Fixed Umlaut problem
[gnupg.git] / po / de.po
1 # German translation for GnuPG 1.9.x
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Werner Koch <wk@gnupg.org>, 2002.
4 #
5 #
6 # Note that we use "gnupg2" as the domain to avoid conflicts with
7 # already installed domains "gnupg" from GnuPG < 1.9.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnupg2 1.9.18\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-06-16 09:12+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-08-01 14:44+0200\n"
15 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
16 "Language-Team: de\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: agent/gpg-agent.c:108 agent/protect-tool.c:108 scd/scdaemon.c:99
22 msgid ""
23 "@Options:\n"
24 " "
25 msgstr ""
26 "@Optionen:\n"
27 " "
28
29 #: agent/gpg-agent.c:110 scd/scdaemon.c:101
30 msgid "run in server mode (foreground)"
31 msgstr "Im Server Modus ausführen"
32
33 #: agent/gpg-agent.c:111 scd/scdaemon.c:104
34 msgid "run in daemon mode (background)"
35 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
36
37 #: agent/gpg-agent.c:112 kbx/kbxutil.c:81 scd/scdaemon.c:105 sm/gpgsm.c:329
38 #: tools/gpgconf.c:62
39 msgid "verbose"
40 msgstr "ausführlich"
41
42 #: agent/gpg-agent.c:113 kbx/kbxutil.c:82 scd/scdaemon.c:106 sm/gpgsm.c:330
43 msgid "be somewhat more quiet"
44 msgstr "Etwas weniger Ausgaben erzeugen"
45
46 #: agent/gpg-agent.c:114 scd/scdaemon.c:107
47 msgid "sh-style command output"
48 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
49
50 #: agent/gpg-agent.c:115 scd/scdaemon.c:108
51 msgid "csh-style command output"
52 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
53
54 #: agent/gpg-agent.c:116
55 msgid "|FILE|read options from FILE"
56 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
57
58 #: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:117
59 msgid "do not detach from the console"
60 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
61
62 #: agent/gpg-agent.c:122
63 msgid "do not grab keyboard and mouse"
64 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
65
66 #: agent/gpg-agent.c:123 scd/scdaemon.c:118 sm/gpgsm.c:332
67 msgid "use a log file for the server"
68 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
69
70 #: agent/gpg-agent.c:125
71 msgid "use a standard location for the socket"
72 msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
73
74 #: agent/gpg-agent.c:129
75 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
76 msgstr "|PGM|benutze PGM as PIN-Entry"
77
78 #: agent/gpg-agent.c:131
79 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
80 msgstr "|PGM|benutze PGM as SCdaemon"
81
82 #: agent/gpg-agent.c:132
83 msgid "do not use the SCdaemon"
84 msgstr "Den Scdaemon basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
85
86 #: agent/gpg-agent.c:139
87 msgid "ignore requests to change the TTY"
88 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
89
90 #: agent/gpg-agent.c:141
91 msgid "ignore requests to change the X display"
92 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
93
94 #: agent/gpg-agent.c:144
95 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
96 msgstr "|N|lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
97
98 #: agent/gpg-agent.c:149
99 msgid "do not use the PIN cache when signing"
100 msgstr "benutze PINs im Cache nicht bem Signieren"
101
102 #: agent/gpg-agent.c:151
103 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
104 msgstr "erlaube Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
105
106 #: agent/gpg-agent.c:153
107 msgid "allow presetting passphrase"
108 msgstr "erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
109
110 #: agent/gpg-agent.c:154
111 msgid "enable ssh-agent emulation"
112 msgstr "Die ssh-agent Emulation anschalten"
113
114 #: agent/gpg-agent.c:156
115 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
116 msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariabeln auf DATEI"
117
118 #: agent/gpg-agent.c:235 agent/protect-tool.c:142 scd/scdaemon.c:183
119 #: sm/gpgsm.c:503 tools/gpgconf.c:85
120 msgid "Please report bugs to <"
121 msgstr "Fehlerberichte bitte an <"
122
123 #: agent/gpg-agent.c:235 agent/protect-tool.c:142 scd/scdaemon.c:183
124 #: sm/gpgsm.c:503 tools/gpgconf.c:85
125 msgid ">.\n"
126 msgstr ">.\n"
127
128 #: agent/gpg-agent.c:238
129 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
130 msgstr "Gebrauch: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
131
132 #: agent/gpg-agent.c:240
133 msgid ""
134 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
135 "Secret key management for GnuPG\n"
136 msgstr ""
137 "Syntax: gpg-agent [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
138 "Verwaltung von geheimen Schlüssel für GnuPG\n"
139
140 #: agent/gpg-agent.c:311 scd/scdaemon.c:257 sm/gpgsm.c:632
141 #, c-format
142 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
143 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
144
145 #: agent/gpg-agent.c:482 agent/protect-tool.c:1072 kbx/kbxutil.c:431
146 #: scd/scdaemon.c:349 sm/gpgsm.c:753
147 #, c-format
148 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
149 msgstr ""
150 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" is zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist %s)\n"
151
152 #: agent/gpg-agent.c:574 scd/scdaemon.c:424 sm/gpgsm.c:854
153 #, c-format
154 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
155 msgstr "Notiz: Voreingestellte Konfigurationsdatei `%s' fehlt\n"
156
157 #: agent/gpg-agent.c:579 agent/gpg-agent.c:1085 scd/scdaemon.c:429
158 #: sm/gpgsm.c:858
159 #, c-format
160 msgid "option file `%s': %s\n"
161 msgstr "Konfigurationsdatei `%s': %s\n"
162
163 #: agent/gpg-agent.c:587 scd/scdaemon.c:437 sm/gpgsm.c:865
164 #, c-format
165 msgid "reading options from `%s'\n"
166 msgstr "Optionen werden aus `%s' gelesen\n"
167
168 #: agent/gpg-agent.c:879
169 #, c-format
170 msgid "error creating `%s': %s\n"
171 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
172
173 #: agent/gpg-agent.c:1135 agent/gpg-agent.c:1238 agent/gpg-agent.c:1242
174 #: agent/gpg-agent.c:1278 agent/gpg-agent.c:1282 scd/scdaemon.c:900
175 #, c-format
176 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
177 msgstr "Das Verzeichniss `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
178
179 #: agent/gpg-agent.c:1149 scd/scdaemon.c:914
180 msgid "name of socket too long\n"
181 msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
182
183 #: agent/gpg-agent.c:1175 scd/scdaemon.c:940
184 #, c-format
185 msgid "can't create socket: %s\n"
186 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
187
188 #: agent/gpg-agent.c:1204 scd/scdaemon.c:969
189 #, c-format
190 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
191 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
192
193 #: agent/gpg-agent.c:1212 scd/scdaemon.c:977
194 #, c-format
195 msgid "listen() failed: %s\n"
196 msgstr "Der listen() Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
197
198 #: agent/gpg-agent.c:1218 scd/scdaemon.c:983
199 #, c-format
200 msgid "listening on socket `%s'\n"
201 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
202
203 #: agent/gpg-agent.c:1246 agent/gpg-agent.c:1288
204 #, c-format
205 msgid "directory `%s' created\n"
206 msgstr "Verzeichniss `%s' wurde erstellt\n"
207
208 #: agent/gpg-agent.c:1294
209 #, c-format
210 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
211 msgstr "stat() Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
212
213 #: agent/gpg-agent.c:1298
214 #, c-format
215 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
216 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichniss benutzt werden\n"
217
218 #: agent/gpg-agent.c:1396
219 #, c-format
220 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
221 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
222
223 #: agent/gpg-agent.c:1406
224 #, c-format
225 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
226 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
227
228 #: agent/gpg-agent.c:1420
229 #, c-format
230 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
231 msgstr "SSH Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
232
233 #: agent/gpg-agent.c:1427
234 #, c-format
235 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
236 msgstr "SSH Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
237
238 #: agent/gpg-agent.c:1521 scd/scdaemon.c:1099
239 #, c-format
240 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
241 msgstr "pth_select() Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
242
243 #: agent/gpg-agent.c:1605 scd/scdaemon.c:1156
244 #, c-format
245 msgid "%s %s stopped\n"
246 msgstr "%s %s angehalten\n"
247
248 #: agent/gpg-agent.c:1626
249 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
250 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
251
252 #: agent/gpg-agent.c:1636 common/simple-pwquery.c:323 sm/call-agent.c:143
253 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
254 msgstr "Die Variable GPG_AGENT_INFO ist fehlerhaft\n"
255
256 #: agent/gpg-agent.c:1648 common/simple-pwquery.c:335 sm/call-agent.c:155
257 #, c-format
258 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
259 msgstr "Das gpg-agent Protocol %d wird nicht unterstützt\n"
260
261 #: agent/protect-tool.c:145
262 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
263 msgstr "Gebrauch: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
264
265 #: agent/protect-tool.c:147
266 msgid ""
267 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]]\n"
268 "Secret key maintenance tool\n"
269 msgstr ""
270 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
271 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
272
273 #: agent/protect-tool.c:1205
274 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
275 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein"
276
277 #: agent/protect-tool.c:1208
278 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
279 msgstr ""
280 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein"
281
282 #: agent/protect-tool.c:1211
283 msgid ""
284 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
285 "system."
286 msgstr ""
287 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objket im GnuPG "
288 "System zu schützen."
289
290 #: agent/protect-tool.c:1214 agent/genkey.c:110 agent/genkey.c:218
291 msgid "Please re-enter this passphrase"
292 msgstr "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) noch einmal ein:"
293
294 #: agent/protect-tool.c:1216
295 msgid ""
296 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
297 "needed to complete this operation."
298 msgstr ""
299 "Die Eingabe des Mantras (Passphrase) bzw. der PIN\n"
300 "wird benötigt um diese Aktion auszuführen."
301
302 #: agent/protect-tool.c:1220 agent/genkey.c:131 agent/genkey.c:238
303 msgid "does not match - try again"
304 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen"
305
306 #: agent/protect-tool.c:1221
307 msgid "Passphrase:"
308 msgstr "Passphrase:"
309
310 #: agent/protect-tool.c:1234
311 #, c-format
312 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
313 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
314
315 #: agent/protect-tool.c:1237
316 msgid "cancelled\n"
317 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
318
319 #: agent/divert-scd.c:216
320 msgid "Admin PIN"
321 msgstr "Admin PIN"
322
323 #: agent/divert-scd.c:257
324 msgid "Repeat this PIN"
325 msgstr "PIN bitte wiederholen"
326
327 #: agent/divert-scd.c:260
328 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
329 msgstr "PIN wurde nicht korrekt eingegeben; nochmal versuchen"
330
331 #: agent/divert-scd.c:272
332 #, c-format
333 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
334 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein um die Karte zu entsperren"
335
336 #: agent/genkey.c:108
337 #, c-format
338 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
339 msgstr ""
340 "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) ein%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen"
341
342 #: agent/genkey.c:217
343 msgid "Please enter the new passphrase"
344 msgstr "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) ein:"
345
346 #: agent/query.c:169
347 #, c-format
348 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
349 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
350
351 #: agent/query.c:332
352 msgid ""
353 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
354 "session"
355 msgstr ""
356 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
357 "kann"
358
359 #: agent/query.c:335
360 msgid ""
361 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
362 "this session"
363 msgstr ""
364 "Bitte geben Sie Ihr Mantra (Passphrase) ein, so daß der geheime Schlüssel "
365 "benutzt werden kann"
366
367 #: agent/query.c:393 agent/query.c:405
368 msgid "PIN too long"
369 msgstr "Die PIN ist zu lang"
370
371 #: agent/query.c:394
372 msgid "Passphrase too long"
373 msgstr "Das Matra (Passphrase) ist zu lang"
374
375 #: agent/query.c:402
376 msgid "Invalid characters in PIN"
377 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN"
378
379 #: agent/query.c:407
380 msgid "PIN too short"
381 msgstr "Die PIN ist zu kurz"
382
383 #: agent/query.c:419
384 msgid "Bad PIN"
385 msgstr "Falsche PIN"
386
387 #: agent/query.c:420
388 msgid "Bad Passphrase"
389 msgstr "Falsches Mantra (Passphrase)"
390
391 #: agent/query.c:460
392 msgid "Passphrase"
393 msgstr "Mantra"
394
395 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
396 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
397 #. Pinentry to insert a line break.  The double
398 #. percent sign is actually needed because it is also
399 #. a printf format string.  If you need to insert a
400 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
401 #. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
402 #. fingerprint string whereas the first one receives
403 #. the name as store in the certificate.
404 #: agent/trustlist.c:305
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
408 "fingerprint:%%0A  %s"
409 msgstr ""
410 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
411 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
412
413 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
414 #. be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The other
415 #. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
416 #: agent/trustlist.c:317
417 msgid "Correct"
418 msgstr "Korrekt"
419
420 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
421 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
422 #. Pinentry to insert a line break.  The double
423 #. percent sign is actually needed because it is also
424 #. a printf format string.  If you need to insert a
425 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
426 #. "%s" gets replaced by the name as store in the
427 #. certificate.
428 #: agent/trustlist.c:334
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
432 "certificates?"
433 msgstr ""
434 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s\"%%"
435 "0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja\""
436
437 #: agent/trustlist.c:342
438 msgid "Yes"
439 msgstr "Ja"
440
441 #: agent/trustlist.c:342
442 msgid "No"
443 msgstr "Nein"
444
445 #: common/sysutils.c:87
446 #, c-format
447 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
448 msgstr ""
449 "Das Erstellen eines Speicherabzugs (core-dump) kann nicht verhindert werden: "
450 "%s\n"
451
452 #: common/sysutils.c:182
453 #, c-format
454 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
455 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
456
457 #: common/sysutils.c:214
458 #, c-format
459 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
460 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
461
462 #: common/simple-pwquery.c:309
463 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
464 msgstr "Der gpg-agent ist nicht verfügbar\n"
465
466 #: common/simple-pwquery.c:367
467 #, c-format
468 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
469 msgstr "Verbindung zu `%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
470
471 #: common/simple-pwquery.c:378
472 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
473 msgstr "Kommunikationsproblem mit gpg-agent\n"
474
475 #: common/simple-pwquery.c:388
476 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
477 msgstr "Beim setzen der gpg-agent Optionen ist ein problem aufgetreten\n"
478
479 #: common/simple-pwquery.c:526 common/simple-pwquery.c:592
480 msgid "canceled by user\n"
481 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
482
483 #: common/simple-pwquery.c:533 common/simple-pwquery.c:598
484 msgid "problem with the agent\n"
485 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
486
487 #: jnlib/logging.c:610
488 #, c-format
489 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
490 msgstr "Sie haben einen Bug (Softwarefehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
491
492 #: kbx/kbxutil.c:68 sm/gpgsm.c:237 tools/gpgconf.c:53
493 msgid ""
494 "@Commands:\n"
495 " "
496 msgstr ""
497 "@Kommandos:\n"
498 " "
499
500 #: kbx/kbxutil.c:76 sm/gpgsm.c:272 tools/gpgconf.c:59
501 msgid ""
502 "@\n"
503 "Options:\n"
504 " "
505 msgstr ""
506 "@\n"
507 "Optionen:\n"
508 " "
509
510 #: kbx/kbxutil.c:83 sm/gpgsm.c:337 tools/gpgconf.c:64
511 msgid "do not make any changes"
512 msgstr "Keine Änderungen durchführen"
513
514 #: kbx/kbxutil.c:85
515 msgid "set debugging flags"
516 msgstr "Debug Flags setzen"
517
518 #: kbx/kbxutil.c:86
519 msgid "enable full debugging"
520 msgstr "Alle Debug Flags setzen"
521
522 #: kbx/kbxutil.c:107
523 msgid "Please report bugs to "
524 msgstr "Bite richten sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an "
525
526 #: kbx/kbxutil.c:107
527 msgid ".\n"
528 msgstr ".\n"
529
530 #: kbx/kbxutil.c:111
531 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
532 msgstr "Gebrauch: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
533
534 #: kbx/kbxutil.c:114
535 msgid ""
536 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
537 "list, export, import Keybox data\n"
538 msgstr ""
539 "Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n"
540 "Anlistem exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n"
541
542 #: scd/scdaemon.c:103
543 msgid "run in multi server mode (foreground)"
544 msgstr "Im Multiserver Modus ausführen"
545
546 #: scd/scdaemon.c:109 sm/gpgsm.c:349
547 msgid "read options from file"
548 msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen"
549
550 #: scd/scdaemon.c:119
551 msgid "|N|connect to reader at port N"
552 msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N"
553
554 #: scd/scdaemon.c:120
555 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
556 msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber"
557
558 #: scd/scdaemon.c:121
559 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
560 msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber"
561
562 #: scd/scdaemon.c:124
563 msgid "do not use the internal CCID driver"
564 msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen"
565
566 #: scd/scdaemon.c:129
567 msgid "allow the use of admin card commands"
568 msgstr "Erlaube die Benutzung von \"Admin\" Kommandos"
569
570 #: scd/scdaemon.c:186
571 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
572 msgstr "Gebrauch: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)"
573
574 #: scd/scdaemon.c:188
575 msgid ""
576 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
577 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
578 msgstr ""
579 "Synatx: scdaemon [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
580 "Smartcard Daemon für GnuPG\n"
581
582 #: scd/scdaemon.c:656
583 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
584 msgstr ""
585 "Bitte die Option `--daemon' nutzen um das Programm im Hintergund "
586 "auszuführen\n"
587
588 #: scd/scdaemon.c:997
589 #, c-format
590 msgid "handler for fd %d started\n"
591 msgstr "Handhabungsroutine für fd %d gestartet\n"
592
593 #: scd/scdaemon.c:1002
594 #, c-format
595 msgid "handler for fd %d terminated\n"
596 msgstr "Handhabungsroutine für den fd %d beendet\n"
597
598 #: scd/app-openpgp.c:595
599 #, c-format
600 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
601 msgstr "Der Fingerprint kann nicht gespeichert werden: %s\n"
602
603 #: scd/app-openpgp.c:608
604 #, c-format
605 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
606 msgstr "Das Erzeugungsdatum kann nicht gespeichert werden: %s\n"
607
608 #: scd/app-openpgp.c:978
609 #, c-format
610 msgid "reading public key failed: %s\n"
611 msgstr "Fehler beim Lesen des öffentlichen Schlüssels: %s\n"
612
613 #: scd/app-openpgp.c:986 scd/app-openpgp.c:1910
614 msgid "response does not contain the public key data\n"
615 msgstr "Die Antwort enthält keine Public Key Daten\n"
616
617 #: scd/app-openpgp.c:994 scd/app-openpgp.c:1918
618 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
619 msgstr "Die Antwort enthält keinen RSA Modulus\n"
620
621 #: scd/app-openpgp.c:1003 scd/app-openpgp.c:1928
622 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
623 msgstr "Die Antwort enthält keinen öffenlichen RSA Exponent\n"
624
625 #: scd/app-openpgp.c:1259 scd/app-openpgp.c:1347 scd/app-openpgp.c:2150
626 #, c-format
627 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
628 msgstr "Fehler vom PIN \"callback\": %s\n"
629
630 #: scd/app-openpgp.c:1265 scd/app-openpgp.c:1353 scd/app-openpgp.c:2156
631 #, c-format
632 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
633 msgstr "Die PIN für den CHV%d ist zu kurz; Mindestlänge ist %d\n"
634
635 #: scd/app-openpgp.c:1274 scd/app-openpgp.c:1288 scd/app-openpgp.c:1363
636 #: scd/app-openpgp.c:2165 scd/app-openpgp.c:2179
637 #, c-format
638 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
639 msgstr "Prüfen von CHV%d fehlgeschlagen: %s\n"
640
641 #: scd/app-openpgp.c:1311
642 msgid "access to admin commands is not configured\n"
643 msgstr "Zugriff auf Admin Kommandos ist nicht konfiguriert\n"
644
645 #: scd/app-openpgp.c:1326 scd/app-openpgp.c:2385
646 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
647 msgstr "Fehler beim Holen des CHV Status von der Karte\n"
648
649 #: scd/app-openpgp.c:1332 scd/app-openpgp.c:2394
650 msgid "card is permanently locked!\n"
651 msgstr "Die Karte ist dauerhaft gesperrt!\n"
652
653 #: scd/app-openpgp.c:1337
654 #, c-format
655 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
656 msgstr ""
657 "Noch %d Admin PIN Versuche möglich bevor die Karte dauerhaft gesperrt wird\n"
658
659 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
660 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
661 #. to get some infos on the string.
662 #: scd/app-openpgp.c:1344
663 msgid "|A|Admin PIN"
664 msgstr "|A|Admin PIN"
665
666 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
667 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
668 #. to get some infos on the string.
669 #: scd/app-openpgp.c:1493
670 msgid "|AN|New Admin PIN"
671 msgstr "|AN|Neue Admin PIN"
672
673 #: scd/app-openpgp.c:1493
674 msgid "|N|New PIN"
675 msgstr "|N|Neue PIN"
676
677 #: scd/app-openpgp.c:1497
678 #, c-format
679 msgid "error getting new PIN: %s\n"
680 msgstr "Fehler beim Holen der neuen PIN: %s\n"
681
682 #: scd/app-openpgp.c:1547 scd/app-openpgp.c:1996
683 msgid "error reading application data\n"
684 msgstr "Fehler beim Lesen der Anwendungsdaten\n"
685
686 #: scd/app-openpgp.c:1553 scd/app-openpgp.c:2003
687 msgid "error reading fingerprint DO\n"
688 msgstr "Fehler beim Lesen des Fingerabdruck Datenobjekts\n"
689
690 #: scd/app-openpgp.c:1563
691 msgid "key already exists\n"
692 msgstr "Schlüssel existiert bereits\n"
693
694 #: scd/app-openpgp.c:1567
695 msgid "existing key will be replaced\n"
696 msgstr "Existierender Schlüssel wird ersetzt\n"
697
698 #: scd/app-openpgp.c:1569
699 msgid "generating new key\n"
700 msgstr "Neuer Schlüssel wird erzeugt\n"
701
702 #: scd/app-openpgp.c:1736
703 msgid "creation timestamp missing\n"
704 msgstr "Erzeugungsdatum fehlt\n"
705
706 #: scd/app-openpgp.c:1743
707 #, c-format
708 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
709 msgstr "Der RSA Modulus fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
710
711 #: scd/app-openpgp.c:1750
712 #, c-format
713 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
714 msgstr "Der öffentliche RSA Exponent fehlt oder ist länger als %d Bits\n"
715
716 #: scd/app-openpgp.c:1758 scd/app-openpgp.c:1765
717 #, c-format
718 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
719 msgstr "Die RSA Primzahl %s fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
720
721 #: scd/app-openpgp.c:1828
722 #, c-format
723 msgid "failed to store the key: %s\n"
724 msgstr "Fehler beim Speichern des Schlüssels: %s\n"
725
726 #: scd/app-openpgp.c:1887
727 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
728 msgstr "Bitte warten bis der Schlüssel erzeugt wurde ...\n"
729
730 #: scd/app-openpgp.c:1901
731 msgid "generating key failed\n"
732 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüssels\n"
733
734 #: scd/app-openpgp.c:1904
735 #, c-format
736 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
737 msgstr "Schlüsselerzeugung vollendet (%d Sekunden)\n"
738
739 #: scd/app-openpgp.c:1961
740 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
741 msgstr "Ungültige Struktur der OpenPGP Karte (DO 0x93)\n"
742
743 #: scd/app-openpgp.c:2130
744 #, c-format
745 msgid "signatures created so far: %lu\n"
746 msgstr "Anzahl bereits erzeugter Signaturen: %lu\n"
747
748 #: scd/app-openpgp.c:2138
749 #, c-format
750 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
751 msgstr "||Bitte geben Sie die PIN ein%%0A[Sigs bisher: %lu]"
752
753 #: scd/app-openpgp.c:2399
754 msgid ""
755 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
756 msgstr ""
757 "Die Überprüfung der Admin PIN is momentan durch ein Kommando verboten "
758 "worden\n"
759
760 #: scd/app-openpgp.c:2470 scd/app-openpgp.c:2480
761 #, c-format
762 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
763 msgstr "Zugriff auf %s nicht möglich - ungültige OpenPGP Karte?\n"
764
765 #: sm/base64.c:317
766 #, c-format
767 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
768 msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übergangen\n"
769
770 #: sm/call-agent.c:101
771 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
772 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - es wird einer gestarted\n"
773
774 #: sm/call-agent.c:166
775 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
776 msgstr "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
777
778 #: sm/call-dirmngr.c:174
779 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
780 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - es wird einer gestartet\n"
781
782 #: sm/call-dirmngr.c:214
783 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
784 msgstr "Die Variable DIRMNGR_INFO ist fehlerhaft\n"
785
786 #: sm/call-dirmngr.c:226
787 #, c-format
788 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
789 msgstr "Die Dirmngr Protokollversion %d wird nicht unterstützt\n"
790
791 #: sm/call-dirmngr.c:240
792 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
793 msgstr ""
794 "Verbindung zum Dirmngr kann nicht aufgebaut werden - Ersatzmethode wird "
795 "versucht\n"
796
797 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:146
798 msgid "none"
799 msgstr "keine"
800
801 #: sm/certdump.c:155
802 msgid "[none]"
803 msgstr "[keine]"
804
805 #: sm/certdump.c:496
806 msgid "[Error - No name]"
807 msgstr "[Fehler - Kein Name]"
808
809 #: sm/certdump.c:510
810 msgid "[Error - unknown encoding]"
811 msgstr "[Fehler - Unbekannte Kodierung]"
812
813 #: sm/certdump.c:514
814 msgid "[Error - invalid encoding]"
815 msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]"
816
817 #: sm/certdump.c:519
818 msgid "[Error - invalid DN]"
819 msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]"
820
821 #: sm/certdump.c:680
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n"
825 "\"%s\"\n"
826 "S/N %s, ID %08lX, created %s"
827 msgstr ""
828 "Bitte geben Sie die Passphrase an, um den \n"
829 "geheimen Schlüssel von\n"
830 "\"%s\"\n"
831 "S/N %s, ID %08lX, erzeugt %s\n"
832 "zu entsperren"
833
834 #: sm/certlist.c:122
835 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
836 msgstr ""
837 "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - für alle Zwecke akzeptiert\n"
838
839 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:224
840 #, c-format
841 msgid "error getting key usage information: %s\n"
842 msgstr "Fehler beim holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n"
843
844 #: sm/certlist.c:142
845 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
846 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n"
847
848 #: sm/certlist.c:154
849 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
850 msgstr ""
851 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren von OCSP Antworten benutzt werden "
852 "sollen\n"
853
854 #: sm/certlist.c:165
855 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
856 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n"
857
858 #: sm/certlist.c:166
859 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
860 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n"
861
862 #: sm/certlist.c:167
863 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
864 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n"
865
866 #: sm/certlist.c:168
867 msgid "certificate is not usable for signing\n"
868 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n"
869
870 #: sm/certchain.c:109
871 #, c-format
872 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
873 msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt"
874
875 #: sm/certchain.c:131
876 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
877 msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht für eine CA gekennzeichnet"
878
879 #: sm/certchain.c:169
880 msgid "critical marked policy without configured policies"
881 msgstr "kritische Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien"
882
883 #: sm/certchain.c:179
884 #, c-format
885 msgid "failed to open `%s': %s\n"
886 msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
887
888 #: sm/certchain.c:186 sm/certchain.c:215
889 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
890 msgstr "Notiz: Die unkritische Zertifikatrichtlinie ist nicht erlaubt"
891
892 #: sm/certchain.c:190 sm/certchain.c:219
893 msgid "certificate policy not allowed"
894 msgstr "Die Zertifikatrichtlinie ist nicht erlaubt"
895
896 #: sm/certchain.c:330
897 msgid "looking up issuer at external location\n"
898 msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n"
899
900 #: sm/certchain.c:350
901 #, c-format
902 msgid "number of issuers matching: %d\n"
903 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Heruasgeber: %d\n"
904
905 #: sm/certchain.c:503 sm/certchain.c:662 sm/certchain.c:1031 sm/decrypt.c:260
906 #: sm/encrypt.c:341 sm/sign.c:324 sm/verify.c:106
907 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
908 msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n"
909
910 #: sm/certchain.c:592
911 msgid "certificate has been revoked"
912 msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen"
913
914 #: sm/certchain.c:601
915 msgid "no CRL found for certificate"
916 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
917
918 #: sm/certchain.c:605
919 msgid "the available CRL is too old"
920 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
921
922 #: sm/certchain.c:607
923 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
924 msgstr ""
925 "Bite vergewissern Sie sich das der \"dirmngr\" richtig installierrt ist\n"
926
927 #: sm/certchain.c:612
928 #, c-format
929 msgid "checking the CRL failed: %s"
930 msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s"
931
932 #: sm/certchain.c:682
933 msgid "no issuer found in certificate"
934 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten"
935
936 #: sm/certchain.c:695
937 #, c-format
938 msgid "certificate with invalid validity: %s"
939 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit: %s"
940
941 #: sm/certchain.c:711
942 msgid "certificate not yet valid"
943 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig"
944
945 #: sm/certchain.c:724
946 msgid "certificate has expired"
947 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
948
949 #: sm/certchain.c:761
950 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
951 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
952
953 #: sm/certchain.c:779
954 msgid "root certificate is not marked trusted"
955 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert"
956
957 #: sm/certchain.c:790
958 #, c-format
959 msgid "fingerprint=%s\n"
960 msgstr "Fingerprint=%s\n"
961
962 #: sm/certchain.c:795
963 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
964 msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n"
965
966 #: sm/certchain.c:810
967 #, c-format
968 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
969 msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n"
970
971 #: sm/certchain.c:836 sm/import.c:157
972 msgid "certificate chain too long\n"
973 msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n"
974
975 #: sm/certchain.c:848
976 msgid "issuer certificate not found"
977 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden"
978
979 #: sm/certchain.c:881
980 msgid "certificate has a BAD signature"
981 msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
982
983 #: sm/certchain.c:911
984 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
985 msgstr ""
986 "Eine anderes möglicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche "
987 "nochmal"
988
989 #: sm/certchain.c:934
990 #, c-format
991 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
992 msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)"
993
994 #: sm/decrypt.c:127
995 msgid ""
996 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
997 msgstr ""
998 "WARNUNG: Die Nachricht wurde mich einem schwachen Schlüssel (Weak Key) "
999 "erzeugt\n"
1000
1001 #: sm/decrypt.c:325
1002 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
1003 msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n"
1004
1005 #: sm/decrypt.c:327
1006 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
1007 msgstr "(dies is wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n"
1008
1009 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:102
1010 #, c-format
1011 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
1012 msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n"
1013
1014 #: sm/delete.c:112 sm/keydb.c:1402 sm/keydb.c:1495
1015 #, c-format
1016 msgid "error locking keybox: %s\n"
1017 msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n"
1018
1019 #: sm/delete.c:133
1020 #, c-format
1021 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
1022 msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n"
1023
1024 #: sm/delete.c:135
1025 #, c-format
1026 msgid "certificate `%s' deleted\n"
1027 msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n"
1028
1029 #: sm/delete.c:165
1030 #, c-format
1031 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1032 msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n"
1033
1034 #: sm/encrypt.c:120
1035 msgid "weak key created - retrying\n"
1036 msgstr "Schwacher Schlüssel - es wird erneut versucht\n"
1037
1038 #: sm/encrypt.c:332
1039 msgid "no valid recipients given\n"
1040 msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n"
1041
1042 #: sm/gpgsm.c:239
1043 msgid "|[FILE]|make a signature"
1044 msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur"
1045
1046 #: sm/gpgsm.c:240
1047 msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
1048 msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur"
1049
1050 #: sm/gpgsm.c:241
1051 msgid "make a detached signature"
1052 msgstr "Erzeuge eine abgetrennte Signatur"
1053
1054 #: sm/gpgsm.c:242
1055 msgid "encrypt data"
1056 msgstr "Verschlüssele die Daten"
1057
1058 #: sm/gpgsm.c:243
1059 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1060 msgstr "Verschlüsselung nur mit symmetrischem Algrithmus"
1061
1062 #: sm/gpgsm.c:244
1063 msgid "decrypt data (default)"
1064 msgstr "Enschlüssele die Daten"
1065
1066 #: sm/gpgsm.c:245
1067 msgid "verify a signature"
1068 msgstr "Überprüfen einer Signatur"
1069
1070 #: sm/gpgsm.c:247
1071 msgid "list keys"
1072 msgstr "Schlüssel anzeigen"
1073
1074 #: sm/gpgsm.c:248
1075 msgid "list external keys"
1076 msgstr "Externe Schlüssel anzeigen"
1077
1078 #: sm/gpgsm.c:249
1079 msgid "list secret keys"
1080 msgstr "Geheime Schlüssel anzeigen"
1081
1082 #: sm/gpgsm.c:250
1083 msgid "list certificate chain"
1084 msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen"
1085
1086 #: sm/gpgsm.c:252
1087 msgid "list keys and fingerprints"
1088 msgstr "Schlüssel und Fingerprint anzeigen"
1089
1090 #: sm/gpgsm.c:253
1091 msgid "generate a new key pair"
1092 msgstr "Neues Schlüsselpaar erzeugen"
1093
1094 #: sm/gpgsm.c:254
1095 msgid "remove key from the public keyring"
1096 msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen"
1097
1098 #: sm/gpgsm.c:255
1099 msgid "export keys to a key server"
1100 msgstr "Schlüssen an eine Schlüsselserver exportieren"
1101
1102 #: sm/gpgsm.c:256
1103 msgid "import keys from a key server"
1104 msgstr "Schlüssel von einem Schlüsselserver importieren"
1105
1106 #: sm/gpgsm.c:257
1107 msgid "import certificates"
1108 msgstr "Zertifikate importieren"
1109
1110 #: sm/gpgsm.c:258
1111 msgid "export certificates"
1112 msgstr "Zertifikate exportieren"
1113
1114 #: sm/gpgsm.c:259
1115 msgid "register a smartcard"
1116 msgstr "Smartcard registrieren"
1117
1118 #: sm/gpgsm.c:260
1119 msgid "run in server mode"
1120 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1121
1122 #: sm/gpgsm.c:261
1123 msgid "pass a command to the dirmngr"
1124 msgstr "Das Kommand an den Dirmngr durchreichen"
1125
1126 #: sm/gpgsm.c:263
1127 msgid "invoke gpg-protect-tool"
1128 msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf"
1129
1130 #: sm/gpgsm.c:264
1131 msgid "change a passphrase"
1132 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ändern"
1133
1134 #: sm/gpgsm.c:274
1135 msgid "create ascii armored output"
1136 msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle wird erzeugt"
1137
1138 #: sm/gpgsm.c:276
1139 msgid "create base-64 encoded output"
1140 msgstr "Ausgabe im Basis-64 format erzeugen"
1141
1142 #: sm/gpgsm.c:278
1143 msgid "assume input is in PEM format"
1144 msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format"
1145
1146 #: sm/gpgsm.c:280
1147 msgid "assume input is in base-64 format"
1148 msgstr "Eingabedaten sind im Basis-64 Format"
1149
1150 #: sm/gpgsm.c:282
1151 msgid "assume input is in binary format"
1152 msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat"
1153
1154 #: sm/gpgsm.c:284
1155 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1156 msgstr "|NAME|Verschlüsseln für NAME"
1157
1158 #: sm/gpgsm.c:287
1159 msgid "use system's dirmngr if available"
1160 msgstr "Benutze den System Dirmngr when verfügbar"
1161
1162 #: sm/gpgsm.c:288
1163 msgid "never consult a CRL"
1164 msgstr "Niemals eine CRL konsultieren"
1165
1166 #: sm/gpgsm.c:295
1167 msgid "check validity using OCSP"
1168 msgstr "Die Gültigkeit mittels OCSP prüfen"
1169
1170 #: sm/gpgsm.c:298
1171 msgid "|N|number of certificates to include"
1172 msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit"
1173
1174 #: sm/gpgsm.c:301
1175 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
1176 msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen"
1177
1178 #: sm/gpgsm.c:304
1179 msgid "do not check certificate policies"
1180 msgstr "Zertikikatrichtlinien nicht überprüfen"
1181
1182 #: sm/gpgsm.c:308
1183 msgid "fetch missing issuer certificates"
1184 msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen"
1185
1186 #: sm/gpgsm.c:312
1187 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
1188 msgstr "|NAME|Benutze NAME als voreingestellten Empfänger"
1189
1190 #: sm/gpgsm.c:314
1191 msgid "use the default key as default recipient"
1192 msgstr "Benuzte voreingestellten Schlüssel als Standardempfänger"
1193
1194 #: sm/gpgsm.c:320
1195 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1196 msgstr "Benuzte diese Benutzer ID zum Signieren oder Entschlüsseln"
1197
1198 #: sm/gpgsm.c:323
1199 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1200 msgstr "|N|Benutze Komprimierungsstufe N"
1201
1202 #: sm/gpgsm.c:325
1203 msgid "use canonical text mode"
1204 msgstr "Kanonischen Textmodus benutzen"
1205
1206 #: sm/gpgsm.c:328 tools/gpgconf.c:61
1207 msgid "use as output file"
1208 msgstr "als Ausgabedatei benutzen"
1209
1210 #: sm/gpgsm.c:331
1211 msgid "don't use the terminal at all"
1212 msgstr "Das Terminal überhaupt nicht benutzen"
1213
1214 #: sm/gpgsm.c:334
1215 msgid "force v3 signatures"
1216 msgstr "Version 3 Signaturen erzwingen"
1217
1218 #: sm/gpgsm.c:335
1219 msgid "always use a MDC for encryption"
1220 msgstr "Immer das MDC Verfahren zum verschlüsseln mitbenutzen"
1221
1222 #: sm/gpgsm.c:340
1223 msgid "batch mode: never ask"
1224 msgstr "Stapelverarbeitungs Modus: Nie nachfragen"
1225
1226 #: sm/gpgsm.c:341
1227 msgid "assume yes on most questions"
1228 msgstr "\"Ja\" auf die meisten Anfragen annehmen"
1229
1230 #: sm/gpgsm.c:342
1231 msgid "assume no on most questions"
1232 msgstr "\"Nein\" auf die meisten Anfragen annehmen"
1233
1234 #: sm/gpgsm.c:344
1235 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
1236 msgstr "Diesen Keyring in die Liste der Keyrings aufnehmen"
1237
1238 #: sm/gpgsm.c:345
1239 msgid "add this secret keyring to the list"
1240 msgstr "Diese geheimen Keyring in die Liste aufnehmen"
1241
1242 #: sm/gpgsm.c:346
1243 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1244 msgstr "|NAME|Benutze NAME als voreingestellten Schlüssel"
1245
1246 #: sm/gpgsm.c:347
1247 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
1248 msgstr "|HOST|Benutze HOST als Schlüsselserver"
1249
1250 #: sm/gpgsm.c:348
1251 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
1252 msgstr "|NAME|Den Zeichensatz für das Terminal auf NAME setzen"
1253
1254 #: sm/gpgsm.c:352
1255 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
1256 msgstr "|NAME|Die Debugstufe auf NAME setzen"
1257
1258 #: sm/gpgsm.c:359
1259 msgid "|FD|write status info to this FD"
1260 msgstr "|FD|Statusinformationen auf Dateidescriptor FD schreiben"
1261
1262 #: sm/gpgsm.c:366
1263 msgid "|FILE|load extension module FILE"
1264 msgstr "|DATEI|Das Erweiterungsmodul DATEI laden"
1265
1266 #: sm/gpgsm.c:372
1267 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
1268 msgstr "|NAME|Den Verschlüsselungsalgrithmus NAME benutzen"
1269
1270 #: sm/gpgsm.c:374
1271 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
1272 msgstr "|NAME|Den Hashalgorithmus NAME benutzen"
1273
1274 #: sm/gpgsm.c:376
1275 msgid "|N|use compress algorithm N"
1276 msgstr "|N|Den Kompressionsalgorithmus Nummer N benutzen"
1277
1278 #: sm/gpgsm.c:384
1279 msgid ""
1280 "@\n"
1281 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1282 msgstr ""
1283 "@\n"
1284 "(Die \"man\" Seite beschreibt alle Kommands und Optionen)\n"
1285
1286 #: sm/gpgsm.c:387
1287 msgid ""
1288 "@\n"
1289 "Examples:\n"
1290 "\n"
1291 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1292 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1293 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1294 " --list-keys [names]        show keys\n"
1295 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1296 msgstr ""
1297 "@\n"
1298 "Beispiele:\n"
1299 "\n"
1300 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\\n\n"
1301 " --clearsign [Datei]        Eine Klartextsignatur erzeugen\\n\n"
1302 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\\n\n"
1303 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigenn\n"
1304 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\\n\n"
1305
1306 #: sm/gpgsm.c:506
1307 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
1308 msgstr "Gebrauch: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1309
1310 #: sm/gpgsm.c:509
1311 msgid ""
1312 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
1313 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
1314 "default operation depends on the input data\n"
1315 msgstr ""
1316 "Gebrauch: gpgsm [Optionen] [Dateien]\n"
1317 "Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME protocol\n"
1318
1319 #: sm/gpgsm.c:516
1320 msgid ""
1321 "\n"
1322 "Supported algorithms:\n"
1323 msgstr ""
1324 "\n"
1325 "Unterstützte Algorithmen:\n"
1326
1327 #: sm/gpgsm.c:603
1328 msgid "usage: gpgsm [options] "
1329 msgstr "Gebrauch: gpgsm [Optionen] "
1330
1331 #: sm/gpgsm.c:668
1332 msgid "conflicting commands\n"
1333 msgstr "Widersprechende Kommandos\n"
1334
1335 #: sm/gpgsm.c:684
1336 #, c-format
1337 msgid "can't encrypt to `%s': %s\n"
1338 msgstr "Verschlüsseln für `%s' nicht möglich: %s\n"
1339
1340 #: sm/gpgsm.c:758
1341 #, c-format
1342 msgid "libksba is too old (need %s, have %s)\n"
1343 msgstr "Die Bibliothek Libksba is nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
1344
1345 #: sm/gpgsm.c:1215
1346 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1347 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
1348
1349 #: sm/gpgsm.c:1227
1350 msgid "WARNING: running with faked system time: "
1351 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
1352
1353 #: sm/gpgsm.c:1253
1354 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1355 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
1356
1357 #: sm/gpgsm.c:1261
1358 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1359 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
1360
1361 #: sm/gpgsm.c:1291
1362 #, c-format
1363 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
1364 msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n"
1365
1366 #: sm/gpgsm.c:1464
1367 msgid "this command has not yet been implemented\n"
1368 msgstr "Diee Kommando wurde noch nicht implementiert\n"
1369
1370 #: sm/gpgsm.c:1694 sm/gpgsm.c:1731
1371 #, c-format
1372 msgid "can't open `%s': %s\n"
1373 msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
1374
1375 #: sm/import.c:109
1376 #, c-format
1377 msgid "total number processed: %lu\n"
1378 msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n"
1379
1380 #: sm/import.c:112
1381 #, c-format
1382 msgid "              imported: %lu"
1383 msgstr "                 importiert: %lu"
1384
1385 #: sm/import.c:116
1386 #, c-format
1387 msgid "             unchanged: %lu\n"
1388 msgstr "             nicht geändert: %lu\n"
1389
1390 #: sm/import.c:118
1391 #, c-format
1392 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1393 msgstr " gelesene private Schlüssel: %lu\n"
1394
1395 #: sm/import.c:120
1396 #, c-format
1397 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1398 msgstr "importierte priv. Schlüssel: %lu\n"
1399
1400 #: sm/import.c:122
1401 #, c-format
1402 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1403 msgstr "ungeänderte priv. Schlüssel: %lu\n"
1404
1405 #: sm/import.c:124
1406 #, c-format
1407 msgid "          not imported: %lu\n"
1408 msgstr "           nicht importiert: %lu\n"
1409
1410 #: sm/import.c:226
1411 msgid "error storing certificate\n"
1412 msgstr "Fehler beim speichern des Zertifikats\n"
1413
1414 #: sm/import.c:234
1415 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
1416 msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n"
1417
1418 #: sm/import.c:420 sm/import.c:452
1419 #, c-format
1420 msgid "error importing certificate: %s\n"
1421 msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n"
1422
1423 #: sm/import.c:524 sm/import.c:549
1424 #, c-format
1425 msgid "error creating temporary file: %s\n"
1426 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
1427
1428 #: sm/import.c:532
1429 #, c-format
1430 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
1431 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
1432
1433 #: sm/import.c:541
1434 #, c-format
1435 msgid "error reading input: %s\n"
1436 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
1437
1438 #: sm/keydb.c:187
1439 #, c-format
1440 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
1441 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
1442
1443 #: sm/keydb.c:190
1444 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
1445 msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n"
1446
1447 #: sm/keydb.c:195
1448 #, c-format
1449 msgid "keybox `%s' created\n"
1450 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
1451
1452 #: sm/keydb.c:218
1453 #, c-format
1454 msgid "can't create lock for `%s'\n"
1455 msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n"
1456
1457 #: sm/keydb.c:1326 sm/keydb.c:1388
1458 msgid "failed to get the fingerprint\n"
1459 msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n"
1460
1461 #: sm/keydb.c:1333 sm/keydb.c:1395
1462 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
1463 msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n"
1464
1465 #: sm/keydb.c:1350
1466 #, c-format
1467 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
1468 msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n"
1469
1470 #: sm/keydb.c:1358
1471 #, c-format
1472 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
1473 msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n"
1474
1475 #: sm/keydb.c:1366
1476 #, c-format
1477 msgid "error storing certificate: %s\n"
1478 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n"
1479
1480 #: sm/keydb.c:1410
1481 #, c-format
1482 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
1483 msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n"
1484
1485 #: sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1507
1486 #, c-format
1487 msgid "error getting stored flags: %s\n"
1488 msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n"
1489
1490 #: sm/keydb.c:1428 sm/keydb.c:1518
1491 #, c-format
1492 msgid "error storing flags: %s\n"
1493 msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n"
1494
1495 #: sm/verify.c:381
1496 msgid "Signature made "
1497 msgstr "Signatur erzeugt am "
1498
1499 #: sm/verify.c:385
1500 msgid "[date not given]"
1501 msgstr "[Datum nicht vorhanden]"
1502
1503 #: sm/verify.c:386
1504 #, c-format
1505 msgid " using certificate ID %08lX\n"
1506 msgstr "mittels Zertifikat ID %08lX\n"
1507
1508 #: sm/verify.c:499
1509 msgid "Good signature from"
1510 msgstr "Korrekte Signatur von"
1511
1512 #: sm/verify.c:500
1513 msgid "                aka"
1514 msgstr "                alias"
1515
1516 #: tools/gpgconf.c:55
1517 msgid "list all components"
1518 msgstr "Liste aller Komponenten"
1519
1520 #: tools/gpgconf.c:56
1521 msgid "|COMPONENT|list options"
1522 msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an"
1523
1524 #: tools/gpgconf.c:57
1525 msgid "|COMPONENT|change options"
1526 msgstr "|KOMPONENTE|Ändere die Optionen"
1527
1528 #: tools/gpgconf.c:63
1529 msgid "quiet"
1530 msgstr "Weniger Ausgaben"
1531
1532 #: tools/gpgconf.c:65
1533 msgid "activate changes at runtime, if possible"
1534 msgstr "Aktiviere Änderungen zur Laufzeit; falls möglich"
1535
1536 #: tools/gpgconf.c:88
1537 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
1538 msgstr "Gebrauch: gpgconf [Optionen] (-h für Hilfe)"
1539
1540 #: tools/gpgconf.c:91
1541 msgid ""
1542 "Syntax: gpgconf [options]\n"
1543 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
1544 msgstr ""
1545 "Syntax: gpgconf {Optionen]\n"
1546 "Verwalte Konfigurationsoptionen für Programme des GnuPG Systems\n"
1547
1548 #: tools/gpgconf.c:175
1549 msgid "usage: gpgconf [options] "
1550 msgstr "Gebrauch: gpgconf [Optionen] "
1551
1552 #: tools/gpgconf.c:177
1553 msgid "Need one component argument"
1554 msgstr "Benötige ein Komponenten Argument"
1555
1556 #: tools/gpgconf.c:186
1557 msgid "Component not found"
1558 msgstr "Komponente nicht gefunden"
1559
1560 #: tools/gpgconf-comp.c:435 tools/gpgconf-comp.c:499 tools/gpgconf-comp.c:564
1561 #: tools/gpgconf-comp.c:617 tools/gpgconf-comp.c:686
1562 msgid "Options controlling the diagnostic output"
1563 msgstr "Optionen zur Einstellung Diagnoseausgaben"
1564
1565 #: tools/gpgconf-comp.c:448 tools/gpgconf-comp.c:512 tools/gpgconf-comp.c:577
1566 #: tools/gpgconf-comp.c:630 tools/gpgconf-comp.c:709
1567 msgid "Options controlling the configuration"
1568 msgstr "Optionen zur Einstellung der Konfiguration"
1569
1570 #: tools/gpgconf-comp.c:458 tools/gpgconf-comp.c:535 tools/gpgconf-comp.c:584
1571 #: tools/gpgconf-comp.c:640 tools/gpgconf-comp.c:716
1572 msgid "Options useful for debugging"
1573 msgstr "Nützliche Optionen zum Debuggen"
1574
1575 #: tools/gpgconf-comp.c:463 tools/gpgconf-comp.c:540 tools/gpgconf-comp.c:589
1576 #: tools/gpgconf-comp.c:645 tools/gpgconf-comp.c:724
1577 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
1578 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
1579
1580 #: tools/gpgconf-comp.c:471 tools/gpgconf-comp.c:545 tools/gpgconf-comp.c:653
1581 msgid "Options controlling the security"
1582 msgstr "Optionen zur Einstellung der Sicherheit"
1583
1584 #: tools/gpgconf-comp.c:597
1585 msgid "Configuration for Keyservers"
1586 msgstr "Konfiguration der Schlüsselserver"
1587
1588 #: tools/gpgconf-comp.c:658
1589 msgid "do not check CRLs for root certificates"
1590 msgstr "CRL bei Wurzelzertifikaten nicht überprüfen"
1591
1592 #: tools/gpgconf-comp.c:699
1593 msgid "Options controlling the format of the output"
1594 msgstr "Optionen zum Einstellen der Ausgabeformate"
1595
1596 #: tools/gpgconf-comp.c:735
1597 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
1598 msgstr "Optionen zur Einstellung der Interaktivität und Geltendmachung"
1599
1600 #: tools/gpgconf-comp.c:745
1601 msgid "Configuration for HTTP servers"
1602 msgstr "Konfiguration für HTTP Server"
1603
1604 #: tools/gpgconf-comp.c:756
1605 msgid "use system's HTTP proxy setting"
1606 msgstr "Einstellungen des System HTTP-Proxy benutzen"
1607
1608 #: tools/gpgconf-comp.c:761
1609 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
1610 msgstr "Konfiguration der zu nutzenden LDAP-Server"
1611
1612 #: tools/gpgconf-comp.c:798
1613 msgid "Configuration for OCSP"
1614 msgstr "Konfiguration zu OCSP"
1615
1616 #~ msgid "do not allow multiple connections"
1617 #~ msgstr "Nicht mehr als eine Verbindung erlauben"
1618
1619 #~ msgid "|N|set OpenSC debug level to N"
1620 #~ msgstr "|N|Den OpenSC Debugstufe auf N setzen"
1621
1622 #~ msgid "do not use the OpenSC layer"
1623 #~ msgstr "Den OpenSC basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
1624
1625 #~ msgid "PIN [sigs done: %lu]"
1626 #~ msgstr "PIN [erzeugte signaturen: %lu]"
1627
1628 #~ msgid "error getting serial number: %s\n"
1629 #~ msgstr "Fehler beim Holen der Seriennummer: %s\n"
1630
1631 #~ msgid "reading the key failed\n"
1632 #~ msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüssels: %s\n"
1633
1634 #~ msgid "error creating a pipe: %s\n"
1635 #~ msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
1636
1637 #~ msgid "error forking process: %s\n"
1638 #~ msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
1639
1640 #~ msgid "waiting for protect-tool to terminate failed: %s\n"
1641 #~ msgstr ""
1642 #~ "Das Warten auf die Beendigung des protect-tools ist fehlgeschlagen: %s\n"
1643
1644 #~ msgid "error running `%s': probably not installed\n"
1645 #~ msgstr "Feler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
1646
1647 #~ msgid "error running `%s': exit status %d\n"
1648 #~ msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
1649
1650 #~ msgid "Usage: sc-investigate [options] (-h for help)\n"
1651 #~ msgstr "Gebrauch: sc-investigate [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
1652
1653 #~ msgid ""
1654 #~ "Syntax: sc-investigate [options] [args]]\n"
1655 #~ "Have a look at smartcards\n"
1656 #~ msgstr ""
1657 #~ "Gebrauch: sc-investigate [Optionen] [Argumente]\n"
1658 #~ "Den Inhalt einer Smartcard inspizieren\n"
1659
1660 #~ msgid "can't access Extended Capability Flags - invalid OpenPGP card?\n"
1661 #~ msgstr ""
1662 #~ "Zugriff auf die Extended Capability Flags nicht möglich - ungültige "
1663 #~ "OpenPGP Karte?\n"
1664
1665 #~ msgid "Enter passphrase:"
1666 #~ msgstr "Bitte das Mantra (Passphrase) eingeben:"
1667
1668 #~ msgid "[error]"
1669 #~ msgstr "[Fehler]"
1670
1671 #~ msgid "no key usage specified - accepted for encryption\n"
1672 #~ msgstr ""
1673 #~ "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - wird zum Verschlüsseln "
1674 #~ "akzeptiert\n"