1 # GnuPG german translation
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Walter Koch <walterk@dip.de>, 1998.
7 "POT-Creation-Date: 1998-12-17 18:30+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 1998-12-13 22:34+0100\n"
9 "Last-Translator: Walter Koch <walterk@mail.dip.de>\n"
10 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=\n"
13 "Date: 1998-01-26 22:08:36+0100\n"
14 "From: Werner Koch <wk@frodo>\n"
15 "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
16 "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
17 "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
18 "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
19 "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
20 "g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
21 "g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
24 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
26 "Warnung: Sensible Daten könnten auf Platte ausgelagert werden.\n"
27 " Um dies zu vermeiden, kann das Programm suid(root) installiert werden.\n"
28 " Bitte wenden Sie sich hierzu an den Systemadministrator.\n"
30 #: util/miscutil.c:143
34 #: util/miscutil.c:144
40 msgstr "Allgemeiner Fehler"
43 msgid "Unknown packet type"
44 msgstr "Unbekannter Pakettyp"
47 msgid "Unknown version"
48 msgstr "Unbekannte Version"
51 msgid "Unknown pubkey algorithm"
52 msgstr "Unbekanntes Public-Key Verfahren"
55 msgid "Unknown digest algorithm"
56 msgstr "Unbekanntes Hashverfahren"
59 msgid "Bad public key"
60 msgstr "Falscher öffentlicher Schüssel"
63 msgid "Bad secret key"
64 msgstr "Falscher geheimer Schlüssel"
68 msgstr "Falsche Unterschrift"
71 msgid "Checksum error"
72 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
75 msgid "Bad passphrase"
76 msgstr "Falsches Mantra"
79 msgid "Public key not found"
80 msgstr "Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden"
83 msgid "Unknown cipher algorithm"
84 msgstr "Unbekanntes Verschlüsselungsverfahren"
87 msgid "Can't open the keyring"
88 msgstr "Der Schlüsselbund kann nicht geöffnet werden"
91 msgid "Invalid packet"
92 msgstr "Ungültiges Paket"
96 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
99 msgid "No such user id"
100 msgstr "Keine User-ID"
103 msgid "Secret key not available"
104 msgstr "Geheimer Schlüssel ist nicht vorhanden"
107 msgid "Wrong secret key used"
108 msgstr "Falscher geheimer Schlüssel benutzt"
111 msgid "Not supported"
112 msgstr "Wird nicht unterstützt"
116 msgstr "Falscher Schlüssel"
119 msgid "File read error"
120 msgstr "Dateilesefehler"
123 msgid "File write error"
124 msgstr "Dateischreibfehler"
127 msgid "Unknown compress algorithm"
128 msgstr "Unbekanntes Komprimierverfahren"
131 msgid "File open error"
132 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
135 msgid "File create error"
136 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Datei"
139 msgid "Invalid passphrase"
140 msgstr "Ungültiges Mantra"
143 msgid "Unimplemented pubkey algorithm"
144 msgstr "Öffentliches Schlüsselverfahren ist nicht implementiert."
147 msgid "Unimplemented cipher algorithm"
148 msgstr "Verschlüsselungsverfahren ist nicht implementiert"
151 msgid "Unknown signature class"
152 msgstr "Unbekannte Unterschriftenklasse"
155 msgid "Trust database error"
156 msgstr "Fehler in der Trust-DB"
163 msgid "Resource limit"
164 msgstr "Zu wenig Resourcen"
167 msgid "Invalid keyring"
168 msgstr "Ungültiger Schlüsselbund"
171 msgid "Bad certificate"
172 msgstr "Falsches Zertifikat"
175 msgid "Malformed user id"
176 msgstr "Ungünstig aufgebaute User-ID"
179 msgid "File close error"
180 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei"
183 msgid "File rename error"
184 msgstr "Fehler beim Umbenennen einer Datei"
187 msgid "File delete error"
188 msgstr "Fehler beim Löschen einer Datei"
191 msgid "Unexpected data"
192 msgstr "Unerwartete Daten"
195 msgid "Timestamp conflict"
196 msgstr "Zeitangaben differieren"
199 msgid "Unusable pubkey algorithm"
200 msgstr "Unbenutzbares öffentliches Schlüsselverfahren"
204 msgstr "Datei existiert bereits"
208 msgstr "Unsicherer Schlüssel"
212 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
213 msgstr "Ohhh jeeee ... dies ist eine Wanze (Programmfehler) (%s:%d:%s)\n"
217 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
218 msgstr "Sie haben eine Wanze (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
220 #: cipher/random.c:406
221 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
223 "WARNUNG: Der Zufallszahlengenerator erzeugt keine echten Zufallszahlen!\n"
225 #: cipher/random.c:407
227 "The random number generator is only a kludge to let\n"
228 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
230 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
233 "Der Zufallszahlengenerator (RNG) ist lediglich ein \"kludge\", um das\n"
234 "Übersetzen des Programms zu ermöglichen - es ist KEIN starker RNG!\n"
236 "BENUTZEN SIE DIE DURCH DIESES PROGRAMM ERZEUGTEN DATEN NICHT!\n"
239 #: cipher/rndlinux.c:118
243 "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
244 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
247 "Es sind nicht genügend Zufallswerte vorhanden. Bitte führen Sie andere\n"
248 "Arbeiten durch, damit das Betriebssystem weitere Entropie sammeln kann!\n"
249 "(Es werden noch %d Byte benötigt.)\n"
260 msgid "|[file]|make a signature"
261 msgstr "|[file]|Eine Unterschrift erzeugen"
264 msgid "|[file]|make a clear text signature"
265 msgstr "|[file]|Eine Klartextunterschrift erzeugen"
268 msgid "make a detached signature"
269 msgstr "Eine abgetrennte Unterschrift erzeugen"
273 msgstr "Daten verschlüsseln"
276 msgid "encryption only with symmetric cipher"
277 msgstr "Daten nur symmetrisch verschlüsseln"
281 msgstr "Nur speichern"
284 msgid "decrypt data (default)"
285 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
288 msgid "verify a signature"
289 msgstr "Signatur prüfen"
293 msgstr "Liste der Schlüssel"
296 msgid "list keys and signatures"
297 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
300 msgid "check key signatures"
301 msgstr "Signaturen der Schlüssel prüfen"
304 msgid "list keys and fingerprints"
305 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
308 msgid "list secret keys"
309 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
312 msgid "generate a new key pair"
313 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
316 msgid "remove key from the public keyring"
317 msgstr "Schlüssel entfernen"
320 msgid "sign or edit a key"
321 msgstr "Unterschreiben oder Bearbeiten eines Schlüssels"
324 msgid "generate a revocation certificate"
325 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
329 msgstr "Schlüssel exportieren"
332 msgid "import/merge keys"
333 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
336 msgid "list only the sequence of packets"
337 msgstr "Lediglich die Struktur der Datenpackete anzeigen"
340 msgid "export the ownertrust values"
341 msgstr "Exportieren der \"Owner trust\" Werte"
344 msgid "import ownertrust values"
345 msgstr "Importieren der \"Owner trust\" Werte"
348 msgid "|[NAMES]|update the trust database"
349 msgstr "|[NAMES]|Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
352 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
353 msgstr "|[NAMES]|Überprüfen der \"Trust\"-Datenbank"
356 msgid "fix a corrupted trust database"
357 msgstr "Reparieren einer beschädigten \"Trust\"-Datenbank"
360 msgid "De-Armor a file or stdin"
361 msgstr "Datei oder stdin von der ASCII-Hülle befreien"
364 msgid "En-Armor a file or stdin"
365 msgstr "Datei oder stdin in eine ASCII-Hülle einpacken"
368 msgid "|algo [files]|print message digests"
369 msgstr "|algo [files]|Message-Digests für die Dateien ausgeben"
372 msgid "print all message digests"
373 msgstr "Message-Digests für die Eingabedaten ausgeben"
386 msgid "create ascii armored output"
387 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
390 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
391 msgstr "Mit dieser User-ID signieren"
394 msgid "use this user-id for encryption"
395 msgstr "Verschlüsseln für diese User-ID"
398 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
399 msgstr "Kompressionsstufe auf N setzen (0 = keine Kompr.)"
402 msgid "use canonical text mode"
403 msgstr "Textmodus benutzen"
406 msgid "use as output file"
407 msgstr "Als Ausgabedatei benutzen"
411 msgstr "Detaillierte Informationen"
414 msgid "be somewhat more quiet"
415 msgstr "Etwas weniger Infos"
418 msgid "force v3 signatures"
419 msgstr "v3 Signaturen erzwingen"
421 #. { oDryRun, "dry-run", 0, N_("do not make any changes") },
423 msgid "batch mode: never ask"
424 msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen"
427 msgid "assume yes on most questions"
428 msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen"
431 msgid "assume no on most questions"
432 msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen"
435 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
436 msgstr "Als öffentlichen Schlüsselbund mitbenutzen"
439 msgid "add this secret keyring to the list"
440 msgstr "Als geheimen Schlüsselbund mitbenutzen"
443 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
444 msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schlüssel benutzen"
447 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
448 msgstr "|NAME|Terminalzeichensatz NAME benutzen"
451 msgid "read options from file"
452 msgstr "Optionen aus der Datei lesen"
455 msgid "set debugging flags"
456 msgstr "Debug-Flags einschalten"
459 msgid "enable full debugging"
460 msgstr "Alle Debug-Flags einschalten"
463 msgid "|FD|write status info to this FD"
464 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
467 msgid "do not write comment packets"
468 msgstr "Keine Kommentarpakete schreiben"
471 msgid "(default is 1)"
472 msgstr "Benötigte Vollvertrauen (Voreinstellung 1)"
475 msgid "(default is 3)"
476 msgstr "Benötigte Teilvertrauen (Voreinstellung 3)"
479 msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
480 msgstr "|KEYID|Diesem Schlüssel uneingeschränkt vertrauen"
483 msgid "|FILE|load extension module FILE"
484 msgstr "|FILE|Erweiterungsmodul DATEI laden"
487 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
488 msgstr "Den in RFC1991 beschriebenen Modus nachahmen"
491 msgid "|N|use passphrase mode N"
492 msgstr "|N|Verwenden des Mantra-Modus N"
495 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
496 msgstr "|NAME|Das Hashverfahren NAME für Mantras benutzen"
499 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
500 msgstr "|NAME|Das Verschlü.verfahren NAME für Mantras benutzen"
503 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
504 msgstr "|NAME|Das Verschlü.verfahren NAME benutzen"
507 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
508 msgstr "|NAME|Das Hashverfahren NAME benutzen"
511 msgid "|N|use compress algorithm N"
512 msgstr "|N|Die Komprimierverfahren N benutzen"
515 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
516 msgstr "entferne die AbsenderI-ID verschlüsselter Pakete"
523 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
524 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
525 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
526 " --list-keys [names] show keys\n"
527 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
532 " -se -r Bob [Datei] Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
533 " --clearsign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
534 " --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
535 " --list-keys [Namen] Schlüssel anzeigen\n"
536 " --fingerprint [Namen] \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
539 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
540 msgstr "Berichte über Wanzen (Programmfehler) bitte an <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
543 msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
544 msgstr "Syntax: gpgm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
547 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
548 msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
552 "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
553 "GnuPG maintenance utility\n"
555 "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
556 "GnuPG Wartungs-Hilfsprogramm\n"
560 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
561 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
562 "default operation depends on the input data\n"
564 "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien]\n"
565 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln\n"
566 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
571 "Supported algorithms:\n"
574 "Unterstützte Verfahren:\n"
577 msgid "usage: gpgm [options] "
578 msgstr "Aufruf: gpgm [Optionen] "
581 msgid "usage: gpg [options] "
582 msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
585 msgid "conflicting commands\n"
586 msgstr "Widersprüchliche Kommandos\n"
590 msgid "NOTE: no default option file '%s'\n"
591 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
595 msgid "option file '%s': %s\n"
596 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
600 msgid "reading options from '%s'\n"
601 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
605 msgid "%s is not a valid character set\n"
606 msgstr "%s ist kein gültiger Zeichensatz.\n"
608 #: g10/g10.c:817 g10/g10.c:829
609 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
610 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsslungsverfahren ist ungültig\n"
612 #: g10/g10.c:823 g10/g10.c:835
613 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
614 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
618 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
619 msgstr "Das Komprimierverfahren muß im Bereich %d bis %d liegen\n"
622 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
623 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
626 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
627 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
630 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
631 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
634 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
635 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
638 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
639 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
643 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
644 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
647 msgid "--store [filename]"
648 msgstr "--store [Dateiname]"
651 msgid "--symmetric [filename]"
652 msgstr "--symmetric [Dateiname]"
655 msgid "--encrypt [filename]"
656 msgstr "--encrypt [Dateiname]"
659 msgid "--sign [filename]"
660 msgstr "--sign [Dateiname]"
663 msgid "--sign --encrypt [filename]"
664 msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
667 msgid "--clearsign [filename]"
668 msgstr "--clearsign [Dateiname]"
671 msgid "--decrypt [filename]"
672 msgstr "--decrypt [Dateiname]"
675 msgid "--edit-key username [commands]"
676 msgstr "--edit-key Username [Befehle]"
679 msgid "--delete-secret-key username"
680 msgstr "--delete-secret-key Username"
683 msgid "--delete-key username"
684 msgstr "--delete-key Benutzername"
686 #: g10/encode.c:216 g10/g10.c:1059 g10/sign.c:301
688 msgid "can't open %s: %s\n"
689 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
692 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
693 msgstr "-k[v][v][v][c] [Benutzername] [Keyring]"
697 msgid "dearmoring failed: %s\n"
698 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
702 msgid "enarmoring failed: %s\n"
703 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
707 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
708 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
715 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
716 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
718 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1287 g10/verify.c:66
720 msgid "can't open '%s'\n"
721 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
723 #: g10/armor.c:344 g10/armor.c:391
724 msgid "armor header: "
725 msgstr "ASCII-Hülle: "
728 msgid "invalid clearsig header\n"
729 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
732 msgid "invalid armor header: "
733 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
738 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
741 msgid "invalid dash escaped line: "
742 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
745 msgid "invalid clear text header: "
746 msgstr "ungültige Klartexteinleitung"
750 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
751 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x ignoriert\n"
754 msgid "premature eof (no CRC)\n"
755 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
758 msgid "premature eof (in CRC)\n"
759 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
762 msgid "malformed CRC\n"
763 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
767 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
768 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
771 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
772 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
775 msgid "error in trailer line\n"
776 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
779 msgid "no valid RFC1991 or OpenPGP data found.\n"
780 msgstr "Keine gültigen RFC1991- oder OpenPGP-Daten gefunden.\n"
785 "No trust value assigned to %lu:\n"
788 "Es ist kein \"Owner trust\" für %lu definiert:\n"
793 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
794 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
795 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
798 " 2 = I do NOT trust\n"
799 " 3 = I trust marginally\n"
800 " 4 = I trust fully\n"
801 " s = please show me more information\n"
803 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
804 "den Schlüssel eines anderen Users korrekt zu prüfen (Vergleich mit\n"
805 "Lictbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus unterschiedlichen\n"
808 " 1 = Weiß nicht so recht\n"
809 " 2 = Neeh, dem traue ich das nicht zu\n"
810 " 3 = Ich vertraue ihm normalerweise\n"
811 " 4 = Ich vertraue ihm vollständig\n"
812 " s = Bitte weitere Information anzeigen\n"
815 msgid " m = back to the main menu\n"
816 msgstr " m = Zurück zum Menü\n"
820 msgstr " q = Beenden\n"
822 # valid user replies (not including 1..4)
823 #. a string with valid answers
830 msgid "Your decision? "
831 msgstr "Ihre Auswahl? "
834 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
835 msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n"
839 "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
840 "can assign some missing owner trust values.\n"
843 "Für diesen Schlüssel konnte kein gültiger \"Trust Path\" gefunden werden.\n"
844 "Mal sehen, ob wir sonst irgendwie ein paar fehlende \"Owner trust\" Werte \n"
845 "ermitteln können.\n"
850 "No path leading to one of our keys found.\n"
853 "Kein Pfad führt zu einen unserer Schlüsseln.\n"
858 "No certificates with undefined trust found.\n"
861 "Keine Zertifikate mit undefinierten Vertrauen gefunden.\n"
866 "No trust values changed.\n"
869 "Keine \"trust\" Werte geändert.\n"
874 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
875 msgstr "Schlüssel %08lX: Schlüssel wurde widerrufen\n"
877 #: g10/pkclist.c:276 g10/pkclist.c:369
878 msgid "Use this key anyway? "
879 msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen?"
883 msgid "%08lX: key has expired\n"
884 msgstr "%08lX: Schlüssel ist verfallen!\n"
888 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
890 "%08lX: Keine Infos zur Berechnung der Vertrauenswahrscheinlichkeit "
895 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
896 msgstr "%08lX: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n"
901 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
902 "but it is accepted anyway\n"
904 "%08lX: Es ist nicht sicher, daß dieser Schlüssel wirklich dem vorgeblichen\n"
905 "Besitzer gehört, aber er wird trotzdem akzeptiert\n"
908 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
910 "Dieser Schlüssel gehört uns (alldieweil wir den geheimen Schlüssel dazu "
914 msgid "This key belongs to us\n"
916 "Dieser Schlüssel gehört uns (alldieweil wir den geheimen Schlüssel dazu "
921 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
922 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
923 "the next question with yes\n"
926 "Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel dem vorgeblichen Besitzer gehört.\n"
927 "Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun, können Sie die nächste\n"
928 "Frage mit ja beantworten\n"
931 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
932 msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
935 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
936 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
939 msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
940 msgstr " Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n"
943 msgid "Note: This key has expired!\n"
944 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist verfallen!\n"
947 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
948 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n"
952 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
954 " Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
958 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
959 msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n"
962 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
963 msgstr " Die Signatur ist wahrscheinlich eine FÄLSCHUNG.\n"
967 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
969 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist nicht durch hinreichend vertrauenswürdige "
970 "Signaturen zertifiziert!\n"
973 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
975 " Es ist nicht sicher, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
980 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
983 "Sie gaben keine User-ID angegeben (Benutzen Sie die Option \"-r\").\n"
987 msgid "Enter the user ID: "
988 msgstr "Geben Sie die User-ID ein: "
991 msgid "No such user ID.\n"
992 msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n"
994 #: g10/pkclist.c:562 g10/pkclist.c:589
996 msgid "%s: skipped: %s\n"
997 msgstr "%s: übersprungen: %s\n"
1001 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1002 msgstr "%s: Fehler beim Prüfen des Schlüssels: %s\n"
1004 #: g10/pkclist.c:596
1005 msgid "no valid addressees\n"
1006 msgstr "Keine gültigen Adressaten\n"
1009 msgid "writing self signature\n"
1010 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
1013 msgid "writing key binding signature\n"
1014 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
1017 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1018 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
1022 msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1023 msgstr " (%d) DSA und ElGamal (voreingestellt)\n"
1027 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
1028 msgstr " (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
1032 msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1033 msgstr " (%d) ElGamal (nur verschlüsseln)\n"
1037 msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1038 msgstr " (%d) ElGamal (signieren/beglaubigen und verschlüsseln)\n"
1042 msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1043 msgstr " (%d) ElGamal in einem v3-Paket\n"
1046 msgid "Your selection? "
1047 msgstr "Ihre Auswahl? "
1051 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1052 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? "
1055 msgid "Invalid selection.\n"
1056 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1061 "About to generate a new %s keypair.\n"
1062 " minimum keysize is 768 bits\n"
1063 " default keysize is 1024 bits\n"
1064 " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1066 "Es wird ein neues %s Schlüsselpaar erzeugt.\n"
1067 " kleinste Schlüssellänge ist 768 Bit\n"
1068 " standard Schlüssellänge ist 1024 Bit\n"
1069 " größte sinnvolle Schlüssellänge ist 2048 Bit\n"
1072 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1073 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (1024) "
1076 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1077 msgstr "DSA erlaubt nur Schlüssellängen von 512 bis 1024\n"
1080 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1081 msgstr "zu kurz; 768 ist die kleinste mögliche Schlüssellänge.\n"
1085 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1086 "computations take REALLY long!\n"
1088 "Schlüssellängen größer als 2048 werden nicht empfohlen, da die\n"
1089 "Berechnungen dann WIRKLICH lange brauchen!\n"
1092 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1093 msgstr "Sind Sie sicher, daß Sie diese Schlüssellänge wünschen? "
1097 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1098 "vulnerable to attacks!\n"
1100 "Gut, aber bitte denken Sie auch daran, daß Monitor und Tastatur Daten "
1101 "abstrahlen und diese leicht mitgelesen werden können.\n"
1104 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1105 msgstr "Brauchen Sie wirklich einen derartig langen Schlüssel? "
1109 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1110 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
1112 #: g10/keygen.c:482 g10/keygen.c:486
1114 msgid "rounded up to %u bits\n"
1115 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1119 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1120 " 0 = key does not expire\n"
1121 " <n> = key expires in n days\n"
1122 " <n>w = key expires in n weeks\n"
1123 " <n>m = key expires in n months\n"
1124 " <n>y = key expires in n years\n"
1126 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
1127 " 0 = Schlüssel verfällt nie\n"
1128 " <n> = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
1129 " <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
1130 " <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
1131 " <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
1134 msgid "Key is valid for? (0) "
1135 msgstr "Der Schlüssel bleibt wie lange gültig? (0) "
1138 msgid "invalid value\n"
1139 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
1142 msgid "Key does not expire at all\n"
1143 msgstr "Der Schlüssel verfällt nie.\n"
1145 #. print the date when the key expires
1148 msgid "Key expires at %s\n"
1149 msgstr "Der Schlüssel verfällt am %s\n"
1152 msgid "Is this correct (y/n)? "
1153 msgstr "Ist dies richtig? (j/n) "
1158 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1160 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1161 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1165 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
1166 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
1167 "Ihrer E-Mail-Adresse in dieser Form auf:\n"
1168 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1173 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
1176 msgid "Invalid character in name\n"
1177 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
1180 msgid "Name may not start with a digit\n"
1181 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
1184 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1185 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
1188 msgid "Email address: "
1189 msgstr "E-Mail-Adresse: "
1192 msgid "Not a valid email address\n"
1193 msgstr "Diese E-Mail-Adresse ist ungültig\n"
1197 msgstr "Kommentar: "
1200 msgid "Invalid character in comment\n"
1201 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
1206 "You selected this USER-ID:\n"
1210 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
1219 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1220 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(B)eenden? "
1224 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1227 "Sie benötigen ein Mantra, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
1230 #: g10/keyedit.c:389 g10/keygen.c:730
1231 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1232 msgstr "Mantra wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen.\n"
1236 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1237 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
1238 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1241 "Sie möchten kein Mantra - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
1242 "Es ist trotzdem möglich. Sie können Ihr Mantra jederzeit\n"
1243 "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Kommando \"--edit-key\"\n"
1249 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1250 "some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
1251 "network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
1252 "number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1254 "Wir müßen eine ganze Menge Zufallszahlen erzeugen. Sie können dies\n"
1255 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
1256 "tippen oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
1259 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1261 "Die Schlüsselerzeugung kann nur im interaktiven Modus benutzt werden.\n"
1264 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1265 msgstr "Der DSA Schlüssel wird 1024 Bits haben.\n"
1268 msgid "Key generation cancelled.\n"
1269 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
1273 msgid "writing public certificate to '%s'\n"
1274 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
1278 msgid "writing secret certificate to '%s'\n"
1279 msgstr "schreiben des geheimen Schlüssels nach '%s'\n"
1282 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1283 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
1287 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
1288 "the command \"--add-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1290 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
1291 "werden kann. Sie können aber mit dem Kommando \"--add-key\" einen\n"
1292 "Zweitschlüssel zu diesem Schlüssel hinzufügen.\n"
1294 #: g10/keygen.c:945 g10/keygen.c:1030
1296 msgid "Key generation failed: %s\n"
1297 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
1299 #: g10/keygen.c:1008
1300 msgid "Really create? "
1301 msgstr "Wirklich erzeugen? "
1303 #: g10/encode.c:88 g10/openfile.c:81 g10/openfile.c:158 g10/tdbio.c:445
1306 msgid "%s: can't open: %s\n"
1307 msgstr "%s: kann nicht geöffnet werden: %s\n"
1311 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1312 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Mantras: %s\n"
1314 #: g10/encode.c:155 g10/encode.c:269
1316 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1317 msgstr "%s: WARNUNG: Leere Datei\n"
1321 msgid "reading from '%s'\n"
1322 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1326 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1327 msgstr "%s verschlüsselt für: %s\n"
1331 msgid "%s: user not found: %s\n"
1332 msgstr "%s: Benutzer nicht gefunden\n"
1336 msgid "certificate read problem: %s\n"
1337 msgstr "User '%s' Leseproblem: %s\n"
1341 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1343 "Schlüssel %08lX: kein öffentlicher Schüssel für vertrauenswürdigen Schlüssel "
1347 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1348 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1351 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1352 msgstr "zu viele Einträge im pk-Lager - abgeschaltet\n"
1355 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1356 msgstr "zu viele Einträge im unk-Lager - abgeschaltet\n"
1360 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1362 "der Zweitschlüssel %08lX wird anstelle des Hauptschlüssels %08lX verwendet\n"
1364 #: g10/import.c:129 g10/trustdb.c:1180
1366 msgid "can't open file: %s\n"
1367 msgstr "Kann die Datei nicht öffnen: %s\n"
1371 msgid "skipping block of type %d\n"
1372 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
1374 #: g10/import.c:152 g10/trustdb.c:1474 g10/trustdb.c:1543
1376 msgid "%lu keys so far processed\n"
1377 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
1379 #: g10/import.c:157 g10/trustdb.c:1256
1381 msgid "read error: %s\n"
1382 msgstr "Lesefehler: %s\n"
1386 msgid "Total number processed: %lu\n"
1387 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
1391 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
1392 msgstr " ohne User-ID: %lu\n"
1396 msgid " imported: %lu"
1397 msgstr " importiert: %lu"
1401 msgid " unchanged: %lu\n"
1402 msgstr " unverändert: %lu\n"
1406 msgid " new user IDs: %lu\n"
1407 msgstr " neue User-IDs: %lu\n"
1411 msgid " new subkeys: %lu\n"
1412 msgstr " neue Unterschlüssel: %lu\n"
1416 msgid " new signatures: %lu\n"
1417 msgstr " neue Signaturen: %lu\n"
1421 msgid " new key revocations: %lu\n"
1422 msgstr "neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
1426 msgid " secret keys read: %lu\n"
1427 msgstr " gelesene geheime Schl.: %lu\n"
1431 msgid " secret keys imported: %lu\n"
1432 msgstr "geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
1436 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1437 msgstr " unveränderte geh.Schl.: %lu\n"
1439 #: g10/import.c:325 g10/import.c:517
1441 msgid "key %08lX: no user id\n"
1442 msgstr "Schlüssel %08lX: Keine User-ID\n"
1446 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1447 msgstr "Schlüssel %08lX: Keine gültigen User-IDs\n"
1450 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1451 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
1453 #: g10/import.c:349 g10/import.c:585
1455 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1456 msgstr "Schlüssel %08lX: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
1459 msgid "no default public keyring\n"
1460 msgstr "Kein voreingestellter öffentlicher Schlüsselbund\n"
1462 #: g10/import.c:359 g10/openfile.c:105 g10/sign.c:205 g10/sign.c:592
1464 msgid "writing to '%s'\n"
1465 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
1467 #: g10/import.c:363 g10/import.c:423 g10/import.c:639
1469 msgid "can't lock public keyring: %s\n"
1470 msgstr "kann öffentlichen Schlüsselbund nicht sperren: %s\n"
1474 msgid "can't write to keyring: %s\n"
1475 msgstr "kann Schlüsselbund nicht schreiben: %s\n"
1479 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1480 msgstr "Schlüssel %08lX: Öffentlicher Schlüssel importiert\n"
1484 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1485 msgstr "Schlüssel %08lX: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
1487 #: g10/import.c:396 g10/import.c:594
1489 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1491 "Schlüssel %08lX: der lokale originale Schlüsselblocks wurde nicht gefunden: "
1494 #: g10/import.c:403 g10/import.c:601
1496 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1498 "Schlüssel %08lX: Lesefehler im lokalen originalen Schlüsselblocks: %s\n"
1500 #: g10/import.c:420 g10/import.c:532 g10/import.c:636
1501 msgid "writing keyblock\n"
1502 msgstr "Schreiben des Schlüsselblocks\n"
1504 #: g10/import.c:426 g10/import.c:642
1506 msgid "can't write keyblock: %s\n"
1507 msgstr "Der Schlüsselblock kann nicht geschrieben werden: %s\n"
1511 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1512 msgstr "Schlüssel %08lX: 1 neue User-ID\n"
1516 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1517 msgstr "Schlüssel %08lX: %d neue User-IDs\n"
1521 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1522 msgstr "Schlüssel %08lX: 1 neue Signatur\n"
1526 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1527 msgstr "Schlüssel %08lX: %d neue Signaturen\n"
1531 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1532 msgstr "Schlüssel %08lX: 1 neuer Unterschlüssel\n"
1536 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1537 msgstr "Schlüssel %08lX: %d neue Unterschlüssel\n"
1541 msgid "key %08lX: not changed\n"
1542 msgstr "Schlüssel %08lX: Nicht geändert\n"
1546 msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
1547 msgstr "kann geheimen Schlüsselbund nicht sperren: %s\n"
1551 msgid "can't write keyring: %s\n"
1552 msgstr "kann Schlüsselbund nicht schreiben: %s\n"
1557 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1558 msgstr "Schlüssel %08lX: Geheimer Schlüssel importiert\n"
1560 #. we can't merge secret keys
1563 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1564 msgstr "Schlüssel %08lX: Ist bereits im geheimen Schlüsselbund\n"
1568 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1569 msgstr "Schlüssel %08lX: geheimer Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
1573 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1575 "Schlüssel %08lX: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann "
1576 "nicht angebracht werden\n"
1580 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1581 msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
1585 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1586 msgstr "Schlüssel %08lX: Widerrufzertifikat importiert\n"
1590 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1591 msgstr "Schlüssel %08lX: Keine User-ID für Signatur\n"
1595 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1596 msgstr "Schlüssel %08lX: Nicht unterstützetes Public-Key-Verfahren\n"
1600 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1601 msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Eigenbeglaubigung\n"
1605 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1606 msgstr "Schlüssel %08lX: übergehe User-ID '"
1610 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1611 msgstr "Schlüssel %08lX: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übergangen\n"
1615 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1616 msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übergangen\n"
1620 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1621 msgstr "Schlüssel %08lX: Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
1623 #: g10/import.c:918 g10/import.c:973
1625 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1626 msgstr "Schlüssel %08lX: Unsere Kopie hat keine Eigenbeglaubigung\n"
1630 msgid "%s: user not found\n"
1631 msgstr "%s: Benutzer nicht gefunden\n"
1633 #: g10/keyedit.c:164
1634 msgid "[self-signature]"
1635 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
1637 #: g10/keyedit.c:182
1638 msgid "1 bad signature\n"
1639 msgstr "%d schlechte Signaturen\n"
1641 #: g10/keyedit.c:184
1643 msgid "%d bad signatures\n"
1644 msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
1646 #: g10/keyedit.c:186
1647 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1648 msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
1650 #: g10/keyedit.c:188
1652 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1653 msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
1655 #: g10/keyedit.c:190
1656 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1657 msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht geprüft\n"
1659 #: g10/keyedit.c:192
1661 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1662 msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
1664 #: g10/keyedit.c:194
1665 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1666 msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
1668 #: g10/keyedit.c:196
1670 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1671 msgstr "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
1673 #: g10/keyedit.c:258
1675 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1676 msgstr "Ist bereits durch Schlüssel %08lX beglaubigt.\n"
1678 #: g10/keyedit.c:266
1680 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1681 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %08lX\n"
1683 #: g10/keyedit.c:275
1685 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1688 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie diesen Schlüssel mit Ihrem\n"
1689 "Schlüssel beglaubigen wollen: \""
1691 #: g10/keyedit.c:282
1692 msgid "Really sign? "
1693 msgstr "Wurklich unterschreiben? "
1695 #: g10/keyedit.c:303 g10/sign.c:65
1697 msgid "signing failed: %s\n"
1698 msgstr "BEglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
1700 #: g10/keyedit.c:356
1701 msgid "This key is not protected.\n"
1702 msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
1704 #: g10/keyedit.c:359
1705 msgid "Key is protected.\n"
1706 msgstr "Schlüssel ist geschützt.\n"
1708 #: g10/keyedit.c:376
1710 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1711 msgstr "Dieser Schlüssel kann nicht editiert werden: %s\n"
1713 #: g10/keyedit.c:381
1715 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1718 "Geben Sie das neue Mantra für diesen geheimen Schlüssel ein.\n"
1721 #: g10/keyedit.c:393
1723 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1726 "Sie wollen kein Mantra - dies ist bestimmt *keine* gute Idee!\n"
1729 #: g10/keyedit.c:396
1730 msgid "Do you really want to do this? "
1731 msgstr "Möchten Sie dies wirklich tun? "
1733 #: g10/keyedit.c:455
1734 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1735 msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
1737 #: g10/keyedit.c:490
1741 #: g10/keyedit.c:490
1742 msgid "quit this menu"
1743 msgstr "Menü verlassen"
1745 #: g10/keyedit.c:491
1749 #: g10/keyedit.c:492
1753 #: g10/keyedit.c:492
1754 msgid "save and quit"
1755 msgstr "speichern und Menü verlassen"
1757 #: g10/keyedit.c:493
1761 #: g10/keyedit.c:493
1762 msgid "show this help"
1763 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1765 #: g10/keyedit.c:495
1769 #: g10/keyedit.c:495
1770 msgid "show fingerprint"
1771 msgstr "\"Fingerabdruck\" anzeigen"
1773 #: g10/keyedit.c:496
1775 msgstr "Liste der Schlüssel"
1777 #: g10/keyedit.c:496
1778 msgid "list key and user ids"
1779 msgstr "Schlüssel und User-ID auflisten"
1781 #: g10/keyedit.c:497
1785 #: g10/keyedit.c:498
1789 #: g10/keyedit.c:498
1790 msgid "select user id N"
1791 msgstr "User-ID N auswählen"
1793 #: g10/keyedit.c:499
1797 #: g10/keyedit.c:499
1798 msgid "select secondary key N"
1799 msgstr "Zweitschlüssel N auswählen"
1801 #: g10/keyedit.c:500
1805 #: g10/keyedit.c:500
1806 msgid "list signatures"
1807 msgstr "Liste der Signaturen"
1809 #: g10/keyedit.c:501
1813 #: g10/keyedit.c:502
1817 #: g10/keyedit.c:502
1818 msgid "sign the key"
1819 msgstr "Den Schlüssel signieren"
1821 #: g10/keyedit.c:503
1825 #: g10/keyedit.c:504
1829 #: g10/keyedit.c:505
1833 #: g10/keyedit.c:505
1834 msgid "add a user id"
1835 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
1837 #: g10/keyedit.c:506
1841 #: g10/keyedit.c:506
1842 msgid "delete user id"
1843 msgstr "User-ID entfernen"
1845 #: g10/keyedit.c:507
1849 #: g10/keyedit.c:507
1850 msgid "add a secondary key"
1851 msgstr "Einen Zweitschlüssel hinzufügen"
1853 #: g10/keyedit.c:508
1857 #: g10/keyedit.c:508
1858 msgid "delete a secondary key"
1859 msgstr "Einen Zweitschlüssel entfernen"
1861 #: g10/keyedit.c:509
1865 #: g10/keyedit.c:509
1866 msgid "change the expire date"
1867 msgstr "Ändern des Verfallsdatums"
1869 #: g10/keyedit.c:510
1873 #: g10/keyedit.c:510
1874 msgid "toggle between secret and public key listing"
1875 msgstr "Umschalten zwischen Anzeige geheimer und öffentlicher Schlüssel"
1877 #: g10/keyedit.c:512
1881 #: g10/keyedit.c:513
1885 #: g10/keyedit.c:513
1886 msgid "list preferences"
1887 msgstr "Liste der Voreinstellungen"
1889 #: g10/keyedit.c:514
1893 #: g10/keyedit.c:514
1894 msgid "change the passphrase"
1895 msgstr "Das Mantra ändern"
1897 #: g10/keyedit.c:515
1901 #: g10/keyedit.c:515
1902 msgid "change the ownertrust"
1903 msgstr "Den \"Owner trust\" ändern"
1905 #: g10/keyedit.c:534
1906 msgid "can't do that in batchmode\n"
1907 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1909 #. check that they match
1910 #. FIXME: check that they both match
1911 #: g10/keyedit.c:561
1912 msgid "Secret key is available.\n"
1913 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
1915 #: g10/keyedit.c:590
1919 #: g10/keyedit.c:617
1920 msgid "Need the secret key to do this.\n"
1921 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
1923 #: g10/keyedit.c:639
1924 msgid "Save changes? "
1925 msgstr "Änderungen speichern? "
1927 #: g10/keyedit.c:642
1928 msgid "Quit without saving? "
1929 msgstr "Beenden ohne zu speichern? "
1931 #: g10/keyedit.c:652
1933 msgid "update failed: %s\n"
1934 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
1936 #: g10/keyedit.c:659
1938 msgid "update secret failed: %s\n"
1939 msgstr "Änderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n"
1941 #: g10/keyedit.c:666
1942 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
1943 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist keine Änderung nötig.\n"
1945 #: g10/keyedit.c:669 g10/keyedit.c:727
1947 msgid "update of trust db failed: %s\n"
1948 msgstr "Änderung der \"Trust-DB\" fehlgeschlagen: %s\n"
1950 #: g10/keyedit.c:701
1951 msgid "Really sign all user ids? "
1952 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? "
1954 #: g10/keyedit.c:702
1955 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
1956 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-ID, die beglaubigt werden soll\n"
1958 #: g10/keyedit.c:738
1959 msgid "You must select at least one user id.\n"
1960 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
1962 #: g10/keyedit.c:740
1963 msgid "You can't delete the last user id!\n"
1964 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
1966 #: g10/keyedit.c:743
1967 msgid "Really remove all selected user ids? "
1968 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? "
1970 #: g10/keyedit.c:744
1971 msgid "Really remove this user id? "
1972 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? "
1974 #: g10/keyedit.c:767
1975 msgid "You must select at least one key.\n"
1976 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
1978 #: g10/keyedit.c:771
1979 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
1980 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? "
1982 #: g10/keyedit.c:772
1983 msgid "Do you really want to delete this key? "
1984 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? "
1986 #: g10/keyedit.c:819
1987 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1988 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1990 #: g10/keyedit.c:1197
1991 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
1992 msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schlüsseln.\n"
1994 #: g10/keyedit.c:1203
1995 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
1996 msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Zweitschlüssel aus.\n"
1998 #: g10/keyedit.c:1207
1999 msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n"
2000 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Zweitschlüssels.\n"
2002 #: g10/keyedit.c:1209
2003 msgid "Changing exiration time for the primary key.\n"
2004 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
2006 #: g10/keyedit.c:1250
2007 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2008 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
2010 #: g10/keyedit.c:1266
2011 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2012 msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schlüsselbund\n"
2014 #: g10/keyedit.c:1326
2016 msgid "No user id with index %d\n"
2017 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
2019 #: g10/keyedit.c:1371
2021 msgid "No secondary key with index %d\n"
2022 msgstr "Kein Zweitschlüssel mit Index %d\n"
2024 #: g10/mainproc.c:198
2025 msgid "public key encrypted data: Good DEK\n"
2026 msgstr "Mit öffentlichem Schüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
2028 #: g10/mainproc.c:201
2030 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2031 msgstr "Entschlüsselung mit öffentlichem Schlüssel fehlgeschlagen: %s\n"
2033 #: g10/mainproc.c:228
2034 msgid "decryption okay\n"
2035 msgstr "Enschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
2037 #: g10/mainproc.c:231
2039 msgid "decryption failed: %s\n"
2040 msgstr "Enschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
2042 #: g10/mainproc.c:248
2043 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2045 "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
2047 #: g10/mainproc.c:250
2049 msgid "original file name='%.*s'\n"
2050 msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
2052 #: g10/mainproc.c:833
2053 msgid "signature verification suppressed\n"
2054 msgstr "Unterschriften-Überprüfung unterdrückt\n"
2056 #: g10/mainproc.c:839
2058 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2059 msgstr "Unterschrieben am %.*s mit %s Schlüssel %08lX\n"
2061 #: g10/mainproc.c:847
2062 msgid "BAD signature from \""
2063 msgstr "FALSCHE Unterschrift von \""
2065 #: g10/mainproc.c:848
2066 msgid "Good signature from \""
2067 msgstr "Korrekte Unterschrift von \""
2069 #: g10/mainproc.c:861
2071 msgid "Can't check signature: %s\n"
2072 msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n"
2074 #: g10/mainproc.c:934
2075 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2076 msgstr "Unterschrift nach alter (PGP 2.x) Art\n"
2078 #: g10/mainproc.c:939
2079 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2080 msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
2084 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2085 msgstr "core-dump-Erzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
2088 msgid "WARNING: Program may create a core file!\n"
2089 msgstr "WARNUNG: Programm könnte einen core-dump schreiben!\n"
2092 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2097 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2100 "RSA Schlüssel sind nicht erwünscht; bitte denken Sie darüber nach, einen\n"
2101 "neuen Schlüssel zu erzeugen und diesen in Zukunft zu benutzen\n"
2104 msgid "This cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2107 #: g10/parse-packet.c:109
2109 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2110 msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
2112 #: g10/parse-packet.c:801
2114 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2117 #: g10/passphrase.c:141
2120 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2124 "Sie benötigen ein Mantra, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
2127 #: g10/passphrase.c:150
2129 msgid "(%u-bit %s key, ID %08lX, created %s)\n"
2130 msgstr "(%u-Bit %s Schlüssel, ID %08lX, erzeugt %s)\n"
2132 #: g10/passphrase.c:174
2133 msgid "Enter passphrase: "
2134 msgstr "Geben Sie das Mantra ein: "
2136 #: g10/passphrase.c:178
2137 msgid "Repeat passphrase: "
2138 msgstr "Geben Sie das Mantra nochmal ein: "
2140 #: g10/plaintext.c:103
2141 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2143 "Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie dafür die Option \"--output\"\n"
2145 #: g10/plaintext.c:216
2146 msgid "Please enter name of data file: "
2147 msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: "
2149 #: g10/plaintext.c:237
2150 msgid "reading stdin ...\n"
2151 msgstr "lese stdin ...\n"
2153 #: g10/plaintext.c:300
2155 msgid "can't open signed data '%s'\n"
2156 msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht öffnen.\n"
2158 #: g10/pubkey-enc.c:78
2160 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2161 msgstr "Ungenannter Empfänger: Versuch mit geheimen Schlüssel %08lX ...\n"
2163 #: g10/pubkey-enc.c:84
2164 msgid "okay, we are the anonymous receiver.\n"
2165 msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empfänger.\n"
2167 #: g10/pubkey-enc.c:136
2168 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2169 msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterstützt\n"
2171 #: g10/pubkey-enc.c:183
2173 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2174 msgstr "Hinweis: Verfahren %d ist kein bevorzugtes Verschlüsselungsverfahren\n"
2176 #: g10/seckey-cert.c:56
2178 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2179 msgstr "Schutzverfahren %d wird nicht unterstützt\n"
2181 #: g10/seckey-cert.c:169
2182 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2183 msgstr "Ungültiges Mantra; versuchen Sie's doch noch einmal ...\n"
2185 #: g10/seckey-cert.c:216
2186 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2188 "WARNUNG: Unsicherer Schlüssel entdeckt -\n"
2189 " bitte das Mantra nochmal eingeben.\n"
2191 #: g10/sig-check.c:155
2193 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2195 "Dieser durch PGP erzeugte ElGamal-Schlüssel ist für Signaturen NICHT sicher "
2198 #: g10/sig-check.c:165
2199 msgid "public key created in future (time warp or clock problem)\n"
2201 "Öffentlicher Schlüssel wurde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
2202 "stimmen nicht überein)\n"
2204 #: g10/sig-check.c:170
2206 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2207 msgstr "Hinweis: Schlüssel der Signatur ist verfallen am %s.\n"
2209 #: g10/sig-check.c:226
2210 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2215 msgid "%s signature from: %s\n"
2216 msgstr "%s Unterschrift von: %s\n"
2218 #: g10/sign.c:200 g10/sign.c:587
2220 msgid "can't create %s: %s\n"
2221 msgstr "%s kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2225 msgstr "unterschreibe:"
2229 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2230 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
2232 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1413
2234 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2235 msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
2237 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1420
2239 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2240 msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n"
2243 msgid "trustdb transaction to large\n"
2244 msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n"
2248 msgid "%s: can't access: %s\n"
2249 msgstr "%s: kann nicht zugegriffen werden: %s\n"
2251 #: g10/ringedit.c:273 g10/tdbio.c:422
2253 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2254 msgstr "%s: Verzeichnis kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2256 #: g10/ringedit.c:279 g10/tdbio.c:425
2258 msgid "%s: directory created\n"
2259 msgstr "%s: Verzeichnis erzeugt\n"
2263 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2264 msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n"
2266 #: g10/openfile.c:101 g10/openfile.c:165 g10/ringedit.c:1256 g10/tdbio.c:435
2268 msgid "%s: can't create: %s\n"
2269 msgstr "%s: kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2273 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2274 msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
2278 msgid "%s: invalid trust-db created\n"
2279 msgstr "%s: ungültige trust-db erzeugt\n"
2283 msgid "%s: trust-db created\n"
2284 msgstr "%s: trust-db erzeugt\n"
2288 msgid "%s: invalid trust-db\n"
2289 msgstr "%s: ungülte 'Trust'-Datenbank\n"
2293 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2294 msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2298 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2299 msgstr "%s: Fehler beim Ändern des Versionsatzes: %s\n"
2301 #: g10/tdbio.c:564 g10/tdbio.c:603 g10/tdbio.c:628 g10/tdbio.c:1346
2304 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2305 msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n"
2309 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2310 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben des Versionsatzes: %s\n"
2314 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2315 msgstr "trustdb: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
2319 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2320 msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2324 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2325 msgstr "%s: keine trustdb Datei\n"
2329 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2330 msgstr "%s: version record with recnum %lu\n"
2334 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2335 msgstr "%s: invalid file version %d\n"
2339 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2340 msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n"
2344 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2345 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben eines Verzeichnis-Satzes: %s\n"
2349 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2350 msgstr "%s: konnte einen Satz nicht Nullen: %s\n"
2354 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2355 msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
2357 #: g10/trustdb.c:142
2358 msgid "The trust DB is corrupted; please run \"gpgm --fix-trust-db\".\n"
2360 "Die \"Trust\"-Datenbank ist beschädigt; verwenden Sie \"gpgm "
2361 "--fix-trustdb\".\n"
2363 #: g10/trustdb.c:155
2365 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2366 msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2368 #: g10/trustdb.c:170
2370 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2371 msgstr "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2373 #: g10/trustdb.c:184
2375 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2376 msgstr "Vertrauenssatz %lu: löschen fehlgeschlagen: %s\n"
2378 #: g10/trustdb.c:198
2380 msgid "trust db: sync failed: %s\n"
2381 msgstr "\"Trust-DB\": sync fehlgeschlagen: %s\n"
2383 #: g10/trustdb.c:327
2385 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2386 msgstr "Fehler beim Lesen des Dir-Satzes für LID %lu: %s\n"
2388 #: g10/trustdb.c:334
2390 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2391 msgstr "lid %lu: Dir-Satz erwartet, aber es kam Typ %d\n"
2393 #: g10/trustdb.c:339
2395 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2396 msgstr "Kein Hauptschlüssel für LID %lu\n"
2398 #: g10/trustdb.c:344
2400 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2401 msgstr "Fehler beim Lesen den Hauptschlüssels der LID %lu: %s\n"
2403 #: g10/trustdb.c:420
2405 msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
2406 msgstr "Verketteter Signatursatz %lu hat einen falschen Besitzer\n"
2408 #: g10/trustdb.c:463
2410 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
2411 msgstr "'%s' ist keine gültige lange Schlüssel-ID\n"
2413 #: g10/trustdb.c:498
2415 msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
2417 "Schlüssel %08lX: kein öffentlicher Schüssel für vertrauenswürdigen Schlüssel "
2420 #: g10/trustdb.c:507 g10/trustdb.c:565
2422 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2423 msgstr "Schlüssel %08lX kann nicht in die \"trustdb\" eingefügt werden\n"
2425 #: g10/trustdb.c:512 g10/trustdb.c:571
2427 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2428 msgstr "Schlüssel %08lX: Satzabfrage fehlgeschlagen\n"
2430 #: g10/trustdb.c:517 g10/trustdb.c:580
2432 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2433 msgstr "Schlüssel %08lX: Ist bereits in geheimer Schlüsseltabelle\n"
2435 #: g10/trustdb.c:520 g10/trustdb.c:583
2437 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2438 msgstr "Schlüssel %08lX: Akzeptiert als vertrauenswürdiger Schlüssel.\n"
2440 #: g10/trustdb.c:536
2442 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2443 msgstr "HINWEIS: Geheimer Schlüssel %08lX ist NICHT geschützt.\n"
2445 #: g10/trustdb.c:548
2447 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2449 "Schlüssel %08lX: geheimer Schlüssel, aber ohne öffentlichen Schlüssel - "
2452 #: g10/trustdb.c:555
2454 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2456 "Schlüssel %08lX: geheimer und öffentlicher Schlüssel passen nicht zusammen.\n"
2458 #: g10/trustdb.c:591
2460 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2461 msgstr "enum_secret_keys fehlgeschlagen: %s\n"
2463 #: g10/trustdb.c:774
2465 msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
2466 msgstr "lid %lu: Lesen des Verz.Satzes fehlgeschlagen: %s\n"
2468 #: g10/trustdb.c:783
2470 msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
2471 msgstr "lid %lu: Lesen des Schl..Satzes fehlgeschlagen: %s\n"
2473 #: g10/trustdb.c:793
2475 msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
2476 msgstr "lid %lu: Lesen des UserID-Satzes fehlgeschlagen: %s\n"
2478 #: g10/trustdb.c:802
2480 msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
2481 msgstr "lid %lu: Lesen des Pref.Satzes fehlgeschlagen: %s\n"
2483 #: g10/trustdb.c:812
2485 msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
2486 msgstr "lid %lu: Lesen des Sig.Satzes fehlgeschlagen: %s\n"
2488 #: g10/trustdb.c:1013
2489 msgid "Ooops, no keys\n"
2490 msgstr "Huch, keine Schlüssel\n"
2492 #: g10/trustdb.c:1017
2493 msgid "Ooops, no user ids\n"
2494 msgstr "Huch, keine User-IDs\n"
2496 #: g10/trustdb.c:1088 g10/trustdb.c:1106
2498 msgid "user '%s' read problem: %s\n"
2499 msgstr "User '%s' Leseproblem: %s\n"
2501 #: g10/trustdb.c:1091 g10/trustdb.c:1109
2503 msgid "user '%s' list problem: %s\n"
2504 msgstr "User '%s' Listenproblem: %s\n"
2506 #: g10/trustdb.c:1099 g10/trustdb.c:1346
2508 msgid "user '%s' not found: %s\n"
2509 msgstr "Benutzer '%s' nicht gefunden: %s\n"
2511 #: g10/trustdb.c:1101 g10/trustdb.c:1348
2513 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
2514 msgstr "Problem, '%s' in der Trust-DB zu finden: %s\n"
2516 #: g10/trustdb.c:1104
2518 msgid "user '%s' not in trustdb\n"
2519 msgstr "User '%s' ist nicht in der trustdb\n"
2521 #: g10/trustdb.c:1139
2524 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
2525 "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
2527 "# Liste der zugewisenen \"trustvalues\", erzeugt am %s\n"
2528 "# (Verwenden Sie \"gpgm --import-ownertrust\" um sie wieder einzuspielen)\n"
2530 #: g10/trustdb.c:1145
2531 msgid "directory record w/o primary key\n"
2532 msgstr "Verzeichnis-Satz ohne Hauptschlüssel\n"
2534 #: g10/trustdb.c:1152
2536 msgid "error reading key record: %s\n"
2537 msgstr "Fehler beim Lesen des Schl.Satzes: %s\n"
2539 #: g10/trustdb.c:1192
2540 msgid "line too long\n"
2541 msgstr "Zeile zu lang\n"
2543 #: g10/trustdb.c:1200
2544 msgid "error: missing colon\n"
2545 msgstr "Fehler: Fehlender Doppelpunkt\n"
2547 #: g10/trustdb.c:1205
2548 msgid "error: invalid fingerprint\n"
2549 msgstr "Fehler: ungültiger Fingerabdruck\n"
2551 #: g10/trustdb.c:1209
2552 msgid "error: no ownertrust value\n"
2553 msgstr "Fehler: Keine \"Owner trust\" Werte\n"
2555 #: g10/trustdb.c:1223
2557 msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n"
2558 msgstr "LID %lu: Ändern des 'Trusts' von %u auf %u\n"
2560 #: g10/trustdb.c:1226
2562 msgid "LID %lu: setting trust to %u\n"
2563 msgstr "LID %lu: Setze 'Trust' auf %u\n"
2565 #: g10/trustdb.c:1234
2566 msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
2567 msgstr "Schlüssel ist nicht in der trustdb, Schl.bund wird durchsucht.\n"
2569 #: g10/trustdb.c:1237
2571 msgid "key not in ring: %s\n"
2572 msgstr "Schlüssel ist nicht im Schlüsselbund: %s\n"
2574 #: g10/trustdb.c:1241
2575 msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
2576 msgstr "Huch: Schlüssel ist ja gar nicht in der Trust-DB?\n"
2578 #. update the ownertrust
2579 #: g10/trustdb.c:1246
2581 msgid "insert trust record failed: %s\n"
2582 msgstr "'trust record' einfügen fehlgeschlagen: %s\n"
2585 #: g10/trustdb.c:1252
2587 msgid "error finding dir record: %s\n"
2588 msgstr "Fehler beim Auffinden des Verz.Satzes: %s\n"
2590 #: g10/trustdb.c:1351
2592 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
2593 msgstr "User '%s' ist nich in der 'Trust'-Datenbank - wird eingefügt\n"
2595 #: g10/trustdb.c:1354
2597 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
2598 msgstr "konnte '%s' nicht in die 'Trust'-Datenbank hineintun: %s\n"
2600 #: g10/trustdb.c:1404
2602 msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
2603 msgstr "%s: Schlüsselblock Leseproblem: %s\n"
2605 #: g10/trustdb.c:1418
2607 msgid "%s: update failed: %s\n"
2608 msgstr "%s: Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
2610 #: g10/trustdb.c:1421
2612 msgid "%s: updated\n"
2613 msgstr "%s: geändert\n"
2615 #: g10/trustdb.c:1423
2618 msgstr "%s: In Ordnung\n"
2620 #: g10/trustdb.c:1438
2622 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
2623 msgstr "lid %lu: Dir-Satz ohne Schlüssel - übergangen\n"
2625 #: g10/trustdb.c:1451
2627 msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
2628 msgstr "lid %lu: Schlüsselblock nicht gefunden: %s\n"
2630 #: g10/trustdb.c:1460 g10/trustdb.c:1529
2632 msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
2633 msgstr "lid %lu: Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
2635 #: g10/trustdb.c:1466 g10/trustdb.c:1535
2637 msgid "lid %lu: updated\n"
2638 msgstr "lid %lu: geändert\n"
2640 #: g10/trustdb.c:1470 g10/trustdb.c:1539
2642 msgid "lid %lu: okay\n"
2643 msgstr "lid %lu: In Ordnung\n"
2645 #: g10/trustdb.c:1477 g10/trustdb.c:1545
2647 msgid "%lu keys processed\n"
2648 msgstr "%lu Schlüssel bearbeitet\n"
2650 #: g10/trustdb.c:1479
2652 msgid "\t%lu keys skipped\n"
2653 msgstr "\t%lu Schlüssel übersprungen\n"
2655 #: g10/trustdb.c:1481 g10/trustdb.c:1547
2657 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2658 msgstr "\t%lu Schlüssel mit Fehlern\n"
2660 #: g10/trustdb.c:1483 g10/trustdb.c:1549
2662 msgid "\t%lu keys updated\n"
2663 msgstr "\t%lu Schlüssel geändert\n"
2665 #: g10/trustdb.c:1513
2667 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2668 msgstr "lid ?: Einfügen fehlgeschlagen: %s\n"
2670 #: g10/trustdb.c:1518
2672 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2673 msgstr "lid %lu: Einfügen fehlgeschlagen: %s\n"
2675 #: g10/trustdb.c:1524
2677 msgid "lid %lu: inserted\n"
2678 msgstr "lid %lu: eingefügt\n"
2680 #: g10/trustdb.c:1551
2682 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2683 msgstr "\t%lu Schlüssel eingefügt\n"
2685 #: g10/trustdb.c:1554
2687 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
2688 msgstr "enumerate Schlüsselblock fehlgeschlagen: %s\n"
2690 #: g10/trustdb.c:1599
2692 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
2693 msgstr "check_trust: Suche nach Dir-Satz fehlgeschlagen: %s\n"
2695 #: g10/trustdb.c:1606
2697 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
2698 msgstr "Schlüssel %08lX: 'trust record' einfügen fehlgeschlagen: %s\n"
2700 #: g10/trustdb.c:1610
2702 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
2703 msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: in \"trustdb\" eingefügt\n"
2705 #: g10/trustdb.c:1618
2707 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
2709 "Schlüssel %08lX.%lu: wurde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
2710 "stimmen nicht überein)\n"
2712 #: g10/trustdb.c:1625
2714 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
2715 msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: verfallen am %s\n"
2717 #: g10/trustdb.c:1633
2719 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
2720 msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Vertrauensprüfung fehlgeschlagen: %s\n"
2722 #: g10/trustdb.c:1820 g10/trustdb.c:1849 g10/trustdb.c:2588
2723 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
2724 msgstr "WARNUNG: Lange 'Pref'-Records können noch nicht benutzt werden\n"
2726 #: g10/trustdb.c:1871
2728 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2729 msgstr "get_dir_record: search_record fehlgeschlagen: %s\n"
2731 #: g10/trustdb.c:1934
2733 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
2734 msgstr "Hinweis: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
2736 #: g10/trustdb.c:1938
2738 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
2739 msgstr "Hinweis: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
2741 #. we need the dir record
2742 #: g10/trustdb.c:1945
2744 msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
2745 msgstr "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
2747 #: g10/trustdb.c:1951
2749 msgid "lid %lu: no primary key\n"
2750 msgstr "lid %lu: kein Hauptschlüssel\n"
2752 #: g10/trustdb.c:1984
2754 msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
2755 msgstr "lid %lu: User-ID im Schlüsselblock nicht gefunden\n"
2757 #: g10/trustdb.c:1988
2759 msgid "lid %lu: user id without signature\n"
2760 msgstr "lid %lu: User-ID ohne Signatur\n"
2762 #: g10/trustdb.c:1995
2764 msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
2765 msgstr "lid %lu: Eigenbeglaubigung in 'hintlist'\n"
2767 #: g10/trustdb.c:2006 g10/trustdb.c:2725 g10/trustdb.c:2809
2768 msgid "Valid certificate revocation"
2769 msgstr "Gültiger Zerifikat-Widerruf"
2771 #: g10/trustdb.c:2007 g10/trustdb.c:2726 g10/trustdb.c:2810
2772 msgid "Good certificate"
2773 msgstr "Korrektes Zertifikat"
2775 #: g10/trustdb.c:2016
2776 msgid "very strange: no public key\n"
2777 msgstr "sehr seltsam: kein öffentlicher Schlüssel\n"
2779 #: g10/trustdb.c:2064
2781 msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
2782 msgstr "hintlist %lu[%d] of %lu zeigt nicht auf einen 'dir record'\n"
2784 #: g10/trustdb.c:2070
2786 msgid "lid %lu does not have a key\n"
2787 msgstr "lid %lu hat keinen Schlüssel\n"
2789 #: g10/trustdb.c:2080
2791 msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
2792 msgstr "lid %lu: Schlüsselblock nicht verfügbar: %s\n"
2794 #: g10/trustdb.c:2137 g10/trustdb.c:3051
2796 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2797 msgstr "tdbio_search_dir fehlgeschlagen: %s\n"
2799 #: g10/trustdb.c:2290
2801 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2802 msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Korrekte Unterschlüssel-Anbindung\n"
2804 #: g10/trustdb.c:2296 g10/trustdb.c:2338
2806 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2807 msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2809 #: g10/trustdb.c:2311
2811 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2812 msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Gültiger Schlüsselwiderruf\n"
2814 #: g10/trustdb.c:2317
2816 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2817 msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Ungültiger Schlüsselwiderruf: %s\n"
2819 #: g10/trustdb.c:2332
2821 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2822 msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Gültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2824 #: g10/trustdb.c:2432
2825 msgid "Good self-signature"
2826 msgstr "Korrekte Eigenbeglaubigung"
2828 #: g10/trustdb.c:2443
2829 msgid "Invalid self-signature"
2830 msgstr "Ungültige Eigenbeglaubigung"
2832 #: g10/trustdb.c:2453
2833 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
2835 "Gültiger User-ID-Widerruf ignoriert, da eine neuere Eigenbeglaubigung "
2838 #: g10/trustdb.c:2460
2839 msgid "Valid user ID revocation\n"
2840 msgstr "Gültiger User-ID-Widerruf\n"
2842 #: g10/trustdb.c:2467
2843 msgid "Invalid user ID revocation"
2844 msgstr "Ungültiger User-ID-Widerruf"
2846 #: g10/trustdb.c:2551
2847 msgid "Too many preferences"
2848 msgstr "Zu viele Einstellungen"
2850 #: g10/trustdb.c:2565
2851 msgid "Too many preference items"
2852 msgstr "Zu viele Angaben zur Bevorzugung"
2854 #: g10/trustdb.c:2704
2855 msgid "Duplicated certificate - deleted"
2856 msgstr "Doppelte Zertifikate - entfernt"
2858 #: g10/trustdb.c:2737
2859 msgid "Hmmm, public key lost?"
2860 msgstr "Hmmm, öffentlicher Schüssel verloren?"
2862 #: g10/trustdb.c:2747 g10/trustdb.c:2830
2863 msgid "Invalid certificate revocation"
2864 msgstr "Ungültiger Zertifikatswiderruf"
2866 #: g10/trustdb.c:2748 g10/trustdb.c:2831
2867 msgid "Invalid certificate"
2868 msgstr "Ungültiges Zertifikat"
2870 #: g10/trustdb.c:2763
2872 msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
2874 "uid %08lX.%lu/%02X%02X: hat \"shadow-dir\" %lu, aber ist noch nicht "
2877 #: g10/trustdb.c:2777
2879 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2880 msgstr "Signatursatz %lu[%d] zeigt auf falschen Satz.\n"
2882 #. that should never happen
2883 #: g10/trustdb.c:3021
2885 msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
2886 msgstr "insert_trust_record: Schlüsselblock nicht gefunden: %s\n"
2888 #: g10/trustdb.c:3039
2889 msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
2890 msgstr "Für insert_trust_record() wurde nicht der Hauptschlüssel benutzt\n"
2892 #: g10/ringedit.c:293
2894 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
2895 msgstr "%s: Schlüsselbund kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2897 #: g10/ringedit.c:299 g10/ringedit.c:1264
2899 msgid "%s: keyring created\n"
2900 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
2902 #: g10/ringedit.c:1449
2903 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
2904 msgstr "Warnung: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n"
2906 #: g10/ringedit.c:1450
2908 msgid "%s is the unchanged one\n"
2909 msgstr "%s ist der Unveränderte\n"
2911 #: g10/ringedit.c:1451
2913 msgid "%s is the new one\n"
2914 msgstr "%s ist der Neue\n"
2916 #: g10/ringedit.c:1452
2917 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
2918 msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n"
2922 msgid "skipped '%s': %s\n"
2923 msgstr "übersprungen '%s': %s\n"
2925 #: g10/skclist.c:100
2928 "skipped '%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
2931 "'%s übersprungen: Dies ist ein durch PGP erzeugter ElGamal-Schlüssel. Das "
2932 "ist für Signaturen NICHT sicher genug!\n"
2935 #: g10/openfile.c:58
2937 msgid "File '%s' exists. "
2938 msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
2940 #: g10/openfile.c:60
2941 msgid "Overwrite (y/N)? "
2942 msgstr "Überschreiben (j/N)? "
2944 #: g10/openfile.c:85
2945 msgid "writing to stdout\n"
2946 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
2948 #: g10/openfile.c:134
2950 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
2951 msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
2953 #: g10/openfile.c:181
2955 msgid "%s: new options file created\n"
2956 msgstr "%s: neue Optionendatei erstellt\n"
2958 #: g10/encr-data.c:59
2960 msgid "%s encrypted data\n"
2961 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
2963 #: g10/encr-data.c:61
2965 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2966 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
2968 #: g10/encr-data.c:74
2970 "WARNING: Message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2972 "Warnung: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
2975 msgid "weak key created - retrying\n"
2976 msgstr "Unsicherer Schlüssel erzeugt - neuer Versuch\n"
2980 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
2982 "Trotz %d-fachen Versuch konnte die Erzeugung eines unsicheren Schlüssels für "
2983 "sym.Verschlüsselung nicht vermieden werden!\n"
2985 # "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
2986 # "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
2987 # "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
2989 #: g10/helptext.c:48
2990 msgid "edit_ownertrust.value"
2992 "SIE müssen hier einen Wert eingeben. Dieser Wert wird niemals an eine "
2994 "weitergegeben (exportiert) werden. Wir brauchen ihn zum Aufbau des\n"
2995 "\"web-of-trust\", Er hat nichts mit dem (stillschweigend aufgebautem)\n"
2996 "\"web-of-certificates\" zu tun."
2998 # "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
2999 #: g10/helptext.c:54
3000 msgid "revoked_key.override"
3002 "Wenn Sie diesen widerrufenen Schlüssel trotzdem benutzen wollen,\n"
3003 "so antworten Sie mit \"ja\" oder schweigen für immer."
3005 # "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
3006 #: g10/helptext.c:58
3007 msgid "untrusted_key.override"
3009 "Wenn Sie diesen nichtvertruenswürdigen Schlüssel trotzdem benutzen wollen,\n"
3010 "so antworten Sie mit \"ja\" oder schweigen Sie für immer."
3012 # "Enter the user id of the addresse to whom you want to send the message."
3013 #: g10/helptext.c:62
3014 msgid "pklist.user_id.enter"
3016 "Geben Sie die User-ID dessen ein, an den Sie die Botschaft senden wollen."
3018 #: g10/helptext.c:66
3021 "Wählen Sie die zu verwendende Methode aus.\n"
3022 "DSA (alias DSS) bedeutet \"digital signature algorithm\" (Digitales\n"
3023 " Unterschrift-Verfahren). Es kann nur zum Unterschreiben und Beglaubigen\n"
3024 " benutzt werden. Dies ist das empfohlene Verfahren, da dessen Überprüfung\n"
3025 " wesentlich schneller abläuft, als die von \"ElGamal\".\n"
3027 "ElGamal ist ein Verfahren für Unterschrift, Beglaubigung und "
3029 " OpenPGP unterscheidet zwischen zwei Arten von ElGamal: eines nur zum\n"
3030 " Unterschreiben/Beglaubigen und eines zusätzlich zum Verschlüsseln.\n"
3031 " Eigentlich sind diese Arten identisch; allerdings müssen einige Parameter\n"
3032 " auf eine besondere Art gewählt werden, um einen sicheren Schlüssel für\n"
3033 " Unterschriften zu erzeugen. Dieses Programm macht dies zwar so, aber "
3035 " Programme sind nach OpenPGP-Spezifikation nicht verpflichtet die zweite "
3037 " (die mit zusätzlichem Verschlüsseln) zu verstehen.\n"
3039 "Der Hauptschlüssel (\"primary Key\") muß auf jeden Fall zum Unterschreiben "
3041 "sein. Deshalb kann ein Nur-Verschlüssel-ElGamal-Schlüssel dafür nicht\n"
3042 "verwendet werden.\n"
3043 "Auch sollte man \"ElGamal in einem v3-Paket\" nicht verwenden, denn solch "
3045 "Schlüssel ist nicht mit anderen Programmen nach der OpenPGP-Spezifikation\n"
3048 #: g10/helptext.c:82
3050 msgid "keygen.algo.elg_se"
3052 "Wählen Sie die zu verwendende Methode aus.\n"
3053 "DSA (alias DSS) bedeutet \"digital signature algorithm\" (Digitales\n"
3054 " Unterschrift-Verfahren). Es kann nur zum Unterschreiben und Beglaubigen\n"
3055 " benutzt werden. Dies ist das empfohlene Verfahren, da dessen Überprüfung\n"
3056 " wesentlich schneller abläuft, als die von \"ElGamal\".\n"
3058 "ElGamal ist ein Verfahren für Unterschrift, Beglaubigung und "
3060 " OpenPGP unterscheidet zwischen zwei Arten von ElGamal: eines nur zum\n"
3061 " Unterschreiben/Beglaubigen und eines zusätzlich zum Verschlüsseln.\n"
3062 " Eigentlich sind diese Arten identisch; allerdings müssen einige Parameter\n"
3063 " auf eine besondere Art gewählt werden, um einen sicheren Schlüssel für\n"
3064 " Unterschriften zu erzeugen. Dieses Programm macht dies zwar so, aber "
3066 " Programme sind nach OpenPGP-Spezifikation nicht verpflichtet die zweite "
3068 " (die mit zusätzlichem Verschlüsseln) zu verstehen.\n"
3070 "Der Hauptschlüssel (\"primary Key\") muß auf jeden Fall zum Unterschreiben "
3072 "sein. Deshalb kann ein Nur-Verschlüssel-ElGamal-Schlüssel dafür nicht\n"
3073 "verwendet werden.\n"
3074 "Auch sollte man \"ElGamal in einem v3-Paket\" nicht verwenden, denn solch "
3076 "Schlüssel ist nicht mit anderen Programmen nach der OpenPGP-Spezifikation\n"
3079 # "Enter the size of the key"
3080 #: g10/helptext.c:89
3083 "Wählen Sie die gewünschte Schlüssellänge.\n"
3085 "Ein langer Schlüssel bietet mehr Sicherheit, kostet aber auch mehr "
3087 "Ein kurzer Schlüssel ist nicht ganz so sicher, wird aber schneller "
3089 "1024 Bit ist für den Heimgebrauch ein brauchbarer Wert. Wenn Sie aber z.B. "
3091 "Atlanta, Georgia, USA für eine Limonandenfabrik arbeiten, und das Rezept\n"
3092 "speichern wollen (\"SCHLEMMER!\"), so wären 2048 Bit kein schlechter Wert."
3094 # "Answer \"yes\" or \"no\""
3095 #: g10/helptext.c:93
3096 msgid "keygen.size.huge.okay"
3097 msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
3099 #: g10/helptext.c:98
3100 msgid "keygen.size.large.okay"
3101 msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
3103 #: g10/helptext.c:103
3104 msgid "keygen.valid"
3105 msgstr "Geben Sie den erforderlichen Wert ein"
3107 #: g10/helptext.c:107
3108 msgid "keygen.valid.okay"
3109 msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
3111 # "Enter the name of the key holder"
3112 #: g10/helptext.c:112
3114 msgstr "Geben Sie den Namen des Schlüsselinhabers ein"
3116 # "please enter an optional but highly suggested email address"
3117 #: g10/helptext.c:117
3118 msgid "keygen.email"
3120 "Geben Sie eine E-Mail-Adresse ein. Dies ist zwar nicht notwendig,\n"
3121 "aber empfehlenswert."
3123 # "Please enter an optional comment"
3124 #: g10/helptext.c:121
3125 msgid "keygen.comment"
3126 msgstr "Geben Sie (bei Bedarf) einen Kommentar ein"
3128 # "N to change the name.\n"
3129 # "C to change the comment.\n"
3130 # "E to change the email address.\n"
3131 # "O to continue with key generation.\n"
3132 # "Q to to quit the key generation."
3133 #: g10/helptext.c:126
3134 msgid "keygen.userid.cmd"
3136 "N um den Namen zu ändern.\n"
3137 "K um den Kommentar zu ändern.\n"
3138 "E um die E-Mail-Adresse zu ändern.\n"
3139 "F um mit der Schlüsselerzeugung fortzusetzen.\n"
3140 "B um die Schlüsselerzeugung abbrechen."
3142 # "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
3143 #: g10/helptext.c:135
3144 msgid "keygen.sub.okay"
3146 "Geben Sie \"Ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschlüssel zu erzeugen."
3148 # "Answer \"yes\" or \"no\""
3149 #: g10/helptext.c:139
3150 msgid "sign_uid.okay"
3151 msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
3153 # "Answer \"yes\" or \"no\""
3154 #: g10/helptext.c:144
3155 msgid "change_passwd.empty.okay"
3156 msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
3158 # "Please enter \"help\" to see the list of commands."
3159 #: g10/helptext.c:149
3161 msgstr "Geben Sie \"help\" ein, um die Liste der Befehle einzusehen."
3163 # "Answer \"yes\" or \"no\""
3164 #: g10/helptext.c:153
3165 msgid "keyedit.save.okay"
3166 msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
3168 #: g10/helptext.c:158
3169 msgid "keyedit.cancel.okay"
3170 msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
3172 # "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
3173 #: g10/helptext.c:162
3174 msgid "keyedit.sign_all.okay"
3175 msgstr "Geben Sie \"Ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen"
3177 # "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
3178 # "All ceritifcates are then also lost!"
3179 #: g10/helptext.c:166
3180 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3182 "Geben Sie \"Ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu LÖSCHEN.\n"
3183 "Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!"
3185 # "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
3186 #: g10/helptext.c:171
3187 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3189 "Geben Sie \"Ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschlüssel zu löschen"
3191 # ################################
3192 # ####### Help msgids ############
3193 # ################################
3194 #: g10/helptext.c:175
3195 msgid "passphrase.enter"
3197 "Bitte geben Sie das Mantra ein. Dies ist ein geheimer Satz, der aus\n"
3198 "beliebigen Zeichen bestehen kann. Was Sie eingegeben wird nicht angezeigt.\n"
3200 "Zur ihrer eigenen Sicherbeit benutzen Sie bitte einen Satz, den sie sich\n"
3201 "gut merken könne, der aber nicht leicht zu erraten ist; Zitate und andere\n"
3202 "bekannte Texte sind eine SCHLECHTE Wahl, da diese mit Sicherheit online\n"
3203 "verfügbar sind und durch entsprechende Programme zum Raten des Mantras\n"
3204 "benutzt werden. Sätze mit persönlicher Bedeutung, die auch noch durch\n"
3205 "falsche Groß-/Kleinschreibung und eingestreute Sonderzeichen verändert "
3207 "sind i.d.R. eine gute Wahl"
3209 #: g10/helptext.c:182
3210 msgid "passphrase.repeat"
3212 "Um sicher zu gehen, daß Sie sich bei der Eingabe des Mantras nicht\n"
3213 "vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein. Nur wenn beide Eingaben\n"
3214 "übereinstimmen, wird das Mantra akzeptiert."
3216 # "Give the name fo the file to which the signature applies"
3217 #: g10/helptext.c:186
3218 msgid "detached_signature.filename"
3220 "Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Unterschrift gehört"
3222 # "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
3223 #: g10/helptext.c:190
3224 msgid "openfile.overwrite.okay"
3225 msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei überschreiben möchten"
3227 #: g10/helptext.c:204
3228 msgid "No help available"
3229 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
3231 #: g10/helptext.c:216
3233 msgid "No help available for '%s'"
3234 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
3236 #~ msgid "You will see a list of signators etc. here\n"
3237 #~ msgstr "Sie sollten hier eigentlich eine Liste der Signierer sehen.\n"
3240 #~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: good signature (3)\n"
3241 #~ msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Eigenbeglaubigung\n"
3245 #~ "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: very strange: no public key\n"
3246 #~ msgstr "Schlüssel %08lX: Keine User-ID für Signatur\n"
3249 #~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: invalid signature: %s\n"
3250 #~ msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Eigenbeglaubigung\n"
3253 #~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X: good self-signature\n"
3254 #~ msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Eigenbeglaubigung\n"
3258 #~ "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: duplicated signature - deleted\n"
3259 #~ msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Eigensignatur\n"
3262 #~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: good signature (1)\n"
3263 #~ msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Eigensignatur\n"
3266 #~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: weird: no public key\n"
3267 #~ msgstr "Schlüssel %08lX: Keine User-ID für Signatur\n"
3270 #~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: good signature (2)\n"
3271 #~ msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Eigensignatur\n"
3274 #~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: no public key\n"
3275 #~ msgstr "Schlüssel %08lX: Keine User-ID für Signatur\n"
3277 #~ msgid "key %08lX: already in ultikey_table\n"
3278 #~ msgstr "Schlüssel %08lX: bereits in der Tabelle der geheime Schlüssel\n"
3280 #~ msgid "can't write keyring\n"
3281 #~ msgstr "kann Schlüsselbund nicht schreiben\n"
3283 #~ msgid "make a signature on a key in the keyring"
3284 #~ msgstr "Schlüssel signieren"
3286 #~ msgid "edit a key signature"
3287 #~ msgstr "Bearbeiten der Signaturen eines Schlüssels"
3289 #~ msgid "do not make any changes"
3290 #~ msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
3293 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
3294 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
3295 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates.\n"
3297 #~ "Sie müssen selbt entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser Wert\n"
3298 #~ "wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben. Wir brauchen diesen Wert,\n"
3299 #~ "um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen. Dieses hat nichts mit dem "
3301 #~ "erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun.\n"
3303 #~ msgid "public and secret subkey created.\n"
3304 #~ msgstr "Öffentlicher und geheimer Schlüssel erzeugt.\n"
3306 #~ msgid "No public key for %d signatures\n"
3307 #~ msgstr "Kein öffentlicher Schlüssel für %d Signaturen\n"
3309 #~ msgid "[User name not available] "
3310 #~ msgstr "[Benuzername nicht verfügbar] "
3312 #~ msgid "This is a BAD signature!\n"
3313 #~ msgstr "Dies ist eine FALSCHE Signatur!\n"
3315 #~ msgid "The signature could not be checked!\n"
3316 #~ msgstr "Die Signatur konnte nicht geprüft werden!\n"
3318 #~ msgid "Checking signatures of this public key certificate:\n"
3319 #~ msgstr "Die Signaturen dieses Zertifikats werden überprüft:\n"
3321 #~ msgid "Do you want to remove some of the invalid signatures? "
3322 #~ msgstr "Möchten Sie einige der ungültigen Signaturen entfernen? "
3324 #~ msgid "there is a secret key for this public key!\n"
3326 #~ "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel!\n"
3328 #~ msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
3330 #~ "Benutzen Sie das Kommando \"--delete-secret-key\", um ihn vorab zu "
3333 #~ msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
3334 #~ msgstr "Dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden.\n"
3336 #~ msgid "Delete this key from the keyring? "
3337 #~ msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? "
3339 #~ msgid "This is a secret key! - really delete? "
3340 #~ msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? "