dafe41232b53ee67140d63ef44cd275083b0a6ed
[gnupg.git] / po / de.po
1 # German translation for GnuPG 1.9.x
2 # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Werner Koch <wk@gnupg.org>, 2002.
4 #
5 #
6 # Note that we use "gnupg2" as the domain to avoid conflicts with
7 # already installed domains "gnupg" from GnuPG < 1.9.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnupg2 1.9.7\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-04-06 12:06+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:47+0200\n"
15 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
16 "Language-Team: de\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: agent/gpg-agent.c:94 agent/protect-tool.c:92 scd/scdaemon.c:89
22 msgid ""
23 "@Options:\n"
24 " "
25 msgstr ""
26 "@Optionen:\n"
27 " "
28
29 #: agent/gpg-agent.c:96 scd/scdaemon.c:91
30 msgid "run in server mode (foreground)"
31 msgstr "Im Server Modus ausführen"
32
33 #: agent/gpg-agent.c:97 scd/scdaemon.c:92
34 msgid "run in daemon mode (background)"
35 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
36
37 #: agent/gpg-agent.c:98 kbx/kbxutil.c:73 scd/scdaemon.c:93 sm/gpgsm.c:301
38 #: tools/gpgconf.c:62
39 msgid "verbose"
40 msgstr "ausführlich"
41
42 #: agent/gpg-agent.c:99 kbx/kbxutil.c:74 scd/scdaemon.c:94 sm/gpgsm.c:302
43 msgid "be somewhat more quiet"
44 msgstr "etwas weniger Aussageb erzeugen"
45
46 #: agent/gpg-agent.c:100 scd/scdaemon.c:95
47 msgid "sh-style command output"
48 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
49
50 #: agent/gpg-agent.c:101 scd/scdaemon.c:96
51 msgid "csh-style command output"
52 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
53
54 #: agent/gpg-agent.c:102
55 msgid "|FILE|read options from FILE"
56 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
57
58 #: agent/gpg-agent.c:107 scd/scdaemon.c:103
59 msgid "do not detach from the console"
60 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
61
62 #: agent/gpg-agent.c:108
63 msgid "do not grab keyboard and mouse"
64 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
65
66 #: agent/gpg-agent.c:109 scd/scdaemon.c:104 sm/gpgsm.c:304
67 msgid "use a log file for the server"
68 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
69
70 #: agent/gpg-agent.c:110
71 msgid "do not allow multiple connections"
72 msgstr "Nicht mehr als eine Verbindung erlauben"
73
74 #: agent/gpg-agent.c:124
75 msgid "ignore requests to change the TTY"
76 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
77
78 #: agent/gpg-agent.c:126
79 msgid "ignore requests to change the X display"
80 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
81
82 #: agent/gpg-agent.c:180 agent/protect-tool.c:124 scd/scdaemon.c:150
83 #: sm/gpgsm.c:468 tools/gpgconf.c:85
84 msgid "Please report bugs to <"
85 msgstr "Fehlerberichte bitte an <"
86
87 #: agent/gpg-agent.c:180 agent/protect-tool.c:124 scd/scdaemon.c:150
88 #: sm/gpgsm.c:468 tools/gpgconf.c:85
89 msgid ">.\n"
90 msgstr ">.\n"
91
92 #: agent/gpg-agent.c:183
93 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
94 msgstr "Gebrauch: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
95
96 #: agent/gpg-agent.c:185
97 msgid ""
98 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
99 "Secret key management for GnuPG\n"
100 msgstr ""
101 "Syntax: gpg-agent [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
102 "Verwaltung von geheimen Schlüssel für GnuPG\n"
103
104 #: agent/gpg-agent.c:256 scd/scdaemon.c:224 sm/gpgsm.c:591
105 #, c-format
106 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
107 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
108
109 #: agent/gpg-agent.c:414 agent/protect-tool.c:1035 kbx/kbxutil.c:230
110 #: scd/scdaemon.c:325 sm/gpgsm.c:714
111 #, c-format
112 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
113 msgstr ""
114 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" is zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist %s)\n"
115
116 #: agent/gpg-agent.c:487 scd/scdaemon.c:405 sm/gpgsm.c:812
117 #, c-format
118 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
119 msgstr "Notiz: Voreingestellte Konfigurationsdatei `%s' fehlt\n"
120
121 #: agent/gpg-agent.c:492 agent/gpg-agent.c:947 scd/scdaemon.c:410
122 #: sm/gpgsm.c:816
123 #, c-format
124 msgid "option file `%s': %s\n"
125 msgstr "Konfigurationsdatei `%s': %s\n"
126
127 #: agent/gpg-agent.c:500 scd/scdaemon.c:418 sm/gpgsm.c:823
128 #, c-format
129 msgid "reading options from `%s'\n"
130 msgstr "Optionen werden aus `%s' gelesen\n"
131
132 #: agent/gpg-agent.c:641 scd/scdaemon.c:576
133 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
134 msgstr ""
135 "Bitte die Option `--daemon' nutzen um das Programm im Hintergund "
136 "auszuführen\n"
137
138 #: agent/gpg-agent.c:980 agent/gpg-agent.c:1014
139 #, c-format
140 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
141 msgstr "Das Verzeichniss `%s' kann nicht erstell werden: %s\n"
142
143 #: agent/gpg-agent.c:983 agent/gpg-agent.c:1019
144 #, c-format
145 msgid "directory `%s' created\n"
146 msgstr "Verzeichniss `%s' wurde erstellt\n"
147
148 #: agent/protect-tool.c:127
149 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
150 msgstr "Gebrauch: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
151
152 #: agent/protect-tool.c:129
153 msgid ""
154 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]]\n"
155 "Secret key maintenance tool\n"
156 msgstr ""
157 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
158 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
159
160 #: agent/protect-tool.c:1142
161 msgid ""
162 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
163 "needed to complete this operation."
164 msgstr ""
165 "Die Eingabe des Mantras (Passphrase) bzw. der PIN\n"
166 "wird benötigt um diese Aktion auszuführen."
167
168 #: agent/protect-tool.c:1145
169 msgid "Passphrase:"
170 msgstr "Passphrase:"
171
172 #: agent/divert-scd.c:200
173 #, c-format
174 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
175 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein um die Karte zu entsperren"
176
177 #: agent/genkey.c:108
178 #, c-format
179 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
180 msgstr ""
181 "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) ein%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen"
182
183 #: agent/genkey.c:110 agent/genkey.c:224
184 msgid "Please re-enter this passphrase"
185 msgstr "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) noch einmal ein:"
186
187 #: agent/genkey.c:131 agent/genkey.c:244
188 msgid "does not match - try again"
189 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen"
190
191 #: agent/genkey.c:223
192 msgid "Please enter the new passphrase"
193 msgstr "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) ein:"
194
195 #: agent/query.c:268
196 msgid ""
197 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
198 "session"
199 msgstr ""
200 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
201 "kann"
202
203 #: agent/query.c:271
204 msgid ""
205 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
206 "this session"
207 msgstr ""
208 "Bitte geben Sie Ihr Mantra (Passphrase) ein, so daß der geheime Schlüssel "
209 "benutzt werden kann"
210
211 #: agent/query.c:326 agent/query.c:338
212 msgid "PIN too long"
213 msgstr "Die PIN ist zu lang"
214
215 #: agent/query.c:327
216 msgid "Passphrase too long"
217 msgstr "Das Matra (Passphrase) ist zu lang"
218
219 #: agent/query.c:335
220 msgid "Invalid characters in PIN"
221 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN"
222
223 #: agent/query.c:340
224 msgid "PIN too short"
225 msgstr "Die PIN ist zu kurz"
226
227 #: agent/query.c:352
228 msgid "Bad PIN"
229 msgstr "Falsche PIN"
230
231 #: agent/query.c:353
232 msgid "Bad Passphrase"
233 msgstr "Falsches Mantra (Passphrase)"
234
235 #: agent/query.c:392
236 msgid "Passphrase"
237 msgstr "Mantra"
238
239 #: common/sysutils.c:84
240 #, c-format
241 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
242 msgstr ""
243 "Das Erstellen eines Speicherabzugs (core-dump) kann nicht verhindert werden: "
244 "%s\n"
245
246 #: common/sysutils.c:159
247 #, c-format
248 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
249 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
250
251 #: common/sysutils.c:191
252 #, c-format
253 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
254 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
255
256 #: common/simple-pwquery.c:272
257 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
258 msgstr "Der gpg-agent ist nicht verfügbar\n"
259
260 #: common/simple-pwquery.c:286 sm/call-agent.c:126
261 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
262 msgstr "Die Variable GPG_AGENT_INFO ist fehlerhaft\n"
263
264 #: common/simple-pwquery.c:298 sm/call-agent.c:138
265 #, c-format
266 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
267 msgstr "Das gpg-agent Protocol %d wird nicht unterstützt\n"
268
269 #: common/simple-pwquery.c:320
270 #, c-format
271 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
272 msgstr "Verbindung zu `%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
273
274 #: common/simple-pwquery.c:331
275 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
276 msgstr "Kommunikationsproblem mit gpg-agent\n"
277
278 #: common/simple-pwquery.c:341
279 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
280 msgstr "Beim setzen der gpg-agent Optionen ist ein problem aufgetreten\n"
281
282 #: common/simple-pwquery.c:471
283 msgid "canceled by user\n"
284 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
285
286 #: common/simple-pwquery.c:478
287 msgid "problem with the agent\n"
288 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
289
290 #: jnlib/logging.c:516
291 #, c-format
292 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
293 msgstr "Sie haben einen Bug (Softwarefehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
294
295 #: kbx/kbxutil.c:62 sm/gpgsm.c:218 tools/gpgconf.c:53
296 msgid ""
297 "@Commands:\n"
298 " "
299 msgstr ""
300 "@Kommandos:\n"
301 " "
302
303 #: kbx/kbxutil.c:68 sm/gpgsm.c:248 tools/gpgconf.c:59
304 msgid ""
305 "@\n"
306 "Options:\n"
307 " "
308 msgstr ""
309 "@\n"
310 "Optionen:\n"
311 " "
312
313 #: kbx/kbxutil.c:70 sm/gpgsm.c:250
314 msgid "create ascii armored output"
315 msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle wird erzeugt"
316
317 #: kbx/kbxutil.c:72 sm/gpgsm.c:300 tools/gpgconf.c:61
318 msgid "use as output file"
319 msgstr "als Ausgabedatei benutzen"
320
321 #: kbx/kbxutil.c:75 sm/gpgsm.c:309 tools/gpgconf.c:64
322 msgid "do not make any changes"
323 msgstr "Keine Änderungen durchführen"
324
325 #: kbx/kbxutil.c:77
326 msgid "set debugging flags"
327 msgstr "Debug Flags setzen"
328
329 #: kbx/kbxutil.c:78
330 msgid "enable full debugging"
331 msgstr "Alle Debug Flags setzen"
332
333 #: kbx/kbxutil.c:99
334 msgid "Please report bugs to "
335 msgstr "Bite richten sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an "
336
337 #: kbx/kbxutil.c:99
338 msgid ".\n"
339 msgstr ".\n"
340
341 #: kbx/kbxutil.c:103
342 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
343 msgstr "Gebrauch: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
344
345 #: kbx/kbxutil.c:106
346 msgid ""
347 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
348 "list, export, import Keybox data\n"
349 msgstr ""
350 "Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n"
351 "Anlistem exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n"
352
353 #: scd/scdaemon.c:97 sm/gpgsm.c:321
354 msgid "read options from file"
355 msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen"
356
357 #: scd/scdaemon.c:102
358 msgid "|N|set OpenSC debug level to N"
359 msgstr "|N|Den OpenSC Debugstufe auf N setzen"
360
361 #: scd/scdaemon.c:105
362 msgid "|N|connect to reader at port N"
363 msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N"
364
365 #: scd/scdaemon.c:106
366 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
367 msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber"
368
369 #: scd/scdaemon.c:107
370 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
371 msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber"
372
373 #: scd/scdaemon.c:110
374 msgid "do not use the internal CCID driver"
375 msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen"
376
377 #: scd/scdaemon.c:117
378 msgid "do not use the OpenSC layer"
379 msgstr "Den OpenSC basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
380
381 #: scd/scdaemon.c:122
382 msgid "allow the use of admin card commands"
383 msgstr "Erlaube die Benuztung von \"Admin\" Kommandos"
384
385 #: scd/scdaemon.c:153
386 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
387 msgstr "Gebrauch: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)"
388
389 #: scd/scdaemon.c:155
390 msgid ""
391 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
392 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
393 msgstr ""
394 "Synatx: scdaemon [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
395 "Smartcard Daemon für GnuPG\n"
396
397 #: sm/base64.c:315
398 #, c-format
399 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
400 msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übergangen\n"
401
402 #: sm/call-agent.c:88
403 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
404 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - es wird einer gestarted\n"
405
406 #: sm/call-agent.c:149
407 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
408 msgstr "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
409
410 #: sm/call-dirmngr.c:162
411 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
412 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - es wird einer gestartet\n"
413
414 #: sm/call-dirmngr.c:200
415 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
416 msgstr "Die Variable DIRMNGR_INFO ist fehlerhaft\n"
417
418 #: sm/call-dirmngr.c:212
419 #, c-format
420 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
421 msgstr "Die Dirmngr Protokollversion %d wird nicht unterstützt\n"
422
423 #: sm/call-dirmngr.c:223
424 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
425 msgstr ""
426 "Verbindung zum Dirmngr kann nicht aufgebaut werden - Ersatzmethode wird "
427 "versucht\n"
428
429 #: sm/certdump.c:59 sm/certdump.c:142
430 msgid "none"
431 msgstr "keine"
432
433 #: sm/certdump.c:151
434 msgid "[none]"
435 msgstr "[keine]"
436
437 #: sm/certdump.c:489
438 msgid "[Error - No name]"
439 msgstr "[Fehler - Kein Name]"
440
441 #: sm/certdump.c:498
442 msgid "[Error - unknown encoding]"
443 msgstr "[Fehler - Unbekannte Kodierung]"
444
445 #: sm/certdump.c:502
446 msgid "[Error - invalid encoding]"
447 msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]"
448
449 #: sm/certdump.c:507
450 msgid "[Error - invalid DN]"
451 msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]"
452
453 #: sm/certdump.c:651
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n"
457 "\"%s\"\n"
458 "S/N %s, ID %08lX, created %s"
459 msgstr ""
460 "Bitte geben Sie die Passphrase an, um den \n"
461 "geheimen Schlüssels von\n"
462 "\"%s\"\n"
463 "S/N %s, ID %08lX, erzeugt %s\n"
464 "zu entsperren"
465
466 #: sm/certlist.c:113
467 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
468 msgstr ""
469 "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - für alle Zwecke akzeptiert\n"
470
471 #: sm/certlist.c:123 sm/keylist.c:108
472 #, c-format
473 msgid "error getting key usage information: %s\n"
474 msgstr "Fehler beim holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n"
475
476 #: sm/certlist.c:133
477 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
478 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n"
479
480 #: sm/certlist.c:144
481 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
482 msgstr "Das Zertifikat hatte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n"
483
484 #: sm/certlist.c:145
485 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
486 msgstr "Das Zertifikat hatte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n"
487
488 #: sm/certlist.c:146
489 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
490 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n"
491
492 #: sm/certlist.c:147
493 msgid "certificate is not usable for signing\n"
494 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n"
495
496 #: sm/certchain.c:109
497 #, c-format
498 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
499 msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt"
500
501 #: sm/certchain.c:131
502 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
503 msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht für eine CA gekennzeichnet"
504
505 #: sm/certchain.c:169
506 msgid "critical marked policy without configured policies"
507 msgstr "kritische Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien"
508
509 #: sm/certchain.c:185 sm/certchain.c:214
510 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
511 msgstr "Notiz: Die unkritische Zertifikatrichtlinie ist nicht erlaubt"
512
513 #: sm/certchain.c:189 sm/certchain.c:218
514 msgid "certificate policy not allowed"
515 msgstr "Die Zertifikatrichtlinie ist nicht erlaubt"
516
517 #: sm/certchain.c:349
518 msgid "looking up issuer at external location\n"
519 msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n"
520
521 #: sm/certchain.c:367
522 #, c-format
523 msgid "number of issuers matching: %d\n"
524 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Heruasgeber: %d\n"
525
526 #: sm/certchain.c:403 sm/certchain.c:561 sm/certchain.c:909 sm/decrypt.c:260
527 #: sm/encrypt.c:341 sm/sign.c:324 sm/verify.c:107
528 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
529 msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n"
530
531 #: sm/certchain.c:492
532 msgid "certificate has been revoked"
533 msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen"
534
535 #: sm/certchain.c:501
536 msgid "no CRL found for certificate"
537 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
538
539 #: sm/certchain.c:505
540 msgid "the available CRL is too old"
541 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
542
543 #: sm/certchain.c:507
544 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
545 msgstr ""
546 "Bite vergewissern Sie sich das der \"dirmngr\" richtig installierrt ist\n"
547
548 #: sm/certchain.c:512
549 #, c-format
550 msgid "checking the CRL failed: %s"
551 msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s"
552
553 #: sm/certchain.c:581
554 msgid "no issuer found in certificate"
555 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten"
556
557 #: sm/certchain.c:594
558 #, c-format
559 msgid "certificate with invalid validity: %s"
560 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit: %s"
561
562 #: sm/certchain.c:610
563 msgid "certificate not yet valid"
564 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig"
565
566 #: sm/certchain.c:623
567 msgid "certificate has expired"
568 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
569
570 #: sm/certchain.c:660
571 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
572 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
573
574 #: sm/certchain.c:674
575 msgid "root certificate is not marked trusted"
576 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert"
577
578 #: sm/certchain.c:680
579 #, c-format
580 msgid "fingerprint=%s\n"
581 msgstr "Fingerprint=%s\n"
582
583 #: sm/certchain.c:685
584 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
585 msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n"
586
587 #: sm/certchain.c:700
588 #, c-format
589 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
590 msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n"
591
592 #: sm/certchain.c:721 sm/import.c:145
593 msgid "certificate chain too long\n"
594 msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n"
595
596 #: sm/certchain.c:733
597 msgid "issuer certificate not found"
598 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden"
599
600 #: sm/certchain.c:766
601 msgid "certificate has a BAD signature"
602 msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
603
604 #: sm/certchain.c:789
605 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
606 msgstr ""
607 "Eine anderes möglicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche "
608 "nochmal"
609
610 #: sm/certchain.c:812
611 #, c-format
612 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
613 msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)"
614
615 #: sm/decrypt.c:127
616 msgid ""
617 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
618 msgstr ""
619 "WARNUNG: Die Nachricht wurde mich einem schwachen Schlüssel (Weak Key) "
620 "erzeugt\n"
621
622 #: sm/decrypt.c:325
623 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
624 msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n"
625
626 #: sm/decrypt.c:327
627 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
628 msgstr "(dies is wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n"
629
630 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:102
631 #, c-format
632 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
633 msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n"
634
635 #: sm/delete.c:112 sm/keydb.c:1388
636 #, c-format
637 msgid "error locking keybox: %s\n"
638 msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n"
639
640 #: sm/delete.c:133
641 #, c-format
642 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
643 msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n"
644
645 #: sm/delete.c:135
646 #, c-format
647 msgid "certificate `%s' deleted\n"
648 msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n"
649
650 #: sm/delete.c:165
651 #, c-format
652 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
653 msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n"
654
655 #: sm/encrypt.c:120
656 msgid "weak key created - retrying\n"
657 msgstr "Schwacher Schlüssel - es wird erneut versucht\n"
658
659 #: sm/encrypt.c:332
660 msgid "no valid recipients given\n"
661 msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n"
662
663 #: sm/gpgsm.c:220
664 msgid "|[FILE]|make a signature"
665 msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur"
666
667 #: sm/gpgsm.c:221
668 msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
669 msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur"
670
671 #: sm/gpgsm.c:222
672 msgid "make a detached signature"
673 msgstr "Erzeuge eine abgetrennte Signatur"
674
675 #: sm/gpgsm.c:223
676 msgid "encrypt data"
677 msgstr "Verschlüssele die Daten"
678
679 #: sm/gpgsm.c:224
680 msgid "encryption only with symmetric cipher"
681 msgstr "Verschlüsselung nur mit symmetrischem Algrithmus"
682
683 #: sm/gpgsm.c:225
684 msgid "decrypt data (default)"
685 msgstr "Enschlüssele die Daten"
686
687 #: sm/gpgsm.c:226
688 msgid "verify a signature"
689 msgstr "Überprüfen einer Signatur"
690
691 #: sm/gpgsm.c:228
692 msgid "list keys"
693 msgstr "Schlüssel anzeigen"
694
695 #: sm/gpgsm.c:229
696 msgid "list external keys"
697 msgstr "Externe Schlüssel anzeigen"
698
699 #: sm/gpgsm.c:230
700 msgid "list secret keys"
701 msgstr "Geheime Schlüssel anzeigen"
702
703 #: sm/gpgsm.c:231
704 msgid "list certificate chain"
705 msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen"
706
707 #: sm/gpgsm.c:233
708 msgid "list keys and fingerprints"
709 msgstr "Schlüssel und Fingerprint anzeigen"
710
711 #: sm/gpgsm.c:234
712 msgid "generate a new key pair"
713 msgstr "Neues Schlüsselpaar erzeugen"
714
715 #: sm/gpgsm.c:235
716 msgid "remove key from the public keyring"
717 msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen"
718
719 #: sm/gpgsm.c:236
720 msgid "export keys to a key server"
721 msgstr "Schlüssen an eine Schlüsselserver exportieren"
722
723 #: sm/gpgsm.c:237
724 msgid "import keys from a key server"
725 msgstr "Schlüssel von einem Schlüsselserver importieren"
726
727 #: sm/gpgsm.c:238
728 msgid "import certificates"
729 msgstr "Zertifikate importieren"
730
731 #: sm/gpgsm.c:239
732 msgid "export certificates"
733 msgstr "Zertifikate exportieren"
734
735 #: sm/gpgsm.c:240
736 msgid "register a smartcard"
737 msgstr "Smartcard registrieren"
738
739 #: sm/gpgsm.c:241
740 msgid "run in server mode"
741 msgstr "Im Server Modus ausführen"
742
743 #: sm/gpgsm.c:242
744 msgid "pass a command to the dirmngr"
745 msgstr "Das Kommand an den Dirmngr durchreichen"
746
747 #: sm/gpgsm.c:244
748 msgid "invoke gpg-protect-tool"
749 msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf"
750
751 #: sm/gpgsm.c:245
752 msgid "change a passphrase"
753 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ändern"
754
755 #: sm/gpgsm.c:252
756 msgid "create base-64 encoded output"
757 msgstr "Ausgabe im Basis-64 format erzeugen"
758
759 #: sm/gpgsm.c:254
760 msgid "assume input is in PEM format"
761 msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format"
762
763 #: sm/gpgsm.c:256
764 msgid "assume input is in base-64 format"
765 msgstr "Eingabedaten sin im Basis-64 Format"
766
767 #: sm/gpgsm.c:258
768 msgid "assume input is in binary format"
769 msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat"
770
771 #: sm/gpgsm.c:260
772 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
773 msgstr "|NAME|Verschlüsseln für NAME"
774
775 #: sm/gpgsm.c:263
776 msgid "never consult a CRL"
777 msgstr "Niemals eine CRL konsultieren"
778
779 #: sm/gpgsm.c:267
780 msgid "check validity using OCSP"
781 msgstr "Die Gültigkeit mittels OCSP prüfen"
782
783 #: sm/gpgsm.c:270
784 msgid "|N|number of certificates to include"
785 msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit"
786
787 #: sm/gpgsm.c:273
788 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
789 msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen"
790
791 #: sm/gpgsm.c:276
792 msgid "do not check certificate policies"
793 msgstr "Zertikikatrichtlinien nicht überprüfen"
794
795 #: sm/gpgsm.c:280
796 msgid "fetch missing issuer certificates"
797 msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen"
798
799 #: sm/gpgsm.c:284
800 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
801 msgstr "|NAME|Benutze NAME als voreingestellten Empfänger"
802
803 #: sm/gpgsm.c:286
804 msgid "use the default key as default recipient"
805 msgstr "Benuzte voreingestellten Schlüssel als Standardempfänger"
806
807 #: sm/gpgsm.c:292
808 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
809 msgstr "Benuzte diese Benutzer ID zum Signieren oder Entschlüsseln"
810
811 #: sm/gpgsm.c:295
812 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
813 msgstr "|N|Benutze Komprimierungsstufe N"
814
815 #: sm/gpgsm.c:297
816 msgid "use canonical text mode"
817 msgstr "Kanonischen Textmodus benutzen"
818
819 #: sm/gpgsm.c:303
820 msgid "don't use the terminal at all"
821 msgstr "Das Terminal überhaupt nicht benutzen"
822
823 #: sm/gpgsm.c:306
824 msgid "force v3 signatures"
825 msgstr "Version 3 Signaturen erzwingen"
826
827 #: sm/gpgsm.c:307
828 msgid "always use a MDC for encryption"
829 msgstr "Immer das MDC Verfahren zum verschlüsseln mitbenutzen"
830
831 #: sm/gpgsm.c:312
832 msgid "batch mode: never ask"
833 msgstr "Stapelverarbeitungs Modus: Nie nachfragen"
834
835 #: sm/gpgsm.c:313
836 msgid "assume yes on most questions"
837 msgstr "\"Ja\" auf die meisten Anfragen annehmen"
838
839 #: sm/gpgsm.c:314
840 msgid "assume no on most questions"
841 msgstr "\"Nein\" auf die meisten Anfragen annehmen"
842
843 #: sm/gpgsm.c:316
844 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
845 msgstr "Diesen Keyring in die Liste der Keyrings aufnehmen"
846
847 #: sm/gpgsm.c:317
848 msgid "add this secret keyring to the list"
849 msgstr "Diese geheimen Keyring in die Liste aufnehmen"
850
851 #: sm/gpgsm.c:318
852 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
853 msgstr "|NAME|Benutze NAME als voreingestellten Schlüssel"
854
855 #: sm/gpgsm.c:319
856 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
857 msgstr "|HOST|Benutze HOST als Schlüsselserver"
858
859 #: sm/gpgsm.c:320
860 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
861 msgstr "|NAME|Den Zeichensatz für das Terminal auf NAME setzen"
862
863 #: sm/gpgsm.c:329
864 msgid "|FD|write status info to this FD"
865 msgstr "|FD|Statusinformationen auf Dateidescriptor FD schreiben"
866
867 #: sm/gpgsm.c:336
868 msgid "|FILE|load extension module FILE"
869 msgstr "|DATEI|Das Erweiterungsmodul DATEI laden"
870
871 #: sm/gpgsm.c:342
872 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
873 msgstr "|NAME|Den Verhsclüsselungsalgrithmus NAME benutzen"
874
875 #: sm/gpgsm.c:344
876 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
877 msgstr "|NAME|Den Hashalgorithmus NAME benutzen"
878
879 #: sm/gpgsm.c:346
880 msgid "|N|use compress algorithm N"
881 msgstr "|N|Den Kompressionsalgorithmus Nummer N benutzen"
882
883 #: sm/gpgsm.c:354
884 msgid ""
885 "@\n"
886 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
887 msgstr ""
888 "@\n"
889 "(Die \"man\" Seite beschreibt alle Kommands und Optionen)\n"
890
891 #: sm/gpgsm.c:357
892 msgid ""
893 "@\n"
894 "Examples:\n"
895 "\n"
896 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
897 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
898 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
899 " --list-keys [names]        show keys\n"
900 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
901 msgstr ""
902 "@\n"
903 "Beispiele:\n"
904 "\n"
905 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\\n\n"
906 " --clearsign [Datei]        Eine Klartextsignatur erzeugen\\n\n"
907 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\\n\n"
908 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigenn\n"
909 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\\n\n"
910
911 #: sm/gpgsm.c:471
912 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
913 msgstr "Gebrauch: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
914
915 #: sm/gpgsm.c:474
916 msgid ""
917 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
918 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
919 "default operation depends on the input data\n"
920 msgstr ""
921 "Gebrauch: gpgsm [Optionen] [Dateien]\n"
922 "Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME protocol\n"
923
924 #: sm/gpgsm.c:481
925 msgid ""
926 "\n"
927 "Supported algorithms:\n"
928 msgstr ""
929 "\n"
930 "Unterstützte Algorithmen:\n"
931
932 #: sm/gpgsm.c:562
933 msgid "usage: gpgsm [options] "
934 msgstr "Gebrauch: gpgsm [Optionen] "
935
936 #: sm/gpgsm.c:628
937 msgid "conflicting commands\n"
938 msgstr "Widersprechende Kommandos\n"
939
940 #: sm/gpgsm.c:644
941 #, c-format
942 msgid "can't encrypt to `%s': %s\n"
943 msgstr "Verschlüsseln für `%s' nicht möglich: %s\n"
944
945 #: sm/gpgsm.c:719
946 #, c-format
947 msgid "libksba is too old (need %s, have %s)\n"
948 msgstr "Die Bibliothek Libksba is nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
949
950 #: sm/gpgsm.c:1151
951 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
952 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
953
954 #: sm/gpgsm.c:1163
955 msgid "WARNING: running with faked system time: "
956 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
957
958 #: sm/gpgsm.c:1183
959 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
960 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
961
962 #: sm/gpgsm.c:1191
963 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
964 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
965
966 #: sm/gpgsm.c:1221
967 #, c-format
968 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
969 msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n"
970
971 #: sm/gpgsm.c:1386
972 msgid "this command has not yet been implemented\n"
973 msgstr "Diee Kommando wurde noch nicht implementiert\n"
974
975 #: sm/gpgsm.c:1579 sm/gpgsm.c:1612
976 #, c-format
977 msgid "can't open `%s': %s\n"
978 msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
979
980 #: sm/import.c:114
981 #, c-format
982 msgid "total number processed: %lu\n"
983 msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n"
984
985 #: sm/import.c:117
986 #, c-format
987 msgid "              imported: %lu"
988 msgstr "                 importiert: %lu"
989
990 #: sm/import.c:121
991 #, c-format
992 msgid "             unchanged: %lu\n"
993 msgstr "             nicht geändert: %lu\n"
994
995 #: sm/import.c:123
996 #, c-format
997 msgid "          not imported: %lu\n"
998 msgstr "           nicht importiert: %lu\n"
999
1000 #: sm/import.c:204
1001 msgid "error storing certificate\n"
1002 msgstr "Fehler beim speichern des Zertifikats\n"
1003
1004 #: sm/import.c:211
1005 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
1006 msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n"
1007
1008 #: sm/import.c:396 sm/import.c:428
1009 #, c-format
1010 msgid "error importing certificate: %s\n"
1011 msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n"
1012
1013 #: sm/import.c:457
1014 #, c-format
1015 msgid "error creating a pipe: %s\n"
1016 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
1017
1018 #: sm/import.c:465
1019 #, c-format
1020 msgid "error forking process: %s\n"
1021 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
1022
1023 #: sm/import.c:560 sm/import.c:585
1024 #, c-format
1025 msgid "error creating temporary file: %s\n"
1026 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
1027
1028 #: sm/import.c:568
1029 #, c-format
1030 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
1031 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
1032
1033 #: sm/import.c:577
1034 #, c-format
1035 msgid "error reading input: %s\n"
1036 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
1037
1038 #: sm/import.c:647
1039 #, c-format
1040 msgid "waiting for protect-tool to terminate failed: %s\n"
1041 msgstr ""
1042 "Das Warten auf die Beendigung des protect-tools ist fehlgeschlagen: %s\n"
1043
1044 #: sm/import.c:650
1045 #, c-format
1046 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
1047 msgstr "Feler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
1048
1049 #: sm/import.c:652
1050 #, c-format
1051 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
1052 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
1053
1054 #: sm/import.c:655
1055 #, c-format
1056 msgid "error running `%s': terminated\n"
1057 msgstr "Fehler beim Ausführen von `%s': beendet\n"
1058
1059 #: sm/keydb.c:189
1060 #, c-format
1061 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
1062 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
1063
1064 #: sm/keydb.c:192
1065 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
1066 msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n"
1067
1068 #: sm/keydb.c:197
1069 #, c-format
1070 msgid "keybox `%s' created\n"
1071 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
1072
1073 #: sm/keydb.c:220
1074 #, c-format
1075 msgid "can't create lock for `%s'\n"
1076 msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n"
1077
1078 #: sm/keydb.c:1312 sm/keydb.c:1374
1079 msgid "failed to get the fingerprint\n"
1080 msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n"
1081
1082 #: sm/keydb.c:1319 sm/keydb.c:1381
1083 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
1084 msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n"
1085
1086 #: sm/keydb.c:1336
1087 #, c-format
1088 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
1089 msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n"
1090
1091 #: sm/keydb.c:1344
1092 #, c-format
1093 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
1094 msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n"
1095
1096 #: sm/keydb.c:1352
1097 #, c-format
1098 msgid "error storing certificate: %s\n"
1099 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n"
1100
1101 #: sm/keydb.c:1396
1102 #, c-format
1103 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
1104 msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n"
1105
1106 #: sm/keydb.c:1405
1107 #, c-format
1108 msgid "error getting stored flags: %s\n"
1109 msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n"
1110
1111 #: sm/keydb.c:1414
1112 #, c-format
1113 msgid "error storing flags: %s\n"
1114 msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n"
1115
1116 #: sm/verify.c:387
1117 msgid "Signature made "
1118 msgstr "Signatur erzeugt am "
1119
1120 #: sm/verify.c:391
1121 msgid "[date not given]"
1122 msgstr "[Datum nicht vorhanden]"
1123
1124 #: sm/verify.c:392
1125 #, c-format
1126 msgid " using certificate ID %08lX\n"
1127 msgstr "mittels Zertifikat ID %08lX\n"
1128
1129 #: sm/verify.c:505
1130 msgid "Good signature from"
1131 msgstr "Korrekte Signatur von"
1132
1133 #: sm/verify.c:506
1134 msgid "                aka"
1135 msgstr "                alias"
1136
1137 #: tools/gpgconf.c:55
1138 msgid "list all components"
1139 msgstr "Liste aller Komponenten"
1140
1141 #: tools/gpgconf.c:56
1142 msgid "|COMPONENT|list options"
1143 msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an"
1144
1145 #: tools/gpgconf.c:57
1146 msgid "|COMPONENT|change options"
1147 msgstr "|KOMPONENTE|Ändere die Optionen"
1148
1149 #: tools/gpgconf.c:63
1150 msgid "quiet"
1151 msgstr "Weniger Ausgaben"
1152
1153 #: tools/gpgconf.c:65
1154 msgid "activate changes at runtime, if possible"
1155 msgstr "Aktiviere Änderungen zur Laufzeit; falls möglich"
1156
1157 #: tools/gpgconf.c:88
1158 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
1159 msgstr "Gebrauch: gpgconf [Optionen] (-h für Hilfe)"
1160
1161 #: tools/gpgconf.c:91
1162 msgid ""
1163 "Syntax: gpgconf [options]\n"
1164 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
1165 msgstr ""
1166 "Syntax: gpgconf {Optionen]\n"
1167 "Verwalte Konfigurationsoptionen für Programme des GnuPG Systems\n"
1168
1169 #: tools/gpgconf.c:180
1170 msgid "usage: gpgconf [options] "
1171 msgstr "Gebrauch: gpgconf [Optionen] "
1172
1173 #: tools/gpgconf.c:181
1174 msgid "Need one component argument"
1175 msgstr "Benötige ein Komponenten Argument"
1176
1177 #: tools/gpgconf.c:190
1178 msgid "Component not found"
1179 msgstr "Komponente nicht gefunden"
1180
1181 #~ msgid "Enter passphrase:"
1182 #~ msgstr "Bitte das Mantra (Passphrase) eingeben:"
1183
1184 #~ msgid "[error]"
1185 #~ msgstr "[Fehler]"
1186
1187 #~ msgid "no key usage specified - accepted for encryption\n"
1188 #~ msgstr ""
1189 #~ "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - wird zum Verschlüsseln "
1190 #~ "akzeptiert\n"
1191
1192 #~ msgid "      skipped new keys: %lu\n"
1193 #~ msgstr "    übersprungene Schlüssel: %lu\n"