Fix German translation and msgmerge other po files
[gnupg.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.18\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-08-24 11:29+0200\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #, c-format
21 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
22 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
23
24 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
25 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
26 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
27 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
28 #. the second vertical bar.
29 msgid "|pinentry-label|_OK"
30 msgstr "_OK"
31
32 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
33 msgstr "_Abbrechen"
34
35 msgid "|pinentry-label|PIN:"
36 msgstr "PIN:"
37
38 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
39 #. for the quality bar.
40 msgid "Quality:"
41 msgstr "Qualität:"
42
43 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
44 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
45 #. string to describe what this is about.  The length of the
46 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
47 #. translate this entry, a default english text (see source)
48 #. will be used.
49 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
50 msgstr ""
51 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
52 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
53 "Kriterien für die Messung der Qualität."
54
55 msgid ""
56 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
57 "session"
58 msgstr ""
59 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
60 "kann"
61
62 msgid ""
63 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
64 "this session"
65 msgstr ""
66 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
67 "werden kann."
68
69 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
70 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
71 #. two %d give the current and maximum number of tries.
72 #, c-format
73 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
74 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
75
76 msgid "PIN too long"
77 msgstr "Die PIN ist zu lang"
78
79 msgid "Passphrase too long"
80 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
81
82 msgid "Invalid characters in PIN"
83 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
84
85 msgid "PIN too short"
86 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
87
88 msgid "Bad PIN"
89 msgstr "Falsche PIN!"
90
91 msgid "Bad Passphrase"
92 msgstr "Falsche Passphrase!"
93
94 msgid "Passphrase"
95 msgstr "Passphrase"
96
97 #, c-format
98 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
99 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
100
101 #, c-format
102 msgid "can't create `%s': %s\n"
103 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
104
105 #, c-format
106 msgid "can't open `%s': %s\n"
107 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
108
109 #, c-format
110 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
111 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
112
113 #, c-format
114 msgid "detected card with S/N: %s\n"
115 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
116
117 #, c-format
118 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
119 msgstr "Fehler beim Holen der Authentisierungsschlüssel-ID der Karte: %s\n"
120
121 #, c-format
122 msgid "no suitable card key found: %s\n"
123 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
124
125 #, c-format
126 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
127 msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
128
129 #, c-format
130 msgid "error writing key: %s\n"
131 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
132
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
136 "allow this?"
137 msgstr ""
138 "Ein ssh Prozess hat den Schlüssel%%0A  %s%%0A  (%s)%%0Aangefordert.  Möchten "
139 "Sie dies erlauben?"
140
141 msgid "Allow"
142 msgstr "Erlauben"
143
144 msgid "Deny"
145 msgstr "Verweigern"
146
147 #, c-format
148 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
149 msgstr ""
150 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A  %F%%0A  (%c) ein."
151
152 msgid "Please re-enter this passphrase"
153 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
154
155 #, c-format
156 msgid ""
157 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   %"
158 "s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
159 msgstr ""
160 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
161 "Schlüssel%%0A   %s%%0A   %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
162 "schützen."
163
164 msgid "does not match - try again"
165 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
166
167 #, c-format
168 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
169 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
170
171 msgid "Please insert the card with serial number"
172 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
173
174 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
175 msgstr ""
176 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
177 "Seriennummer ein:"
178
179 msgid "Admin PIN"
180 msgstr "Admin-PIN"
181
182 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
183 #. used to unblock a PIN.
184 msgid "PUK"
185 msgstr "PUK"
186
187 msgid "Reset Code"
188 msgstr "Rückstellcode"
189
190 #, c-format
191 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
192 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
193
194 msgid "Repeat this Reset Code"
195 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
196
197 msgid "Repeat this PUK"
198 msgstr "PUK bitte wiederholen"
199
200 msgid "Repeat this PIN"
201 msgstr "PIN bitte wiederholen"
202
203 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
204 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
205
206 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
207 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
208
209 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
210 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
211
212 #, c-format
213 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
214 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
215
216 #, c-format
217 msgid "error creating temporary file: %s\n"
218 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
219
220 #, c-format
221 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
222 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
223
224 msgid "Enter new passphrase"
225 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
226
227 msgid "Take this one anyway"
228 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
229
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
233 "at least %u character long."
234 msgid_plural ""
235 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
236 "at least %u characters long."
237 msgstr[0] ""
238 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
239 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Zeichen lang sein."
240 msgstr[1] ""
241 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
242 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Zeichen lang sein."
243
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
247 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
248 msgid_plural ""
249 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
250 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
251 msgstr[0] ""
252 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
253 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Sonderzeichen oder eine Ziffer "
254 "enthalten."
255 msgstr[1] ""
256 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
257 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Sonderzeichen oder Ziffern enthalten."
258
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
262 "a known term or match%%0Acertain pattern."
263 msgstr ""
264 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
265 "Eine Passphrase sollte kein%%0Abekanntes Wort sein oder nach bekannten "
266 "Regeln aufgebaut sein."
267
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
271 msgstr ""
272 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
273 "erlaubt."
274
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
278 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
279 msgstr ""
280 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
281 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
282 "verzichten."
283
284 msgid "Yes, protection is not needed"
285 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
286
287 #, c-format
288 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
289 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
290
291 msgid "Please enter the new passphrase"
292 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
293
294 msgid ""
295 "@Options:\n"
296 " "
297 msgstr ""
298 "@Optionen:\n"
299 " "
300
301 msgid "run in server mode (foreground)"
302 msgstr "Im Server Modus ausführen"
303
304 msgid "run in daemon mode (background)"
305 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
306
307 msgid "verbose"
308 msgstr "Detaillierte Informationen"
309
310 msgid "be somewhat more quiet"
311 msgstr "Reduzierte Informationen"
312
313 msgid "sh-style command output"
314 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
315
316 msgid "csh-style command output"
317 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
318
319 msgid "|FILE|read options from FILE"
320 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
321
322 msgid "do not detach from the console"
323 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
324
325 msgid "do not grab keyboard and mouse"
326 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
327
328 msgid "use a log file for the server"
329 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
330
331 msgid "use a standard location for the socket"
332 msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
333
334 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
335 msgstr "|PGM|benutze PGM as PIN-Entry"
336
337 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
338 msgstr "|PGM|benutze PGM als SCdaemon"
339
340 msgid "do not use the SCdaemon"
341 msgstr "Den Scdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
342
343 msgid "ignore requests to change the TTY"
344 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
345
346 msgid "ignore requests to change the X display"
347 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
348
349 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
350 msgstr "|N|lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
351
352 msgid "do not use the PIN cache when signing"
353 msgstr "benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
354
355 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
356 msgstr "erlaube Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
357
358 msgid "allow presetting passphrase"
359 msgstr "erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
360
361 msgid "enable ssh-agent emulation"
362 msgstr "Die ssh-agent-Emulation anschalten"
363
364 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
365 msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariablen auf DATEI"
366
367 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
368 #. reporting address.  This is so that we can change the
369 #. reporting address without breaking the translations.
370 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
371 msgstr ""
372 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
373 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
374
375 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
376 msgstr "Aufruf: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
377
378 msgid ""
379 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
380 "Secret key management for GnuPG\n"
381 msgstr ""
382 "Syntax: gpg-agent [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
383 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für GnuPG\n"
384
385 #, c-format
386 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
387 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
388
389 #, c-format
390 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
391 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
392
393 #, c-format
394 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
395 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
396
397 #, c-format
398 msgid "option file `%s': %s\n"
399 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
400
401 #, c-format
402 msgid "reading options from `%s'\n"
403 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
404
405 #, c-format
406 msgid "error creating `%s': %s\n"
407 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
408
409 #, c-format
410 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
411 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
412
413 msgid "name of socket too long\n"
414 msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
415
416 #, c-format
417 msgid "can't create socket: %s\n"
418 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
419
420 #, c-format
421 msgid "socket name `%s' is too long\n"
422 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
423
424 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
425 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
426
427 msgid "error getting nonce for the socket\n"
428 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
429
430 #, c-format
431 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
432 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
433
434 #, c-format
435 msgid "listen() failed: %s\n"
436 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
437
438 #, c-format
439 msgid "listening on socket `%s'\n"
440 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
441
442 #, c-format
443 msgid "directory `%s' created\n"
444 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
445
446 #, c-format
447 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
448 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
449
450 #, c-format
451 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
452 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
456 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
460 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
461
462 #, c-format
463 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
464 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
465
466 #, c-format
467 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
468 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
469
470 #, c-format
471 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
472 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
473
474 #, c-format
475 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
476 msgstr "pth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
477
478 #, c-format
479 msgid "%s %s stopped\n"
480 msgstr "%s %s angehalten\n"
481
482 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
483 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
484
485 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
486 msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n"
487
488 #, c-format
489 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
490 msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterstützt\n"
491
492 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
493 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
494
495 msgid ""
496 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
497 "Password cache maintenance\n"
498 msgstr ""
499 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
500 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
501
502 msgid ""
503 "@Commands:\n"
504 " "
505 msgstr ""
506 "@Befehle:\n"
507 " "
508
509 msgid ""
510 "@\n"
511 "Options:\n"
512 " "
513 msgstr ""
514 "@\n"
515 "Optionen:\n"
516 " "
517
518 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
519 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
520
521 msgid ""
522 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
523 "Secret key maintenance tool\n"
524 msgstr ""
525 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
526 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
527
528 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
529 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
530
531 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
532 msgstr ""
533 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
534
535 msgid ""
536 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
537 "system."
538 msgstr ""
539 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
540 "System zu schützen."
541
542 msgid ""
543 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
544 "needed to complete this operation."
545 msgstr ""
546 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
547 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
548
549 msgid "Passphrase:"
550 msgstr "Passphrase:"
551
552 msgid "cancelled\n"
553 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
554
555 #, c-format
556 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
557 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
558
559 #, c-format
560 msgid "error opening `%s': %s\n"
561 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
562
563 #, c-format
564 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
565 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
566
567 #, c-format
568 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
569 msgstr ""
570 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
571 " ignoriert\n"
572
573 #, c-format
574 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
575 msgstr ""
576 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
577
578 #, c-format
579 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
580 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
581
582 #, c-format
583 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
584 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
585
586 #, c-format
587 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
588 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
589
590 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
591 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger root-Zertifikate\n"
592
593 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
594 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
595 #. Pinentry to insert a line break.  The double
596 #. percent sign is actually needed because it is also
597 #. a printf format string.  If you need to insert a
598 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
599 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
600 #. certificate.
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
604 "certificates?"
605 msgstr ""
606 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s\"%%"
607 "0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja\"."
608
609 msgid "Yes"
610 msgstr "Ja"
611
612 msgid "No"
613 msgstr "Nein"
614
615 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
616 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
617 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
618 #. needed because it is also a printf format string.  If you
619 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
620 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
621 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
622 #. as stored in the certificate.
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
626 "fingerprint:%%0A  %s"
627 msgstr ""
628 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
629 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
630
631 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
632 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
633 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
634 msgid "Correct"
635 msgstr "Korrekt"
636
637 msgid "Wrong"
638 msgstr "Falsch"
639
640 #, c-format
641 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
642 msgstr ""
643 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
644 "jetzt."
645
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
649 "it now."
650 msgstr ""
651 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
652 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
653
654 msgid "Change passphrase"
655 msgstr "Die Passphrase ändern"
656
657 msgid "I'll change it later"
658 msgstr "Ich werde sie später ändern"
659
660 #, c-format
661 msgid "error creating a pipe: %s\n"
662 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
663
664 #, c-format
665 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
666 msgstr "Pipe kann nicht zum Lesen \"fdopen\"t werden: %s\n"
667
668 #, c-format
669 msgid "error forking process: %s\n"
670 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
671
672 #, c-format
673 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
674 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
675
676 #, c-format
677 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
678 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
679
680 #, c-format
681 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
682 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
683
684 #, c-format
685 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
686 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
687
688 #, c-format
689 msgid "error running `%s': terminated\n"
690 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
691
692 #, c-format
693 msgid "error creating socket: %s\n"
694 msgstr "Fehler beim Erstellen des Sockets: %s\n"
695
696 msgid "host not found"
697 msgstr "Host nicht gefunden"
698
699 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
700 msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
701
702 #, c-format
703 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
704 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
705
706 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
707 msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
708
709 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
710 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
711
712 msgid "canceled by user\n"
713 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
714
715 msgid "problem with the agent\n"
716 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
717
718 #, c-format
719 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
720 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
721
722 #, c-format
723 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
724 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
725
726 #, c-format
727 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
728 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
729
730 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
731 msgid "yes"
732 msgstr "ja"
733
734 msgid "yY"
735 msgstr "jJyY"
736
737 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
738 msgid "no"
739 msgstr "nein"
740
741 msgid "nN"
742 msgstr "nN"
743
744 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
745 msgid "quit"
746 msgstr "quit"
747
748 msgid "qQ"
749 msgstr "qQ"
750
751 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
752 msgid "okay|okay"
753 msgstr "okay|okay"
754
755 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
756 msgid "cancel|cancel"
757 msgstr "abbrechen|abbrechen"
758
759 msgid "oO"
760 msgstr "oO"
761
762 msgid "cC"
763 msgstr "cC"
764
765 #, c-format
766 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
767 msgstr ""
768 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
769
770 #, c-format
771 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
772 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
773
774 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
775 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - es wird einer gestartet\n"
776
777 #, c-format
778 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
779 msgstr "Warte %d Sekunden bis der gpg-agent bereit ist\n"
780
781 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
782 msgstr "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
783
784 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
785 #. verbatim.  It will not be printed.
786 msgid "|audit-log-result|Good"
787 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
788
789 msgid "|audit-log-result|Bad"
790 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
791
792 msgid "|audit-log-result|Not supported"
793 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
794
795 msgid "|audit-log-result|No certificate"
796 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
797
798 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
799 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
800
801 msgid "|audit-log-result|Error"
802 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
803
804 msgid "|audit-log-result|Not used"
805 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
806
807 msgid "|audit-log-result|Okay"
808 msgstr "|audit-log-result|Okay"
809
810 msgid "|audit-log-result|Skipped"
811 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
812
813 msgid "|audit-log-result|Some"
814 msgstr "|audit-log-result|Einige"
815
816 msgid "Certificate chain available"
817 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
818
819 msgid "root certificate missing"
820 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
821
822 msgid "Data encryption succeeded"
823 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
824
825 msgid "Data available"
826 msgstr "Daten vorhanden"
827
828 msgid "Session key created"
829 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
830
831 #, c-format
832 msgid "algorithm: %s"
833 msgstr "Verfahren: %s"
834
835 #, c-format
836 msgid "unsupported algorithm: %s"
837 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
838
839 msgid "seems to be not encrypted"
840 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
841
842 msgid "Number of recipients"
843 msgstr "Anzahl der Empfänger"
844
845 #, c-format
846 msgid "Recipient %d"
847 msgstr "Empfänger %d"
848
849 msgid "Data signing succeeded"
850 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
851
852 #, c-format
853 msgid "data hash algorithm: %s"
854 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
855
856 #, c-format
857 msgid "Signer %d"
858 msgstr "Unterzeichner %d"
859
860 #, c-format
861 msgid "attr hash algorithm: %s"
862 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
863
864 msgid "Data decryption succeeded"
865 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
866
867 msgid "Encryption algorithm supported"
868 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
869
870 msgid "Data verification succeeded"
871 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
872
873 msgid "Signature available"
874 msgstr "Signatur vorhanden"
875
876 msgid "Parsing data succeeded"
877 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
878
879 #, c-format
880 msgid "bad data hash algorithm: %s"
881 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
882
883 #, c-format
884 msgid "Signature %d"
885 msgstr "Signatur %d"
886
887 msgid "Certificate chain valid"
888 msgstr "Zertifikatkette gültig"
889
890 msgid "Root certificate trustworthy"
891 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
892
893 msgid "no CRL found for certificate"
894 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
895
896 msgid "the available CRL is too old"
897 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
898
899 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
900 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
901
902 msgid "Included certificates"
903 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
904
905 msgid "No audit log entries."
906 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
907
908 msgid "Unknown operation"
909 msgstr "Unbekannte Operation"
910
911 msgid "Gpg-Agent usable"
912 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
913
914 msgid "Dirmngr usable"
915 msgstr "Dirmngr benutzbar"
916
917 #, c-format
918 msgid "No help available for `%s'."
919 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
920
921 msgid "ignoring garbage line"
922 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
923
924 msgid "[none]"
925 msgstr "[keine]"
926
927 #, c-format
928 msgid "armor: %s\n"
929 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
930
931 msgid "invalid armor header: "
932 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
933
934 msgid "armor header: "
935 msgstr "ASCII-Hülle: "
936
937 msgid "invalid clearsig header\n"
938 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
939
940 msgid "unknown armor header: "
941 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
942
943 msgid "nested clear text signatures\n"
944 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
945
946 msgid "unexpected armor: "
947 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
948
949 msgid "invalid dash escaped line: "
950 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
951
952 #, c-format
953 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
954 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
955
956 msgid "premature eof (no CRC)\n"
957 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
958
959 msgid "premature eof (in CRC)\n"
960 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
961
962 msgid "malformed CRC\n"
963 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
964
965 #, c-format
966 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
967 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
968
969 msgid "premature eof (in trailer)\n"
970 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
971
972 msgid "error in trailer line\n"
973 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
974
975 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
976 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
977
978 #, c-format
979 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
980 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
981
982 msgid ""
983 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
984 msgstr ""
985 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
986 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
987
988 msgid ""
989 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
990 "an '='\n"
991 msgstr ""
992 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
993 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
994
995 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
996 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
997
998 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
999 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1000
1001 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1002 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1003
1004 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1005 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1006
1007 msgid "not human readable"
1008 msgstr "nicht als Klartext darstellbar"
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1012 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1016 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1017
1018 msgid "can't do this in batch mode\n"
1019 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1020
1021 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1022 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1023
1024 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1025 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1026
1027 msgid "Your selection? "
1028 msgstr "Ihre Auswahl? "
1029
1030 msgid "[not set]"
1031 msgstr "[nicht gesetzt]"
1032
1033 msgid "male"
1034 msgstr "männlich"
1035
1036 msgid "female"
1037 msgstr "weiblich"
1038
1039 msgid "unspecified"
1040 msgstr "unbestimmt"
1041
1042 msgid "not forced"
1043 msgstr "nicht zwingend"
1044
1045 msgid "forced"
1046 msgstr "zwingend"
1047
1048 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1049 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1050
1051 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1052 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1053
1054 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1055 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1056
1057 msgid "Cardholder's surname: "
1058 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1059
1060 msgid "Cardholder's given name: "
1061 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1065 msgstr ""
1066 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1067
1068 msgid "URL to retrieve public key: "
1069 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1073 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1077 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "error reading `%s': %s\n"
1081 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "error writing `%s': %s\n"
1085 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1086
1087 msgid "Login data (account name): "
1088 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1092 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1093
1094 msgid "Private DO data: "
1095 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1099 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1100
1101 msgid "Language preferences: "
1102 msgstr "Spracheinstellungen"
1103
1104 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1105 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1106
1107 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1108 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1109
1110 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1111 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1112
1113 msgid "Error: invalid response.\n"
1114 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1115
1116 msgid "CA fingerprint: "
1117 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1118
1119 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1120 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "key operation not possible: %s\n"
1124 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1125
1126 msgid "not an OpenPGP card"
1127 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "error getting current key info: %s\n"
1131 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1132
1133 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1134 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1135
1136 msgid ""
1137 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1138 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1139 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1140 msgstr ""
1141 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1142 "angeforderte\n"
1143 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1144 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1145 "         zu Rate.\n"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1149 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1153 msgstr ""
1154 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1158 msgstr ""
1159 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "rounded up to %u bits\n"
1163 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1167 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1171 msgstr ""
1172 "Die Karte wird nun rekonfiguriert um einen Schlüssel von %u Bit zu erzeugen\n"
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1176 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1177
1178 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1179 msgstr ""
1180 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1181
1182 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1183 msgstr "ACHTUNG: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1184
1185 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1186 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1187
1188 #, c-format
1189 msgid ""
1190 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1191 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1192 "You should change them using the command --change-pin\n"
1193 msgstr ""
1194 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1195 "   PIN = `%s'     Admin-PIN = `%s'\n"
1196 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1197
1198 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1199 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1200
1201 msgid "   (1) Signature key\n"
1202 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1203
1204 msgid "   (2) Encryption key\n"
1205 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1206
1207 msgid "   (3) Authentication key\n"
1208 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1209
1210 msgid "Invalid selection.\n"
1211 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1212
1213 msgid "Please select where to store the key:\n"
1214 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1215
1216 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1217 msgstr "Unbekanntes Schlüssel-Schutzverfahren\n"
1218
1219 msgid "secret parts of key are not available\n"
1220 msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
1221
1222 msgid "secret key already stored on a card\n"
1223 msgstr "Geheimer Schlüssel ist bereits auf einer Karte gespeichert\n"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "error writing key to card: %s\n"
1227 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels auf die Karte: %s\n"
1228
1229 msgid "quit this menu"
1230 msgstr "Menü verlassen"
1231
1232 msgid "show admin commands"
1233 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1234
1235 msgid "show this help"
1236 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1237
1238 msgid "list all available data"
1239 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1240
1241 msgid "change card holder's name"
1242 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1243
1244 msgid "change URL to retrieve key"
1245 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1246
1247 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1248 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1249
1250 msgid "change the login name"
1251 msgstr "Ändern der Logindaten"
1252
1253 msgid "change the language preferences"
1254 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1255
1256 msgid "change card holder's sex"
1257 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1258
1259 msgid "change a CA fingerprint"
1260 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1261
1262 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1263 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1264
1265 msgid "generate new keys"
1266 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1267
1268 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1269 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1270
1271 msgid "verify the PIN and list all data"
1272 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1273
1274 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1275 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1276
1277 msgid "gpg/card> "
1278 msgstr "gpg/card> "
1279
1280 msgid "Admin-only command\n"
1281 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1282
1283 msgid "Admin commands are allowed\n"
1284 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1285
1286 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1287 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1288
1289 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1290 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1291
1292 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1293 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "can't open `%s'\n"
1297 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1301 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1305 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1306
1307 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1308 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1309
1310 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1311 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1312
1313 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1314 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1315
1316 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1317 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1321 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1322
1323 msgid "ownertrust information cleared\n"
1324 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1328 msgstr ""
1329 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1330
1331 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1332 msgstr ""
1333 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1334 "entfernen.\n"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1338 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1339
1340 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1341 msgstr ""
1342 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1343 "werden\n"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "using cipher %s\n"
1347 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "`%s' already compressed\n"
1351 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1355 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1356
1357 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1358 msgstr ""
1359 "Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit "
1360 "verschlüsselt werden\n"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "reading from `%s'\n"
1364 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1365
1366 msgid ""
1367 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1368 msgstr ""
1369 "Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet "
1370 "werden.\n"
1371
1372 #, c-format
1373 msgid ""
1374 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1375 msgstr ""
1376 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %"
1377 "s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1378
1379 #, c-format
1380 msgid ""
1381 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1382 "preferences\n"
1383 msgstr ""
1384 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1385 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1389 msgstr ""
1390 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1391 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1395 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1399 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "%s encrypted data\n"
1403 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1407 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1408
1409 msgid ""
1410 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1411 msgstr ""
1412 "Warnung: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1413
1414 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1415 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1416
1417 msgid "no remote program execution supported\n"
1418 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1419
1420 msgid ""
1421 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1422 msgstr ""
1423 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1424 "nicht sicher sind\n"
1425
1426 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1427 msgstr ""
1428 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1429 "Programmen\n"
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1433 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1437 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1441 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1442
1443 msgid "unnatural exit of external program\n"
1444 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1445
1446 msgid "unable to execute external program\n"
1447 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1451 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1455 msgstr ""
1456 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1460 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1461
1462 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1463 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1464
1465 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1466 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1467
1468 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1469 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1470
1471 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1472 msgstr "Die Passphrase von exportierten Unterschlüssel entfernen"
1473
1474 msgid "remove unusable parts from key during export"
1475 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1476
1477 msgid "remove as much as possible from key during export"
1478 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1479
1480 msgid "export keys in an S-expression based format"
1481 msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
1482
1483 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1484 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1488 msgstr "Schlüssel %s: ungeschützt - übersprungen\n"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1492 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1496 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1497
1498 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1499 msgstr "Ein ungeschützter Unterschlüssel wird exportiert werden\n"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1503 msgstr "Entfernen des Schutzes für des Unterschlüssel fehlgeschlagen: %s\n"
1504
1505 # translated by wk
1506 #, c-format
1507 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1508 msgstr "WARNUNG: Der geheime Schlüssel %s hat keine einfache SK-Prüfsumme\n"
1509
1510 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1511 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1512
1513 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1514 msgstr "zu viele Einträge im pk-Cache - abgeschaltet\n"
1515
1516 msgid "[User ID not found]"
1517 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1521 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1525 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1526
1527 msgid "No fingerprint"
1528 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1532 msgstr ""
1533 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1537 msgstr ""
1538 "Kein privater Unterschlüssel zum öffentlichen Unterschlüssel %s - ignoriert\n"
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1542 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1543
1544 #, c-format
1545 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1546 msgstr ""
1547 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel ohne öffentlichen Schlüssel - übersprungen\n"
1548
1549 msgid "make a signature"
1550 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1551
1552 msgid "make a clear text signature"
1553 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1554
1555 msgid "make a detached signature"
1556 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1557
1558 msgid "encrypt data"
1559 msgstr "Daten verschlüsseln"
1560
1561 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1562 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1563
1564 msgid "decrypt data (default)"
1565 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1566
1567 msgid "verify a signature"
1568 msgstr "Signatur prüfen"
1569
1570 msgid "list keys"
1571 msgstr "Liste der Schlüssel"
1572
1573 msgid "list keys and signatures"
1574 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1575
1576 msgid "list and check key signatures"
1577 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1578
1579 msgid "list keys and fingerprints"
1580 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1581
1582 msgid "list secret keys"
1583 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1584
1585 msgid "generate a new key pair"
1586 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1587
1588 msgid "generate a revocation certificate"
1589 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1590
1591 msgid "remove keys from the public keyring"
1592 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1593
1594 msgid "remove keys from the secret keyring"
1595 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1596
1597 msgid "sign a key"
1598 msgstr "Schlüssel signieren"
1599
1600 msgid "sign a key locally"
1601 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1602
1603 msgid "sign or edit a key"
1604 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1605
1606 msgid "change a passphrase"
1607 msgstr "Die Passphrase ändern"
1608
1609 msgid "export keys"
1610 msgstr "Schlüssel exportieren"
1611
1612 msgid "export keys to a key server"
1613 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1614
1615 msgid "import keys from a key server"
1616 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1617
1618 msgid "search for keys on a key server"
1619 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1620
1621 msgid "update all keys from a keyserver"
1622 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1623
1624 msgid "import/merge keys"
1625 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1626
1627 msgid "print the card status"
1628 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1629
1630 msgid "change data on a card"
1631 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1632
1633 msgid "change a card's PIN"
1634 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1635
1636 msgid "update the trust database"
1637 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1638
1639 msgid "print message digests"
1640 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1641
1642 msgid "run in server mode"
1643 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1644
1645 msgid "create ascii armored output"
1646 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1647
1648 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1649 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1650
1651 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1652 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1653
1654 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1655 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1656
1657 msgid "use canonical text mode"
1658 msgstr "Textmodus benutzen"
1659
1660 msgid "|FILE|write output to FILE"
1661 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1662
1663 msgid "do not make any changes"
1664 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1665
1666 msgid "prompt before overwriting"
1667 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1668
1669 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1670 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1671
1672 msgid ""
1673 "@\n"
1674 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1675 msgstr ""
1676 "@\n"
1677 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1678 "Optionen)\n"
1679
1680 msgid ""
1681 "@\n"
1682 "Examples:\n"
1683 "\n"
1684 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1685 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1686 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1687 " --list-keys [names]        show keys\n"
1688 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1689 msgstr ""
1690 "@\n"
1691 "Beispiele:\n"
1692 "\n"
1693 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1694 " --clearsign [Datei]        Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1695 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1696 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
1697 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1698
1699 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1700 msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1701
1702 msgid ""
1703 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1704 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1705 "Default operation depends on the input data\n"
1706 msgstr ""
1707 "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien]\n"
1708 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1709 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1710
1711 msgid ""
1712 "\n"
1713 "Supported algorithms:\n"
1714 msgstr ""
1715 "\n"
1716 "Unterstützte Verfahren:\n"
1717
1718 msgid "Pubkey: "
1719 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1720
1721 msgid "Cipher: "
1722 msgstr "Verschlü.: "
1723
1724 msgid "Hash: "
1725 msgstr "Hash: "
1726
1727 msgid "Compression: "
1728 msgstr "Komprimierung: "
1729
1730 msgid "usage: gpg [options] "
1731 msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
1732
1733 msgid "conflicting commands\n"
1734 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1738 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1742 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1746 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1750 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1754 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1758 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1762 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1766 msgstr ""
1767 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
1768 "Verzeichnis `%s'\n"
1769
1770 #, c-format
1771 msgid ""
1772 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1773 msgstr ""
1774 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
1775 "Konfigurationsdatei `%s'\n"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1779 msgstr ""
1780 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1784 msgstr ""
1785 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
1786 "Verzeichnisses `%s'\n"
1787
1788 #, c-format
1789 msgid ""
1790 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1791 msgstr ""
1792 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
1793 "Konfigurationsdatei `%s'\n"
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1797 msgstr ""
1798 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
1799 "Erweiterung `%s'\n"
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1803 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
1804
1805 msgid "display photo IDs during key listings"
1806 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
1807
1808 msgid "show policy URLs during signature listings"
1809 msgstr "Zeige Richtlinien-URL während des listens der Signaturen"
1810
1811 msgid "show all notations during signature listings"
1812 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
1813
1814 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1815 msgstr "Zeige IETF-Standard"
1816
1817 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1818 msgstr "Zeige Benutzer-Notationen während des listens der Signaturen"
1819
1820 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1821 msgstr "Der bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
1822
1823 msgid "show user ID validity during key listings"
1824 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
1825
1826 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1827 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
1828
1829 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1830 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
1831
1832 msgid "show the keyring name in key listings"
1833 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
1834
1835 msgid "show expiration dates during signature listings"
1836 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1840 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1844 msgstr ""
1845 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist %"
1846 "s)\n"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1850 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1854 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1858 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
1859
1860 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1861 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1865 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
1866
1867 msgid "invalid keyserver options\n"
1868 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1872 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
1873
1874 msgid "invalid import options\n"
1875 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
1876
1877 #, c-format
1878 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1879 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
1880
1881 msgid "invalid export options\n"
1882 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1886 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
1887
1888 msgid "invalid list options\n"
1889 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
1890
1891 msgid "display photo IDs during signature verification"
1892 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
1893
1894 msgid "show policy URLs during signature verification"
1895 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
1896
1897 msgid "show all notations during signature verification"
1898 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
1899
1900 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1901 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
1902
1903 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1904 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
1905
1906 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1907 msgstr ""
1908 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
1909 "anzeigen"
1910
1911 msgid "show user ID validity during signature verification"
1912 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
1913
1914 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1915 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
1916
1917 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1918 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
1919
1920 msgid "validate signatures with PKA data"
1921 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
1922
1923 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1924 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1928 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
1929
1930 msgid "invalid verify options\n"
1931 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1935 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1939 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
1940
1941 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1942 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
1943
1944 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1945 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
1946
1947 #, c-format
1948 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1949 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
1950
1951 #, c-format
1952 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1953 msgstr "%s kann nicht zusammen mit %s verwendet werden!\n"
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1957 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
1958
1959 #, c-format
1960 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1961 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
1962
1963 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1964 msgstr ""
1965 "Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextsignaturen machen\n"
1966
1967 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1968 msgstr ""
1969 "Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig signieren und verschlüsseln\n"
1970
1971 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1972 msgstr ""
1973 "Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes "
1974 "verwenden.\n"
1975
1976 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1977 msgstr ""
1978 "Verschlüsseln einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
1979 "Verschlüsselung\n"
1980
1981 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1982 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
1983
1984 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1985 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
1986
1987 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1988 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
1989
1990 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1991 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
1992
1993 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1994 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
1995
1996 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1997 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
1998
1999 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2000 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2001
2002 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2003 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2004
2005 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2006 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2007
2008 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2009 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2010
2011 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2012 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2013
2014 msgid "invalid default preferences\n"
2015 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2016
2017 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2018 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2019
2020 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2021 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2022
2023 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2024 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2028 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2032 msgstr ""
2033 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2034 "erlaubt.\n"
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2038 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2042 msgstr ""
2043 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2047 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2048
2049 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2050 msgstr ""
2051 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2052
2053 msgid "--store [filename]"
2054 msgstr "--store [Dateiname]"
2055
2056 msgid "--symmetric [filename]"
2057 msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2061 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2062
2063 msgid "--encrypt [filename]"
2064 msgstr "--encrypt [Dateiname]"
2065
2066 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2067 msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
2068
2069 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2070 msgstr ""
2071 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2075 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2076
2077 msgid "--sign [filename]"
2078 msgstr "--sign [Dateiname]"
2079
2080 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2081 msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2082
2083 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2084 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
2085
2086 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2087 msgstr ""
2088 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2089 "werden\n"
2090
2091 #, c-format
2092 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2093 msgstr ""
2094 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2095
2096 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2097 msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
2098
2099 msgid "--clearsign [filename]"
2100 msgstr "--clearsign [Dateiname]"
2101
2102 msgid "--decrypt [filename]"
2103 msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2104
2105 msgid "--sign-key user-id"
2106 msgstr "--sign-key User-ID"
2107
2108 msgid "--lsign-key user-id"
2109 msgstr "--lsign-key User-ID"
2110
2111 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2112 msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
2113
2114 msgid "--passwd <user-id>"
2115 msgstr "--passwd User-ID"
2116
2117 #, c-format
2118 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2119 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2123 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "key export failed: %s\n"
2127 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2131 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2135 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2139 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2143 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2147 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2148
2149 msgid "[filename]"
2150 msgstr "[Dateiname]"
2151
2152 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2153 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2154
2155 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2156 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2157
2158 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2159 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2160
2161 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2162 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2163
2164 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2165 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2166
2167 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2168 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2169
2170 msgid "|FD|write status info to this FD"
2171 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2172
2173 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2174 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2175
2176 msgid ""
2177 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2178 "Check signatures against known trusted keys\n"
2179 msgstr ""
2180 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2181 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2182
2183 msgid "No help available"
2184 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "No help available for `%s'"
2188 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2189
2190 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2191 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2192
2193 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2194 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2195
2196 msgid "do not update the trustdb after import"
2197 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2198
2199 msgid "create a public key when importing a secret key"
2200 msgstr ""
2201 "beim Import eines geheimen Schlüssels einen öffentliche Schlüssel erzeugen"
2202
2203 msgid "only accept updates to existing keys"
2204 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2205
2206 msgid "remove unusable parts from key after import"
2207 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2208
2209 msgid "remove as much as possible from key after import"
2210 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "skipping block of type %d\n"
2214 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "%lu keys processed so far\n"
2218 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "Total number processed: %lu\n"
2222 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2226 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2230 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "              imported: %lu"
2234 msgstr "                             importiert: %lu"
2235
2236 #, c-format
2237 msgid "             unchanged: %lu\n"
2238 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2242 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2246 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "        new signatures: %lu\n"
2250 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2254 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2258 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2262 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2263
2264 #, c-format
2265 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2266 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "          not imported: %lu\n"
2270 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2274 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2278 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
2279
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2283 "algorithms on these user IDs:\n"
2284 msgstr ""
2285 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2286 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2290 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2294 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2298 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2299
2300 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2301 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2302
2303 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2304 msgstr ""
2305 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2306 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2310 msgstr ""
2311 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2312 "ändern\n"
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "key %s: no user ID\n"
2316 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2320 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2324 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2328 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2329
2330 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2331 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2335 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2339 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2343 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "writing to `%s'\n"
2347 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2351 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2355 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2359 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2363 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2367 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2371 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2375 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2379 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2383 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2387 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2391 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2395 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2399 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2403 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2407 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2411 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2415 msgstr ""
2416 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2417 "übersprungen\n"
2418
2419 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2420 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2424 msgstr "Kein voreingestellter geheimer Schlüsselbund: %s\n"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "key %s: secret key imported\n"
2428 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2432 msgstr "Schlüssel %s: Ist bereits im geheimen Schlüsselbund\n"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2436 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2440 msgstr ""
2441 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2442 "angebracht werden\n"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2446 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2450 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2454 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2458 msgstr ""
2459 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2463 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2467 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2471 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2475 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2479 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2483 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2487 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2491 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2495 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2499 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2503 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2507 msgstr ""
2508 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2512 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2516 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2520 msgstr ""
2521 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2522 "übersprungen\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2526 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2530 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2534 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2538 msgstr ""
2539 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2540 "vorhanden\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2544 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2548 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2549
2550 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2551 msgstr ""
2552 "Hinweis: Eine Schlüsselseriennr stimmt nicht mit derjenigen der Karte "
2553 "überein\n"
2554
2555 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2556 msgstr "Hinweis: Hauptschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
2557
2558 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2559 msgstr "Hinweis: Zweitschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2563 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "keyring `%s' created\n"
2567 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2571 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2575 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2576
2577 msgid "[revocation]"
2578 msgstr "[Widerruf]"
2579
2580 msgid "[self-signature]"
2581 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2582
2583 msgid "1 bad signature\n"
2584 msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "%d bad signatures\n"
2588 msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
2589
2590 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2591 msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2595 msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
2596
2597 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2598 msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht geprüft\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2602 msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
2603
2604 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2605 msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2609 msgstr "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2610
2611 msgid ""
2612 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2613 "keys\n"
2614 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2615 "etc.)\n"
2616 msgstr ""
2617 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2618 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2619 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2620 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2621 "\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2625 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "  %d = I trust fully\n"
2629 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2630
2631 msgid ""
2632 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2633 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2634 "trust signatures on your behalf.\n"
2635 msgstr ""
2636 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2637 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2638 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2639
2640 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2641 msgstr ""
2642 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2643 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2647 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2648
2649 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2650 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2651
2652 msgid "  Unable to sign.\n"
2653 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2657 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2661 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2665 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2666
2667 msgid "Sign it? (y/N) "
2668 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2669
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "The self-signature on \"%s\"\n"
2673 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2674 msgstr ""
2675 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
2676 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2677
2678 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2679 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2680
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "Your current signature on \"%s\"\n"
2684 "has expired.\n"
2685 msgstr ""
2686 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2687 "ist abgelaufen.\n"
2688
2689 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2690 msgstr ""
2691 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
2692 "(J/n) "
2693
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "Your current signature on \"%s\"\n"
2697 "is a local signature.\n"
2698 msgstr ""
2699 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2700 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
2701
2702 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2703 msgstr ""
2704 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2708 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2712 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
2713
2714 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2715 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2719 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
2720
2721 msgid "This key has expired!"
2722 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2726 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
2727
2728 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2729 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
2730
2731 msgid ""
2732 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2733 "mode.\n"
2734 msgstr ""
2735 "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln signiert werden\n"
2736
2737 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2738 msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
2739
2740 msgid ""
2741 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2742 "belongs\n"
2743 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2744 msgstr ""
2745 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
2746 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
2747 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2751 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2755 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2759 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2763 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
2764
2765 # translated by wk
2766 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2767 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
2768
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2772 "key \"%s\" (%s)\n"
2773 msgstr ""
2774 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
2775 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
2776
2777 msgid "This will be a self-signature.\n"
2778 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
2779
2780 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2781 msgstr ""
2782 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
2783
2784 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2785 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2786
2787 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2788 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
2789
2790 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2791 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2792
2793 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2794 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
2795
2796 msgid "I have checked this key casually.\n"
2797 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
2798
2799 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2800 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
2801
2802 msgid "Really sign? (y/N) "
2803 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "signing failed: %s\n"
2807 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
2808
2809 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2810 msgstr ""
2811 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
2812 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
2813
2814 msgid "This key is not protected.\n"
2815 msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
2816
2817 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2818 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
2819
2820 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2821 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
2822
2823 msgid "Key is protected.\n"
2824 msgstr "Schlüssel ist geschützt.\n"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2828 msgstr "Dieser Schlüssel kann nicht editiert werden: %s\n"
2829
2830 msgid ""
2831 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2832 "\n"
2833 msgstr ""
2834 "Geben Sie die neue Passphrase für diesen geheimen Schlüssel ein.\n"
2835 "\n"
2836
2837 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2838 msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
2839
2840 msgid ""
2841 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2842 "\n"
2843 msgstr ""
2844 "Sie wollen keine Passphrase - dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
2845 "\n"
2846
2847 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2848 msgstr "Möchten Sie dies wirklich tun? (j/N) "
2849
2850 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2851 msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
2852
2853 msgid "save and quit"
2854 msgstr "speichern und Menü verlassen"
2855
2856 msgid "show key fingerprint"
2857 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
2858
2859 msgid "list key and user IDs"
2860 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
2861
2862 msgid "select user ID N"
2863 msgstr "User-ID N auswählen"
2864
2865 msgid "select subkey N"
2866 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
2867
2868 msgid "check signatures"
2869 msgstr "Signaturen prüfen"
2870
2871 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2872 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
2873
2874 msgid "sign selected user IDs locally"
2875 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
2876
2877 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2878 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
2879
2880 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2881 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
2882
2883 msgid "add a user ID"
2884 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
2885
2886 msgid "add a photo ID"
2887 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
2888
2889 msgid "delete selected user IDs"
2890 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
2891
2892 msgid "add a subkey"
2893 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
2894
2895 msgid "add a key to a smartcard"
2896 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
2897
2898 msgid "move a key to a smartcard"
2899 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
2900
2901 msgid "move a backup key to a smartcard"
2902 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
2903
2904 msgid "delete selected subkeys"
2905 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
2906
2907 msgid "add a revocation key"
2908 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
2909
2910 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2911 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
2912
2913 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2914 msgstr ""
2915 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
2916
2917 msgid "flag the selected user ID as primary"
2918 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
2919
2920 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2921 msgstr "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel"
2922
2923 msgid "list preferences (expert)"
2924 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
2925
2926 msgid "list preferences (verbose)"
2927 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
2928
2929 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2930 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
2931
2932 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2933 msgstr ""
2934 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
2935
2936 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2937 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
2938
2939 msgid "change the passphrase"
2940 msgstr "Die Passphrase ändern"
2941
2942 msgid "change the ownertrust"
2943 msgstr "Den \"Owner trust\" ändern"
2944
2945 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2946 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
2947
2948 msgid "revoke selected user IDs"
2949 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
2950
2951 msgid "revoke key or selected subkeys"
2952 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
2953
2954 msgid "enable key"
2955 msgstr "Schlüssel anschalten"
2956
2957 msgid "disable key"
2958 msgstr "Schlüssel abschalten"
2959
2960 msgid "show selected photo IDs"
2961 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
2962
2963 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2964 msgstr ""
2965 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
2966 "Schlüssel entfernen"
2967
2968 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2969 msgstr ""
2970 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
2971 "entfernen"
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2975 msgstr "Fehler beim Lesen des geheimen Schlüsselblocks \"%s\": %s\n"
2976
2977 msgid "Secret key is available.\n"
2978 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
2979
2980 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2981 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
2982
2983 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2984 msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n"
2985
2986 msgid ""
2987 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2988 "(lsign),\n"
2989 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2990 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2991 msgstr ""
2992 "* Dem `sign'-Befehl darf ein `l' für nicht exportfähige Signaturen "
2993 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
2994 "  ein `t' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein `nr' für unwiderrufbare "
2995 "Signaturen\n"
2996 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
2997
2998 msgid "Key is revoked."
2999 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3000
3001 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3002 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3003
3004 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3005 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3006
3007 #, c-format
3008 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3009 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3010
3011 #, c-format
3012 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3013 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3014
3015 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3016 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3017
3018 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3019 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3020
3021 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3022 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3023
3024 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3025 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3026
3027 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3028 #. moving the key and not about removing it.
3029 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3030 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3031
3032 msgid "You must select exactly one key.\n"
3033 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3034
3035 msgid "Command expects a filename argument\n"
3036 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3037
3038 #, c-format
3039 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3040 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3041
3042 #, c-format
3043 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3044 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3045
3046 msgid "You must select at least one key.\n"
3047 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3048
3049 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3050 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3051
3052 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3053 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3054
3055 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3056 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3057
3058 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3059 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3060
3061 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3062 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3063
3064 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3065 msgstr ""
3066 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3067
3068 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3069 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3070
3071 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3072 msgstr ""
3073 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3074 "Datenbank benutzt wird\n"
3075
3076 msgid "Set preference list to:\n"
3077 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3078
3079 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3080 msgstr ""
3081 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3082 "(j/N) "
3083
3084 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3085 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3086
3087 msgid "Save changes? (y/N) "
3088 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3089
3090 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3091 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "update failed: %s\n"
3095 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3096
3097 #, c-format
3098 msgid "update secret failed: %s\n"
3099 msgstr "Änderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n"
3100
3101 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3102 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3103
3104 msgid "Digest: "
3105 msgstr "Digest: "
3106
3107 msgid "Features: "
3108 msgstr "Eigenschaften: "
3109
3110 msgid "Keyserver no-modify"
3111 msgstr "Keyserver no-modify"
3112
3113 msgid "Preferred keyserver: "
3114 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3115
3116 msgid "Notations: "
3117 msgstr "\"Notationen\": "
3118
3119 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3120 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3121
3122 #, c-format
3123 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3124 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3125
3126 #, c-format
3127 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3128 msgstr ""
3129 "Dieser Schlüssel könnte durch %s mit Schlüssel %s  widerrufen worden sein"
3130
3131 msgid "(sensitive)"
3132 msgstr "(empfindlich)"
3133
3134 #, c-format
3135 msgid "created: %s"
3136 msgstr "erzeugt: %s"
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "revoked: %s"
3140 msgstr "widerrufen: %s"
3141
3142 #, c-format
3143 msgid "expired: %s"
3144 msgstr "verfallen: %s"
3145
3146 #, c-format
3147 msgid "expires: %s"
3148 msgstr "verfällt: %s"
3149
3150 #, c-format
3151 msgid "usage: %s"
3152 msgstr "Aufruf: %s"
3153
3154 #, c-format
3155 msgid "trust: %s"
3156 msgstr "Vertrauen: %s"
3157
3158 #, c-format
3159 msgid "validity: %s"
3160 msgstr "Gültigkeit: %s"
3161
3162 msgid "This key has been disabled"
3163 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3164
3165 msgid "card-no: "
3166 msgstr "Kartennummer:"
3167
3168 msgid ""
3169 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3170 "unless you restart the program.\n"
3171 msgstr ""
3172 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3173 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3174
3175 msgid "revoked"
3176 msgstr "widerrufen"
3177
3178 msgid "expired"
3179 msgstr "verfallen"
3180
3181 # translated by wk
3182 msgid ""
3183 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3184 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3185 msgstr ""
3186 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
3187 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3188
3189 msgid ""
3190 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3191 "versions\n"
3192 "         of PGP to reject this key.\n"
3193 msgstr ""
3194 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3195 "könnte\n"
3196 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3197
3198 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3199 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3200
3201 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3202 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3203
3204 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3205 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3206
3207 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3208 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3209
3210 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3211 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3212
3213 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3214 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3215
3216 #, c-format
3217 msgid "Deleted %d signature.\n"
3218 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3219
3220 #, c-format
3221 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3222 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3223
3224 msgid "Nothing deleted.\n"
3225 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3226
3227 msgid "invalid"
3228 msgstr "ungültig"
3229
3230 #, c-format
3231 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3232 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3233
3234 #, c-format
3235 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3236 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3237
3238 #, c-format
3239 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3240 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3241
3242 #, c-format
3243 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3244 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3245
3246 #, c-format
3247 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3248 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3249
3250 msgid ""
3251 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3252 "cause\n"
3253 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3254 msgstr ""
3255 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3256 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3257 "         des Schlüssels führen.\n"
3258
3259 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3260 msgstr ""
3261 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3262 "hinzufügen.\n"
3263
3264 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3265 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3266
3267 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3268 msgstr ""
3269 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3270 "eingetragen werden\n"
3271
3272 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3273 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3274
3275 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3276 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3277
3278 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3279 msgstr ""
3280 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3281 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3282
3283 msgid ""
3284 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3285 msgstr ""
3286 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3287 "(j/N): "
3288
3289 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3290 msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schlüsseln.\n"
3291
3292 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3293 msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
3294
3295 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3296 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3297
3298 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3299 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3300
3301 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3302 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3303
3304 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3305 msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schlüsselbund\n"
3306
3307 #, c-format
3308 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3309 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3310
3311 #, c-format
3312 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3313 msgstr ""
3314 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3315 "Rücksignatur\n"
3316
3317 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3318 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3322 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3323
3324 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3325 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3326
3327 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3328 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3329
3330 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3331 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3332
3333 msgid "Enter the notation: "
3334 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3335
3336 msgid "Proceed? (y/N) "
3337 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3338
3339 #, c-format
3340 msgid "No user ID with index %d\n"
3341 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3342
3343 #, c-format
3344 msgid "No user ID with hash %s\n"
3345 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3346
3347 #, c-format
3348 msgid "No subkey with index %d\n"
3349 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3350
3351 #, c-format
3352 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3353 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3354
3355 #, c-format
3356 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3357 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3358
3359 msgid " (non-exportable)"
3360 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3361
3362 #, c-format
3363 msgid "This signature expired on %s.\n"
3364 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3365
3366 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3367 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3368
3369 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3370 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3371
3372 msgid "Not signed by you.\n"
3373 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3374
3375 #, c-format
3376 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3377 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3378
3379 msgid " (non-revocable)"
3380 msgstr " (unwiderrufbar)"
3381
3382 #, c-format
3383 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3384 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3385
3386 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3387 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3388
3389 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3390 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3391
3392 msgid "no secret key\n"
3393 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3394
3395 #, c-format
3396 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3397 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3398
3399 #, c-format
3400 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3401 msgstr ""
3402 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3406 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3410 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3414 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3418 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3419
3420 msgid "too many cipher preferences\n"
3421 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3422
3423 msgid "too many digest preferences\n"
3424 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3425
3426 msgid "too many compression preferences\n"
3427 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3431 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3432
3433 msgid "writing direct signature\n"
3434 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3435
3436 msgid "writing self signature\n"
3437 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3438
3439 msgid "writing key binding signature\n"
3440 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3444 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3448 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3449
3450 msgid ""
3451 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3452 msgstr ""
3453 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3454 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3455
3456 msgid "Sign"
3457 msgstr "Signieren"
3458
3459 msgid "Certify"
3460 msgstr "Zertif."
3461
3462 msgid "Encrypt"
3463 msgstr "Verschl."
3464
3465 msgid "Authenticate"
3466 msgstr "Authentisierung"
3467
3468 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3469 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3470 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3471 #. functions:
3472 #.
3473 #. s = Toggle signing capability
3474 #. e = Toggle encryption capability
3475 #. a = Toggle authentication capability
3476 #. q = Finish
3477 #.
3478 msgid "SsEeAaQq"
3479 msgstr "UuVvAaQq"
3480
3481 #, c-format
3482 msgid "Possible actions for a %s key: "
3483 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3484
3485 msgid "Current allowed actions: "
3486 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3487
3488 #, c-format
3489 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3490 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturfähigkeit\n"
3491
3492 #, c-format
3493 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3494 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
3495
3496 #, c-format
3497 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3498 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
3499
3500 #, c-format
3501 msgid "   (%c) Finished\n"
3502 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3503
3504 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3505 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3509 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3510
3511 #, c-format
3512 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3513 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3514
3515 #, c-format
3516 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3517 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3518
3519 #, c-format
3520 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3521 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3525 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3526
3527 #, c-format
3528 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3529 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3530
3531 #, c-format
3532 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3533 msgstr "   (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3534
3535 #, c-format
3536 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3537 msgstr "   (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3541 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3545 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3549 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3553 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3554
3555 msgid ""
3556 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3557 "         0 = key does not expire\n"
3558 "      <n>  = key expires in n days\n"
3559 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3560 "      <n>m = key expires in n months\n"
3561 "      <n>y = key expires in n years\n"
3562 msgstr ""
3563 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3564 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3565 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3566 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3567 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3568 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3569
3570 msgid ""
3571 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3572 "         0 = signature does not expire\n"
3573 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3574 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3575 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3576 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3577 msgstr ""
3578 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3579 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3580 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3581 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3582 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3583 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3584
3585 msgid "Key is valid for? (0) "
3586 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3587
3588 #, c-format
3589 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3590 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3591
3592 msgid "invalid value\n"
3593 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3594
3595 msgid "Key does not expire at all\n"
3596 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3597
3598 msgid "Signature does not expire at all\n"
3599 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "Key expires at %s\n"
3603 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "Signature expires at %s\n"
3607 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3608
3609 msgid ""
3610 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3611 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3612 msgstr ""
3613 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3614 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3615
3616 msgid "Is this correct? (y/N) "
3617 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3618
3619 msgid ""
3620 "\n"
3621 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3622 "\n"
3623 msgstr ""
3624 "\n"
3625 "GnuPG erstellt eine User-ID um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3626 "\n"
3627
3628 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3629 #. but you should keep your existing translation.  In case
3630 #. the new string is not translated this old string will
3631 #. be used.
3632 msgid ""
3633 "\n"
3634 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3635 "ID\n"
3636 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3637 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3638 "\n"
3639 msgstr ""
3640 "\n"
3641 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
3642 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
3643 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
3644 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3645 "\n"
3646
3647 msgid "Real name: "
3648 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
3649
3650 msgid "Invalid character in name\n"
3651 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
3652
3653 msgid "Name may not start with a digit\n"
3654 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
3655
3656 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3657 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
3658
3659 msgid "Email address: "
3660 msgstr "Email-Adresse: "
3661
3662 msgid "Not a valid email address\n"
3663 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
3664
3665 msgid "Comment: "
3666 msgstr "Kommentar: "
3667
3668 msgid "Invalid character in comment\n"
3669 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3673 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
3674
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "You selected this USER-ID:\n"
3678 "    \"%s\"\n"
3679 "\n"
3680 msgstr ""
3681 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
3682 "    \"%s\"\n"
3683 "\n"
3684
3685 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3686 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
3687
3688 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3689 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3690
3691 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3692 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3693 #. string which should be translated accordingly and the
3694 #. letter changed to match the one in the answer string.
3695 #.
3696 #. n = Change name
3697 #. c = Change comment
3698 #. e = Change email
3699 #. o = Okay (ready, continue)
3700 #. q = Quit
3701 #.
3702 msgid "NnCcEeOoQq"
3703 msgstr "NnKkEeFfAa"
3704
3705 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3706 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
3707
3708 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3709 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
3710
3711 msgid "Please correct the error first\n"
3712 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
3713
3714 msgid ""
3715 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3716 "\n"
3717 msgstr ""
3718 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
3719 "\n"
3720
3721 msgid ""
3722 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3723 "encryption key."
3724 msgstr ""
3725 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um die Sicherheitskopie des neuen "
3726 "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen."
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "%s.\n"
3730 msgstr "%s.\n"
3731
3732 msgid ""
3733 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3734 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3735 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3736 "\n"
3737 msgstr ""
3738 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
3739 "Es ist trotzdem möglich.  Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
3740 "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
3741 "aufrufen.\n"
3742 "\n"
3743
3744 msgid ""
3745 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3746 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3747 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3748 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3749 msgstr ""
3750 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen.  Sie können dies\n"
3751 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
3752 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
3753
3754 msgid "Key generation canceled.\n"
3755 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
3756
3757 #, c-format
3758 msgid "writing public key to `%s'\n"
3759 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
3760
3761 #, c-format
3762 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3763 msgstr "schreiben des geheimen Schlüssel-\"stub\"s nach `%s'\n"
3764
3765 #, c-format
3766 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3767 msgstr "schreiben des geheimen Schlüssels nach '%s'\n"
3768
3769 #, c-format
3770 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3771 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
3772
3773 #, c-format
3774 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3775 msgstr "kein schreibbarer geheimer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
3776
3777 #, c-format
3778 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3779 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3783 msgstr "Fehler beim Schreiben des geheimen Schlüsselbundes `%s': %s\n"
3784
3785 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3786 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
3787
3788 msgid ""
3789 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3790 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3791 msgstr ""
3792 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
3793 "werden kann.  Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
3794 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "Key generation failed: %s\n"
3798 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
3799
3800 #, c-format
3801 msgid ""
3802 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3803 msgstr ""
3804 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
3805 "stimmen nicht überein)\n"
3806
3807 #, c-format
3808 msgid ""
3809 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3810 msgstr ""
3811 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
3812 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
3813
3814 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3815 msgstr "HINWEIS: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
3816
3817 msgid "Really create? (y/N) "
3818 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
3819
3820 #, c-format
3821 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3822 msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n"
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3826 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3830 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
3831
3832 msgid "never     "
3833 msgstr "niemals   "
3834
3835 msgid "Critical signature policy: "
3836 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
3837
3838 msgid "Signature policy: "
3839 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
3840
3841 msgid "Critical preferred keyserver: "
3842 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
3843
3844 msgid "Critical signature notation: "
3845 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
3846
3847 msgid "Signature notation: "
3848 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
3849
3850 msgid "Keyring"
3851 msgstr "Schlüsselbund"
3852
3853 msgid "Primary key fingerprint:"
3854 msgstr "Haupt-Fingerabdruck  ="
3855
3856 msgid "     Subkey fingerprint:"
3857 msgstr "Unter-Fingerabdruck  ="
3858
3859 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3860 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3861 msgid " Primary key fingerprint:"
3862 msgstr " Haupt-Fingerabdruck  ="
3863
3864 msgid "      Subkey fingerprint:"
3865 msgstr " Unter-Fingerabdruck  ="
3866
3867 msgid "      Key fingerprint ="
3868 msgstr "  Schl.-Fingerabdruck ="
3869
3870 msgid "      Card serial no. ="
3871 msgstr "      Kartenseriennr. ="
3872
3873 #, c-format
3874 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3875 msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
3876
3877 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3878 msgstr "Warnung: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n"
3879
3880 #, c-format
3881 msgid "%s is the unchanged one\n"
3882 msgstr "%s ist der Unveränderte\n"
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "%s is the new one\n"
3886 msgstr "%s ist der Neue\n"
3887
3888 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3889 msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n"
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "caching keyring `%s'\n"
3893 msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3897 msgstr "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3901 msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "%s: keyring created\n"
3905 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
3906
3907 msgid "include revoked keys in search results"
3908 msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
3909
3910 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3911 msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
3912
3913 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3914 msgstr ""
3915 "verwende temporäre Dateien, um Daten an die Schlüsselserverhilfsprogramme zu "
3916 "geben"
3917
3918 msgid "do not delete temporary files after using them"
3919 msgstr "Temporäre Dateien nach Nutzung nicht löschen"
3920
3921 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3922 msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen"
3923
3924 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3925 msgstr ""
3926 "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
3927
3928 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3929 msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
3930
3931 #, c-format
3932 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platf