ssh: Rewrite a function for better maintainability
[gnupg.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.18\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-04-24 09:33+0200\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr "_OK"
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr "_Abbrechen"
35
36 msgid "|pinentry-label|PIN:"
37 msgstr "PIN:"
38
39 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
40 #. for the quality bar.
41 msgid "Quality:"
42 msgstr "Qualität:"
43
44 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
45 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
46 #. string to describe what this is about.  The length of the
47 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
48 #. translate this entry, a default english text (see source)
49 #. will be used.
50 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
51 msgstr ""
52 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
53 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
54 "Kriterien für die Messung der Qualität."
55
56 msgid ""
57 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
58 "session"
59 msgstr ""
60 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
61 "kann"
62
63 msgid ""
64 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
65 "this session"
66 msgstr ""
67 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
68 "werden kann."
69
70 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
71 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
72 #. two %d give the current and maximum number of tries.
73 #, c-format
74 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
75 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
76
77 msgid "PIN too long"
78 msgstr "Die PIN ist zu lang"
79
80 msgid "Passphrase too long"
81 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
82
83 msgid "Invalid characters in PIN"
84 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
85
86 msgid "PIN too short"
87 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
88
89 msgid "Bad PIN"
90 msgstr "Falsche PIN!"
91
92 msgid "Bad Passphrase"
93 msgstr "Falsche Passphrase!"
94
95 msgid "Passphrase"
96 msgstr "Passphrase"
97
98 #, c-format
99 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
100 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
101
102 #, c-format
103 msgid "can't create `%s': %s\n"
104 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
105
106 #, c-format
107 msgid "can't open `%s': %s\n"
108 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
109
110 #, c-format
111 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
112 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
113
114 #, c-format
115 msgid "detected card with S/N: %s\n"
116 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
117
118 #, c-format
119 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
120 msgstr "Fehler beim Holen der Authentisierungsschlüssel-ID der Karte: %s\n"
121
122 #, c-format
123 msgid "no suitable card key found: %s\n"
124 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
125
126 #, c-format
127 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
128 msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
129
130 #, c-format
131 msgid "error writing key: %s\n"
132 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
133
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
137 "allow this?"
138 msgstr ""
139 "Ein ssh Prozess hat den Schlüssel%%0A  %s%%0A  (%s)%%0Aangefordert.  Möchten "
140 "Sie dies erlauben?"
141
142 msgid "Allow"
143 msgstr "Erlauben"
144
145 msgid "Deny"
146 msgstr "Verweigern"
147
148 #, c-format
149 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
150 msgstr ""
151 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A  %F%%0A  (%c) ein."
152
153 msgid "Please re-enter this passphrase"
154 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
155
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
159 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
160 msgstr ""
161 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
162 "Schlüssel%%0A   %s%%0A   %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
163 "schützen."
164
165 msgid "does not match - try again"
166 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
167
168 #, c-format
169 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
170 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
171
172 msgid "Please insert the card with serial number"
173 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
174
175 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
176 msgstr ""
177 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
178 "Seriennummer ein:"
179
180 msgid "Admin PIN"
181 msgstr "Admin-PIN"
182
183 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
184 #. used to unblock a PIN.
185 msgid "PUK"
186 msgstr "PUK"
187
188 msgid "Reset Code"
189 msgstr "Rückstellcode"
190
191 #, c-format
192 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
193 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
194
195 msgid "Repeat this Reset Code"
196 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
197
198 msgid "Repeat this PUK"
199 msgstr "PUK bitte wiederholen"
200
201 msgid "Repeat this PIN"
202 msgstr "PIN bitte wiederholen"
203
204 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
205 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
206
207 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
208 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
209
210 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
211 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
212
213 #, c-format
214 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
215 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
216
217 #, c-format
218 msgid "error creating temporary file: %s\n"
219 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
220
221 #, c-format
222 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
223 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
224
225 msgid "Enter new passphrase"
226 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
227
228 msgid "Take this one anyway"
229 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
230
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
234 "at least %u character long."
235 msgid_plural ""
236 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
237 "at least %u characters long."
238 msgstr[0] ""
239 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
240 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Zeichen lang sein."
241 msgstr[1] ""
242 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
243 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Zeichen lang sein."
244
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
248 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
249 msgid_plural ""
250 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
251 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
252 msgstr[0] ""
253 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
254 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Sonderzeichen oder eine Ziffer "
255 "enthalten."
256 msgstr[1] ""
257 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
258 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Sonderzeichen oder Ziffern enthalten."
259
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
263 "a known term or match%%0Acertain pattern."
264 msgstr ""
265 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
266 "Eine Passphrase sollte kein%%0Abekanntes Wort sein oder nach bekannten "
267 "Regeln aufgebaut sein."
268
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
272 msgstr ""
273 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
274 "erlaubt."
275
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
279 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
280 msgstr ""
281 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
282 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
283 "verzichten."
284
285 msgid "Yes, protection is not needed"
286 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
287
288 #, c-format
289 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
290 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
291
292 msgid "Please enter the new passphrase"
293 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
294
295 msgid ""
296 "@Options:\n"
297 " "
298 msgstr ""
299 "@Optionen:\n"
300 " "
301
302 msgid "run in server mode (foreground)"
303 msgstr "Im Server Modus ausführen"
304
305 msgid "run in daemon mode (background)"
306 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
307
308 msgid "verbose"
309 msgstr "Detaillierte Informationen"
310
311 msgid "be somewhat more quiet"
312 msgstr "Reduzierte Informationen"
313
314 msgid "sh-style command output"
315 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
316
317 msgid "csh-style command output"
318 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
319
320 msgid "|FILE|read options from FILE"
321 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
322
323 msgid "do not detach from the console"
324 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
325
326 msgid "do not grab keyboard and mouse"
327 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
328
329 msgid "use a log file for the server"
330 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
331
332 msgid "use a standard location for the socket"
333 msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
334
335 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
336 msgstr "|PGM|benutze PGM as PIN-Entry"
337
338 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
339 msgstr "|PGM|benutze PGM als SCdaemon"
340
341 msgid "do not use the SCdaemon"
342 msgstr "Den Scdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
343
344 msgid "ignore requests to change the TTY"
345 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
346
347 msgid "ignore requests to change the X display"
348 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
349
350 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
351 msgstr "|N|lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
352
353 msgid "do not use the PIN cache when signing"
354 msgstr "benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
355
356 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
357 msgstr "erlaube Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
358
359 msgid "allow presetting passphrase"
360 msgstr "erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
361
362 msgid "enable ssh-agent emulation"
363 msgstr "Die ssh-agent-Emulation anschalten"
364
365 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
366 msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariablen auf DATEI"
367
368 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
369 #. reporting address.  This is so that we can change the
370 #. reporting address without breaking the translations.
371 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
372 msgstr ""
373 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
374 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
375
376 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
377 msgstr "Aufruf: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
378
379 msgid ""
380 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
381 "Secret key management for GnuPG\n"
382 msgstr ""
383 "Syntax: gpg-agent [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
384 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für GnuPG\n"
385
386 #, c-format
387 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
388 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
389
390 #, c-format
391 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
392 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
393
394 #, c-format
395 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
396 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
397
398 #, c-format
399 msgid "option file `%s': %s\n"
400 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
401
402 #, c-format
403 msgid "reading options from `%s'\n"
404 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
405
406 #, c-format
407 msgid "error creating `%s': %s\n"
408 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
409
410 #, c-format
411 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
412 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
413
414 msgid "name of socket too long\n"
415 msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
416
417 #, c-format
418 msgid "can't create socket: %s\n"
419 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
420
421 #, c-format
422 msgid "socket name `%s' is too long\n"
423 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
424
425 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
426 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
427
428 msgid "error getting nonce for the socket\n"
429 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
430
431 #, c-format
432 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
433 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
434
435 #, c-format
436 msgid "listen() failed: %s\n"
437 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "listening on socket `%s'\n"
441 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
442
443 #, c-format
444 msgid "directory `%s' created\n"
445 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
449 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
453 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
457 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
458
459 #, c-format
460 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
461 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
465 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
469 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
473 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
474
475 #, c-format
476 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
477 msgstr "pth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
478
479 #, c-format
480 msgid "%s %s stopped\n"
481 msgstr "%s %s angehalten\n"
482
483 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
484 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
485
486 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
487 msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n"
488
489 #, c-format
490 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
491 msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterstützt\n"
492
493 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
494 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
495
496 msgid ""
497 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
498 "Password cache maintenance\n"
499 msgstr ""
500 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
501 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
502
503 msgid ""
504 "@Commands:\n"
505 " "
506 msgstr ""
507 "@Befehle:\n"
508 " "
509
510 msgid ""
511 "@\n"
512 "Options:\n"
513 " "
514 msgstr ""
515 "@\n"
516 "Optionen:\n"
517 " "
518
519 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
520 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
521
522 msgid ""
523 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
524 "Secret key maintenance tool\n"
525 msgstr ""
526 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
527 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
528
529 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
530 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
531
532 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
533 msgstr ""
534 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
535
536 msgid ""
537 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
538 "system."
539 msgstr ""
540 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
541 "System zu schützen."
542
543 msgid ""
544 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
545 "needed to complete this operation."
546 msgstr ""
547 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
548 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
549
550 msgid "Passphrase:"
551 msgstr "Passphrase:"
552
553 msgid "cancelled\n"
554 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
555
556 #, c-format
557 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
558 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
559
560 #, c-format
561 msgid "error opening `%s': %s\n"
562 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
563
564 #, c-format
565 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
566 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
567
568 #, c-format
569 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
570 msgstr ""
571 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
572 " ignoriert\n"
573
574 #, c-format
575 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
576 msgstr ""
577 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
578
579 #, c-format
580 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
581 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
582
583 #, c-format
584 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
585 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
586
587 #, c-format
588 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
589 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
590
591 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
592 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger root-Zertifikate\n"
593
594 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
595 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
596 #. Pinentry to insert a line break.  The double
597 #. percent sign is actually needed because it is also
598 #. a printf format string.  If you need to insert a
599 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
600 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
601 #. certificate.
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
605 "certificates?"
606 msgstr ""
607 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s"
608 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
609 "\"."
610
611 msgid "Yes"
612 msgstr "Ja"
613
614 msgid "No"
615 msgstr "Nein"
616
617 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
618 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
619 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
620 #. needed because it is also a printf format string.  If you
621 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
622 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
623 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
624 #. as stored in the certificate.
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
628 "fingerprint:%%0A  %s"
629 msgstr ""
630 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
631 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
632
633 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
634 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
635 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
636 msgid "Correct"
637 msgstr "Korrekt"
638
639 msgid "Wrong"
640 msgstr "Falsch"
641
642 #, c-format
643 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
644 msgstr ""
645 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
646 "jetzt."
647
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
651 "it now."
652 msgstr ""
653 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
654 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
655
656 msgid "Change passphrase"
657 msgstr "Die Passphrase ändern"
658
659 msgid "I'll change it later"
660 msgstr "Ich werde sie später ändern"
661
662 #, c-format
663 msgid "error creating a pipe: %s\n"
664 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
665
666 #, c-format
667 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
668 msgstr "Pipe kann nicht zum Lesen \"fdopen\"t werden: %s\n"
669
670 #, c-format
671 msgid "error forking process: %s\n"
672 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
673
674 #, c-format
675 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
676 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
677
678 #, c-format
679 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
680 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
681
682 #, c-format
683 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
684 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
685
686 #, c-format
687 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
688 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
689
690 #, c-format
691 msgid "error running `%s': terminated\n"
692 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
693
694 #, c-format
695 msgid "error creating socket: %s\n"
696 msgstr "Fehler beim Erstellen des Sockets: %s\n"
697
698 msgid "host not found"
699 msgstr "Host nicht gefunden"
700
701 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
702 msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
703
704 #, c-format
705 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
706 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
707
708 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
709 msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
710
711 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
712 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
713
714 msgid "canceled by user\n"
715 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
716
717 msgid "problem with the agent\n"
718 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
719
720 #, c-format
721 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
722 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
723
724 #, c-format
725 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
726 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
727
728 #, c-format
729 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
730 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
731
732 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
733 msgid "yes"
734 msgstr "ja"
735
736 msgid "yY"
737 msgstr "jJyY"
738
739 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
740 msgid "no"
741 msgstr "nein"
742
743 msgid "nN"
744 msgstr "nN"
745
746 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
747 msgid "quit"
748 msgstr "quit"
749
750 msgid "qQ"
751 msgstr "qQ"
752
753 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
754 msgid "okay|okay"
755 msgstr "okay|okay"
756
757 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
758 msgid "cancel|cancel"
759 msgstr "abbrechen|abbrechen"
760
761 msgid "oO"
762 msgstr "oO"
763
764 msgid "cC"
765 msgstr "cC"
766
767 #, c-format
768 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
769 msgstr ""
770 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
771
772 #, c-format
773 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
774 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
775
776 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
777 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - es wird einer gestartet\n"
778
779 #, c-format
780 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
781 msgstr "Warte %d Sekunden bis der gpg-agent bereit ist\n"
782
783 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
784 msgstr "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
785
786 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
787 #. verbatim.  It will not be printed.
788 msgid "|audit-log-result|Good"
789 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
790
791 msgid "|audit-log-result|Bad"
792 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
793
794 msgid "|audit-log-result|Not supported"
795 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
796
797 msgid "|audit-log-result|No certificate"
798 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
799
800 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
801 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
802
803 msgid "|audit-log-result|Error"
804 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
805
806 msgid "|audit-log-result|Not used"
807 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
808
809 msgid "|audit-log-result|Okay"
810 msgstr "|audit-log-result|Okay"
811
812 msgid "|audit-log-result|Skipped"
813 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
814
815 msgid "|audit-log-result|Some"
816 msgstr "|audit-log-result|Einige"
817
818 msgid "Certificate chain available"
819 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
820
821 msgid "root certificate missing"
822 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
823
824 msgid "Data encryption succeeded"
825 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
826
827 msgid "Data available"
828 msgstr "Daten vorhanden"
829
830 msgid "Session key created"
831 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
832
833 #, c-format
834 msgid "algorithm: %s"
835 msgstr "Verfahren: %s"
836
837 #, c-format
838 msgid "unsupported algorithm: %s"
839 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
840
841 msgid "seems to be not encrypted"
842 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
843
844 msgid "Number of recipients"
845 msgstr "Anzahl der Empfänger"
846
847 #, c-format
848 msgid "Recipient %d"
849 msgstr "Empfänger %d"
850
851 msgid "Data signing succeeded"
852 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
853
854 #, c-format
855 msgid "data hash algorithm: %s"
856 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
857
858 #, c-format
859 msgid "Signer %d"
860 msgstr "Unterzeichner %d"
861
862 #, c-format
863 msgid "attr hash algorithm: %s"
864 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
865
866 msgid "Data decryption succeeded"
867 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
868
869 msgid "Encryption algorithm supported"
870 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
871
872 msgid "Data verification succeeded"
873 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
874
875 msgid "Signature available"
876 msgstr "Signatur vorhanden"
877
878 msgid "Parsing data succeeded"
879 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
880
881 #, c-format
882 msgid "bad data hash algorithm: %s"
883 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
884
885 #, c-format
886 msgid "Signature %d"
887 msgstr "Signatur %d"
888
889 msgid "Certificate chain valid"
890 msgstr "Zertifikatkette gültig"
891
892 msgid "Root certificate trustworthy"
893 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
894
895 msgid "no CRL found for certificate"
896 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
897
898 msgid "the available CRL is too old"
899 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
900
901 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
902 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
903
904 msgid "Included certificates"
905 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
906
907 msgid "No audit log entries."
908 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
909
910 msgid "Unknown operation"
911 msgstr "Unbekannte Operation"
912
913 msgid "Gpg-Agent usable"
914 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
915
916 msgid "Dirmngr usable"
917 msgstr "Dirmngr benutzbar"
918
919 #, c-format
920 msgid "No help available for `%s'."
921 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
922
923 msgid "ignoring garbage line"
924 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
925
926 msgid "[none]"
927 msgstr "[keine]"
928
929 #, c-format
930 msgid "armor: %s\n"
931 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
932
933 msgid "invalid armor header: "
934 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
935
936 msgid "armor header: "
937 msgstr "ASCII-Hülle: "
938
939 msgid "invalid clearsig header\n"
940 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
941
942 msgid "unknown armor header: "
943 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
944
945 msgid "nested clear text signatures\n"
946 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
947
948 msgid "unexpected armor: "
949 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
950
951 msgid "invalid dash escaped line: "
952 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
953
954 #, c-format
955 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
956 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
957
958 msgid "premature eof (no CRC)\n"
959 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
960
961 msgid "premature eof (in CRC)\n"
962 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
963
964 msgid "malformed CRC\n"
965 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
966
967 #, c-format
968 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
969 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
970
971 msgid "premature eof (in trailer)\n"
972 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
973
974 msgid "error in trailer line\n"
975 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
976
977 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
978 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
979
980 #, c-format
981 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
982 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
983
984 msgid ""
985 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
986 msgstr ""
987 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
988 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
989
990 msgid ""
991 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
992 "an '='\n"
993 msgstr ""
994 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
995 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
996
997 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
998 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
999
1000 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1001 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1002
1003 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1004 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1005
1006 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1007 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1008
1009 msgid "not human readable"
1010 msgstr "nicht als Klartext darstellbar"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1014 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1018 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1019
1020 msgid "can't do this in batch mode\n"
1021 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1022
1023 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1024 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1025
1026 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1027 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1028
1029 msgid "Your selection? "
1030 msgstr "Ihre Auswahl? "
1031
1032 msgid "[not set]"
1033 msgstr "[nicht gesetzt]"
1034
1035 msgid "male"
1036 msgstr "männlich"
1037
1038 msgid "female"
1039 msgstr "weiblich"
1040
1041 msgid "unspecified"
1042 msgstr "unbestimmt"
1043
1044 msgid "not forced"
1045 msgstr "nicht zwingend"
1046
1047 msgid "forced"
1048 msgstr "zwingend"
1049
1050 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1051 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1052
1053 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1054 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1055
1056 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1057 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1058
1059 msgid "Cardholder's surname: "
1060 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1061
1062 msgid "Cardholder's given name: "
1063 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1067 msgstr ""
1068 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1069
1070 msgid "URL to retrieve public key: "
1071 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1075 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1079 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "error reading `%s': %s\n"
1083 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "error writing `%s': %s\n"
1087 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1088
1089 msgid "Login data (account name): "
1090 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1094 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1095
1096 msgid "Private DO data: "
1097 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1101 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1102
1103 msgid "Language preferences: "
1104 msgstr "Spracheinstellungen"
1105
1106 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1107 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1108
1109 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1110 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1111
1112 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1113 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1114
1115 msgid "Error: invalid response.\n"
1116 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1117
1118 msgid "CA fingerprint: "
1119 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1120
1121 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1122 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "key operation not possible: %s\n"
1126 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1127
1128 msgid "not an OpenPGP card"
1129 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "error getting current key info: %s\n"
1133 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1134
1135 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1136 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1137
1138 msgid ""
1139 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1140 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1141 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1142 msgstr ""
1143 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1144 "angeforderte\n"
1145 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1146 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1147 "         zu Rate.\n"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1151 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1155 msgstr ""
1156 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1160 msgstr ""
1161 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "rounded up to %u bits\n"
1165 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1169 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1173 msgstr ""
1174 "Die Karte wird nun rekonfiguriert um einen Schlüssel von %u Bit zu erzeugen\n"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1178 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1179
1180 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1181 msgstr ""
1182 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1183
1184 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1185 msgstr "ACHTUNG: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1186
1187 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1188 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1189
1190 #, c-format
1191 msgid ""
1192 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1193 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1194 "You should change them using the command --change-pin\n"
1195 msgstr ""
1196 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1197 "   PIN = `%s'     Admin-PIN = `%s'\n"
1198 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1199
1200 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1201 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1202
1203 msgid "   (1) Signature key\n"
1204 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1205
1206 msgid "   (2) Encryption key\n"
1207 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1208
1209 msgid "   (3) Authentication key\n"
1210 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1211
1212 msgid "Invalid selection.\n"
1213 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1214
1215 msgid "Please select where to store the key:\n"
1216 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1217
1218 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1219 msgstr "Unbekanntes Schlüssel-Schutzverfahren\n"
1220
1221 msgid "secret parts of key are not available\n"
1222 msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
1223
1224 msgid "secret key already stored on a card\n"
1225 msgstr "Geheimer Schlüssel ist bereits auf einer Karte gespeichert\n"
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "error writing key to card: %s\n"
1229 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels auf die Karte: %s\n"
1230
1231 msgid "quit this menu"
1232 msgstr "Menü verlassen"
1233
1234 msgid "show admin commands"
1235 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1236
1237 msgid "show this help"
1238 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1239
1240 msgid "list all available data"
1241 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1242
1243 msgid "change card holder's name"
1244 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1245
1246 msgid "change URL to retrieve key"
1247 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1248
1249 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1250 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1251
1252 msgid "change the login name"
1253 msgstr "Ändern der Logindaten"
1254
1255 msgid "change the language preferences"
1256 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1257
1258 msgid "change card holder's sex"
1259 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1260
1261 msgid "change a CA fingerprint"
1262 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1263
1264 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1265 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1266
1267 msgid "generate new keys"
1268 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1269
1270 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1271 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1272
1273 msgid "verify the PIN and list all data"
1274 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1275
1276 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1277 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1278
1279 msgid "gpg/card> "
1280 msgstr "gpg/card> "
1281
1282 msgid "Admin-only command\n"
1283 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1284
1285 msgid "Admin commands are allowed\n"
1286 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1287
1288 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1289 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1290
1291 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1292 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1293
1294 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1295 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "can't open `%s'\n"
1299 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1300
1301 #, c-format
1302 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1303 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1307 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1308
1309 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1310 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1311
1312 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1313 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1314
1315 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1316 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1317
1318 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1319 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1320
1321 #, c-format
1322 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1323 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1324
1325 msgid "ownertrust information cleared\n"
1326 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1327
1328 #, c-format
1329 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1330 msgstr ""
1331 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1332
1333 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1334 msgstr ""
1335 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1336 "entfernen.\n"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1340 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1341
1342 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1343 msgstr ""
1344 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1345 "werden\n"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "using cipher %s\n"
1349 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "`%s' already compressed\n"
1353 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1357 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1358
1359 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1360 msgstr ""
1361 "Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit "
1362 "verschlüsselt werden\n"
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "reading from `%s'\n"
1366 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1367
1368 msgid ""
1369 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1370 msgstr ""
1371 "Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet "
1372 "werden.\n"
1373
1374 #, c-format
1375 msgid ""
1376 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1377 msgstr ""
1378 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1379 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid ""
1383 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1384 "preferences\n"
1385 msgstr ""
1386 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1387 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1391 msgstr ""
1392 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1393 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1397 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1401 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "%s encrypted data\n"
1405 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1409 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1410
1411 msgid ""
1412 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1413 msgstr ""
1414 "Warnung: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1415
1416 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1417 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1418
1419 msgid "no remote program execution supported\n"
1420 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1421
1422 msgid ""
1423 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1424 msgstr ""
1425 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1426 "nicht sicher sind\n"
1427
1428 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1429 msgstr ""
1430 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1431 "Programmen\n"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1435 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1436
1437 #, c-format
1438 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1439 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1443 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1444
1445 msgid "unnatural exit of external program\n"
1446 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1447
1448 msgid "unable to execute external program\n"
1449 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1453 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1457 msgstr ""
1458 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1462 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1463
1464 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1465 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1466
1467 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1468 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1469
1470 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1471 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1472
1473 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1474 msgstr "Die Passphrase von exportierten Unterschlüssel entfernen"
1475
1476 msgid "remove unusable parts from key during export"
1477 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1478
1479 msgid "remove as much as possible from key during export"
1480 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1481
1482 msgid "export keys in an S-expression based format"
1483 msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
1484
1485 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1486 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1487
1488 #, c-format
1489 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1490 msgstr "Schlüssel %s: ungeschützt - übersprungen\n"
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1494 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1498 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1499
1500 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1501 msgstr "Ein ungeschützter Unterschlüssel wird exportiert werden\n"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1505 msgstr "Entfernen des Schutzes für des Unterschlüssel fehlgeschlagen: %s\n"
1506
1507 # translated by wk
1508 #, c-format
1509 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1510 msgstr "WARNUNG: Der geheime Schlüssel %s hat keine einfache SK-Prüfsumme\n"
1511
1512 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1513 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1514
1515 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1516 msgstr "zu viele Einträge im pk-Cache - abgeschaltet\n"
1517
1518 msgid "[User ID not found]"
1519 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1520
1521 #, c-format
1522 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1523 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1524
1525 #, c-format
1526 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1527 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1528
1529 msgid "No fingerprint"
1530 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1531
1532 #, c-format
1533 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1534 msgstr ""
1535 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1539 msgstr ""
1540 "Kein privater Unterschlüssel zum öffentlichen Unterschlüssel %s - ignoriert\n"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1544 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1548 msgstr ""
1549 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel ohne öffentlichen Schlüssel - übersprungen\n"
1550
1551 msgid "make a signature"
1552 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1553
1554 msgid "make a clear text signature"
1555 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1556
1557 msgid "make a detached signature"
1558 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1559
1560 msgid "encrypt data"
1561 msgstr "Daten verschlüsseln"
1562
1563 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1564 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1565
1566 msgid "decrypt data (default)"
1567 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1568
1569 msgid "verify a signature"
1570 msgstr "Signatur prüfen"
1571
1572 msgid "list keys"
1573 msgstr "Liste der Schlüssel"
1574
1575 msgid "list keys and signatures"
1576 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1577
1578 msgid "list and check key signatures"
1579 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1580
1581 msgid "list keys and fingerprints"
1582 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1583
1584 msgid "list secret keys"
1585 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1586
1587 msgid "generate a new key pair"
1588 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1589
1590 msgid "generate a revocation certificate"
1591 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1592
1593 msgid "remove keys from the public keyring"
1594 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1595
1596 msgid "remove keys from the secret keyring"
1597 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1598
1599 msgid "sign a key"
1600 msgstr "Schlüssel signieren"
1601
1602 msgid "sign a key locally"
1603 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1604
1605 msgid "sign or edit a key"
1606 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1607
1608 msgid "change a passphrase"
1609 msgstr "Die Passphrase ändern"
1610
1611 msgid "export keys"
1612 msgstr "Schlüssel exportieren"
1613
1614 msgid "export keys to a key server"
1615 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1616
1617 msgid "import keys from a key server"
1618 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1619
1620 msgid "search for keys on a key server"
1621 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1622
1623 msgid "update all keys from a keyserver"
1624 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1625
1626 msgid "import/merge keys"
1627 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1628
1629 msgid "print the card status"
1630 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1631
1632 msgid "change data on a card"
1633 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1634
1635 msgid "change a card's PIN"
1636 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1637
1638 msgid "update the trust database"
1639 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1640
1641 msgid "print message digests"
1642 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1643
1644 msgid "run in server mode"
1645 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1646
1647 msgid "create ascii armored output"
1648 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1649
1650 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1651 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1652
1653 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1654 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1655
1656 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1657 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1658
1659 msgid "use canonical text mode"
1660 msgstr "Textmodus benutzen"
1661
1662 msgid "|FILE|write output to FILE"
1663 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1664
1665 msgid "do not make any changes"
1666 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1667
1668 msgid "prompt before overwriting"
1669 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1670
1671 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1672 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1673
1674 msgid ""
1675 "@\n"
1676 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1677 msgstr ""
1678 "@\n"
1679 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1680 "Optionen)\n"
1681
1682 msgid ""
1683 "@\n"
1684 "Examples:\n"
1685 "\n"
1686 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1687 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1688 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1689 " --list-keys [names]        show keys\n"
1690 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1691 msgstr ""
1692 "@\n"
1693 "Beispiele:\n"
1694 "\n"
1695 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1696 " --clearsign [Datei]        Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1697 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1698 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
1699 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1700
1701 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1702 msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1703
1704 msgid ""
1705 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1706 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1707 "Default operation depends on the input data\n"
1708 msgstr ""
1709 "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien]\n"
1710 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1711 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1712
1713 msgid ""
1714 "\n"
1715 "Supported algorithms:\n"
1716 msgstr ""
1717 "\n"
1718 "Unterstützte Verfahren:\n"
1719
1720 msgid "Pubkey: "
1721 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1722
1723 msgid "Cipher: "
1724 msgstr "Verschlü.: "
1725
1726 msgid "Hash: "
1727 msgstr "Hash: "
1728
1729 msgid "Compression: "
1730 msgstr "Komprimierung: "
1731
1732 msgid "usage: gpg [options] "
1733 msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
1734
1735 msgid "conflicting commands\n"
1736 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1740 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1744 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1748 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1749
1750 #, c-format
1751 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1752 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1756 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1760 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1764 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1768 msgstr ""
1769 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
1770 "Verzeichnis `%s'\n"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid ""
1774 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1775 msgstr ""
1776 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
1777 "Konfigurationsdatei `%s'\n"
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1781 msgstr ""
1782 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1786 msgstr ""
1787 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
1788 "Verzeichnisses `%s'\n"
1789
1790 #, c-format
1791 msgid ""
1792 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1793 msgstr ""
1794 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
1795 "Konfigurationsdatei `%s'\n"
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1799 msgstr ""
1800 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
1801 "Erweiterung `%s'\n"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1805 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
1806
1807 msgid "display photo IDs during key listings"
1808 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
1809
1810 msgid "show policy URLs during signature listings"
1811 msgstr "Zeige Richtlinien-URL während des listens der Signaturen"
1812
1813 msgid "show all notations during signature listings"
1814 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
1815
1816 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1817 msgstr "Zeige IETF-Standard"
1818
1819 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1820 msgstr "Zeige Benutzer-Notationen während des listens der Signaturen"
1821
1822 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1823 msgstr "Der bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
1824
1825 msgid "show user ID validity during key listings"
1826 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
1827
1828 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1829 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
1830
1831 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1832 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
1833
1834 msgid "show the keyring name in key listings"
1835 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
1836
1837 msgid "show expiration dates during signature listings"
1838 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1842 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1846 msgstr ""
1847 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist "
1848 "%s)\n"
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1852 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1856 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1860 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
1861
1862 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1863 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
1864
1865 #, c-format
1866 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1867 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
1868
1869 msgid "invalid keyserver options\n"
1870 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1874 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
1875
1876 msgid "invalid import options\n"
1877 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1881 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
1882
1883 msgid "invalid export options\n"
1884 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1888 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
1889
1890 msgid "invalid list options\n"
1891 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
1892
1893 msgid "display photo IDs during signature verification"
1894 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
1895
1896 msgid "show policy URLs during signature verification"
1897 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
1898
1899 msgid "show all notations during signature verification"
1900 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
1901
1902 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1903 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
1904
1905 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1906 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
1907
1908 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1909 msgstr ""
1910 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
1911 "anzeigen"
1912
1913 msgid "show user ID validity during signature verification"
1914 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
1915
1916 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1917 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
1918
1919 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1920 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
1921
1922 msgid "validate signatures with PKA data"
1923 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
1924
1925 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1926 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1930 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
1931
1932 msgid "invalid verify options\n"
1933 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
1934
1935 #, c-format
1936 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1937 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
1938
1939 #, c-format
1940 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1941 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
1942
1943 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1944 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
1945
1946 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1947 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
1948
1949 #, c-format
1950 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1951 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1955 msgstr "%s kann nicht zusammen mit %s verwendet werden!\n"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1959 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1963 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
1964
1965 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1966 msgstr ""
1967 "Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextsignaturen machen\n"
1968
1969 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1970 msgstr ""
1971 "Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig signieren und verschlüsseln\n"
1972
1973 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1974 msgstr ""
1975 "Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes "
1976 "verwenden.\n"
1977
1978 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1979 msgstr ""
1980 "Verschlüsseln einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
1981 "Verschlüsselung\n"
1982
1983 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1984 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
1985
1986 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1987 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
1988
1989 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1990 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
1991
1992 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1993 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
1994
1995 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1996 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
1997
1998 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1999 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2000
2001 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2002 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2003
2004 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2005 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2006
2007 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2008 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2009
2010 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2011 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2012
2013 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2014 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2015
2016 msgid "invalid default preferences\n"
2017 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2018
2019 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2020 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2021
2022 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2023 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2024
2025 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2026 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2027
2028 #, c-format
2029 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2030 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2034 msgstr ""
2035 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2036 "erlaubt.\n"
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2040 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2044 msgstr ""
2045 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2046
2047 #, c-format
2048 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2049 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2050
2051 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2052 msgstr ""
2053 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2054
2055 msgid "--store [filename]"
2056 msgstr "--store [Dateiname]"
2057
2058 msgid "--symmetric [filename]"
2059 msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2060
2061 #, c-format
2062 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2063 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2064
2065 msgid "--encrypt [filename]"
2066 msgstr "--encrypt [Dateiname]"
2067
2068 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2069 msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
2070
2071 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2072 msgstr ""
2073 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2074
2075 #, c-format
2076 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2077 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2078
2079 msgid "--sign [filename]"
2080 msgstr "--sign [Dateiname]"
2081
2082 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2083 msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2084
2085 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2086 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
2087
2088 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2089 msgstr ""
2090 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2091 "werden\n"
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2095 msgstr ""
2096 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2097
2098 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2099 msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
2100
2101 msgid "--clearsign [filename]"
2102 msgstr "--clearsign [Dateiname]"
2103
2104 msgid "--decrypt [filename]"
2105 msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2106
2107 msgid "--sign-key user-id"
2108 msgstr "--sign-key User-ID"
2109
2110 msgid "--lsign-key user-id"
2111 msgstr "--lsign-key User-ID"
2112
2113 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2114 msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
2115
2116 msgid "--passwd <user-id>"
2117 msgstr "--passwd User-ID"
2118
2119 #, c-format
2120 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2121 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2122
2123 #, c-format
2124 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2125 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2126
2127 #, c-format
2128 msgid "key export failed: %s\n"
2129 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2130
2131 #, c-format
2132 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2133 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2134
2135 #, c-format
2136 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2137 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2138
2139 #, c-format
2140 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2141 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2142
2143 #, c-format
2144 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2145 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2149 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2150
2151 msgid "[filename]"
2152 msgstr "[Dateiname]"
2153
2154 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2155 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2156
2157 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2158 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2159
2160 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2161 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2162
2163 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2164 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2165
2166 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2167 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2168
2169 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2170 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2171
2172 msgid "|FD|write status info to this FD"
2173 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2174
2175 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2176 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2177
2178 msgid ""
2179 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2180 "Check signatures against known trusted keys\n"
2181 msgstr ""
2182 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2183 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2184
2185 msgid "No help available"
2186 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "No help available for `%s'"
2190 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2191
2192 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2193 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2194
2195 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2196 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2197
2198 msgid "do not update the trustdb after import"
2199 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2200
2201 msgid "create a public key when importing a secret key"
2202 msgstr ""
2203 "beim Import eines geheimen Schlüssels einen öffentliche Schlüssel erzeugen"
2204
2205 msgid "only accept updates to existing keys"
2206 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2207
2208 msgid "remove unusable parts from key after import"
2209 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2210
2211 msgid "remove as much as possible from key after import"
2212 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "skipping block of type %d\n"
2216 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "%lu keys processed so far\n"
2220 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2221
2222 #, c-format
2223 msgid "Total number processed: %lu\n"
2224 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2228 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2232 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
2233
2234 #, c-format
2235 msgid "              imported: %lu"
2236 msgstr "                             importiert: %lu"
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "             unchanged: %lu\n"
2240 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2244 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2248 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "        new signatures: %lu\n"
2252 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2256 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2257
2258 #, c-format
2259 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2260 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2264 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2265
2266 #, c-format
2267 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2268 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2269
2270 #, c-format
2271 msgid "          not imported: %lu\n"
2272 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
2273
2274 #, c-format
2275 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2276 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
2277
2278 #, c-format
2279 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2280 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
2281
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2285 "algorithms on these user IDs:\n"
2286 msgstr ""
2287 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2288 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2292 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2293
2294 #, c-format
2295 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2296 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2297
2298 #, c-format
2299 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2300 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2301
2302 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2303 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2304
2305 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2306 msgstr ""
2307 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2308 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2312 msgstr ""
2313 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2314 "ändern\n"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "key %s: no user ID\n"
2318 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2322 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2326 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2330 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2331
2332 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2333 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2337 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2341 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2345 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "writing to `%s'\n"
2349 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2353 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2357 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2361 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2365 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2369 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2373 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2377 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2381 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2385 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2389 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2393 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2397 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2401 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2405 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2409 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2413 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2417 msgstr ""
2418 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2419 "übersprungen\n"
2420
2421 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2422 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2426 msgstr "Kein voreingestellter geheimer Schlüsselbund: %s\n"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "key %s: secret key imported\n"
2430 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2434 msgstr "Schlüssel %s: Ist bereits im geheimen Schlüsselbund\n"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2438 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2442 msgstr ""
2443 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2444 "angebracht werden\n"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2448 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2452 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2456 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2460 msgstr ""
2461 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2465 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2469 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2473 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2477 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2481 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2485 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2489 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2493 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2497 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2501 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2505 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2509 msgstr ""
2510 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2514 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2518 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2522 msgstr ""
2523 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2524 "übersprungen\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2528 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2532 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2536 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2540 msgstr ""
2541 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2542 "vorhanden\n"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2546 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2550 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2551
2552 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2553 msgstr ""
2554 "Hinweis: Eine Schlüsselseriennr stimmt nicht mit derjenigen der Karte "
2555 "überein\n"
2556
2557 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2558 msgstr "Hinweis: Hauptschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
2559
2560 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2561 msgstr "Hinweis: Zweitschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2565 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "keyring `%s' created\n"
2569 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2573 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2577 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2578
2579 msgid "[revocation]"
2580 msgstr "[Widerruf]"
2581
2582 msgid "[self-signature]"
2583 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2584
2585 msgid "1 bad signature\n"
2586 msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "%d bad signatures\n"
2590 msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
2591
2592 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2593 msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2597 msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
2598
2599 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2600 msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht geprüft\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2604 msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
2605
2606 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2607 msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2611 msgstr "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2612
2613 msgid ""
2614 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2615 "keys\n"
2616 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2617 "etc.)\n"
2618 msgstr ""
2619 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2620 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2621 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2622 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2623 "\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2627 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "  %d = I trust fully\n"
2631 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2632
2633 msgid ""
2634 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2635 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2636 "trust signatures on your behalf.\n"
2637 msgstr ""
2638 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2639 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2640 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2641
2642 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2643 msgstr ""
2644 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2645 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2649 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2650
2651 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2652 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2653
2654 msgid "  Unable to sign.\n"
2655 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2659 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2663 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2667 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2668
2669 msgid "Sign it? (y/N) "
2670 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2671
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "The self-signature on \"%s\"\n"
2675 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2676 msgstr ""
2677 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
2678 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2679
2680 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2681 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2682
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "Your current signature on \"%s\"\n"
2686 "has expired.\n"
2687 msgstr ""
2688 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2689 "ist abgelaufen.\n"
2690
2691 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2692 msgstr ""
2693 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
2694 "(J/n) "
2695
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "Your current signature on \"%s\"\n"
2699 "is a local signature.\n"
2700 msgstr ""
2701 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2702 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
2703
2704 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2705 msgstr ""
2706 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2710 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2714 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
2715
2716 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2717 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2721 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
2722
2723 msgid "This key has expired!"
2724 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2728 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
2729
2730 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2731 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
2732
2733 msgid ""
2734 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2735 "mode.\n"
2736 msgstr ""
2737 "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln signiert werden\n"
2738
2739 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2740 msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
2741
2742 msgid ""
2743 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2744 "belongs\n"
2745 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2746 msgstr ""
2747 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
2748 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
2749 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2753 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2757 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2761 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2765 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
2766
2767 # translated by wk
2768 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2769 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
2770
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2774 "key \"%s\" (%s)\n"
2775 msgstr ""
2776 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
2777 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
2778
2779 msgid "This will be a self-signature.\n"
2780 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
2781
2782 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2783 msgstr ""
2784 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
2785
2786 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2787 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2788
2789 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2790 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
2791
2792 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2793 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2794
2795 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2796 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
2797
2798 msgid "I have checked this key casually.\n"
2799 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
2800
2801 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2802 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
2803
2804 msgid "Really sign? (y/N) "
2805 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "signing failed: %s\n"
2809 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
2810
2811 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2812 msgstr ""
2813 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
2814 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
2815
2816 msgid "This key is not protected.\n"
2817 msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
2818
2819 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2820 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
2821
2822 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2823 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
2824
2825 msgid "Key is protected.\n"
2826 msgstr "Schlüssel ist geschützt.\n"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2830 msgstr "Dieser Schlüssel kann nicht editiert werden: %s\n"
2831
2832 msgid ""
2833 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2834 "\n"
2835 msgstr ""
2836 "Geben Sie die neue Passphrase für diesen geheimen Schlüssel ein.\n"
2837 "\n"
2838
2839 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2840 msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
2841
2842 msgid ""
2843 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2844 "\n"
2845 msgstr ""
2846 "Sie wollen keine Passphrase - dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
2847 "\n"
2848
2849 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2850 msgstr "Möchten Sie dies wirklich tun? (j/N) "
2851
2852 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2853 msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
2854
2855 msgid "save and quit"
2856 msgstr "speichern und Menü verlassen"
2857
2858 msgid "show key fingerprint"
2859 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
2860
2861 msgid "list key and user IDs"
2862 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
2863
2864 msgid "select user ID N"
2865 msgstr "User-ID N auswählen"
2866
2867 msgid "select subkey N"
2868 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
2869
2870 msgid "check signatures"
2871 msgstr "Signaturen prüfen"
2872
2873 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2874 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
2875
2876 msgid "sign selected user IDs locally"
2877 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
2878
2879 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2880 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
2881
2882 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2883 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
2884
2885 msgid "add a user ID"
2886 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
2887
2888 msgid "add a photo ID"
2889 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
2890
2891 msgid "delete selected user IDs"
2892 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
2893
2894 msgid "add a subkey"
2895 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
2896
2897 msgid "add a key to a smartcard"
2898 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
2899
2900 msgid "move a key to a smartcard"
2901 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
2902
2903 msgid "move a backup key to a smartcard"
2904 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
2905
2906 msgid "delete selected subkeys"
2907 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
2908
2909 msgid "add a revocation key"
2910 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
2911
2912 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2913 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
2914
2915 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2916 msgstr ""
2917 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
2918
2919 msgid "flag the selected user ID as primary"
2920 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
2921
2922 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2923 msgstr "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel"
2924
2925 msgid "list preferences (expert)"
2926 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
2927
2928 msgid "list preferences (verbose)"
2929 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
2930
2931 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2932 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
2933
2934 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2935 msgstr ""
2936 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
2937
2938 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2939 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
2940
2941 msgid "change the passphrase"
2942 msgstr "Die Passphrase ändern"
2943
2944 msgid "change the ownertrust"
2945 msgstr "Den \"Owner trust\" ändern"
2946
2947 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2948 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
2949
2950 msgid "revoke selected user IDs"
2951 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
2952
2953 msgid "revoke key or selected subkeys"
2954 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
2955
2956 msgid "enable key"
2957 msgstr "Schlüssel anschalten"
2958
2959 msgid "disable key"
2960 msgstr "Schlüssel abschalten"
2961
2962 msgid "show selected photo IDs"
2963 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
2964
2965 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2966 msgstr ""
2967 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
2968 "Schlüssel entfernen"
2969
2970 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2971 msgstr ""
2972 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
2973 "entfernen"
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2977 msgstr "Fehler beim Lesen des geheimen Schlüsselblocks \"%s\": %s\n"
2978
2979 msgid "Secret key is available.\n"
2980 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
2981
2982 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2983 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
2984
2985 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2986 msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n"
2987
2988 msgid ""
2989 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2990 "(lsign),\n"
2991 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2992 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2993 msgstr ""
2994 "* Dem `sign'-Befehl darf ein `l' für nicht exportfähige Signaturen "
2995 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
2996 "  ein `t' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein `nr' für unwiderrufbare "
2997 "Signaturen\n"
2998 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
2999
3000 msgid "Key is revoked."
3001 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3002
3003 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3004 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3005
3006 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3007 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3011 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3015 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3016
3017 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3018 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3019
3020 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3021 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3022
3023 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3024 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3025
3026 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3027 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3028
3029 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3030 #. moving the key and not about removing it.
3031 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3032 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3033
3034 msgid "You must select exactly one key.\n"
3035 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3036
3037 msgid "Command expects a filename argument\n"
3038 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3039
3040 #, c-format
3041 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3042 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3043
3044 #, c-format
3045 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3046 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3047
3048 msgid "You must select at least one key.\n"
3049 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3050
3051 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3052 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3053
3054 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3055 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3056
3057 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3058 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3059
3060 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3061 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3062
3063 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3064 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3065
3066 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3067 msgstr ""
3068 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3069
3070 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3071 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3072
3073 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3074 msgstr ""
3075 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3076 "Datenbank benutzt wird\n"
3077
3078 msgid "Set preference list to:\n"
3079 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3080
3081 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3082 msgstr ""
3083 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3084 "(j/N) "
3085
3086 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3087 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3088
3089 msgid "Save changes? (y/N) "
3090 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3091
3092 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3093 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3094
3095 #, c-format
3096 msgid "update failed: %s\n"
3097 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3098
3099 #, c-format
3100 msgid "update secret failed: %s\n"
3101 msgstr "Änderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n"
3102
3103 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3104 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3105
3106 msgid "Digest: "
3107 msgstr "Digest: "
3108
3109 msgid "Features: "
3110 msgstr "Eigenschaften: "
3111
3112 msgid "Keyserver no-modify"
3113 msgstr "Keyserver no-modify"
3114
3115 msgid "Preferred keyserver: "
3116 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3117
3118 msgid "Notations: "
3119 msgstr "\"Notationen\": "
3120
3121 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3122 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3123
3124 #, c-format
3125 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3126 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3127
3128 #, c-format
3129 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3130 msgstr ""
3131 "Dieser Schlüssel könnte durch %s mit Schlüssel %s  widerrufen worden sein"
3132
3133 msgid "(sensitive)"
3134 msgstr "(empfindlich)"
3135
3136 #, c-format
3137 msgid "created: %s"
3138 msgstr "erzeugt: %s"
3139
3140 #, c-format
3141 msgid "revoked: %s"
3142 msgstr "widerrufen: %s"
3143
3144 #, c-format
3145 msgid "expired: %s"
3146 msgstr "verfallen: %s"
3147
3148 #, c-format
3149 msgid "expires: %s"
3150 msgstr "verfällt: %s"
3151
3152 #, c-format
3153 msgid "usage: %s"
3154 msgstr "Aufruf: %s"
3155
3156 #, c-format
3157 msgid "trust: %s"
3158 msgstr "Vertrauen: %s"
3159
3160 #, c-format
3161 msgid "validity: %s"
3162 msgstr "Gültigkeit: %s"
3163
3164 msgid "This key has been disabled"
3165 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3166
3167 msgid "card-no: "
3168 msgstr "Kartennummer:"
3169
3170 msgid ""
3171 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3172 "unless you restart the program.\n"
3173 msgstr ""
3174 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3175 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3176
3177 msgid "revoked"
3178 msgstr "widerrufen"
3179
3180 msgid "expired"
3181 msgstr "verfallen"
3182
3183 # translated by wk
3184 msgid ""
3185 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3186 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3187 msgstr ""
3188 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
3189 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3190
3191 msgid ""
3192 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3193 "versions\n"
3194 "         of PGP to reject this key.\n"
3195 msgstr ""
3196 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3197 "könnte\n"
3198 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3199
3200 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3201 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3202
3203 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3204 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3205
3206 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3207 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3208
3209 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3210 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3211
3212 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3213 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3214
3215 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3216 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3217
3218 #, c-format
3219 msgid "Deleted %d signature.\n"
3220 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3224 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3225
3226 msgid "Nothing deleted.\n"
3227 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3228
3229 msgid "invalid"
3230 msgstr "ungültig"
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3234 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3235
3236 #, c-format
3237 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3238 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3239
3240 #, c-format
3241 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3242 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3243
3244 #, c-format
3245 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3246 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3247
3248 #, c-format
3249 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3250 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3251
3252 msgid ""
3253 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3254 "cause\n"
3255 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3256 msgstr ""
3257 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3258 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3259 "         des Schlüssels führen.\n"
3260
3261 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3262 msgstr ""
3263 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3264 "hinzufügen.\n"
3265
3266 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3267 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3268
3269 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3270 msgstr ""
3271 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3272 "eingetragen werden\n"
3273
3274 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3275 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3276
3277 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3278 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3279
3280 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3281 msgstr ""
3282 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3283 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3284
3285 msgid ""
3286 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3287 msgstr ""
3288 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3289 "(j/N): "
3290
3291 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3292 msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schlüsseln.\n"
3293
3294 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3295 msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
3296
3297 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3298 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3299
3300 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3301 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3302
3303 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3304 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3305
3306 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3307 msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schlüsselbund\n"
3308
3309 #, c-format
3310 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3311 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3312
3313 #, c-format
3314 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3315 msgstr ""
3316 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3317 "Rücksignatur\n"
3318
3319 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3320 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3321
3322 #, c-format
3323 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3324 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3325
3326 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3327 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3328
3329 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3330 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3331
3332 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3333 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3334
3335 msgid "Enter the notation: "
3336 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3337
3338 msgid "Proceed? (y/N) "
3339 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3340
3341 #, c-format
3342 msgid "No user ID with index %d\n"
3343 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3344
3345 #, c-format
3346 msgid "No user ID with hash %s\n"
3347 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3348
3349 #, c-format
3350 msgid "No subkey with index %d\n"
3351 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3352
3353 #, c-format
3354 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3355 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3356
3357 #, c-format
3358 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3359 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3360
3361 msgid " (non-exportable)"
3362 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "This signature expired on %s.\n"
3366 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3367
3368 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3369 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3370
3371 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3372 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3373
3374 msgid "Not signed by you.\n"
3375 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3376
3377 #, c-format
3378 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3379 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3380
3381 msgid " (non-revocable)"
3382 msgstr " (unwiderrufbar)"
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3386 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3387
3388 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3389 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3390
3391 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3392 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3393
3394 msgid "no secret key\n"
3395 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3396
3397 #, c-format
3398 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3399 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3400
3401 #, c-format
3402 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3403 msgstr ""
3404 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3405
3406 #, c-format
3407 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3408 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3409
3410 #, c-format
3411 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3412 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3416 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3420 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3421
3422 msgid "too many cipher preferences\n"
3423 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3424
3425 msgid "too many digest preferences\n"
3426 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3427
3428 msgid "too many compression preferences\n"
3429 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3433 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3434
3435 msgid "writing direct signature\n"
3436 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3437
3438 msgid "writing self signature\n"
3439 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3440
3441 msgid "writing key binding signature\n"
3442 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3443
3444 #, c-format
3445 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3446 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3450 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3451
3452 msgid ""
3453 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3454 msgstr ""
3455 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3456 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3457
3458 msgid "Sign"
3459 msgstr "Signieren"
3460
3461 msgid "Certify"
3462 msgstr "Zertif."
3463
3464 msgid "Encrypt"
3465 msgstr "Verschl."
3466
3467 msgid "Authenticate"
3468 msgstr "Authentisierung"
3469
3470 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3471 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3472 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3473 #. functions:
3474 #.
3475 #. s = Toggle signing capability
3476 #. e = Toggle encryption capability
3477 #. a = Toggle authentication capability
3478 #. q = Finish
3479 #.
3480 msgid "SsEeAaQq"
3481 msgstr "UuVvAaQq"
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "Possible actions for a %s key: "
3485 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3486
3487 msgid "Current allowed actions: "
3488 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3492 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturfähigkeit\n"
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3496 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
3497
3498 #, c-format
3499 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3500 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "   (%c) Finished\n"
3504 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3505
3506 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3507 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3511 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3515 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3519 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3523 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3527 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3531 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3535 msgstr "   (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3539 msgstr "   (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3543 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3547 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3551 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3555 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3556
3557 msgid ""
3558 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3559 "         0 = key does not expire\n"
3560 "      <n>  = key expires in n days\n"
3561 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3562 "      <n>m = key expires in n months\n"
3563 "      <n>y = key expires in n years\n"
3564 msgstr ""
3565 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3566 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3567 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3568 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3569 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3570 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3571
3572 msgid ""
3573 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3574 "         0 = signature does not expire\n"
3575 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3576 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3577 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3578 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3579 msgstr ""
3580 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3581 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3582 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3583 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3584 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3585 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3586
3587 msgid "Key is valid for? (0) "
3588 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3592 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3593
3594 msgid "invalid value\n"
3595 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3596
3597 msgid "Key does not expire at all\n"
3598 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3599
3600 msgid "Signature does not expire at all\n"
3601 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "Key expires at %s\n"
3605 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "Signature expires at %s\n"
3609 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3610
3611 msgid ""
3612 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3613 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3614 msgstr ""
3615 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3616 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3617
3618 msgid "Is this correct? (y/N) "
3619 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3620
3621 msgid ""
3622 "\n"
3623 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3624 "\n"
3625 msgstr ""
3626 "\n"
3627 "GnuPG erstellt eine User-ID um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3628 "\n"
3629
3630 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3631 #. but you should keep your existing translation.  In case
3632 #. the new string is not translated this old string will
3633 #. be used.
3634 msgid ""
3635 "\n"
3636 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3637 "ID\n"
3638 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3639 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3640 "\n"
3641 msgstr ""
3642 "\n"
3643 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
3644 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
3645 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
3646 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3647 "\n"
3648
3649 msgid "Real name: "
3650 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
3651
3652 msgid "Invalid character in name\n"
3653 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
3654
3655 msgid "Name may not start with a digit\n"
3656 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
3657
3658 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3659 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
3660
3661 msgid "Email address: "
3662 msgstr "Email-Adresse: "
3663
3664 msgid "Not a valid email address\n"
3665 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
3666
3667 msgid "Comment: "
3668 msgstr "Kommentar: "
3669
3670 msgid "Invalid character in comment\n"
3671 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
3672
3673 #, c-format
3674 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3675 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
3676
3677 #, c-format
3678 msgid ""
3679 "You selected this USER-ID:\n"
3680 "    \"%s\"\n"
3681 "\n"
3682 msgstr ""
3683 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
3684 "    \"%s\"\n"
3685 "\n"
3686
3687 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3688 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
3689
3690 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3691 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3692
3693 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3694 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3695 #. string which should be translated accordingly and the
3696 #. letter changed to match the one in the answer string.
3697 #.
3698 #. n = Change name
3699 #. c = Change comment
3700 #. e = Change email
3701 #. o = Okay (ready, continue)
3702 #. q = Quit
3703 #.
3704 msgid "NnCcEeOoQq"
3705 msgstr "NnKkEeFfAa"
3706
3707 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3708 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
3709
3710 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3711 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
3712
3713 msgid "Please correct the error first\n"
3714 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
3715
3716 msgid ""
3717 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3718 "\n"
3719 msgstr ""
3720 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
3721 "\n"
3722
3723 msgid ""
3724 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3725 "encryption key."
3726 msgstr ""
3727 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um die Sicherheitskopie des neuen "
3728 "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen."
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "%s.\n"
3732 msgstr "%s.\n"
3733
3734 msgid ""
3735 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3736 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3737 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3738 "\n"
3739 msgstr ""
3740 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
3741 "Es ist trotzdem möglich.  Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
3742 "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
3743 "aufrufen.\n"
3744 "\n"
3745
3746 msgid ""
3747 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3748 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3749 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3750 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3751 msgstr ""
3752 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen.  Sie können dies\n"
3753 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
3754 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
3755
3756 msgid "Key generation canceled.\n"
3757 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "writing public key to `%s'\n"
3761 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
3762
3763 #, c-format
3764 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3765 msgstr "schreiben des geheimen Schlüssel-\"stub\"s nach `%s'\n"
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3769 msgstr "schreiben des geheimen Schlüssels nach '%s'\n"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3773 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
3774
3775 #, c-format
3776 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3777 msgstr "kein schreibbarer geheimer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
3778
3779 #, c-format
3780 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3781 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
3782
3783 #, c-format
3784 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3785 msgstr "Fehler beim Schreiben des geheimen Schlüsselbundes `%s': %s\n"
3786
3787 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3788 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
3789
3790 msgid ""
3791 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3792 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3793 msgstr ""
3794 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
3795 "werden kann.  Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
3796 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "Key generation failed: %s\n"
3800 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
3801
3802 #, c-format
3803 msgid ""
3804 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3805 msgstr ""
3806 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
3807 "stimmen nicht überein)\n"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid ""
3811 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3812 msgstr ""
3813 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
3814 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
3815
3816 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3817 msgstr "HINWEIS: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
3818
3819 msgid "Really create? (y/N) "
3820 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3824 msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n"
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3828 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3832 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
3833
3834 msgid "never     "
3835 msgstr "niemals   "
3836
3837 msgid "Critical signature policy: "
3838 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
3839
3840 msgid "Signature policy: "
3841 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
3842
3843 msgid "Critical preferred keyserver: "
3844 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
3845
3846 msgid "Critical signature notation: "
3847 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
3848
3849 msgid "Signature notation: "
3850 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
3851
3852 msgid "Keyring"
3853 msgstr "Schlüsselbund"
3854
3855 msgid "Primary key fingerprint:"
3856 msgstr "Haupt-Fingerabdruck  ="
3857
3858 msgid "     Subkey fingerprint:"
3859 msgstr "Unter-Fingerabdruck  ="
3860
3861 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3862 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3863 msgid " Primary key fingerprint:"
3864 msgstr " Haupt-Fingerabdruck  ="
3865
3866 msgid "      Subkey fingerprint:"
3867 msgstr " Unter-Fingerabdruck  ="
3868
3869 msgid "      Key fingerprint ="
3870 msgstr "  Schl.-Fingerabdruck ="
3871
3872 msgid "      Card serial no. ="
3873 msgstr "      Kartenseriennr. ="
3874
3875 #, c-format
3876 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3877 msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
3878
3879 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3880 msgstr "Warnung: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n"
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "%s is the unchanged one\n"
3884 msgstr "%s ist der Unveränderte\n"
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "%s is the new one\n"
3888 msgstr "%s ist der Neue\n"
3889
3890 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3891 msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n"
3892
3893 #, c-format
3894 msgid "caching keyring `%s'\n"
3895 msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3899 msgstr "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
3900
3901 #, c-format
3902 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3903 msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
3904
3905 #, c-format
3906 msgid "%s: keyring created\n"
3907 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
3908
3909 msgid "include revoked keys in search results"
3910 msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
3911
3912 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3913 msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
3914
3915 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3916 msgstr ""
3917 "verwende temporäre Dateien, um Daten an die Schlüsselserverhilfsprogramme zu "
3918 "geben"
3919
3920 msgid "do not delete temporary files after using them"
3921 msgstr "Temporäre Dateien nach Nutzung nicht löschen"
3922
3923 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3924 msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen"
3925
3926 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3927 msgstr ""
3928 "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
3929
3930 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3931 msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
3932