po: Update German translation
[gnupg.git] / po / de.po
1 # GnuPG german translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006, 2007
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gnupg-1.4.8\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-02-27 09:04+0100\n"
12 "Last-Translator: Walter Koch <koch@u32.de>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #, c-format
21 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
22 msgstr "Eine Primzahl mit pbits=%u und qbits=%u kann nicht erzeugt werden\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
26 msgstr "Eine Primzahl mit weniger als %d Bits kann nicht erzeugt werden\n"
27
28 msgid "no entropy gathering module detected\n"
29 msgstr "Kein Modul zum sammeln von Entropie vorhanden\n"
30
31 #, c-format
32 msgid "can't lock `%s': %s\n"
33 msgstr "'%s' kann nicht gesperrt werden: %s\n"
34
35 #, c-format
36 msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
37 msgstr "es wird auf die Sperre `%s' gewartet...\n"
38
39 #, c-format
40 msgid "can't open `%s': %s\n"
41 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
42
43 #, c-format
44 msgid "can't stat `%s': %s\n"
45 msgstr "Status von '%s' ist nicht feststellbar: %s\n"
46
47 #, c-format
48 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
49 msgstr "'%s' ist keine normale Datei - sie bleibt unbeachtet\n"
50
51 msgid "note: random_seed file is empty\n"
52 msgstr "Hinweis: 'random_seed'-Datei ist leer\n"
53
54 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
55 msgstr ""
56 "WARNUNG: Falsche Größe der 'random_seed'-Datei - sie wird nicht verwendet\n"
57
58 #, c-format
59 msgid "can't read `%s': %s\n"
60 msgstr "'%s' ist unlesbar: %s\n"
61
62 msgid "note: random_seed file not updated\n"
63 msgstr "Hinweis: 'random_seed'-Datei bleibt unverändert\n"
64
65 #, c-format
66 msgid "can't create `%s': %s\n"
67 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
68
69 #, c-format
70 msgid "can't write `%s': %s\n"
71 msgstr "kann '%s' nicht schreiben: %s\n"
72
73 #, c-format
74 msgid "can't close `%s': %s\n"
75 msgstr "kann '%s' nicht schließen: %s\n"
76
77 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
78 msgstr "WARNUNG: Der Zufallsgenerator erzeugt keine echten Zufallszahlen!\n"
79
80 msgid ""
81 "The random number generator is only a kludge to let\n"
82 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
83 "\n"
84 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
85 "\n"
86 msgstr ""
87 "Der Zufallsgenerator (RNG) ist lediglich ein \"kludge\", damit das\n"
88 "Programms überhaupt läuft - es ist KEINESFALLS ein starker RNG!\n"
89 "\n"
90 "BENUTZEN SIE DIE DURCH DIESES PROGRAMM ERZEUGTEN DATEN NICHT!\n"
91 "\n"
92
93 # translated by wk
94 msgid ""
95 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
96 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
97 "of the entropy.\n"
98 msgstr ""
99 "Zufall wird gesammelt.  Bitte arbeiten Sie an etwas anderem, da\n"
100 "so die Qualität der Zufallszahlen erhöht werden kann.\n"
101
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "\n"
105 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
106 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
107 msgstr ""
108 "\n"
109 "Es sind nicht genügend Zufallswerte vorhanden.  Bitte führen Sie andere\n"
110 "Arbeiten durch, damit das Betriebssystem weitere Entropie sammeln kann!\n"
111 "(Es werden noch %d Byte benötigt.)\n"
112
113 #, c-format
114 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
115 msgstr "Der Fingerabdruck kann nicht gespeichert werden: %s\n"
116
117 #, c-format
118 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
119 msgstr "Das Erzeugungsdatum konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
120
121 #, c-format
122 msgid "reading public key failed: %s\n"
123 msgstr "Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
124
125 msgid "response does not contain the public key data\n"
126 msgstr "Die Antwort enthält keine öffentliche Schlüssel-Daten\n"
127
128 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
129 msgstr "Die Antwort enthält das RSA-Modulus nicht\n"
130
131 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
132 msgstr "Antwort enthält den öffentlichen RSA-Exponenten nicht\n"
133
134 #, c-format
135 msgid "using default PIN as %s\n"
136 msgstr "Die Standard-PIN wird für %s benutzt\n"
137
138 #, c-format
139 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
140 msgstr ""
141 "Die Standard-PIN konnte für %s nicht benutzt werden: %s - sie wird vorläufig "
142 "ausgeschaltet\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
146 msgstr "||Bitte die PIN eingeben%%0A[Sigs erzeugt: %lu]"
147
148 msgid "||Please enter the PIN"
149 msgstr "||Bitte die PIN eingeben"
150
151 #, c-format
152 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
153 msgstr "PIN-Callback meldete Fehler: %s\n"
154
155 #, c-format
156 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
157 msgstr "PIN für CHV%d ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
158
159 #, c-format
160 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
161 msgstr "Prüfung des CHV%d fehlgeschlagen: %s\n"
162
163 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
164 msgstr "Fehler beim Holen des CHV-Status' von der Karte\n"
165
166 msgid "card is permanently locked!\n"
167 msgstr "Karte ist dauerhaft gesperrt!\n"
168
169 #, c-format
170 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
171 msgstr "Noch %d Admin-PIN-Versuche, bis die Karte dauerhaft gesperrt ist\n"
172
173 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
174 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
175 #, c-format
176 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
177 msgstr "|A|Bitte die Admin PIN eingeben%%0A[verbleibende Versuche: %d]"
178
179 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
180 msgstr "|A|Bitte die Admin PIN eingeben"
181
182 msgid "access to admin commands is not configured\n"
183 msgstr "Zugriff auf Admin-Befehle ist nicht eingerichtet\n"
184
185 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
186 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht oder nicht mehr vorhanden\n"
187
188 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
189 msgstr "||Bitte geben Sie den Rückstellcode der karte ein"
190
191 #, c-format
192 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
193 msgstr "Der Rückstellcode ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
194
195 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
196 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
197 #. to get some infos on the string.
198 msgid "|RN|New Reset Code"
199 msgstr "|RN|Neuer Rückstellcode"
200
201 msgid "|AN|New Admin PIN"
202 msgstr "|AN|Neue Admin-PIN"
203
204 msgid "|N|New PIN"
205 msgstr "|N|Neue PIN"
206
207 #, c-format
208 msgid "error getting new PIN: %s\n"
209 msgstr "Fehler beim Abfragen einer neuen PIN: %s\n"
210
211 msgid "error reading application data\n"
212 msgstr "Fehler beim Lesen der Anwendungsdaten\n"
213
214 msgid "error reading fingerprint DO\n"
215 msgstr "Fehler beim Lesen des Fingerabdrucks DO\n"
216
217 msgid "key already exists\n"
218 msgstr "Schlüssel existiert bereits\n"
219
220 msgid "existing key will be replaced\n"
221 msgstr "Existierender Schlüssel wird ersetzt werden\n"
222
223 msgid "generating new key\n"
224 msgstr "neue Schlüssel werden erzeugt\n"
225
226 msgid "writing new key\n"
227 msgstr "der neue Schlüssel wird geschrieben\n"
228
229 msgid "creation timestamp missing\n"
230 msgstr "Erzeugungsdatum fehlt\n"
231
232 #, c-format
233 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
234 msgstr "Der RSA Modulus fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
235
236 #, c-format
237 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
238 msgstr "Der öffentliche Exponent fehlt oder ist zu groß (mehr als %d Bit)\n"
239
240 #, c-format
241 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
242 msgstr "Die RSA Primzahl %s fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
243
244 #, c-format
245 msgid "failed to store the key: %s\n"
246 msgstr "Speichern des Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
247
248 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
249 msgstr "Bitte warten, der Schlüssel wird erzeugt ...\n"
250
251 msgid "generating key failed\n"
252 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen\n"
253
254 #, c-format
255 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
256 msgstr "Schlüsselerzeugung abgeschlossen (%d Sekunden)\n"
257
258 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
259 msgstr "Ungültige Struktur der OpenPGP-Karte (DO 0x93)\n"
260
261 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
262 msgstr "Der Fingerabdruck auf der Karte entspricht nicht dem angeforderten.\n"
263
264 #, c-format
265 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
266 msgstr "Die Hashmethode %s wird von der Karte nicht unterstützt\n"
267
268 #, c-format
269 msgid "signatures created so far: %lu\n"
270 msgstr "Anzahl bereits erzeugter Signaturen: %lu\n"
271
272 msgid ""
273 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
274 msgstr ""
275 "Die Überprüfung der Admin PIN ist momentan durch einen Befehl verboten "
276 "worden\n"
277
278 #, c-format
279 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
280 msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen - ungültige OpenPGP-Karte?\n"
281
282 #, c-format
283 msgid "armor: %s\n"
284 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
285
286 msgid "invalid armor header: "
287 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
288
289 msgid "armor header: "
290 msgstr "ASCII-Hülle: "
291
292 msgid "invalid clearsig header\n"
293 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
294
295 msgid "unknown armor header: "
296 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
297
298 msgid "nested clear text signatures\n"
299 msgstr "verschachtelte Klartextunterschriften\n"
300
301 msgid "unexpected armor: "
302 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
303
304 msgid "invalid dash escaped line: "
305 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
306
307 #, c-format
308 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
309 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
310
311 msgid "premature eof (no CRC)\n"
312 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
313
314 msgid "premature eof (in CRC)\n"
315 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
316
317 msgid "malformed CRC\n"
318 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
319
320 #, c-format
321 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
322 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
323
324 msgid "premature eof (in trailer)\n"
325 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
326
327 msgid "error in trailer line\n"
328 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
329
330 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
331 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
332
333 #, c-format
334 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
335 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
336
337 msgid ""
338 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
339 msgstr ""
340 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
341 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
342
343 #, c-format
344 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
345 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
346
347 #, c-format
348 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
349 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
350
351 msgid "can't do this in batch mode\n"
352 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
353
354 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
355 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten der Version 2 verfügbar.\n"
356
357 msgid "Your selection? "
358 msgstr "Ihre Auswahl? "
359
360 msgid "[not set]"
361 msgstr "[nicht gesetzt]"
362
363 msgid "male"
364 msgstr "männlich"
365
366 msgid "female"
367 msgstr "weiblich"
368
369 msgid "unspecified"
370 msgstr "unbestimmt"
371
372 msgid "not forced"
373 msgstr "nicht zwingend"
374
375 msgid "forced"
376 msgstr "zwingend"
377
378 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
379 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
380
381 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
382 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
383
384 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
385 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
386
387 msgid "Cardholder's surname: "
388 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
389
390 msgid "Cardholder's given name: "
391 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
392
393 #, c-format
394 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
395 msgstr ""
396 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
397
398 msgid "URL to retrieve public key: "
399 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
400
401 #, c-format
402 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
403 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
404
405 #, c-format
406 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
407 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
408
409 #, c-format
410 msgid "error reading `%s': %s\n"
411 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
412
413 #, c-format
414 msgid "error writing `%s': %s\n"
415 msgstr "Fehler beim Schreiben von `%s': %s\n"
416
417 msgid "Login data (account name): "
418 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
419
420 #, c-format
421 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
422 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
423
424 msgid "Private DO data: "
425 msgstr "Geheime DO-Daten: "
426
427 #, c-format
428 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
429 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
430
431 msgid "Language preferences: "
432 msgstr "Spracheinstellungen"
433
434 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
435 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
436
437 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
438 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
439
440 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
441 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
442
443 msgid "Error: invalid response.\n"
444 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
445
446 msgid "CA fingerprint: "
447 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
448
449 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
450 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
451
452 #, c-format
453 msgid "key operation not possible: %s\n"
454 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
455
456 msgid "not an OpenPGP card"
457 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
458
459 #, c-format
460 msgid "error getting current key info: %s\n"
461 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
462
463 msgid "Replace existing key? (y/N) "
464 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
465
466 msgid ""
467 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
468 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
469 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
470 msgstr ""
471 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die\n"
472 "         angeforderte Schlüssellange unterstützt.  Falls die \n"
473 "         Schlüsselerzeugung fehlschlägt, sollten Sie in den Unterlagen\n"
474 "         zu Ihrer Karte nachsehen, welche Längen möglich sind.\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
478 msgstr "Welche Länge wünschen Sie für den Signaturschlüssel? (%u) "
479
480 #, c-format
481 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
482 msgstr "Welche Länge wünschen Sie für den Verschlüsselungsschlüssel? (%u) "
483
484 #, c-format
485 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
486 msgstr "Welche Länge wünschen Sie für den Authentifizierungsschlüssel? (%u) "
487
488 #, c-format
489 msgid "rounded up to %u bits\n"
490 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
494 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
495
496 #, c-format
497 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
498 msgstr ""
499 "Die Karten wird nun umkonfiguriert um Schlüssel von %u Bit zu erzeugen\n"
500
501 #, c-format
502 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
503 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bits: %s\n"
504
505 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
506 msgstr ""
507 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
508
509 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
510 msgstr "ACHTUNG: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
511
512 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
513 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
514
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
518 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
519 "You should change them using the command --change-pin\n"
520 msgstr ""
521 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
522 "   PIN = `%s'     Admin-PIN = `%s'\n"
523 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
524
525 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
526 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
527
528 msgid "   (1) Signature key\n"
529 msgstr "   (1) Unterschriften-Schlüssel\n"
530
531 msgid "   (2) Encryption key\n"
532 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
533
534 msgid "   (3) Authentication key\n"
535 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
536
537 msgid "Invalid selection.\n"
538 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
539
540 msgid "Please select where to store the key:\n"
541 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
542
543 msgid "unknown key protection algorithm\n"
544 msgstr "Unbekanntes Schlüssel-Schutzverfahren\n"
545
546 msgid "secret parts of key are not available\n"
547 msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
548
549 msgid "secret key already stored on a card\n"
550 msgstr "Geheimer Schlüssel ist bereits auf einer Karte gespeichert\n"
551
552 #, c-format
553 msgid "error writing key to card: %s\n"
554 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels auf die Karte: %s\n"
555
556 msgid "quit this menu"
557 msgstr "Menü verlassen"
558
559 msgid "show admin commands"
560 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
561
562 msgid "show this help"
563 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
564
565 msgid "list all available data"
566 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
567
568 msgid "change card holder's name"
569 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
570
571 msgid "change URL to retrieve key"
572 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
573
574 msgid "fetch the key specified in the card URL"
575 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
576
577 msgid "change the login name"
578 msgstr "Ändern der Logindaten"
579
580 msgid "change the language preferences"
581 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
582
583 msgid "change card holder's sex"
584 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
585
586 msgid "change a CA fingerprint"
587 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
588
589 msgid "toggle the signature force PIN flag"
590 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
591
592 msgid "generate new keys"
593 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
594
595 msgid "menu to change or unblock the PIN"
596 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
597
598 msgid "verify the PIN and list all data"
599 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
600
601 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
602 msgstr "Blockierung der PIN mittels des Rückstellcodes aufheben"
603
604 msgid "gpg/card> "
605 msgstr "gpg/card> "
606
607 msgid "Admin-only command\n"
608 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
609
610 msgid "Admin commands are allowed\n"
611 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
612
613 msgid "Admin commands are not allowed\n"
614 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
615
616 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
617 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
618
619 msgid "card reader not available\n"
620 msgstr "Kartenleser ist nicht vorhanden\n"
621
622 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
623 msgstr ""
624 "Legen Sie die Karte ein und drücken Sie 'Eingabe'; drücken Sie 'c' um "
625 "abzubrechen: "
626
627 #, c-format
628 msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
629 msgstr "Auswahl der OpenPGP-Card-Anwendung fehlgeschlagen: %s\n"
630
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
634 "   %.*s\n"
635 msgstr ""
636 "Bitte entfernen Sie die Karte und legen stattdessen die Karte mit folgender "
637 "Seriennummer ein:\n"
638 "   %.*s\n"
639
640 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
641 msgstr ""
642 "Drücken Sie 'Eingabe' wenn fertig; oder drücken Sie 'c' um abzubrechen: "
643
644 msgid "Enter New Admin PIN: "
645 msgstr "Geben Sie die neue Admin-PIN ein: "
646
647 msgid "Enter New PIN: "
648 msgstr "Geben Sie die neue PIN ein: "
649
650 msgid "Enter Admin PIN: "
651 msgstr "Geben Sie die Admin-PIN ein: "
652
653 msgid "Enter PIN: "
654 msgstr "Geben Sie die PIN ein: "
655
656 msgid "Repeat this PIN: "
657 msgstr "Geben Sie die PIN nochmal ein: "
658
659 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
660 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
661
662 #, c-format
663 msgid "can't open `%s'\n"
664 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
665
666 msgid "--output doesn't work for this command\n"
667 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
668
669 #, c-format
670 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
671 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
672
673 #, c-format
674 msgid "error reading keyblock: %s\n"
675 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
676
677 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
678 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
679
680 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
681 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
682
683 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
684 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
685
686 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
687 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
688
689 #, c-format
690 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
691 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
692
693 msgid "ownertrust information cleared\n"
694 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
695
696 #, c-format
697 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
698 msgstr ""
699 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
700
701 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
702 msgstr ""
703 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
704 "entfernen.\n"
705
706 #, c-format
707 msgid "error creating passphrase: %s\n"
708 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
709
710 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
711 msgstr ""
712 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
713 "werden\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "using cipher %s\n"
717 msgstr "benutze Cipher %s\n"
718
719 #, c-format
720 msgid "`%s' already compressed\n"
721 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
722
723 #, c-format
724 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
725 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
726
727 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
728 msgstr ""
729 "Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit "
730 "verschlüsselt werden\n"
731
732 #, c-format
733 msgid "reading from `%s'\n"
734 msgstr "Lesen von '%s'\n"
735
736 msgid ""
737 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
738 msgstr ""
739 "Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet "
740 "werden.\n"
741
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
745 msgstr ""
746 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
747 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
748
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
752 "preferences\n"
753 msgstr ""
754 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
755 "Empfängervoreinstellungen.\n"
756
757 #, c-format
758 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
759 msgstr ""
760 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
761 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
762
763 #, c-format
764 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
765 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
766
767 #, c-format
768 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
769 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
770
771 #, c-format
772 msgid "%s encrypted data\n"
773 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
774
775 #, c-format
776 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
777 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
778
779 msgid ""
780 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
781 msgstr ""
782 "Warnung: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
783
784 msgid "problem handling encrypted packet\n"
785 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
786
787 msgid "no remote program execution supported\n"
788 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
789
790 #, c-format
791 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
792 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
793
794 msgid ""
795 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
796 msgstr ""
797 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
798 "nicht sicher sind\n"
799
800 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
801 msgstr ""
802 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
803 "Programmen\n"
804
805 #, c-format
806 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
807 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
808
809 #, c-format
810 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
811 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
812
813 #, c-format
814 msgid "system error while calling external program: %s\n"
815 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
816
817 msgid "unnatural exit of external program\n"
818 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
819
820 msgid "unable to execute external program\n"
821 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
822
823 #, c-format
824 msgid "unable to read external program response: %s\n"
825 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
826
827 #, c-format
828 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
829 msgstr ""
830 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
831
832 #, c-format
833 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
834 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
835
836 msgid "export signatures that are marked as local-only"
837 msgstr "Exportiere auch Unterschriften die als nicht exportfähig markiert sind"
838
839 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
840 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
841
842 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
843 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
844
845 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
846 msgstr "Die Passphrase von exportierten Unterschlüssel entfernen"
847
848 msgid "remove unusable parts from key during export"
849 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
850
851 msgid "remove as much as possible from key during export"
852 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
853
854 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
855 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
856
857 #, c-format
858 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
859 msgstr "Schlüssel %s: ungeschützt - übersprungen\n"
860
861 #, c-format
862 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
863 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
864
865 #, c-format
866 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
867 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
868
869 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
870 msgstr "Ein ungeschützter Unterschlüssel wird exportiert werden\n"
871
872 #, c-format
873 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
874 msgstr "Entfernen des Schutzes für des Unterschlüssel fehlgeschlagen: %s\n"
875
876 # translated by wk
877 #, c-format
878 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
879 msgstr "WARNUNG: Der geheime Schlüssel %s hat keine einfache SK-Prüfsumme\n"
880
881 msgid "WARNING: nothing exported\n"
882 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
883
884 msgid ""
885 "@Commands:\n"
886 " "
887 msgstr ""
888 "@Befehle:\n"
889 " "
890
891 msgid "|[file]|make a signature"
892 msgstr "|[Datei]|Eine Unterschrift erzeugen"
893
894 msgid "|[file]|make a clear text signature"
895 msgstr "|[Datei]|Eine Klartextunterschrift erzeugen"
896
897 msgid "make a detached signature"
898 msgstr "Eine abgetrennte Unterschrift erzeugen"
899
900 msgid "encrypt data"
901 msgstr "Daten verschlüsseln"
902
903 msgid "encryption only with symmetric cipher"
904 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
905
906 msgid "decrypt data (default)"
907 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
908
909 msgid "verify a signature"
910 msgstr "Signatur prüfen"
911
912 msgid "list keys"
913 msgstr "Liste der Schlüssel"
914
915 msgid "list keys and signatures"
916 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
917
918 msgid "list and check key signatures"
919 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
920
921 msgid "list keys and fingerprints"
922 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
923
924 msgid "list secret keys"
925 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
926
927 msgid "generate a new key pair"
928 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
929
930 msgid "remove keys from the public keyring"
931 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
932
933 msgid "remove keys from the secret keyring"
934 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
935
936 msgid "sign a key"
937 msgstr "Schlüssel signieren"
938
939 msgid "sign a key locally"
940 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
941
942 msgid "sign or edit a key"
943 msgstr "Unterschreiben oder bearbeiten eines Schl."
944
945 msgid "generate a revocation certificate"
946 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
947
948 msgid "export keys"
949 msgstr "Schlüssel exportieren"
950
951 msgid "export keys to a key server"
952 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
953
954 msgid "import keys from a key server"
955 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
956
957 msgid "search for keys on a key server"
958 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
959
960 msgid "update all keys from a keyserver"
961 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
962
963 msgid "import/merge keys"
964 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
965
966 msgid "print the card status"
967 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
968
969 msgid "change data on a card"
970 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
971
972 msgid "change a card's PIN"
973 msgstr "PIN einer Karte ändern"
974
975 msgid "update the trust database"
976 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
977
978 msgid "|algo [files]|print message digests"
979 msgstr "|algo [Dateien]|Message-Digests für die Dateien ausgeben"
980
981 msgid ""
982 "@\n"
983 "Options:\n"
984 " "
985 msgstr ""
986 "@\n"
987 "Optionen:\n"
988 " "
989
990 msgid "create ascii armored output"
991 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
992
993 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
994 msgstr "|NAME|Verschlüsseln für NAME"
995
996 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
997 msgstr "Mit dieser User-ID signieren"
998
999 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1000 msgstr "Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1001
1002 msgid "use canonical text mode"
1003 msgstr "Textmodus benutzen"
1004
1005 msgid "use as output file"
1006 msgstr "Als Ausgabedatei benutzen"
1007
1008 msgid "verbose"
1009 msgstr "Detaillierte Informationen"
1010
1011 msgid "do not make any changes"
1012 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1013
1014 msgid "prompt before overwriting"
1015 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1016
1017 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1018 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1019
1020 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1021 msgstr "PGP 2.x-kompatibele Botschaften erzeugen"
1022
1023 msgid ""
1024 "@\n"
1025 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1026 msgstr ""
1027 "@\n"
1028 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1029 "Optionen)\n"
1030
1031 msgid ""
1032 "@\n"
1033 "Examples:\n"
1034 "\n"
1035 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1036 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1037 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1038 " --list-keys [names]        show keys\n"
1039 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1040 msgstr ""
1041 "@\n"
1042 "Beispiele:\n"
1043 "\n"
1044 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1045 " --clearsign [Datei]        Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1046 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1047 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
1048 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1049
1050 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1051 msgstr ""
1052 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1053 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
1054
1055 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1056 msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1057
1058 msgid ""
1059 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1060 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1061 "Default operation depends on the input data\n"
1062 msgstr ""
1063 "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien]\n"
1064 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1065 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1066
1067 msgid ""
1068 "\n"
1069 "Supported algorithms:\n"
1070 msgstr ""
1071 "\n"
1072 "Unterstützte Verfahren:\n"
1073
1074 msgid "Pubkey: "
1075 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1076
1077 msgid "Cipher: "
1078 msgstr "Verschlü.: "
1079
1080 msgid "Hash: "
1081 msgstr "Hash: "
1082
1083 msgid "Compression: "
1084 msgstr "Komprimierung: "
1085
1086 msgid "usage: gpg [options] "
1087 msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
1088
1089 msgid "conflicting commands\n"
1090 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1094 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1098 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1102 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1106 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1110 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1114 msgstr ""
1115 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
1116 "Verzeichnis `%s'\n"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid ""
1120 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1121 msgstr ""
1122 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
1123 "Konfigurationsdatei `%s'\n"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1127 msgstr ""
1128 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
1129 "Verzeichnisses `%s'\n"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid ""
1133 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1134 msgstr ""
1135 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
1136 "Konfigurationsdatei `%s'\n"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1140 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
1141
1142 msgid "display photo IDs during key listings"
1143 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
1144
1145 msgid "show policy URLs during signature listings"
1146 msgstr "Zeige Richtlinien-URL während der Unterschriftenlisten"
1147
1148 msgid "show all notations during signature listings"
1149 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
1150
1151 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1152 msgstr "Zeige IETF-Standard"
1153
1154 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1155 msgstr "Zeige anwenderseitige Notationen in den Unterschriftenlisten"
1156
1157 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1158 msgstr "Der bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
1159
1160 msgid "show user ID validity during key listings"
1161 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
1162
1163 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1164 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
1165
1166 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1167 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
1168
1169 msgid "show the keyring name in key listings"
1170 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
1171
1172 msgid "show expiration dates during signature listings"
1173 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1177 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1181 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "option file `%s': %s\n"
1185 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "reading options from `%s'\n"
1189 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1193 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1197 msgstr "`%s' ist kein gültiges Unterschriftablaufdatum\n"
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1201 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
1202
1203 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1204 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1208 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
1209
1210 msgid "invalid keyserver options\n"
1211 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1215 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
1216
1217 msgid "invalid import options\n"
1218 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1222 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
1223
1224 msgid "invalid export options\n"
1225 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1229 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
1230
1231 msgid "invalid list options\n"
1232 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
1233
1234 msgid "display photo IDs during signature verification"
1235 msgstr "Zeige die Foto-ID während der Unterschriftenprüfung"
1236
1237 msgid "show policy URLs during signature verification"
1238 msgstr "Zeige Richtlinien-URLs während der Unterschriftenprüfung"
1239
1240 msgid "show all notations during signature verification"
1241 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
1242
1243 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1244 msgstr "Zeige IETF-Standard-Notationen während der Unterschriftenprüfung"
1245
1246 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1247 msgstr "Zeige anwenderseitige Notationen während der Unterschriftenprüfung"
1248
1249 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1250 msgstr ""
1251 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der "
1252 "Unterschriftenprüfung anzeigen"
1253
1254 msgid "show user ID validity during signature verification"
1255 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Unterschriftenprüfung anzeigen"
1256
1257 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1258 msgstr ""
1259 "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Unterschriftenprüfung"
1260
1261 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1262 msgstr "Zeige nur die Hauptuser-ID während der Unterschriftenprüfung"
1263
1264 msgid "validate signatures with PKA data"
1265 msgstr "Prüfe Unterschriftengültigkeit mittels PKA-Daten"
1266
1267 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1268 msgstr "werte das Vertrauen zu Unterschriften durch gültige PKA-Daten auf"
1269
1270 #, c-format
1271 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1272 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
1273
1274 msgid "invalid verify options\n"
1275 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1279 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1283 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
1284
1285 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1286 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
1287
1288 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1289 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1293 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1297 msgstr "%s kann nicht zusammen mit %s verwendet werden!\n"
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1301 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1305 msgstr "HINWEIS: %s ist in dieser Version nicht vorhanden\n"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1309 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
1310
1311 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1312 msgstr ""
1313 "Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextunterschriften "
1314 "machen\n"
1315
1316 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1317 msgstr ""
1318 "Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig unterschreiben und "
1319 "verschlüsseln\n"
1320
1321 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1322 msgstr ""
1323 "Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes "
1324 "verwenden.\n"
1325
1326 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1327 msgstr ""
1328 "Verschlüsseln einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
1329 "Verschlüsselung\n"
1330
1331 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1332 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
1333
1334 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1335 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
1336
1337 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1338 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
1339
1340 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1341 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
1342
1343 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1344 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
1345
1346 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1347 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
1348
1349 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1350 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
1351
1352 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1353 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
1354
1355 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1356 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
1357
1358 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1359 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
1360
1361 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1362 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
1363
1364 msgid "invalid default preferences\n"
1365 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
1366
1367 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1368 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
1369
1370 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1371 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
1372
1373 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1374 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1378 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1382 msgstr ""
1383 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
1384 "erlaubt.\n"
1385
1386 #, c-format
1387 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1388 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1389
1390 #, c-format
1391 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1392 msgstr ""
1393 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1397 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
1398
1399 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1400 msgstr ""
1401 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
1402
1403 msgid "--store [filename]"
1404 msgstr "--store [Dateiname]"
1405
1406 msgid "--symmetric [filename]"
1407 msgstr "--symmetric [Dateiname]"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1411 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
1412
1413 msgid "--encrypt [filename]"
1414 msgstr "--encrypt [Dateiname]"
1415
1416 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1417 msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
1418
1419 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1420 msgstr ""
1421 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1425 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
1426
1427 msgid "--sign [filename]"
1428 msgstr "--sign [Dateiname]"
1429
1430 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1431 msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
1432
1433 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1434 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
1435
1436 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1437 msgstr ""
1438 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
1439 "werden\n"
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1443 msgstr ""
1444 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
1445
1446 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1447 msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
1448
1449 msgid "--clearsign [filename]"
1450 msgstr "--clearsign [Dateiname]"
1451
1452 msgid "--decrypt [filename]"
1453 msgstr "--decrypt [Dateiname]"
1454
1455 msgid "--sign-key user-id"
1456 msgstr "--sign-key User-ID"
1457
1458 msgid "--lsign-key user-id"
1459 msgstr "--lsign-key User-ID"
1460
1461 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1462 msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
1463
1464 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1465 msgstr "-k[v][v][v][c] [User-ID] [Schlüsselbund]"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1469 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1473 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "key export failed: %s\n"
1477 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1481 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1485 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1489 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1493 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1497 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
1498
1499 msgid "[filename]"
1500 msgstr "[Dateiname]"
1501
1502 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1503 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
1504
1505 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1506 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
1507
1508 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1509 msgstr "Die angegebene Unterschriften-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
1510
1511 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1512 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
1513
1514 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1515 msgstr "zu viele Einträge im pk-Cache - abgeschaltet\n"
1516
1517 msgid "[User ID not found]"
1518 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1522 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1526 msgstr ""
1527 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1531 msgstr ""
1532 "Kein privater Unterschlüssel zum öffentlichen Unterschlüssel %s - ignoriert\n"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1536 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1540 msgstr ""
1541 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel ohne öffentlichen Schlüssel - übersprungen\n"
1542
1543 msgid "be somewhat more quiet"
1544 msgstr "Etwas weniger Infos"
1545
1546 msgid "take the keys from this keyring"
1547 msgstr "Schlüssel aus diesem Schlüsselbund nehmen"
1548
1549 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1550 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
1551
1552 msgid "|FD|write status info to this FD"
1553 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
1554
1555 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1556 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1557
1558 msgid ""
1559 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
1560 "Check signatures against known trusted keys\n"
1561 msgstr ""
1562 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien]\n"
1563 "Überprüft Signaturen gegen bekannte vertrauenswürdige Schlüssel\n"
1564
1565 msgid ""
1566 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1567 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1568 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1569 msgstr ""
1570 "Sie müssen selbst entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser Wert\n"
1571 "wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben.  Wir brauchen diesen Wert,\n"
1572 "um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen.  Dieses hat nichts mit dem\n"
1573 "(implizit erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun."
1574
1575 msgid ""
1576 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1577 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1578 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1579 "ultimately trusted\n"
1580 msgstr ""
1581 "Um das Web-of-Trust aufzubauen muß GnuPG wissen, welchen Schlüsseln\n"
1582 "uneingeschränkt vertraut wird. Das sind üblicherweise die Schlüssel\n"
1583 "auf deren geheimen Schlüssel Sie Zugriff haben.\n"
1584 "Antworten Sie mit \"yes\" um diesen Schlüssel uneingeschränkt zu vertrauen\n"
1585
1586 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1587 msgstr ""
1588 "Wenn Sie diesen nicht vertrauenswürdigen Schlüssel trotzdem benutzen "
1589 "wollen,\n"
1590 "so antworten Sie mit \"ja\"."
1591
1592 msgid ""
1593 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1594 msgstr "Geben Sie die User-ID dessen ein, dem Sie die Botschaft senden wollen."
1595
1596 msgid ""
1597 "Select the algorithm to use.\n"
1598 "\n"
1599 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1600 "for signatures.\n"
1601 "\n"
1602 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1603 "\n"
1604 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1605 "\n"
1606 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1607 msgstr ""
1608 "Wählen Sie das zu verwendende Verfahren.\n"
1609 "\n"
1610 "DSA (alias DSS) ist der \"Digital Signature Algorithm\" und kann nur für\n"
1611 "Unterschriften genutzt werden.\n"
1612 "\n"
1613 "Elgamal ist ein Verfahren nur für Verschlüsselung.\n"
1614 "\n"
1615 "RSA kann sowohl für Unterschriften als auch für Verschlüsselung genutzt\n"
1616 "werden.\n"
1617 "\n"
1618 "Der erste Schlüssel (Hauptschlüssel) muß immer ein Schlüssel sein, mit dem\n"
1619 "unterschrieben werden kann."
1620
1621 msgid ""
1622 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1623 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1624 "Please consult your security expert first."
1625 msgstr ""
1626 "Normalerweise ist es nicht gut, denselben Schlüssel zum unterschreiben\n"
1627 "und verschlüsseln zu nutzen.  Dieses Verfahren sollte in speziellen\n"
1628 "Anwendungsgebieten benutzt werden.  Bitte lassen Sie sich zuerst von \n"
1629 "einem Sicherheitsexperten beraten."
1630
1631 msgid "Enter the size of the key"
1632 msgstr "Wählen Sie die gewünschte Schlüssellänge"
1633
1634 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1635 msgstr "Geben Sie \"ja\" oder \"nein\" ein"
1636
1637 msgid ""
1638 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1639 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1640 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1641 "the given value as an interval."
1642 msgstr ""
1643 "Geben Sie den benötigten Wert so an, wie er im Prompt erscheint.\n"
1644 "Es ist zwar möglich ein \"ISO\"-Datum (JJJJ-MM-DD) einzugeben, aber man\n"
1645 "erhält dann ggfs. keine brauchbaren Fehlermeldungen - stattdessen versucht\n"
1646 "der Rechner den Wert als Intervall (von-bis) zu deuten."
1647
1648 msgid "Enter the name of the key holder"
1649 msgstr "Geben Sie den Namen des Schlüsselinhabers ein"
1650
1651 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1652 msgstr ""
1653 "Geben Sie eine Email-Adresse ein. Dies ist zwar nicht unbedingt notwendig,\n"
1654 "aber sehr empfehlenswert."
1655
1656 msgid "Please enter an optional comment"
1657 msgstr "Geben Sie - bei Bedarf - einen Kommentar ein"
1658
1659 msgid ""
1660 "N  to change the name.\n"
1661 "C  to change the comment.\n"
1662 "E  to change the email address.\n"
1663 "O  to continue with key generation.\n"
1664 "Q  to quit the key generation."
1665 msgstr ""
1666 "N  um den Namen zu ändern.\n"
1667 "K  um den Kommentar zu ändern.\n"
1668 "E  um die Email-Adresse zu ändern.\n"
1669 "F  um mit der Schlüsselerzeugung fortzusetzen.\n"
1670 "B  um die Schlüsselerzeugung abbrechen."
1671
1672 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
1673 msgstr ""
1674 "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschlüssel zu erzeugen."
1675
1676 msgid ""
1677 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
1678 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
1679 "know how carefully you verified this.\n"
1680 "\n"
1681 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
1682 "the\n"
1683 "    key.\n"
1684 "\n"
1685 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
1686 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
1687 "for\n"
1688 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
1689 "user.\n"
1690 "\n"
1691 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
1692 "could\n"
1693 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
1694 "the\n"
1695 "    key against a photo ID.\n"
1696 "\n"
1697 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
1698 "could\n"
1699 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
1700 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
1701 "a\n"
1702 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
1703 "the\n"
1704 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
1705 "exchange\n"
1706 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
1707 "\n"
1708 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
1709 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
1710 "\"\n"
1711 "mean to you when you sign other keys.\n"
1712 "\n"
1713 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
1714 msgstr ""
1715 "Wenn Sie die User-ID eines Schlüssels beglaubigen wollen, sollten Sie "
1716 "zunächst\n"
1717 "sicherstellen, daß der Schlüssel demjenigen gehört, der in der User-ID "
1718 "genannt\n"
1719 "ist. Für Dritte ist es hilfreich zu wissen, wie gut diese Zuordnung "
1720 "überprüft\n"
1721 "wurde.\n"
1722 "\n"
1723 "\"0\" zeigt, daß Sie keine bestimmte Aussage über die Sorgfalt der \n"
1724 "    Schlüsselzuordnung machen.\n"
1725 "\n"
1726 "\"1\" Sie glauben, daß der Schlüssel der benannten Person gehört,\n"
1727 "    aber Sie konnten oder nahmen die Überpüfung überhaupt nicht vor.\n"
1728 "    Dies ist hilfreich für eine \"persona\"-Überprüfung, wobei man den\n"
1729 "    Schlüssel eines Pseudonym-Trägers beglaubigt\n"
1730 "\n"
1731 "\"2\" Sie nahmen eine flüchtige Überprüfung vor. Das heißt Sie haben z.B.\n"
1732 "    den Schlüsselfingerabdruck kontrolliert und die User-ID des Schlüssels\n"
1733 "    anhand des Fotos geprüft.\n"
1734 "\n"
1735 "\"3\" Sie haben eine ausführlich Kontrolle des Schlüssels vorgenommen.\n"
1736 "    Das kann z.B. die Kontrolle des Schlüsselfingerabdrucks mit dem\n"
1737 "    Schlüsselinhaber persönlich vorgenommen haben; daß Sie die User-ID des\n"
1738 "    Schlüssel anhand einer schwer zu fälschenden Urkunde mit Foto (wie z.B.\n"
1739 "    einem Paß) abgeglichen haben und schließlich per Email-Verkehr die\n"
1740 "    Email-Adresse als zum Schlüsselbesitzer gehörig erkannt haben.\n"
1741 "\n"
1742 "Beachten Sie, daß diese Beispiele für die Antworten 2 und 3 *nur* Beispiele\n"
1743 "sind.  Schlußendlich ist es Ihre Sache, was Sie unter \"flüchtig\" oder\n"
1744 " \"ausführlich\" verstehen, wenn Sie Schlüssel Dritter beglaubigen.\n"
1745 "\n"
1746 "Wenn Sie nicht wissen, wie Sie antworten sollen, wählen Sie \"0\"."
1747
1748 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
1749 msgstr "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen"
1750
1751 msgid ""
1752 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
1753 "All certificates are then also lost!"
1754 msgstr ""
1755 "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu LÖSCHEN.\n"
1756 "Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!"
1757
1758 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
1759 msgstr ""
1760 "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschlüssel zu löschen"
1761
1762 msgid ""
1763 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
1764 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
1765 "trust connection to the key or another key certified by this key."
1766 msgstr ""
1767 "Dies ist eine gültige Beglaubigung für den Schlüssel. Es ist normalerweise\n"
1768 "unnötig sie zu löschen. Sie ist möglicherweise sogar notwendig, um einen\n"
1769 "Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schlüssel beglaubigten "
1770 "Schlüssel\n"
1771 "herzustellen."
1772
1773 msgid ""
1774 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
1775 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
1776 "know which key was used because this signing key might establish\n"
1777 "a trust connection through another already certified key."
1778 msgstr ""
1779 "Diese Beglaubigung kann nicht geprüft werden, da Sie den passenden "
1780 "Schlüssel\n"
1781 "nicht besitzen. Sie sollten die Löschung der Beglaubigung verschieben, bis\n"
1782 "sie wissen, welcher Schlüssel verwendet wurde. Denn vielleicht würde genau\n"
1783 "diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg komplettieren."
1784
1785 msgid ""
1786 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
1787 "your keyring."
1788 msgstr ""
1789 "Diese Beglaubigung ist ungültig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n"
1790 "Schlüsselbund zu entfernen."
1791
1792 msgid ""
1793 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
1794 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
1795 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
1796 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
1797 "a second one is available."
1798 msgstr ""
1799 "Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schlüssel. Normalerweise ist\n"
1800 "es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n"
1801 "Es könnte dann sein, daß GnuPG diesen Schlüssel gar nicht mehr benutzen "
1802 "kann.\n"
1803 "Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie aus\n"
1804 "irgendeinem Grund nicht gültig ist und eine zweite Beglaubigung verfügbar "
1805 "ist."
1806
1807 msgid ""
1808 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
1809 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
1810 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
1811 msgstr ""
1812 "Ändern der Voreinstellung aller User-IDs (oder nur der ausgewählten)\n"
1813 "auf die aktuelle Liste der Voreinstellung. Die Zeitangaben aller "
1814 "betroffenen\n"
1815 "Eigenbeglaubigungen werden um eine Sekunde vorgestellt.\n"
1816
1817 msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
1818 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein. Dies ist ein geheimer Satz \n"
1819
1820 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
1821 msgstr ""
1822 "Um sicher zu gehen, daß Sie sich bei der Eingabe der Passphrase nicht\n"
1823 "vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein.  Nur wenn beide Eingaben\n"
1824 "übereinstimmen, wird die Passphrase akzeptiert."
1825
1826 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
1827 msgstr ""
1828 "Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Unterschrift gehört"
1829
1830 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
1831 msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei überschreiben möchten"
1832
1833 msgid ""
1834 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
1835 "file (which is shown in brackets) will be used."
1836 msgstr ""
1837 "Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n"
1838 "Eingabetaste betätigen, wird der (in Klammern angezeigte) Standarddateiname\n"
1839 "verwendet."
1840
1841 msgid ""
1842 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
1843 "context you have the ability to choose from this list:\n"
1844 "  \"Key has been compromised\"\n"
1845 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
1846 "      got access to your secret key.\n"
1847 "  \"Key is superseded\"\n"
1848 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
1849 "  \"Key is no longer used\"\n"
1850 "      Use this if you have retired this key.\n"
1851 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
1852 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
1853 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
1854 msgstr ""
1855 "Sie sollten einen Grund für die Zertifizierung angeben. Je nach\n"
1856 "Zusammenhang können Sie aus dieser Liste auswählen:\n"
1857 "  \"Schlüssel wurde kompromittiert\"\n"
1858 "      Falls Sie Grund zu der Annahme haben, daß nicht berechtigte Personen\n"
1859 "      Zugriff zu Ihrem geheimen Schlüssel hatten\n"
1860 "  \"Schlüssel ist überholt\"\n"
1861 "      Falls Sie diesen Schlüssel durch einem neuen ersetzt haben.\n"
1862 "  \"Schlüssel wird nicht mehr benutzt\"\n"
1863 "      Falls Sie diesen Schlüssel zurückgezogen haben.\n"
1864 "  \"User-ID ist nicht mehr gültig\"\n"
1865 "      Um bekanntzugeben, daß die User-ID nicht mehr benutzt werden soll.\n"
1866 "      So weist man normalerweise auf eine ungültige Emailadresse hin.\n"
1867
1868 msgid ""
1869 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
1870 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
1871 "An empty line ends the text.\n"
1872 msgstr ""
1873 "Wenn Sie möchten, können Sie hier einen Text eingeben, der darlegt, warum\n"
1874 "Sie diesen Widerruf herausgeben.  Der Text sollte möglichst knapp sein.\n"
1875 "Eine Leerzeile beendet die Eingabe.\n"
1876
1877 msgid "No help available"
1878 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "No help available for `%s'"
1882 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
1883
1884 msgid "import signatures that are marked as local-only"
1885 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
1886
1887 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
1888 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
1889
1890 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
1891 msgstr "die \"Owner trust\" Werte beim Import nicht löschen"
1892
1893 msgid "do not update the trustdb after import"
1894 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
1895
1896 msgid "create a public key when importing a secret key"
1897 msgstr ""
1898 "beim Import eines geheimen Schlüssels einen öffentliche Schlüssel erzeugen"
1899
1900 msgid "only accept updates to existing keys"
1901 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
1902
1903 msgid "remove unusable parts from key after import"
1904 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
1905
1906 msgid "remove as much as possible from key after import"
1907 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
1908
1909 #, c-format
1910 msgid "skipping block of type %d\n"
1911 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
1912
1913 #, c-format
1914 msgid "%lu keys processed so far\n"
1915 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "Total number processed: %lu\n"
1919 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
1920
1921 #, c-format
1922 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
1923 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1927 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "              imported: %lu"
1931 msgstr "                             importiert: %lu"
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "             unchanged: %lu\n"
1935 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1939 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1943 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "        new signatures: %lu\n"
1947 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
1948
1949 #, c-format
1950 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1951 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1955 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1959 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1963 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "          not imported: %lu\n"
1967 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
1971 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
1972
1973 #, c-format
1974 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
1975 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
1979 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
1980
1981 #. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one.  They are
1982 #. only split up to allow printing of a common prefix.
1983 msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
1984 msgstr "         Algorithmen dieser User-IDs:\n"
1985
1986 #, c-format
1987 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
1988 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
1992 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
1996 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
1997
1998 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
1999 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2000
2001 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2002 msgstr ""
2003 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2004 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2008 msgstr ""
2009 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2010 "ändern\n"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "key %s: no user ID\n"
2014 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "key %s: %s\n"
2018 msgstr "Schlüssel \"%s\": %s\n"
2019
2020 msgid "rejected by import filter"
2021 msgstr "durch Importfilter zurückgewiesen"
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2025 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2029 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2033 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2034
2035 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2036 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2040 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2044 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2045
2046 #, c-format
2047 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2048 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "writing to `%s'\n"
2052 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2056 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2060 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2064 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2068 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2072 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2076 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2077
2078 #, c-format
2079 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2080 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2081
2082 #, c-format
2083 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2084 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2085
2086 #, c-format
2087 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2088 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2089
2090 #, c-format
2091 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2092 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2096 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2097
2098 #, c-format
2099 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2100 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2101
2102 #, c-format
2103 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2104 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2105
2106 #, c-format
2107 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2108 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2109
2110 #, c-format
2111 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2112 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2116 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "secret key %s: %s\n"
2120 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\": %s\n"
2121
2122 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2123 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2127 msgstr ""
2128 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2129 "übersprungen\n"
2130
2131 #, c-format
2132 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2133 msgstr "Kein voreingestellter geheimer Schlüsselbund: %s\n"
2134
2135 #, c-format
2136 msgid "key %s: secret key imported\n"
2137 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2138
2139 #, c-format
2140 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2141 msgstr "Schlüssel %s: Ist bereits im geheimen Schlüsselbund\n"
2142
2143 #, c-format
2144 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2145 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2149 msgstr ""
2150 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2151 "angebracht werden\n"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2155 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2156
2157 #, c-format
2158 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2159 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2163 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2167 msgstr ""
2168 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2172 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2176 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2180 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2184 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2188 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2189
2190 #, c-format
2191 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2192 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2196 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2200 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2204 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2208 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2212 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2216 msgstr ""
2217 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Unterschrift (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2221 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2225 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2229 msgstr ""
2230 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2231 "übersprungen\n"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2235 msgstr ""
2236 "Schlüssel %s: unerwartete Unterschriftenklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2240 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2244 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2248 msgstr ""
2249 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2250 "vorhanden\n"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2254 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2258 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2259
2260 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2261 msgstr ""
2262 "Hinweis: Eine Schlüsselseriennr stimmt nicht mit derjenigen der Karte "
2263 "überein\n"
2264
2265 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2266 msgstr "Hinweis: Hauptschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
2267
2268 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2269 msgstr "Hinweis: Zweitschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2273 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "keyring `%s' created\n"
2277 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2281 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2285 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2286
2287 msgid "[revocation]"
2288 msgstr "[Widerruf]"
2289
2290 msgid "[self-signature]"
2291 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2292
2293 msgid "1 bad signature\n"
2294 msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "%d bad signatures\n"
2298 msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
2299
2300 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2301 msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2305 msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
2306
2307 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2308 msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht geprüft\n"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2312 msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
2313
2314 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2315 msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2319 msgstr "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2320
2321 msgid ""
2322 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2323 "keys\n"
2324 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2325 "etc.)\n"
2326 msgstr ""
2327 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2328 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2329 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2330 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2331 "\n"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2335 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "  %d = I trust fully\n"
2339 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2340
2341 msgid ""
2342 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2343 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2344 "trust signatures on your behalf.\n"
2345 msgstr ""
2346 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Unterschrift ein.\n"
2347 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu unterschreibenden Schlüssel\n"
2348 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2349
2350 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2351 msgstr ""
2352 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Unterschrift einzuschränken,\n"
2353 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2357 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2358
2359 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2360 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2361
2362 msgid "  Unable to sign.\n"
2363 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2367 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2371 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2375 msgstr "User-ID \"%s\" ist unterschreibbar."
2376
2377 msgid "Sign it? (y/N) "
2378 msgstr "Wirklich unterschreiben? (j/N) "
2379
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "The self-signature on \"%s\"\n"
2383 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2384 msgstr ""
2385 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
2386 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2387
2388 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2389 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2390
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "Your current signature on \"%s\"\n"
2394 "has expired.\n"
2395 msgstr ""
2396 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2397 "ist abgelaufen.\n"
2398
2399 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2400 msgstr ""
2401 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
2402 "(J/n) "
2403
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "Your current signature on \"%s\"\n"
2407 "is a local signature.\n"
2408 msgstr ""
2409 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2410 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
2411
2412 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2413 msgstr ""
2414 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2418 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2422 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
2423
2424 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2425 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2429 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
2430
2431 msgid "This key has expired!"
2432 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2436 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
2437
2438 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2439 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
2440
2441 msgid ""
2442 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2443 "mode.\n"
2444 msgstr ""
2445 "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln unterschrieben "
2446 "werden\n"
2447
2448 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2449 msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
2450
2451 msgid ""
2452 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2453 "belongs\n"
2454 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2455 msgstr ""
2456 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
2457 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
2458 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2462 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2466 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2470 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2474 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
2475
2476 # translated by wk
2477 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2478 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
2479
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2483 "key \"%s\" (%s)\n"
2484 msgstr ""
2485 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
2486 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
2487
2488 msgid "This will be a self-signature.\n"
2489 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
2490
2491 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2492 msgstr ""
2493 "WARNUNG: Die Unterschrift wird nicht als nicht-exportierbar markiert "
2494 "werden.\n"
2495
2496 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2497 msgstr ""
2498 "WARNUNG: Die Unterschrift wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2499
2500 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2501 msgstr "Die Unterschrift wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
2502
2503 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2504 msgstr "Die Unterschrift wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2505
2506 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2507 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
2508
2509 msgid "I have checked this key casually.\n"
2510 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
2511
2512 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2513 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
2514
2515 msgid "Really sign? (y/N) "
2516 msgstr "Wirklich unterschreiben? (j/N) "
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "signing failed: %s\n"
2520 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
2521
2522 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2523 msgstr ""
2524 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
2525 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
2526
2527 msgid "This key is not protected.\n"
2528 msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
2529
2530 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2531 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
2532
2533 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2534 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
2535
2536 msgid "Key is protected.\n"
2537 msgstr "Schlüssel ist geschützt.\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2541 msgstr "Dieser Schlüssel kann nicht editiert werden: %s\n"
2542
2543 msgid ""
2544 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2545 "\n"
2546 msgstr ""
2547 "Geben Sie die neue Passphrase für diesen geheimen Schlüssel ein.\n"
2548 "\n"
2549
2550 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2551 msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
2552
2553 msgid ""
2554 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2555 "\n"
2556 msgstr ""
2557 "Sie wollen keine Passphrase - dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
2558 "\n"
2559
2560 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2561 msgstr "Möchten Sie dies wirklich tun? (j/N) "
2562
2563 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2564 msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
2565
2566 msgid "save and quit"
2567 msgstr "speichern und Menü verlassen"
2568
2569 msgid "show key fingerprint"
2570 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
2571
2572 msgid "list key and user IDs"
2573 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
2574
2575 msgid "select user ID N"
2576 msgstr "User-ID N auswählen"
2577
2578 msgid "select subkey N"
2579 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
2580
2581 msgid "check signatures"
2582 msgstr "Signaturen prüfen"
2583
2584 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2585 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
2586
2587 msgid "sign selected user IDs locally"
2588 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
2589
2590 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2591 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Unterschrift beglaubigen"
2592
2593 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2594 msgstr "die ausgewählten User-ID unwiderrufbar beglaubigen"
2595
2596 msgid "add a user ID"
2597 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
2598
2599 msgid "add a photo ID"
2600 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
2601
2602 msgid "delete selected user IDs"
2603 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
2604
2605 msgid "add a subkey"
2606 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
2607
2608 msgid "add a key to a smartcard"
2609 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
2610
2611 msgid "move a key to a smartcard"
2612 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
2613
2614 msgid "move a backup key to a smartcard"
2615 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
2616
2617 msgid "delete selected subkeys"
2618 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
2619
2620 msgid "add a revocation key"
2621 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
2622
2623 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2624 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
2625
2626 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2627 msgstr ""
2628 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
2629
2630 msgid "flag the selected user ID as primary"
2631 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
2632
2633 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2634 msgstr "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel"
2635
2636 msgid "list preferences (expert)"
2637 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
2638
2639 msgid "list preferences (verbose)"
2640 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
2641
2642 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2643 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
2644
2645 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2646 msgstr ""
2647 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
2648
2649 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2650 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
2651
2652 msgid "change the passphrase"
2653 msgstr "Die Passphrase ändern"
2654
2655 msgid "change the ownertrust"
2656 msgstr "Den \"Owner trust\" ändern"
2657
2658 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2659 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
2660
2661 msgid "revoke selected user IDs"
2662 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
2663
2664 msgid "revoke key or selected subkeys"
2665 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
2666
2667 msgid "enable key"
2668 msgstr "Schlüssel anschalten"
2669
2670 msgid "disable key"
2671 msgstr "Schlüssel abschalten"
2672
2673 msgid "show selected photo IDs"
2674 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
2675
2676 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2677 msgstr ""
2678 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Unterschriften aus dem "
2679 "Schlüssel entfernen"
2680
2681 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2682 msgstr ""
2683 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Unterschriften aus dem Schlüssel "
2684 "entfernen"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2688 msgstr "Fehler beim Lesen des geheimen Schlüsselblocks \"%s\": %s\n"
2689
2690 msgid "Secret key is available.\n"
2691 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
2692
2693 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2694 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
2695
2696 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2697 msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n"
2698
2699 msgid ""
2700 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2701 "(lsign),\n"
2702 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2703 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2704 msgstr ""
2705 "* Dem `sign'-Befehl darf ein `l' für nicht exportfähige Signaturen "
2706 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
2707 "  ein `t' für 'Trust'-Unterschrift (\"tsign\"), ein `nr' für unwiderrufbare "
2708 "Unterschriften\n"
2709 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
2710
2711 msgid "Key is revoked."
2712 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
2713
2714 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2715 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
2716
2717 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2718 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2722 msgstr "Unbekannter Unterschriftentyp `%s'\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2726 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2727
2728 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2729 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
2730
2731 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2732 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
2733
2734 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2735 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
2736
2737 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2738 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
2739
2740 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2741 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
2742
2743 msgid "You must select exactly one key.\n"
2744 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
2745
2746 msgid "Command expects a filename argument\n"
2747 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "Can't open `%s': %s\n"
2751 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
2755 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
2756
2757 msgid "You must select at least one key.\n"
2758 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
2759
2760 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2761 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
2762
2763 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2764 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
2765
2766 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2767 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
2768
2769 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2770 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
2771
2772 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
2773 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
2774
2775 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
2776 msgstr ""
2777 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
2778
2779 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
2780 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
2781
2782 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
2783 msgstr ""
2784 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
2785 "Datenbank benutzt wird\n"
2786
2787 msgid "Set preference list to:\n"
2788 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
2789
2790 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
2791 msgstr ""
2792 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
2793 "(j/N) "
2794
2795 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
2796 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
2797
2798 msgid "Save changes? (y/N) "
2799 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
2800
2801 msgid "Quit without saving? (y/N) "
2802 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "update failed: %s\n"
2806 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "update secret failed: %s\n"
2810 msgstr "Änderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n"
2811
2812 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2813 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
2814
2815 msgid "Digest: "
2816 msgstr "Digest: "
2817
2818 msgid "Features: "
2819 msgstr "Eigenschaften: "
2820
2821 msgid "Keyserver no-modify"
2822 msgstr "Keyserver no-modify"
2823
2824 msgid "Preferred keyserver: "
2825 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
2826
2827 msgid "Notations: "
2828 msgstr "\"Notationen\": "
2829
2830 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
2831 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
2835 msgstr "Dieser Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
2839 msgstr ""
2840 "Dieser Schlüssel könnte durch %s mit Schlüssel %s  widerrufen worden sein"
2841
2842 msgid "(sensitive)"
2843 msgstr "(empfindlich)"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "created: %s"
2847 msgstr "erzeugt: %s"
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "revoked: %s"
2851 msgstr "widerrufen: %s"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "expired: %s"
2855 msgstr "verfallen: %s"
2856
2857 #, c-format
2858 msgid "expires: %s"
2859 msgstr "verfällt: %s"
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "usage: %s"
2863 msgstr "Aufruf: %s"
2864
2865 #, c-format
2866 msgid "trust: %s"
2867 msgstr "Vertrauen: %s"
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "validity: %s"
2871 msgstr "Gültigkeit: %s"
2872
2873 msgid "This key has been disabled"
2874 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
2875
2876 msgid "card-no: "
2877 msgstr "Kartennummer:"
2878
2879 msgid ""
2880 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
2881 "unless you restart the program.\n"
2882 msgstr ""
2883 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
2884 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
2885
2886 msgid "revoked"
2887 msgstr "widerrufen"
2888
2889 msgid "expired"
2890 msgstr "verfallen"
2891
2892 # translated by wk
2893 msgid ""
2894 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
2895 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
2896 msgstr ""
2897 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
2898 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
2899
2900 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
2901 msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n"
2902
2903 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
2904 msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n"
2905
2906 msgid ""
2907 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
2908 "versions\n"
2909 "         of PGP to reject this key.\n"
2910 msgstr ""
2911 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
2912 "könnte\n"
2913 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
2914
2915 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
2916 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
2917
2918 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
2919 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
2920
2921 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2922 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
2923
2924 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2925 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
2926
2927 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2928 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
2929
2930 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2931 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
2932
2933 #, c-format
2934 msgid "Deleted %d signature.\n"
2935 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
2936
2937 #, c-format
2938 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2939 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
2940
2941 msgid "Nothing deleted.\n"
2942 msgstr "Nichts entfernt.\n"
2943
2944 msgid "invalid"
2945 msgstr "ungültig"
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
2949 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
2953 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
2957 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
2961 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
2965 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
2966
2967 msgid ""
2968 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
2969 "cause\n"
2970 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
2971 msgstr ""
2972 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
2973 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
2974 "         des Schlüssels führen.\n"
2975
2976 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
2977 msgstr ""
2978 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
2979 "hinzufügen.\n"
2980
2981 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
2982 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
2983
2984 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
2985 msgstr ""
2986 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
2987 "eingetragen werden\n"
2988
2989 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
2990 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
2991
2992 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
2993 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
2994
2995 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
2996 msgstr ""
2997 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
2998 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
2999
3000 msgid ""
3001 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3002 msgstr ""
3003 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3004 "(j/N): "
3005
3006 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3007 msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schlüsseln.\n"
3008
3009 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3010 msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
3011
3012 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3013 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3014
3015 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3016 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3017
3018 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3019 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3020
3021 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3022 msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schlüsselbund\n"
3023
3024 #, c-format
3025 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3026 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3027
3028 #, c-format
3029 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3030 msgstr ""
3031 "Unterschlüssel %s ist des Unterschreibens nicht mächtig und braucht deshalb "
3032 "keine Rücksignatur\n"
3033
3034 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3035 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3036
3037 #, c-format
3038 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3039 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3040
3041 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3042 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3043
3044 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3045 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3046
3047 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3048 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3049
3050 msgid "Enter the notation: "
3051 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3052
3053 msgid "Proceed? (y/N) "
3054 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3055
3056 #, c-format
3057 msgid "No user ID with index %d\n"
3058 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3059
3060 #, c-format
3061 msgid "No user ID with hash %s\n"
3062 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3063
3064 #, c-format
3065 msgid "No subkey with index %d\n"
3066 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3067
3068 #, c-format
3069 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3070 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3071
3072 #, c-format
3073 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3074 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3075
3076 msgid " (non-exportable)"
3077 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3078
3079 #, c-format
3080 msgid "This signature expired on %s.\n"
3081 msgstr "Diese Unterschrift ist seit %s verfallen.\n"
3082
3083 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3084 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3085
3086 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3087 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Unterschrift erzeugen (j/N)"
3088
3089 msgid "Not signed by you.\n"
3090 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3091
3092 #, c-format
3093 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3094 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3095
3096 msgid " (non-revocable)"
3097 msgstr " (unwiderrufbar)"
3098
3099 #, c-format
3100 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3101 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3102
3103 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3104 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3105
3106 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3107 msgstr "Wirklich ein Unterschrift-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3108
3109 msgid "no secret key\n"
3110 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3111
3112 #, c-format
3113 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3114 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3115
3116 #, c-format
3117 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3118 msgstr ""
3119 "WARNUNG: Eine User-ID-Unterschrift datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3120
3121 #, c-format
3122 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3123 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3124
3125 #, c-format
3126 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3127 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3128
3129 #, c-format
3130 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3131 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3132
3133 #, c-format
3134 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3135 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3136
3137 msgid "too many cipher preferences\n"
3138 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3139
3140 msgid "too many digest preferences\n"
3141 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3142
3143 msgid "too many compression preferences\n"
3144 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3145
3146 #, c-format
3147 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3148 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3149
3150 msgid "writing direct signature\n"
3151 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3152
3153 msgid "writing self signature\n"
3154 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3155
3156 msgid "writing key binding signature\n"
3157 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3158
3159 #, c-format
3160 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3161 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3162
3163 #, c-format
3164 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3165 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3166
3167 msgid "Sign"
3168 msgstr "Unterschr."
3169
3170 msgid "Certify"
3171 msgstr "Zertif."
3172
3173 msgid "Encrypt"
3174 msgstr "Verschl."
3175
3176 msgid "Authenticate"
3177 msgstr "Authentisierung"
3178
3179 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3180 #. translation.  If this is not possible use single digits.  Here is
3181 #. a description of the fucntions:
3182 #.
3183 #. s = Toggle signing capability
3184 #. e = Toggle encryption capability
3185 #. a = Toggle authentication capability
3186 #. q = Finish
3187 #.
3188 msgid "SsEeAaQq"
3189 msgstr "UuVvAaQq"
3190
3191 #, c-format
3192 msgid "Possible actions for a %s key: "
3193 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3194
3195 msgid "Current allowed actions: "
3196 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3197
3198 #, c-format
3199 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3200 msgstr "   (%c) Umschalten der Unterschreibfähigkeit\n"
3201
3202 #, c-format
3203 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3204 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
3205
3206 #, c-format
3207 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3208 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
3209
3210 #, c-format
3211 msgid "   (%c) Finished\n"
3212 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3213
3214 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3215 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3219 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3223 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3227 msgstr "   (%d) DSA (nur unterschreiben/beglaubigen)\n"
3228
3229 #, c-format
3230 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3231 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3235 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3239 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3240
3241 #, c-format
3242 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3243 msgstr "   (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3247 msgstr "   (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3251 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3255 msgstr "Welche Länge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3256
3257 #, c-format
3258 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3259 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3260
3261 #, c-format
3262 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3263 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3264
3265 msgid ""
3266 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3267 "         0 = key does not expire\n"
3268 "      <n>  = key expires in n days\n"
3269 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3270 "      <n>m = key expires in n months\n"
3271 "      <n>y = key expires in n years\n"
3272 msgstr ""
3273 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3274 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3275 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3276 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3277 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3278 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3279
3280 msgid ""
3281 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3282 "         0 = signature does not expire\n"
3283 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3284 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3285 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3286 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3287 msgstr ""
3288 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3289 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3290 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3291 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3292 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3293 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3294
3295 msgid "Key is valid for? (0) "
3296 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3300 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3301
3302 msgid "invalid value\n"
3303 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3304
3305 msgid "Key does not expire at all\n"
3306 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3307
3308 msgid "Signature does not expire at all\n"
3309 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3310
3311 #, c-format
3312 msgid "Key expires at %s\n"
3313 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3314
3315 #, c-format
3316 msgid "Signature expires at %s\n"
3317 msgstr "Unterschrift verfällt am %s\n"
3318
3319 msgid ""
3320 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3321 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3322 msgstr ""
3323 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3324 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3325
3326 msgid "Is this correct? (y/N) "
3327 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3328
3329 msgid ""
3330 "\n"
3331 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3332 "ID\n"
3333 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3334 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3335 "\n"
3336 msgstr ""
3337 "\n"
3338 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
3339 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
3340 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
3341 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3342 "\n"
3343
3344 msgid "Real name: "
3345 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
3346
3347 msgid "Invalid character in name\n"
3348 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
3349
3350 msgid "Name may not start with a digit\n"
3351 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
3352
3353 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3354 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
3355
3356 msgid "Email address: "
3357 msgstr "Email-Adresse: "
3358
3359 msgid "Not a valid email address\n"
3360 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
3361
3362 msgid "Comment: "
3363 msgstr "Kommentar: "
3364
3365 msgid "Invalid character in comment\n"
3366 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
3367
3368 #, c-format
3369 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3370 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
3371
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "You selected this USER-ID:\n"
3375 "    \"%s\"\n"
3376 "\n"
3377 msgstr ""
3378 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
3379 "    \"%s\"\n"
3380 "\n"
3381
3382 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3383 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
3384
3385 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3386 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3387 #. string which should be translated accordingly and the
3388 #. letter changed to match the one in the answer string.
3389 #.
3390 #. n = Change name
3391 #. c = Change comment
3392 #. e = Change email
3393 #. o = Okay (ready, continue)
3394 #. q = Quit
3395 #.
3396 msgid "NnCcEeOoQq"
3397 msgstr "NnKkEeFfBb"
3398
3399 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3400 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (B)eenden? "
3401
3402 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3403 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(B)eenden? "
3404
3405 msgid "Please correct the error first\n"
3406 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
3407
3408 msgid ""
3409 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3410 "\n"
3411 msgstr ""
3412 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
3413 "\n"
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "%s.\n"
3417 msgstr "%s.\n"
3418
3419 msgid ""
3420 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3421 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3422 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3423 "\n"
3424 msgstr ""
3425 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
3426 "Es ist trotzdem möglich.  Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
3427 "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
3428 "aufrufen.\n"
3429 "\n"
3430
3431 msgid ""
3432 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3433 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3434 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3435 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3436 msgstr ""
3437 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen.  Sie können dies\n"
3438 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
3439 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
3440
3441 msgid "Key generation canceled.\n"
3442 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
3443
3444 #, c-format
3445 msgid "writing public key to `%s'\n"
3446 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3450 msgstr "schreiben des geheimen Schlüssel-\"stub\"s nach `%s'\n"
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3454 msgstr "schreiben des geheimen Schlüssels nach '%s'\n"
3455
3456 #, c-format
3457 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3458 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3462 msgstr "kein schreibbarer geheimer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
3463
3464 #, c-format
3465 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3466 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
3467
3468 #, c-format
3469 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3470 msgstr "Fehler beim Schreiben des geheimen Schlüsselbundes `%s': %s\n"
3471
3472 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3473 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
3474
3475 msgid ""
3476 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3477 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3478 msgstr ""
3479 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
3480 "werden kann.  Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
3481 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "Key generation failed: %s\n"
3485 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
3486
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3490 msgstr ""
3491 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
3492 "stimmen nicht überein)\n"
3493
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3497 msgstr ""
3498 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
3499 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
3500
3501 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3502 msgstr "HINWEIS: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
3503
3504 msgid "Really create? (y/N) "
3505 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3509 msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n"
3510
3511 #, c-format
3512 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3513 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
3514
3515 #, c-format
3516 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3517 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
3518
3519 msgid "never     "
3520 msgstr "niemals   "
3521
3522 msgid "Critical signature policy: "
3523 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
3524
3525 msgid "Signature policy: "
3526 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
3527
3528 msgid "Critical preferred keyserver: "
3529 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
3530
3531 msgid "Critical signature notation: "
3532 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
3533
3534 msgid "Signature notation: "
3535 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
3536
3537 msgid "Keyring"
3538 msgstr "Schlüsselbund"
3539
3540 msgid "Primary key fingerprint:"
3541 msgstr "Haupt-Fingerabdruck  ="
3542
3543 msgid "     Subkey fingerprint:"
3544 msgstr "Unter-Fingerabdruck  ="
3545
3546 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3547 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3548 msgid " Primary key fingerprint:"
3549 msgstr " Haupt-Fingerabdruck  ="
3550
3551 msgid "      Subkey fingerprint:"
3552 msgstr " Unter-Fingerabdruck  ="
3553
3554 msgid "      Key fingerprint ="
3555 msgstr "  Schl.-Fingerabdruck ="
3556
3557 msgid "      Card serial no. ="
3558 msgstr "      Kartenseriennr. ="
3559
3560 #, c-format
3561 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3562 msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
3563
3564 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3565 msgstr "Warnung: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n"
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "%s is the unchanged one\n"
3569 msgstr "%s ist der Unveränderte\n"
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "%s is the new one\n"
3573 msgstr "%s ist der Neue\n"
3574
3575 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3576 msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n"
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "caching keyring `%s'\n"
3580 msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3584 msgstr "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3588 msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "%s: keyring created\n"
3592 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
3593
3594 msgid "include revoked keys in search results"
3595 msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
3596
3597 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3598 msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
3599
3600 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3601 msgstr ""
3602 "verwende temporäre Dateien, um Daten an die Schlüsselserverhilfsprogramme zu "
3603 "geben"
3604
3605 msgid "do not delete temporary files after using them"
3606 msgstr "Temporäre Dateien nach Nutzung nicht löschen"
3607
3608 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3609 msgstr "Schlüssel für die Unterschriftenprüfung automatisch holen"
3610
3611 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3612 msgstr ""
3613 "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
3614
3615 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3616 msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3620 msgstr ""
3621 "WARNUNG: Schlüsselserver-Option `%s' wird auf dieser Plattform nicht "
3622 "verwendet\n"
3623
3624 msgid "disabled"
3625 msgstr "abgeschaltet"
3626
3627 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3628 msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3632 msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3636 msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
3637
3638 msgid "key not found on keyserver\n"
3639 msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3643 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "requesting key %s from %s\n"
3647 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n"
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3651 msgstr "suche Namen auf %s-Server %s\n"
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "searching for names from %s\n"
3655 msgstr "suche Namen auf %s\n"
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3659 msgstr "sende Schlüssel %s auf den %s-Server %s\n"
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "sending key %s to %s\n"
3663 msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n"
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3667 msgstr "suche nach \"%s\" auf %s-Server %s\n"
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3671 msgstr "suche nach \"%s\" auf %s\n"
3672
3673 msgid "no keyserver action!\n"
3674 msgstr "Kein Schlüsselserver-Vorgang\n"
3675
3676 #, c-format
3677 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3678 msgstr ""
3679 "WARNUNG: Die Schlüsselserver-Handhabungsroutine stammt von einer anderen "
3680 "GnuPG-Version (%s)\n"
3681
3682 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3683 msgstr "Schlüsselserver sendete VERSION nicht\n"
3684
3685 #, c-format
3686 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3687 msgstr "Schlüsselserver-Datenübertragunsfehler: %s\n"
3688
3689 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3690 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
3691
3692 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
3693 msgstr ""
3694 "Externe Schlüsselserveraufrufe werden in diesem \"Build\" nicht unterstützt\n"
3695
3696 #, c-format
3697 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
3698 msgstr "Keine Handhabungsroutine für Schlüsselserverschema `%s'\n"
3699
3700 #, c-format
3701 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
3702 msgstr "Vorgang `%s' wird vom Schlüsselserverschema `%s' nicht unterstützt\n"
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "%s does not support handler version %d\n"
3706 msgstr "%s unterstützt Hilfsroutinenversion %d nicht\n"
3707
3708 msgid "keyserver timed out\n"
3709 msgstr "Schlüsselserver-Zeitüberschreitung\n"
3710
3711 msgid "keyserver internal error\n"
3712 msgstr "interner Fehler Schlüsselserver\n"
3713
3714 #, c-format
3715 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
3716 msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n"
3717
3718 #, c-format
3719 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3720 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n"
3721
3722 #, c-format
3723 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
3724 msgstr "ein Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
3725
3726 #, c-format
3727 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
3728 msgstr "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n"
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
3732 msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n"
3733
3734 #, c-format
3735 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
3736 msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht analysiert werden\n"
3737
3738 #, c-format
3739 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3740 msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
3741
3742 #, c-format
3743 msgid "%s encrypted session key\n"
3744 msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
3745
3746 #, c-format
3747 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
3748 msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
3749
3750 #, c-format
3751 msgid "public key is %s\n"
3752 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
3753
3754 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3755 msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
3756
3757 #, c-format
3758 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
3759 msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
3760
3761 #, c-format
3762 msgid "      \"%s\"\n"
3763 msgstr "      \"%s\"\n"
3764
3765 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
3766 # [kw]
3767 #, c-format
3768 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
3769 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "public key decryption failed: %s\n"
3773 msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
3774
3775 #, c-format
3776 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
3777 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
3778
3779 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
3780 msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "assuming %s encrypted data\n"
3784 msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3788 msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
3789
3790 msgid "decryption okay\n"
3791 msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
3792
3793 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
3794 msgstr ""
3795 "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
3796
3797 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3798 msgstr "Warnung: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "decryption failed: %s\n"
3802 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
3803
3804 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
3805 msgstr ""
3806 "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "original file name='%.*s'\n"
3810 msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
3811
3812 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
3813 msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n"
3814
3815 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
3816 msgstr ""
3817 "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n"
3818
3819 msgid "no signature found\n"
3820 msgstr "Keine Unterschrift gefunden\n"
3821
3822 msgid "signature verification suppressed\n"
3823 msgstr "Unterschriften-Überprüfung unterdrückt\n"
3824
3825 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
3826 msgstr "diese mehrdeutige Unterschriftdaten können nicht bearbeitet werden\n"
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "Signature made %s\n"
3830 msgstr "Unterschrift vom %s\n"
3831
3832 #, c-format
3833 msgid "               using %s key %s\n"
3834 msgstr "               mittels %s-Schlüssel %s\n"
3835
3836 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
3837 #, c-format
3838 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
3839 msgstr "Unterschrift vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n"
3840
3841 msgid "Key available at: "
3842 msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "BAD signature from \"%s\""
3846 msgstr "FALSCHE Unterschrift von \"%s\""
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "Expired signature from \"%s\""
3850 msgstr "Verfallene Unterschrift von \"%s\""
3851
3852 #, c-format
3853 msgid "Good signature from \"%s\""
3854 msgstr "Korrekte Unterschrift von \"%s\""
3855
3856 msgid "[uncertain]"
3857 msgstr "[ungewiß]  "
3858
3859 #, c-format
3860 msgid "                aka \"%s\""
3861 msgstr "                    alias \"%s\""
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "Signature expired %s\n"
3865 msgstr "Diese Unterschrift ist seit %s verfallen.\n"
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "Signature expires %s\n"
3869 msgstr "Diese Unterschrift verfällt am %s.\n"
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
3873 msgstr "%s Unterschrift, Hashmethode \"%s\"\n"
3874
3875 msgid "binary"
3876 msgstr "Binäre"
3877
3878 msgid "textmode"
3879 msgstr "Textmodus"
3880
3881 msgid "unknown"
3882 msgstr "unbekannt"
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
3886 msgstr "\"WARNUNG: Keine abgetrennte Signatur; die Datei '%s' wurde NICHT überprüft!\n"
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "Can't check signature: %s\n"
3890 msgstr "Unterschrift kann nicht geprüft werden: %s\n"
3891
3892 msgid "not a detached signature\n"
3893 msgstr "keine abgetrennte Unterschrift\n"
3894