""
1643 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1644 "nicht sicher sind\n"
1645
1646 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1647 msgstr ""
1648 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1649 "Programmen\n"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1653 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1657 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1661 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1662
1663 msgid "unnatural exit of external program\n"
1664 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1665
1666 msgid "unable to execute external program\n"
1667 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1671 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1675 msgstr ""
1676 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1680 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1681
1682 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1683 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1684
1685 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1686 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1687
1688 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1689 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1690
1691 msgid "remove unusable parts from key during export"
1692 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1693
1694 msgid "remove as much as possible from key during export"
1695 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1696
1697 msgid " - skipped"
1698 msgstr " - übersprungen"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "writing to '%s'\n"
1702 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1706 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1707
1708 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1709 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1713 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1714
1715 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1716 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "error creating '%s': %s\n"
1720 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
1721
1722 msgid "[User ID not found]"
1723 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1727 msgstr "(Prüfe das Argument der Option '%s')\n"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1731 msgstr ""
1732 "WARNUNG: '%s' sollte eine lange Schlüssel-ID oder ein Fingerabdruck sein\n"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "error looking up: %s\n"
1736 msgstr "Fehler beim Nachschlagen von: %s\n"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1740 msgstr "WARNUNG: %s ist %d mal im Schlüsselbund vorhanden\n"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1744 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1748 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1749
1750 msgid "No fingerprint"
1751 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1755 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1759 msgstr ""
1760 "WARNUNG: \"%s\" wird nicht als voreingestellter geheimer Schlüssel benutzt: "
1761 "%s\n"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1765 msgstr "\"%s\" wird als voreingestellter geheimer Signaturschlüssel benutzt\n"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1769 msgstr "Alle für '%s' angegebenen Werte wurden ignoriert\n"
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1773 msgstr ""
1774 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1778 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1779
1780 msgid "make a signature"
1781 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1782
1783 msgid "make a clear text signature"
1784 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1785
1786 msgid "make a detached signature"
1787 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1788
1789 msgid "encrypt data"
1790 msgstr "Daten verschlüsseln"
1791
1792 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1793 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1794
1795 msgid "decrypt data (default)"
1796 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1797
1798 msgid "verify a signature"
1799 msgstr "Signatur prüfen"
1800
1801 msgid "list keys"
1802 msgstr "Liste der Schlüssel"
1803
1804 msgid "list keys and signatures"
1805 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1806
1807 msgid "list and check key signatures"
1808 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1809
1810 msgid "list keys and fingerprints"
1811 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1812
1813 msgid "list secret keys"
1814 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1815
1816 msgid "generate a new key pair"
1817 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1818
1819 msgid "quickly generate a new key pair"
1820 msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1821
1822 msgid "quickly add a new user-id"
1823 msgstr "Schnell eine neue User-ID anfügen"
1824
1825 msgid "quickly revoke a user-id"
1826 msgstr "Schnell eine User-ID widerrufen"
1827
1828 msgid "quickly set a new expiration date"
1829 msgstr "Schnell ein neues Ablaufdatum setzen"
1830
1831 msgid "full featured key pair generation"
1832 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen (alle Optionen)"
1833
1834 msgid "generate a revocation certificate"
1835 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1836
1837 msgid "remove keys from the public keyring"
1838 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1839
1840 msgid "remove keys from the secret keyring"
1841 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1842
1843 msgid "quickly sign a key"
1844 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
1845
1846 msgid "quickly sign a key locally"
1847 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
1848
1849 msgid "sign a key"
1850 msgstr "Schlüssel signieren"
1851
1852 msgid "sign a key locally"
1853 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1854
1855 msgid "sign or edit a key"
1856 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1857
1858 msgid "change a passphrase"
1859 msgstr "Die Passphrase ändern"
1860
1861 msgid "export keys"
1862 msgstr "Schlüssel exportieren"
1863
1864 msgid "export keys to a keyserver"
1865 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1866
1867 msgid "import keys from a keyserver"
1868 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1869
1870 msgid "search for keys on a keyserver"
1871 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1872
1873 msgid "update all keys from a keyserver"
1874 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1875
1876 msgid "import/merge keys"
1877 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1878
1879 msgid "print the card status"
1880 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1881
1882 msgid "change data on a card"
1883 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1884
1885 msgid "change a card's PIN"
1886 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1887
1888 msgid "update the trust database"
1889 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1890
1891 msgid "print message digests"
1892 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1893
1894 msgid "run in server mode"
1895 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1896
1897 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1898 msgstr "|WERT|Setze die TOFU-Politik für einen Schlüssel"
1899
1900 msgid "create ascii armored output"
1901 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1902
1903 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1904 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1905
1906 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1907 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1908
1909 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1910 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1911
1912 msgid "use canonical text mode"
1913 msgstr "Textmodus benutzen"
1914
1915 msgid "|FILE|write output to FILE"
1916 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1917
1918 msgid "do not make any changes"
1919 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1920
1921 msgid "prompt before overwriting"
1922 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1923
1924 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1925 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1926
1927 msgid ""
1928 "@\n"
1929 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1930 msgstr ""
1931 "@\n"
1932 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1933 "Optionen)\n"
1934
1935 msgid ""
1936 "@\n"
1937 "Examples:\n"
1938 "\n"
1939 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1940 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
1941 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1942 " --list-keys [names]        show keys\n"
1943 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1944 msgstr ""
1945 "@\n"
1946 "Beispiele:\n"
1947 "\n"
1948 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1949 " --clear-sign [Datei]       Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1950 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1951 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
1952 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1953
1954 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1955 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1956
1957 msgid ""
1958 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1959 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1960 "Default operation depends on the input data\n"
1961 msgstr ""
1962 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
1963 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1964 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1965
1966 msgid ""
1967 "\n"
1968 "Supported algorithms:\n"
1969 msgstr ""
1970 "\n"
1971 "Unterstützte Verfahren:\n"
1972
1973 msgid "Pubkey: "
1974 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1975
1976 msgid "Cipher: "
1977 msgstr "Verschlü.: "
1978
1979 msgid "Hash: "
1980 msgstr "Hash: "
1981
1982 msgid "Compression: "
1983 msgstr "Komprimierung: "
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1987 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
1988
1989 msgid "conflicting commands\n"
1990 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1994 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1998 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2002 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2006 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2010 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2014 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2018 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2022 msgstr ""
2023 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
2024 "Verzeichnis `%s'\n"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2029 msgstr ""
2030 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
2031 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2035 msgstr ""
2036 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2040 msgstr ""
2041 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
2042 "Verzeichnisses `%s'\n"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2047 msgstr ""
2048 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
2049 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2053 msgstr ""
2054 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
2055 "Erweiterung `%s'\n"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2059 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
2060
2061 msgid "display photo IDs during key listings"
2062 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
2063
2064 msgid "show key usage information during key listings"
2065 msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten"
2066
2067 msgid "show policy URLs during signature listings"
2068 msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten"
2069
2070 msgid "show all notations during signature listings"
2071 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
2072
2073 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2074 msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten"
2075
2076 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2077 msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten"
2078
2079 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2080 msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
2081
2082 msgid "show user ID validity during key listings"
2083 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
2084
2085 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2086 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
2087
2088 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2089 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
2090
2091 msgid "show the keyring name in key listings"
2092 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
2093
2094 msgid "show expiration dates during signature listings"
2095 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
2096
2097 #, c-format
2098 msgid "valid values for option '%s':\n"
2099 msgstr "Gültige Argumente für Option '%s':\n"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2103 msgstr "Unbekannte TOFU Regel '%s'\n"
2104
2105 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2106 msgstr "(\"help\" um mögliche Werte anzuzeigen)\n"
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2110 msgstr "Ungültiges Argument für Option '%s'\n"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2114 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
2115
2116 #, c-format
2117 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2118 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
2119
2120 #, c-format
2121 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2122 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
2123
2124 #, c-format
2125 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2126 msgstr "\"%s\" ist keine gültige E-Mailadresse\n"
2127
2128 #, c-format
2129 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2130 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2134 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
2135
2136 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2137 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
2138
2139 #, c-format
2140 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2141 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2142
2143 msgid "invalid keyserver options\n"
2144 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2148 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
2149
2150 msgid "invalid import options\n"
2151 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "invalid filter option: %s\n"
2155 msgstr "Ungültige Filter-Option: %s\n"
2156
2157 #, c-format
2158 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2159 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
2160
2161 msgid "invalid export options\n"
2162 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2163
2164 #, c-format
2165 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2166 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2167
2168 msgid "invalid list options\n"
2169 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2170
2171 msgid "display photo IDs during signature verification"
2172 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2173
2174 msgid "show policy URLs during signature verification"
2175 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2176
2177 msgid "show all notations during signature verification"
2178 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2179
2180 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2181 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2182
2183 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2184 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2185
2186 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2187 msgstr ""
2188 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2189 "anzeigen"
2190
2191 msgid "show user ID validity during signature verification"
2192 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2193
2194 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2195 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2196
2197 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2198 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2199
2200 msgid "validate signatures with PKA data"
2201 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2202
2203 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2204 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2208 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2209
2210 msgid "invalid verify options\n"
2211 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2215 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2219 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2220
2221 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2222 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2223
2224 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2225 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2229 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2233 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht erlaubt!\n"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2237 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2238
2239 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2240 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2244 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2245
2246 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2247 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2248
2249 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2250 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2251
2252 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2253 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2254
2255 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2256 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2257
2258 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2259 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2260
2261 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2262 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2263
2264 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2265 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2266
2267 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2268 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2269
2270 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2271 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2272
2273 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2274 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2275
2276 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2277 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2278
2279 msgid "invalid default preferences\n"
2280 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2281
2282 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2283 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2284
2285 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2286 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2287
2288 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2289 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2293 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2297 msgstr ""
2298 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2299 "erlaubt.\n"
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2303 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2307 msgstr ""
2308 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2312 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2313
2314 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2315 msgstr ""
2316 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2317
2318 msgid "--store [filename]"
2319 msgstr "--store [Dateiname]"
2320
2321 msgid "--symmetric [filename]"
2322 msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2326 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2327
2328 msgid "--encrypt [filename]"
2329 msgstr "--encrypt [Dateiname]"
2330
2331 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2332 msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
2333
2334 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2335 msgstr ""
2336 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2340 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2341
2342 msgid "--sign [filename]"
2343 msgstr "--sign [Dateiname]"
2344
2345 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2346 msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2347
2348 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2349 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
2350
2351 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2352 msgstr ""
2353 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2354 "werden\n"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2358 msgstr ""
2359 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2360
2361 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2362 msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
2363
2364 msgid "--clear-sign [filename]"
2365 msgstr "--clear-sign [Dateiname]"
2366
2367 msgid "--decrypt [filename]"
2368 msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2369
2370 msgid "--sign-key user-id"
2371 msgstr "--sign-key User-ID"
2372
2373 msgid "--lsign-key user-id"
2374 msgstr "--lsign-key User-ID"
2375
2376 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2377 msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
2378
2379 msgid "--passwd <user-id>"
2380 msgstr "--passwd User-ID"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2384 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2388 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "key export failed: %s\n"
2392 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2396 msgstr "Schlüsselexport im SSH Format fehlgeschlagen: %s\n"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2400 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2404 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2408 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2412 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2416 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2420 msgstr "Fehler in der Schlüsselangabe '%s': %s\n"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2424 msgstr ""
2425 "'%s\" sieht nicht nach einer gültigen Schlüssel-ID, einem Fingerabdruck oder "
2426 "einem \"Keygrip\" aus\n"
2427
2428 msgid "[filename]"
2429 msgstr "[Dateiname]"
2430
2431 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2432 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2433
2434 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2435 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2436
2437 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2438 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2439
2440 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2441 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2442
2443 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2444 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2445
2446 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2447 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2448
2449 msgid "|FD|write status info to this FD"
2450 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2451
2452 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2453 msgstr "|ALGO|Weise mit ALGO erstellte Signaturen zurück"
2454
2455 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2456 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2457
2458 msgid ""
2459 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2460 "Check signatures against known trusted keys\n"
2461 msgstr ""
2462 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2463 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2464
2465 msgid "No help available"
2466 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "No help available for '%s'"
2470 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2471
2472 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2473 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2474
2475 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2476 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2477
2478 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2479 msgstr "die \"Ownertrust\" Werte beim Import nicht löschen"
2480
2481 msgid "do not update the trustdb after import"
2482 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2483
2484 msgid "show key during import"
2485 msgstr "Schlüssel beim Import anzeigen"
2486
2487 msgid "only accept updates to existing keys"
2488 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2489
2490 msgid "remove unusable parts from key after import"
2491 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2492
2493 msgid "remove as much as possible from key after import"
2494 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2495
2496 msgid "run import filters and export key immediately"
2497 msgstr "Import-Filter anwenden und Schlüssel direkt exportieren"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "skipping block of type %d\n"
2501 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "%lu keys processed so far\n"
2505 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "Total number processed: %lu\n"
2509 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2513 msgstr "             ignorierte PGP-2 Schlüssel: %lu\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2517 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2521 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "              imported: %lu"
2525 msgstr "                             importiert: %lu"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "             unchanged: %lu\n"
2529 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2533 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2537 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "        new signatures: %lu\n"
2541 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2545 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2549 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2553 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2557 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "          not imported: %lu\n"
2561 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2565 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2569 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2574 "algorithms on these user IDs:\n"
2575 msgstr ""
2576 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2577 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2581 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2585 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2589 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2590
2591 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2592 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2593
2594 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2595 msgstr ""
2596 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2597 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2601 msgstr ""
2602 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2603 "ändern\n"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "key %s: no user ID\n"
2607 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "key %s: %s\n"
2611 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
2612
2613 msgid "rejected by import screener"
2614 msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2618 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2622 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2626 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2627
2628 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2629 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2633 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2637 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2641 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2645 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2649 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2653 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2657 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2661 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2665 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2669 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2673 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2677 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2681 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2685 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2689 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2693 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2697 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2701 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2705 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "key %s: secret key imported\n"
2709 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2713 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2717 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "secret key %s: %s\n"
2721 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
2722
2723 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2724 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2728 msgstr ""
2729 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2730 "übersprungen\n"
2731
2732 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2733 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2734 #. actual private key data is stored on the card.  A
2735 #. single smartcard can have up to three private key
2736 #. data.  Importing private key stub is always
2737 #. skipped in 2.1, and it returns
2738 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2739 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2740 #. references to a card will be automatically
2741 #. created again.
2742 #, c-format
2743 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2744 msgstr ""
2745 "Um '%s' zu migrieren sollte für jede Smartcard \"%s\" aufgerufen werden.\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2749 msgstr ""
2750 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2751 "angebracht werden\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2755 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2759 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2763 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2767 msgstr ""
2768 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2772 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2776 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2780 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2784 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2788 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2792 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2796 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2800 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2804 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2808 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2812 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2816 msgstr ""
2817 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2821 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2825 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2829 msgstr ""
2830 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2831 "übersprungen\n"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2835 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2839 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2840
2841 #, c-format
2842 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2843 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2847 msgstr ""
2848 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2849 "vorhanden\n"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2853 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2857 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2861 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2865 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2866
2867 #, c-format
2868 msgid "keybox '%s' created\n"
2869 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2870
2871 #, c-format
2872 msgid "keyring '%s' created\n"
2873 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2874
2875 #, c-format
2876 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2877 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2878
2879 #, c-format
2880 msgid "error opening key DB: %s\n"
2881 msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2885 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2886
2887 msgid "[revocation]"
2888 msgstr "[Widerruf]"
2889
2890 msgid "[self-signature]"
2891 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "error allocating memory: %s\n"
2895 msgstr "Fehler beim Allozieren von Speicher: %s\n"
2896
2897 #, c-format
2898 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2899 msgstr ""
2900 "Die Signatur mit den nicht unterstützten Public-Key-Verfahren (%d) kann "
2901 "nicht geprüft werden: %s\n"
2902
2903 #, c-format
2904 msgid ""
2905 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2906 msgstr ""
2907 "Die Signatur mit der nicht unterstützten Hashmethode (%d) kann nicht\n"
2908 "geprüft werden: %s.\n"
2909
2910 msgid " (reordered signatures follow)"
2911 msgstr " (neu geordnete Signaturen folgen)"
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "key %s:\n"
2915 msgstr "Schlüssel %s:\n"
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2919 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2920 msgstr[0] "%d doppelte Signatur entfernt\n"
2921 msgstr[1] "%d doppelte Signaturen entfernt\n"
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2925 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2926 msgstr[0] "%d Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2927 msgstr[1] "%d Beglaubigungen wegen fehlender Schlüssel nicht geprüft\n"
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "%d bad signature\n"
2931 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2932 msgstr[0] "%d falsche Beglaubigung\n"
2933 msgstr[1] "%d falsche Beglaubigungen\n"
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "%d signature reordered\n"
2937 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
2938 msgstr[0] "%d Signatur neu eingeordnet\n"
2939 msgstr[1] "%d Signaturen neu eingeordnet\n"
2940
2941 #, c-format
2942 msgid ""
2943 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
2944 "all signatures.\n"
2945 msgstr ""
2946 "WARNUNG: Es wurden Fehler gefunden aber nur Eigenbeglaubigungen geprüft; um "
2947 "alle Beglaubigungen zu prüfen das Kommando '%s' verwenden.\n"
2948
2949 msgid ""
2950 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2951 "keys\n"
2952 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2953 "etc.)\n"
2954 msgstr ""
2955 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2956 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2957 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2958 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2959 "\n"
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2963 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "  %d = I trust fully\n"
2967 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2968
2969 msgid ""
2970 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2971 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2972 "trust signatures on your behalf.\n"
2973 msgstr ""
2974 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2975 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2976 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2977
2978 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2979 msgstr ""
2980 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2981 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2982
2983 #, c-format
2984 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2985 msgstr "Überspringe User-ID \"%s\" da es keine textbasierte ID ist.\n"
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2989 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2990
2991 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2992 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2993
2994 msgid "  Unable to sign.\n"
2995 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2999 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3003 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
3004
3005 #, c-format
3006 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3007 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
3008
3009 msgid "Sign it? (y/N) "
3010 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
3011
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "The self-signature on \"%s\"\n"
3015 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3016 msgstr ""
3017 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
3018 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
3019
3020 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3021 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
3022
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "Your current signature on \"%s\"\n"
3026 "has expired.\n"
3027 msgstr ""
3028 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
3029 "ist abgelaufen.\n"
3030
3031 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3032 msgstr ""
3033 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
3034 "(J/n) "
3035
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "Your current signature on \"%s\"\n"
3039 "is a local signature.\n"
3040 msgstr ""
3041 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
3042 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
3043
3044 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3045 msgstr ""
3046 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
3047
3048 #, c-format
3049 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3050 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
3051
3052 #, c-format
3053 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3054 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
3055
3056 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3057 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
3058
3059 #, c-format
3060 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3061 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
3062
3063 msgid "This key has expired!"
3064 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
3065
3066 #, c-format
3067 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3068 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
3069
3070 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3071 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
3072
3073 msgid ""
3074 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3075 "belongs\n"
3076 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3077 msgstr ""
3078 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
3079 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
3080 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
3081
3082 #, c-format
3083 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3084 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
3085
3086 #, c-format
3087 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3088 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
3089
3090 #, c-format
3091 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3092 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
3093
3094 #, c-format
3095 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3096 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
3097
3098 # translated by wk
3099 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3100 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
3101
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3105 "key \"%s\" (%s)\n"
3106 msgstr ""
3107 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
3108 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
3109
3110 msgid "This will be a self-signature.\n"
3111 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
3112
3113 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3114 msgstr ""
3115 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
3116
3117 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3118 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3119
3120 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3121 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
3122
3123 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3124 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3125
3126 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3127 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
3128
3129 msgid "I have checked this key casually.\n"
3130 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
3131
3132 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3133 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
3134
3135 msgid "Really sign? (y/N) "
3136 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "signing failed: %s\n"
3140 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
3141
3142 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3143 msgstr ""
3144 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
3145 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3149 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
3150
3151 msgid "save and quit"
3152 msgstr "speichern und Menü verlassen"
3153
3154 msgid "show key fingerprint"
3155 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
3156
3157 msgid "show the keygrip"
3158 msgstr "\"Keygrip\" des Schlüssels anzeigen"
3159
3160 msgid "list key and user IDs"
3161 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
3162
3163 msgid "select user ID N"
3164 msgstr "User-ID N auswählen"
3165
3166 msgid "select subkey N"
3167 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
3168
3169 msgid "check signatures"
3170 msgstr "Signaturen prüfen"
3171
3172 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3173 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
3174
3175 msgid "sign selected user IDs locally"
3176 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
3177
3178 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3179 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
3180
3181 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3182 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
3183
3184 msgid "add a user ID"
3185 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
3186
3187 msgid "add a photo ID"
3188 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
3189
3190 msgid "delete selected user IDs"
3191 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
3192
3193 msgid "add a subkey"
3194 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
3195
3196 msgid "add a key to a smartcard"
3197 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
3198
3199 msgid "move a key to a smartcard"
3200 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
3201
3202 msgid "move a backup key to a smartcard"
3203 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
3204
3205 msgid "delete selected subkeys"
3206 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
3207
3208 msgid "add a revocation key"
3209 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
3210
3211 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3212 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
3213
3214 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3215 msgstr ""
3216 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
3217
3218 msgid "flag the selected user ID as primary"
3219 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
3220
3221 msgid "list preferences (expert)"
3222 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
3223
3224 msgid "list preferences (verbose)"
3225 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
3226
3227 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3228 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
3229
3230 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3231 msgstr ""
3232 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
3233
3234 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3235 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
3236
3237 msgid "change the passphrase"
3238 msgstr "Die Passphrase ändern"
3239
3240 msgid "change the ownertrust"
3241 msgstr "Den \"Ownertrust\" ändern"
3242
3243 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3244 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3245
3246 msgid "revoke selected user IDs"
3247 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3248
3249 msgid "revoke key or selected subkeys"
3250 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3251
3252 msgid "enable key"
3253 msgstr "Schlüssel anschalten"
3254
3255 msgid "disable key"
3256 msgstr "Schlüssel abschalten"
3257
3258 msgid "show selected photo IDs"
3259 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3260
3261 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3262 msgstr ""
3263 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3264 "Schlüssel entfernen"
3265
3266 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3267 msgstr ""
3268 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3269 "entfernen"
3270
3271 msgid "Secret key is available.\n"
3272 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3273
3274 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3275 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3276
3277 msgid ""
3278 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3279 "(lsign),\n"
3280 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3281 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3282 msgstr ""
3283 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
3284 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3285 "  ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
3286 "Signaturen\n"
3287 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3288
3289 msgid "Key is revoked."
3290 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3291
3292 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3293 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3294
3295 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3296 msgstr "Wirklich alle textbasierten User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3297
3298 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3299 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3300
3301 #, c-format
3302 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3303 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3304
3305 #, c-format
3306 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3307 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3308
3309 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3310 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3311
3312 #, c-format
3313 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3314 msgstr "(Benutze den '%s' Befehl.)\n"
3315
3316 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3317 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3318
3319 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3320 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3321
3322 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3323 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3324
3325 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3326 #. moving the key and not about removing it.
3327 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3328 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3329
3330 msgid "You must select exactly one key.\n"
3331 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3332
3333 msgid "Command expects a filename argument\n"
3334 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3338 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3339
3340 #, c-format
3341 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3342 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3343
3344 msgid "You must select at least one key.\n"
3345 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3346
3347 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3348 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3349
3350 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3351 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3352
3353 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3354 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3355
3356 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3357 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3358
3359 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3360 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3361
3362 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3363 msgstr ""
3364 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3365
3366 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3367 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3368
3369 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3370 msgstr ""
3371 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3372 "Datenbank benutzt wird\n"
3373
3374 msgid "Set preference list to:\n"
3375 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3376
3377 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3378 msgstr ""
3379 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3380 "(j/N) "
3381
3382 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3383 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3384
3385 msgid "Save changes? (y/N) "
3386 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3387
3388 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3389 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3390
3391 #, c-format
3392 msgid "update failed: %s\n"
3393 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3394
3395 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3396 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3397
3398 #, c-format
3399 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3400 msgstr "Widerufen der User-ID fehlgeschlagen: %s\n"
3401
3402 #, c-format
3403 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3404 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
3405
3406 #, c-format
3407 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3408 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
3409
3410 #, c-format
3411 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3412 msgstr "Ungültige User-ID '%s': %s\n"
3413
3414 msgid "No matching user IDs."
3415 msgstr "Keine passende User-ID"
3416
3417 msgid "Nothing to sign.\n"
3418 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3422 msgstr "'%s' ist kein gültiges Ablaufdatum\n"
3423
3424 msgid "Digest: "
3425 msgstr "Digest: "
3426
3427 msgid "Features: "
3428 msgstr "Eigenschaften: "
3429
3430 msgid "Keyserver no-modify"
3431 msgstr "Keyserver no-modify"
3432
3433 msgid "Preferred keyserver: "
3434 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3435
3436 msgid "Notations: "
3437 msgstr "\"Notationen\": "
3438
3439 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3440 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3444 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3448 msgstr "Dieser Schlüssel kann von %s-Schlüssel %s widerrufen werden"
3449
3450 msgid "(sensitive)"
3451 msgstr "(empfindlich)"
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "created: %s"
3455 msgstr "erzeugt: %s"
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "revoked: %s"
3459 msgstr "widerrufen: %s"
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "expired: %s"
3463 msgstr "verfallen: %s"
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "expires: %s"
3467 msgstr "verfällt: %s"
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "usage: %s"
3471 msgstr "Aufruf: %s"
3472
3473 msgid "card-no: "
3474 msgstr "Kartennummer:"
3475
3476 #, c-format
3477 msgid "trust: %s"
3478 msgstr "Vertrauen: %s"
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "validity: %s"
3482 msgstr "Gültigkeit: %s"
3483
3484 msgid "This key has been disabled"
3485 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3486
3487 msgid ""
3488 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3489 "unless you restart the program.\n"
3490 msgstr ""
3491 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3492 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3493
3494 msgid "revoked"
3495 msgstr "widerrufen"
3496
3497 msgid "expired"
3498 msgstr "verfallen"
3499
3500 # translated by wk
3501 msgid ""
3502 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3503 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3504 msgstr ""
3505 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
3506 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3507
3508 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3509 msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n"
3510
3511 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3512 msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n"
3513
3514 msgid ""
3515 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3516 "versions\n"
3517 "         of PGP to reject this key.\n"
3518 msgstr ""
3519 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3520 "könnte\n"
3521 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3522
3523 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3524 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3525
3526 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3527 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3528
3529 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3530 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3531
3532 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3533 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3534
3535 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3536 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3537
3538 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3539 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3540
3541 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3542 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3543
3544 #, c-format
3545 msgid "Deleted %d signature.\n"
3546 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3547 msgstr[0] "%d Beglaubigung entfernt.\n"
3548 msgstr[1] "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3549
3550 msgid "Nothing deleted.\n"
3551 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3552
3553 msgid "invalid"
3554 msgstr "ungültig"
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3558 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3559
3560 #, c-format
3561 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3562 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3563 msgstr[0] "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3564 msgstr[1] "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3568 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3572 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3573
3574 msgid ""
3575 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3576 "cause\n"
3577 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3578 msgstr ""
3579 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3580 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3581 "         des Schlüssels führen.\n"
3582
3583 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3584 msgstr ""
3585 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3586 "hinzufügen.\n"
3587
3588 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3589 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3590
3591 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3592 msgstr ""
3593 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3594 "eingetragen werden\n"
3595
3596 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3597 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3598
3599 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3600 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3601
3602 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3603 msgstr ""
3604 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3605 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3606
3607 msgid ""
3608 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3609 msgstr ""
3610 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3611 "(j/N): "
3612
3613 msgid ""
3614 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3615 "N) "
3616 msgstr ""
3617 "Möchten Sie wirklich die Verfallsdaten aller Unterschlüssel ändern? (j/N): "
3618
3619 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3620 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3621
3622 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3623 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3624
3625 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3626 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3630 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3634 msgstr ""
3635 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3636 "Rücksignatur\n"
3637
3638 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3639 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3643 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3644
3645 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3646 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3647
3648 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3649 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3650
3651 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3652 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3653
3654 msgid "Enter the notation: "
3655 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3656
3657 msgid "Proceed? (y/N) "
3658 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "No user ID with index %d\n"
3662 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "No user ID with hash %s\n"
3666 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3667
3668 #, c-format
3669 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3670 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Schlüssel-ID '%s'.\n"
3671
3672 #, c-format
3673 msgid "No subkey with index %d\n"
3674 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3675
3676 #, c-format
3677 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3678 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3679
3680 #, c-format
3681 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3682 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3683
3684 msgid " (non-exportable)"
3685 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "This signature expired on %s.\n"
3689 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3690
3691 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3692 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3693
3694 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3695 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3696
3697 msgid "Not signed by you.\n"
3698 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3699
3700 #, c-format
3701 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3702 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3703
3704 msgid " (non-revocable)"
3705 msgstr " (unwiderrufbar)"
3706
3707 #, c-format
3708 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3709 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3710
3711 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3712 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3713
3714 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3715 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3716
3717 msgid "no secret key\n"
3718 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3722 msgstr "Versuch eine nicht-User-ID zu widerrufen: %s\n"
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3726 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3730 msgstr ""
3731 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3735 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3736
3737 #, c-format
3738 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3739 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3740
3741 #, c-format
3742 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3743 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3744
3745 #, c-format
3746 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3747 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3748
3749 msgid "too many cipher preferences\n"
3750 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3751
3752 msgid "too many digest preferences\n"
3753 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3754
3755 msgid "too many compression preferences\n"
3756 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3760 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3761
3762 msgid "writing direct signature\n"
3763 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3764
3765 msgid "writing self signature\n"
3766 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3767
3768 msgid "writing key binding signature\n"
3769 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3773 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3774
3775 #, c-format
3776 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3777 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3778
3779 msgid ""
3780 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3781 msgstr ""
3782 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3783 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3784
3785 msgid "Sign"
3786 msgstr "Signieren"
3787
3788 msgid "Certify"
3789 msgstr "Zertif."
3790
3791 msgid "Encrypt"
3792 msgstr "Verschl."
3793
3794 msgid "Authenticate"
3795 msgstr "Authentisierung"
3796
3797 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3798 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3799 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3800 #. functions:
3801 #.
3802 #. s = Toggle signing capability
3803 #. e = Toggle encryption capability
3804 #. a = Toggle authentication capability
3805 #. q = Finish
3806 #.
3807 msgid "SsEeAaQq"
3808 msgstr "UuVvAaQq"
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "Possible actions for a %s key: "
3812 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3813
3814 msgid "Current allowed actions: "
3815 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3819 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturfähigkeit\n"
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3823 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3827 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "   (%c) Finished\n"
3831 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3832
3833 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3834 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3835
3836 #, c-format
3837 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3838 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3839
3840 #, c-format
3841 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3842 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3846 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3850 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3851
3852 #, c-format
3853 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3854 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3858 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3862 msgstr "   (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3866 msgstr "   (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3870 msgstr "  (%d) ECC und ECC\n"
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3874 msgstr "  (%d) ECC (nur signieren)\n"
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3878 msgstr "  (%d) ECC (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3879
3880 #, c-format
3881 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3882 msgstr "  (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n"
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "  (%d) Existing key\n"
3886 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3887
3888 msgid "Enter the keygrip: "
3889 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3890
3891 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3892 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3893
3894 msgid "No key with this keygrip\n"
3895 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "rounded to %u bits\n"
3899 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3900
3901 #, c-format
3902 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3903 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3904
3905 #, c-format
3906 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3907 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3908
3909 #, c-format
3910 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3911 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3912
3913 #, c-format
3914 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3915 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3916
3917 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3918 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
3919
3920 msgid ""
3921 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3922 "         0 = key does not expire\n"
3923 "      <n>  = key expires in n days\n"
3924 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3925 "      <n>m = key expires in n months\n"
3926 "      <n>y = key expires in n years\n"
3927 msgstr ""
3928 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3929 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3930 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3931 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3932 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3933 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3934
3935 msgid ""
3936 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3937 "         0 = signature does not expire\n"
3938 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3939 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3940 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3941 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3942 msgstr ""