ea875d43151794f097e8d9fb3681732409e54357
[gnupg.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-02-22 16:21+0100\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "_Abbrechen"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr "_Ja"
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr "_Nein"
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr "PIN:"
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr "Im Passwordmanager _speichern"
48
49 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
50 msgstr ""
51 "Möchten Sie die eingegebene Passphrase wirklich auf dem Bildschirm sichtbar "
52 "machen?"
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr "Die Passphrase sichtbar machen"
56
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "Passphrase unsichtbar machen"
59
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
62 msgid "Quality:"
63 msgstr "Qualität:"
64
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about.  The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
70 #. will be used.
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 msgstr ""
73 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
74 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
75 "Kriterien für die Messung der Qualität."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
82 "kann"
83
84 msgid ""
85 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "this session"
87 msgstr ""
88 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
89 "werden kann."
90
91 msgid "PIN:"
92 msgstr "PIN:"
93
94 msgid "Passphrase:"
95 msgstr "Passphrase:"
96
97 msgid "does not match - try again"
98 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
99
100 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
101 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
102 #. two %d give the current and maximum number of tries.
103 #, c-format
104 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
105 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
106
107 msgid "Repeat:"
108 msgstr "Nochmal:"
109
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "Die PIN ist zu lang"
112
113 msgid "Passphrase too long"
114 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
115
116 msgid "Invalid characters in PIN"
117 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
118
119 msgid "PIN too short"
120 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
121
122 msgid "Bad PIN"
123 msgstr "Falsche PIN!"
124
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "Falsche Passphrase!"
127
128 #, c-format
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
131
132 #, c-format
133 msgid "can't create '%s': %s\n"
134 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
135
136 #, c-format
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
147
148 #, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
151
152 #, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
155
156 #, c-format
157 msgid "error getting list of cards: %s\n"
158 msgstr "Fehler beim Holen der Liste der Karten: %s\n"
159
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
163 "allow this?"
164 msgstr ""
165 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A  %s%%0A  "
166 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
167
168 msgid "Allow"
169 msgstr "Erlauben"
170
171 msgid "Deny"
172 msgstr "Verweigern"
173
174 #, c-format
175 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
176 msgstr ""
177 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A  %F%%0A  "
178 "(%c)%%0Aein."
179
180 msgid "Please re-enter this passphrase"
181 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
182
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
186 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
187 msgstr ""
188 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
189 "Schlüssel%%0A   %s%%0A  %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
190 "schützen."
191
192 #, c-format
193 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
194 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
195
196 msgid "Please insert the card with serial number"
197 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
198
199 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
200 msgstr ""
201 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
202 "Seriennummer ein:"
203
204 msgid "Admin PIN"
205 msgstr "Admin-PIN"
206
207 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
208 #. used to unblock a PIN.
209 msgid "PUK"
210 msgstr "PUK"
211
212 msgid "Reset Code"
213 msgstr "Rückstellcode"
214
215 #, c-format
216 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
217 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
218
219 msgid "Repeat this Reset Code"
220 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
221
222 msgid "Repeat this PUK"
223 msgstr "PUK bitte wiederholen"
224
225 msgid "Repeat this PIN"
226 msgstr "PIN bitte wiederholen"
227
228 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
229 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
230
231 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
232 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
233
234 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
235 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
236
237 #, c-format
238 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
239 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
240
241 #, c-format
242 msgid "error creating temporary file: %s\n"
243 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
244
245 #, c-format
246 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
247 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
248
249 msgid "Enter new passphrase"
250 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
251
252 msgid "Take this one anyway"
253 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
254
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
258 msgstr ""
259 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
260 "erlaubt."
261
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
265 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
266 msgstr ""
267 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
268 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
269 "verzichten."
270
271 msgid "Yes, protection is not needed"
272 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
273
274 #, c-format
275 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
276 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
277 msgstr[0] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
278 msgstr[1] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
279
280 #, c-format
281 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
282 msgid_plural ""
283 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
284 msgstr[0] ""
285 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer "
286 "enthalten."
287 msgstr[1] ""
288 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten."
289
290 #, c-format
291 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
292 msgstr ""
293 "Eine Passphrase sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten "
294 "Regeln aufgebaut sein."
295
296 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
297 msgstr ""
298 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%0APassphrase eingegeben."
299
300 #, c-format
301 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
302 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
303
304 msgid "Please enter the new passphrase"
305 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
306
307 msgid ""
308 "@Options:\n"
309 " "
310 msgstr ""
311 "@Optionen:\n"
312 " "
313
314 msgid "run in daemon mode (background)"
315 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
316
317 msgid "run in server mode (foreground)"
318 msgstr "Im Server Modus ausführen"
319
320 msgid "run in supervised mode"
321 msgstr "Im \"Supervised\" Modus ausführen"
322
323 msgid "verbose"
324 msgstr "Detaillierte Informationen"
325
326 msgid "be somewhat more quiet"
327 msgstr "Reduzierte Informationen"
328
329 msgid "sh-style command output"
330 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
331
332 msgid "csh-style command output"
333 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
334
335 msgid "|FILE|read options from FILE"
336 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
337
338 msgid "do not detach from the console"
339 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
340
341 msgid "do not grab keyboard and mouse"
342 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
343
344 msgid "use a log file for the server"
345 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
346
347 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
348 msgstr "|PGM|Benutze PGM as PIN-Entry"
349
350 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
351 msgstr "|PGM|Benutze PGM als SCdaemon"
352
353 msgid "do not use the SCdaemon"
354 msgstr "Den SCdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
355
356 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
357 msgstr "|NAME|Einige Kommandos über NAME annehmen"
358
359 msgid "ignore requests to change the TTY"
360 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
361
362 msgid "ignore requests to change the X display"
363 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
364
365 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
366 msgstr "|N|Lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
367
368 msgid "do not use the PIN cache when signing"
369 msgstr "Benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
370
371 msgid "disallow the use of an external password cache"
372 msgstr "Verbiete die Verwendung eines externen Passwordmanagers"
373
374 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
375 msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
376
377 msgid "allow presetting passphrase"
378 msgstr "Erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
379
380 msgid "disallow caller to override the pinentry"
381 msgstr "Aufrufer darf das Pinentry nicht ersetzen"
382
383 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
384 msgstr "Erlaube die Eingabe einer Passphrase über Emacs"
385
386 msgid "enable ssh support"
387 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
388
389 msgid "enable putty support"
390 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
391
392 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
393 #. reporting address.  This is so that we can change the
394 #. reporting address without breaking the translations.
395 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
396 msgstr ""
397 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
398 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
399
400 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
401 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
402
403 msgid ""
404 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
405 "Secret key management for @GNUPG@\n"
406 msgstr ""
407 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
408 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
409
410 #, c-format
411 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
412 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
413
414 #, c-format
415 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
416 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
417
418 #, c-format
419 msgid "option file '%s': %s\n"
420 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
421
422 #, c-format
423 msgid "reading options from '%s'\n"
424 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
425
426 #, c-format
427 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
428 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
429
430 #, c-format
431 msgid "can't create socket: %s\n"
432 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
433
434 #, c-format
435 msgid "socket name '%s' is too long\n"
436 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
437
438 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
439 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
440
441 msgid "error getting nonce for the socket\n"
442 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
446 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
447
448 #, c-format
449 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
450 msgstr "Zugriffsrechte für '%s' können nicht gesetzt werden: %s\n"
451
452 #, c-format
453 msgid "listen() failed: %s\n"
454 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
455
456 #, c-format
457 msgid "listening on socket '%s'\n"
458 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
459
460 #, c-format
461 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
462 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
463
464 #, c-format
465 msgid "directory '%s' created\n"
466 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
467
468 #, c-format
469 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
470 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
471
472 #, c-format
473 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
474 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
478 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
479
480 #, c-format
481 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
482 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
483
484 #, c-format
485 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
486 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
487
488 #, c-format
489 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
490 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
494 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
495
496 #, c-format
497 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
498 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
499
500 #, c-format
501 msgid "%s %s stopped\n"
502 msgstr "%s %s angehalten\n"
503
504 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
505 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
506
507 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
508 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
509
510 msgid ""
511 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
512 "Password cache maintenance\n"
513 msgstr ""
514 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
515 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
516
517 msgid ""
518 "@Commands:\n"
519 " "
520 msgstr ""
521 "@Befehle:\n"
522 " "
523
524 msgid ""
525 "@\n"
526 "Options:\n"
527 " "
528 msgstr ""
529 "@\n"
530 "Optionen:\n"
531 " "
532
533 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
534 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
535
536 msgid ""
537 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
538 "Secret key maintenance tool\n"
539 msgstr ""
540 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
541 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
542
543 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
544 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
545
546 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
547 msgstr ""
548 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
549
550 msgid ""
551 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
552 "system."
553 msgstr ""
554 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
555 "System zu schützen."
556
557 msgid ""
558 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
559 "needed to complete this operation."
560 msgstr ""
561 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
562 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
563
564 msgid "cancelled\n"
565 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
566
567 #, c-format
568 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
569 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
570
571 #, c-format
572 msgid "error opening '%s': %s\n"
573 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
574
575 #, c-format
576 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
577 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
578
579 #, c-format
580 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
581 msgstr ""
582 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
583 " ignoriert\n"
584
585 #, c-format
586 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
587 msgstr ""
588 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
589
590 #, c-format
591 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
592 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
593
594 #, c-format
595 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
596 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
597
598 #, c-format
599 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
600 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
601
602 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
603 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger Wurzelzertifikate\n"
604
605 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
606 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
607 #. Pinentry to insert a line break.  The double
608 #. percent sign is actually needed because it is also
609 #. a printf format string.  If you need to insert a
610 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
611 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
612 #. certificate.
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
616 "certificates?"
617 msgstr ""
618 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s"
619 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
620 "\"."
621
622 msgid "Yes"
623 msgstr "Ja"
624
625 msgid "No"
626 msgstr "Nein"
627
628 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
629 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
630 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
631 #. needed because it is also a printf format string.  If you
632 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
633 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
634 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
635 #. as stored in the certificate.
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
639 "fingerprint:%%0A  %s"
640 msgstr ""
641 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
642 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
643
644 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
645 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
646 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
647 msgid "Correct"
648 msgstr "Korrekt"
649
650 msgid "Wrong"
651 msgstr "Falsch"
652
653 #, c-format
654 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
655 msgstr ""
656 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
657 "jetzt."
658
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
662 "it now."
663 msgstr ""
664 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
665 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
666
667 msgid "Change passphrase"
668 msgstr "Die Passphrase ändern"
669
670 msgid "I'll change it later"
671 msgstr "Ich werde sie später ändern"
672
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
676 "%%0A?"
677 msgstr ""
678 "Möchten Sie den Schlüssel mit dem \"Keygrip\"%%0A  %s%%0A  %%C%%0Awirklich "
679 "entfernen?"
680
681 msgid "Delete key"
682 msgstr "Schlüssel löschen"
683
684 msgid ""
685 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
686 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
687 msgstr ""
688 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
689 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
690 "behindern."
691
692 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
693 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
694
695 #, c-format
696 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
697 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
698
699 #, c-format
700 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
701 msgstr ""
702 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
703
704 #, c-format
705 msgid "checking created signature failed: %s\n"
706 msgstr "Prüfung der erstellten Signatur ist fehlgeschlagen: %s\n"
707
708 msgid "secret key parts are not available\n"
709 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
713 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
717 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
718
719 #, c-format
720 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
721 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
722
723 #, c-format
724 msgid "error creating a pipe: %s\n"
725 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
726
727 #, c-format
728 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
729 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "error forking process: %s\n"
733 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
737 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
738
739 #, c-format
740 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
741 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
742
743 #, c-format
744 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
745 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
746
747 #, c-format
748 msgid "error running '%s': terminated\n"
749 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
750
751 #, c-format
752 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
753 msgstr "Das Warten auf die Beendigung von Prozessen schlug fehl: %s\n"
754
755 #, c-format
756 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
757 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
758
759 #, c-format
760 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
761 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
762
763 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
764 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
765
766 #, c-format
767 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
768 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
769
770 #, c-format
771 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
772 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
773
774 #, c-format
775 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
776 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
777
778 #, c-format
779 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
780 msgstr "Warte bis auf die Datei '%s' zugegriffen werden kann ...\n"
781
782 #, c-format
783 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
784 msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
785
786 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
787 msgid "yes"
788 msgstr "ja"
789
790 msgid "yY"
791 msgstr "jJyY"
792
793 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
794 msgid "no"
795 msgstr "nein"
796
797 msgid "nN"
798 msgstr "nN"
799
800 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
801 msgid "quit"
802 msgstr "quit"
803
804 msgid "qQ"
805 msgstr "qQ"
806
807 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
808 msgid "okay|okay"
809 msgstr "okay|okay"
810
811 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
812 msgid "cancel|cancel"
813 msgstr "abbrechen|abbrechen"
814
815 msgid "oO"
816 msgstr "oO"
817
818 msgid "cC"
819 msgstr "cC"
820
821 #, c-format
822 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
823 msgstr ""
824 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
825
826 #, c-format
827 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
828 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
829
830 #, c-format
831 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
832 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
833
834 #, c-format
835 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
836 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
837
838 #, c-format
839 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
840 msgstr "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
841
842 #, c-format
843 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
844 msgstr "Unbekanntes Debug Flag '%s' wird ignoriert\n"
845
846 #, c-format
847 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
848 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
849
850 #, c-format
851 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
852 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
853
854 msgid "connection to agent established\n"
855 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
856
857 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
858 msgstr "Verbindung zum gpg-agent ist im eingeschränkten Modus.\n"
859
860 #, c-format
861 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
862 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
863
864 #, c-format
865 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
866 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
867
868 msgid "connection to the dirmngr established\n"
869 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
870
871 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
872 #. verbatim.  It will not be printed.
873 msgid "|audit-log-result|Good"
874 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
875
876 msgid "|audit-log-result|Bad"
877 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
878
879 msgid "|audit-log-result|Not supported"
880 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
881
882 msgid "|audit-log-result|No certificate"
883 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
884
885 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
886 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
887
888 msgid "|audit-log-result|Error"
889 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
890
891 msgid "|audit-log-result|Not used"
892 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
893
894 msgid "|audit-log-result|Okay"
895 msgstr "|audit-log-result|Okay"
896
897 msgid "|audit-log-result|Skipped"
898 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
899
900 msgid "|audit-log-result|Some"
901 msgstr "|audit-log-result|Einige"
902
903 msgid "Certificate chain available"
904 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
905
906 msgid "root certificate missing"
907 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
908
909 msgid "Data encryption succeeded"
910 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
911
912 msgid "Data available"
913 msgstr "Daten vorhanden"
914
915 msgid "Session key created"
916 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
917
918 #, c-format
919 msgid "algorithm: %s"
920 msgstr "Verfahren: %s"
921
922 #, c-format
923 msgid "unsupported algorithm: %s"
924 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
925
926 msgid "seems to be not encrypted"
927 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
928
929 msgid "Number of recipients"
930 msgstr "Anzahl der Empfänger"
931
932 #, c-format
933 msgid "Recipient %d"
934 msgstr "Empfänger %d"
935
936 msgid "Data signing succeeded"
937 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
938
939 #, c-format
940 msgid "data hash algorithm: %s"
941 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
942
943 #, c-format
944 msgid "Signer %d"
945 msgstr "Unterzeichner %d"
946
947 #, c-format
948 msgid "attr hash algorithm: %s"
949 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
950
951 msgid "Data decryption succeeded"
952 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
953
954 msgid "Encryption algorithm supported"
955 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
956
957 msgid "Data verification succeeded"
958 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
959
960 msgid "Signature available"
961 msgstr "Signatur vorhanden"
962
963 msgid "Parsing data succeeded"
964 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
965
966 #, c-format
967 msgid "bad data hash algorithm: %s"
968 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
969
970 #, c-format
971 msgid "Signature %d"
972 msgstr "Signatur %d"
973
974 msgid "Certificate chain valid"
975 msgstr "Zertifikatkette gültig"
976
977 msgid "Root certificate trustworthy"
978 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
979
980 msgid "no CRL found for certificate"
981 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
982
983 msgid "the available CRL is too old"
984 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
985
986 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
987 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
988
989 msgid "Included certificates"
990 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
991
992 msgid "No audit log entries."
993 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
994
995 msgid "Unknown operation"
996 msgstr "Unbekannte Operation"
997
998 msgid "Gpg-Agent usable"
999 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
1000
1001 msgid "Dirmngr usable"
1002 msgstr "Dirmngr benutzbar"
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "No help available for '%s'."
1006 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
1007
1008 msgid "ignoring garbage line"
1009 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
1010
1011 msgid "[none]"
1012 msgstr "[keine]"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1016 msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übersprungen\n"
1017
1018 msgid "argument not expected"
1019 msgstr "Argument nicht erwartet"
1020
1021 msgid "read error"
1022 msgstr "Lesefehler"
1023
1024 msgid "keyword too long"
1025 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
1026
1027 msgid "missing argument"
1028 msgstr "Fehlendes Argument"
1029
1030 msgid "invalid argument"
1031 msgstr "Ungültiges Argument"
1032
1033 msgid "invalid command"
1034 msgstr "Ungültiger Befehl"
1035
1036 msgid "invalid alias definition"
1037 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
1038
1039 msgid "out of core"
1040 msgstr "Nicht genügend Speicher"
1041
1042 msgid "invalid option"
1043 msgstr "Ungültige Option"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1047 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1051 msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1055 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1059 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1063 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1067 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1068
1069 msgid "out of core\n"
1070 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1074 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1078 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1082 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1086 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1090 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1094 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1098 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1102 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1103
1104 msgid "(deadlock?) "
1105 msgstr "(Deadlock?) "
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1109 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "waiting for lock %s...\n"
1113 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1117 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "armor: %s\n"
1121 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1122
1123 msgid "invalid armor header: "
1124 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1125
1126 msgid "armor header: "
1127 msgstr "ASCII-Hülle: "
1128
1129 msgid "invalid clearsig header\n"
1130 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1131
1132 msgid "unknown armor header: "
1133 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1134
1135 msgid "nested clear text signatures\n"
1136 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1137
1138 msgid "unexpected armor: "
1139 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1140
1141 msgid "invalid dash escaped line: "
1142 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1146 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1147
1148 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1149 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1150
1151 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1152 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1153
1154 msgid "malformed CRC\n"
1155 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1159 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1160
1161 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1162 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1163
1164 msgid "error in trailer line\n"
1165 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1166
1167 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1168 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1172 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1173
1174 msgid ""
1175 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1176 msgstr ""
1177 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1178 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1182 msgstr "[ Nicht als Klartext darstellbar (%zu bytes: %s%s) ]"
1183
1184 msgid ""
1185 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1186 "an '='\n"
1187 msgstr ""
1188 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1189 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1190
1191 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1192 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1193
1194 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1195 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1196
1197 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1198 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1199
1200 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1201 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '='-Zeichen nicht verwenden\n"
1202
1203 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1204 msgstr ""
1205 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1206 "enthalten\n"
1207
1208 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1209 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1213 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1214
1215 msgid "Enter passphrase: "
1216 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1220 msgstr "Fehler beim Holen der Version von '%s': %s\n"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1224 msgstr "Der Server '%s' is älter als wir selbst (Version %s < %s)"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "WARNING: %s\n"
1228 msgstr "WARNUNG: %s\n"
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1232 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1236 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1237
1238 msgid "can't do this in batch mode\n"
1239 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1240
1241 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1242 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1243
1244 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1245 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1246
1247 msgid "Your selection? "
1248 msgstr "Ihre Auswahl? "
1249
1250 msgid "[not set]"
1251 msgstr "[nicht gesetzt]"
1252
1253 msgid "male"
1254 msgstr "männlich"
1255
1256 msgid "female"
1257 msgstr "weiblich"
1258
1259 msgid "unspecified"
1260 msgstr "unbestimmt"
1261
1262 msgid "not forced"
1263 msgstr "nicht zwingend"
1264
1265 msgid "forced"
1266 msgstr "zwingend"
1267
1268 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1269 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1270
1271 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1272 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1273
1274 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1275 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1276
1277 msgid "Cardholder's surname: "
1278 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1279
1280 msgid "Cardholder's given name: "
1281 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1285 msgstr ""
1286 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1287
1288 msgid "URL to retrieve public key: "
1289 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1293 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "error reading '%s': %s\n"
1297 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "error writing '%s': %s\n"
1301 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1302
1303 msgid "Login data (account name): "
1304 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1308 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1309
1310 msgid "Private DO data: "
1311 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1312
1313 #, c-format
1314 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1315 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1316
1317 msgid "Language preferences: "
1318 msgstr "Spracheinstellungen"
1319
1320 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1321 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1322
1323 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1324 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1325
1326 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1327 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1328
1329 msgid "Error: invalid response.\n"
1330 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1331
1332 msgid "CA fingerprint: "
1333 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1334
1335 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1336 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "key operation not possible: %s\n"
1340 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1341
1342 msgid "not an OpenPGP card"
1343 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "error getting current key info: %s\n"
1347 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1348
1349 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1350 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1351
1352 msgid ""
1353 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1354 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1355 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1356 msgstr ""
1357 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1358 "angeforderte\n"
1359 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1360 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1361 "         zu Rate.\n"
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1365 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1369 msgstr ""
1370 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1374 msgstr ""
1375 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "rounded up to %u bits\n"
1379 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1383 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1387 msgstr ""
1388 "Die Karte wird nun rekonfiguriert, um einen Schlüssel von %u Bit zu "
1389 "erzeugen\n"
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1393 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1394
1395 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1396 msgstr ""
1397 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1398
1399 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1400 msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1401
1402 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1403 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1404
1405 #, c-format
1406 msgid ""
1407 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1408 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1409 "You should change them using the command --change-pin\n"
1410 msgstr ""
1411 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1412 "   PIN = '%s'     Admin-PIN = '%s'\n"
1413 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1414
1415 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1416 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1417
1418 msgid "   (1) Signature key\n"
1419 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1420
1421 msgid "   (2) Encryption key\n"
1422 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1423
1424 msgid "   (3) Authentication key\n"
1425 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1426
1427 msgid "Invalid selection.\n"
1428 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1429
1430 msgid "Please select where to store the key:\n"
1431 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1435 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
1436
1437 msgid "This command is not supported by this card\n"
1438 msgstr "Dieser Befehl wird von dieser Karte nicht unterstützt.\n"
1439
1440 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1441 msgstr ""
1442 "Hinweis: Dieses Kommando zerstörrt alle auf der Karte gespeicherten "
1443 "Schlüssel!\n"
1444
1445 msgid "Continue? (y/N) "
1446 msgstr "Fortsetzen? (j/N) "
1447
1448 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1449 msgstr "Möchten Sie die Karte wirklich komplett löschen? (\"yes\" eingeben) "
1450
1451 msgid "quit this menu"
1452 msgstr "Menü verlassen"
1453
1454 msgid "show admin commands"
1455 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1456
1457 msgid "show this help"
1458 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1459
1460 msgid "list all available data"
1461 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1462
1463 msgid "change card holder's name"
1464 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1465
1466 msgid "change URL to retrieve key"
1467 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1468
1469 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1470 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1471
1472 msgid "change the login name"
1473 msgstr "Ändern der Logindaten"
1474
1475 msgid "change the language preferences"
1476 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1477
1478 msgid "change card holder's sex"
1479 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1480
1481 msgid "change a CA fingerprint"
1482 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1483
1484 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1485 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1486
1487 msgid "generate new keys"
1488 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1489
1490 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1491 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1492
1493 msgid "verify the PIN and list all data"
1494 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1495
1496 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1497 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1498
1499 msgid "destroy all keys and data"
1500 msgstr "alle Schlüssel und Daten löschen"
1501
1502 msgid "gpg/card> "
1503 msgstr "gpg/card> "
1504
1505 msgid "Admin-only command\n"
1506 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1507
1508 msgid "Admin commands are allowed\n"
1509 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1510
1511 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1512 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1513
1514 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1515 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1516
1517 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1518 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "can't open '%s'\n"
1522 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1526 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1530 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1531
1532 #, c-format
1533 msgid "key \"%s\" not found\n"
1534 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
1535
1536 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1537 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1538
1539 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1540 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1541
1542 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1543 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1544
1545 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1546 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1547
1548 #, c-format
1549 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1550 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
1551
1552 msgid "key"
1553 msgstr "Schlüssel"
1554
1555 msgid "subkey"
1556 msgstr "Unterschlüssel"
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1560 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1561
1562 msgid "ownertrust information cleared\n"
1563 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1567 msgstr ""
1568 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1569
1570 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1571 msgstr ""
1572 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1573 "entfernen.\n"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1577 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1578
1579 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1580 msgstr ""
1581 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1582 "werden\n"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "using cipher %s\n"
1586 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "'%s' already compressed\n"
1590 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1594 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "reading from '%s'\n"
1598 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid ""
1602 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1603 msgstr ""
1604 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1605 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1610 "preferences\n"
1611 msgstr ""
1612 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1613 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1617 msgstr ""
1618 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1619 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1623 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1627 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "%s encrypted data\n"
1631 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1635 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1636
1637 msgid ""
1638 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1639 msgstr ""
1640 "WARNUNG: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1641
1642 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1643 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1644
1645 msgid "no remote program execution supported\n"
1646 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1647
1648 msgid ""
1649 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1650 msgstr ""
1651 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1652 "nicht sicher sind\n"
1653
1654 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1655 msgstr ""
1656 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1657 "Programmen\n"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1661 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1665 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1666
1667 #, c-format
1668 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1669 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1670
1671 msgid "unnatural exit of external program\n"
1672 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1673
1674 msgid "unable to execute external program\n"
1675 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1679 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1683 msgstr ""
1684 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1688 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1689
1690 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1691 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1692
1693 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1694 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1695
1696 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1697 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1698
1699 msgid "remove unusable parts from key during export"
1700 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1701
1702 msgid "remove as much as possible from key during export"
1703 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1704
1705 msgid "use the GnuPG key backup format"
1706 msgstr "Das GnuPG Datensicherungsformat für Schlüssel benutzen"
1707
1708 msgid " - skipped"
1709 msgstr " - übersprungen"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "writing to '%s'\n"
1713 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1717 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1718
1719 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1720 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1724 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1725
1726 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1727 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "error creating '%s': %s\n"
1731 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
1732
1733 msgid "[User ID not found]"
1734 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1738 msgstr "(Prüfe das Argument der Option '%s')\n"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1742 msgstr ""
1743 "WARNUNG: '%s' sollte eine lange Schlüssel-ID oder ein Fingerabdruck sein\n"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "error looking up: %s\n"
1747 msgstr "Fehler beim Nachschlagen von: %s\n"
1748
1749 #, c-format
1750 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1751 msgstr "WARNUNG: %s ist %d mal im Schlüsselbund vorhanden\n"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1755 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1759 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1760
1761 msgid "No fingerprint"
1762 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1766 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1770 msgstr ""
1771 "WARNUNG: \"%s\" wird nicht als voreingestellter geheimer Schlüssel benutzt: "
1772 "%s\n"
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1776 msgstr "\"%s\" wird als voreingestellter geheimer Signaturschlüssel benutzt\n"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1780 msgstr "Alle für '%s' angegebenen Werte wurden ignoriert\n"
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1784 msgstr ""
1785 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1789 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1790
1791 msgid "make a signature"
1792 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1793
1794 msgid "make a clear text signature"
1795 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1796
1797 msgid "make a detached signature"
1798 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1799
1800 msgid "encrypt data"
1801 msgstr "Daten verschlüsseln"
1802
1803 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1804 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1805
1806 msgid "decrypt data (default)"
1807 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1808
1809 msgid "verify a signature"
1810 msgstr "Signatur prüfen"
1811
1812 msgid "list keys"
1813 msgstr "Liste der Schlüssel"
1814
1815 msgid "list keys and signatures"
1816 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1817
1818 msgid "list and check key signatures"
1819 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1820
1821 msgid "list keys and fingerprints"
1822 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1823
1824 msgid "list secret keys"
1825 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1826
1827 msgid "generate a new key pair"
1828 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1829
1830 msgid "quickly generate a new key pair"
1831 msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1832
1833 msgid "quickly add a new user-id"
1834 msgstr "Schnell eine neue User-ID anfügen"
1835
1836 msgid "quickly revoke a user-id"
1837 msgstr "Schnell eine User-ID widerrufen"
1838
1839 msgid "quickly set a new expiration date"
1840 msgstr "Schnell ein neues Ablaufdatum setzen"
1841
1842 msgid "full featured key pair generation"
1843 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen (alle Optionen)"
1844
1845 msgid "generate a revocation certificate"
1846 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1847
1848 msgid "remove keys from the public keyring"
1849 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1850
1851 msgid "remove keys from the secret keyring"
1852 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1853
1854 msgid "quickly sign a key"
1855 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
1856
1857 msgid "quickly sign a key locally"
1858 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
1859
1860 msgid "sign a key"
1861 msgstr "Schlüssel signieren"
1862
1863 msgid "sign a key locally"
1864 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1865
1866 msgid "sign or edit a key"
1867 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1868
1869 msgid "change a passphrase"
1870 msgstr "Die Passphrase ändern"
1871
1872 msgid "export keys"
1873 msgstr "Schlüssel exportieren"
1874
1875 msgid "export keys to a keyserver"
1876 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1877
1878 msgid "import keys from a keyserver"
1879 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1880
1881 msgid "search for keys on a keyserver"
1882 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1883
1884 msgid "update all keys from a keyserver"
1885 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1886
1887 msgid "import/merge keys"
1888 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1889
1890 msgid "print the card status"
1891 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1892
1893 msgid "change data on a card"
1894 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1895
1896 msgid "change a card's PIN"
1897 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1898
1899 msgid "update the trust database"
1900 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1901
1902 msgid "print message digests"
1903 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1904
1905 msgid "run in server mode"
1906 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1907
1908 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1909 msgstr "|WERT|Setze die TOFU-Politik für einen Schlüssel"
1910
1911 msgid "create ascii armored output"
1912 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1913
1914 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1915 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1916
1917 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1918 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1919
1920 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1921 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1922
1923 msgid "use canonical text mode"
1924 msgstr "Textmodus benutzen"
1925
1926 msgid "|FILE|write output to FILE"
1927 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1928
1929 msgid "do not make any changes"
1930 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1931
1932 msgid "prompt before overwriting"
1933 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1934
1935 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1936 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1937
1938 msgid ""
1939 "@\n"
1940 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1941 msgstr ""
1942 "@\n"
1943 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1944 "Optionen)\n"
1945
1946 msgid ""
1947 "@\n"
1948 "Examples:\n"
1949 "\n"
1950 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1951 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
1952 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1953 " --list-keys [names]        show keys\n"
1954 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1955 msgstr ""
1956 "@\n"
1957 "Beispiele:\n"
1958 "\n"
1959 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1960 " --clear-sign [Datei]       Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1961 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1962 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
1963 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1964
1965 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1966 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1967
1968 msgid ""
1969 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1970 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1971 "Default operation depends on the input data\n"
1972 msgstr ""
1973 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
1974 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1975 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1976
1977 msgid ""
1978 "\n"
1979 "Supported algorithms:\n"
1980 msgstr ""
1981 "\n"
1982 "Unterstützte Verfahren:\n"
1983
1984 msgid "Pubkey: "
1985 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1986
1987 msgid "Cipher: "
1988 msgstr "Verschlü.: "
1989
1990 msgid "Hash: "
1991 msgstr "Hash: "
1992
1993 msgid "Compression: "
1994 msgstr "Komprimierung: "
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1998 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
1999
2000 msgid "conflicting commands\n"
2001 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2005 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
2006
2007 #, c-format
2008 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2009 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2010
2011 #, c-format
2012 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2013 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2014
2015 #, c-format
2016 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2017 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
2018
2019 #, c-format
2020 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2021 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2025 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2029 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2033 msgstr ""
2034 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
2035 "Verzeichnis `%s'\n"
2036
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2040 msgstr ""
2041 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
2042 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2046 msgstr ""
2047 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2051 msgstr ""
2052 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
2053 "Verzeichnisses `%s'\n"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2058 msgstr ""
2059 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
2060 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2064 msgstr ""
2065 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
2066 "Erweiterung `%s'\n"
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2070 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
2071
2072 msgid "display photo IDs during key listings"
2073 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
2074
2075 msgid "show key usage information during key listings"
2076 msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten"
2077
2078 msgid "show policy URLs during signature listings"
2079 msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten"
2080
2081 msgid "show all notations during signature listings"
2082 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
2083
2084 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2085 msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten"
2086
2087 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2088 msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten"
2089
2090 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2091 msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
2092
2093 msgid "show user ID validity during key listings"
2094 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
2095
2096 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2097 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
2098
2099 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2100 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
2101
2102 msgid "show the keyring name in key listings"
2103 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
2104
2105 msgid "show expiration dates during signature listings"
2106 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "valid values for option '%s':\n"
2110 msgstr "Gültige Argumente für Option '%s':\n"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2114 msgstr "Unbekannte TOFU Regel '%s'\n"
2115
2116 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2117 msgstr "(\"help\" um mögliche Werte anzuzeigen)\n"
2118
2119 #, c-format
2120 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2121 msgstr "Ungültiges Argument für Option '%s'\n"
2122
2123 #, c-format
2124 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2125 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
2126
2127 #, c-format
2128 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2129 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
2130
2131 #, c-format
2132 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2133 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
2134
2135 #, c-format
2136 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2137 msgstr "\"%s\" ist keine gültige E-Mailadresse\n"
2138
2139 #, c-format
2140 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2141 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
2142
2143 #, c-format
2144 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2145 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
2146
2147 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2148 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
2149
2150 #, c-format
2151 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2152 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2153
2154 msgid "invalid keyserver options\n"
2155 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2156
2157 #, c-format
2158 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2159 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
2160
2161 msgid "invalid import options\n"
2162 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
2163
2164 #, c-format
2165 msgid "invalid filter option: %s\n"
2166 msgstr "Ungültige Filter-Option: %s\n"
2167
2168 #, c-format
2169 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2170 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
2171
2172 msgid "invalid export options\n"
2173 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2174
2175 #, c-format
2176 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2177 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2178
2179 msgid "invalid list options\n"
2180 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2181
2182 msgid "display photo IDs during signature verification"
2183 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2184
2185 msgid "show policy URLs during signature verification"
2186 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2187
2188 msgid "show all notations during signature verification"
2189 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2190
2191 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2192 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2193
2194 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2195 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2196
2197 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2198 msgstr ""
2199 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2200 "anzeigen"
2201
2202 msgid "show user ID validity during signature verification"
2203 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2204
2205 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2206 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2207
2208 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2209 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2210
2211 msgid "validate signatures with PKA data"
2212 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2213
2214 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2215 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2219 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2220
2221 msgid "invalid verify options\n"
2222 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2226 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2230 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2231
2232 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2233 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2234
2235 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2236 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2240 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2244 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht erlaubt!\n"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2248 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2249
2250 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2251 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2255 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2256
2257 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2258 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2259
2260 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2261 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2262
2263 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2264 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2265
2266 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2267 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2268
2269 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2270 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2271
2272 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2273 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2274
2275 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2276 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2277
2278 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2279 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2280
2281 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2282 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2283
2284 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2285 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2286
2287 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2288 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2289
2290 msgid "invalid default preferences\n"
2291 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2292
2293 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2294 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2295
2296 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2297 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2298
2299 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2300 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2304 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2308 msgstr ""
2309 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2310 "erlaubt.\n"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2314 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2318 msgstr ""
2319 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2323 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2324
2325 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2326 msgstr ""
2327 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2331 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2332
2333 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2334 msgstr ""
2335 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2339 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2340
2341 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2342 msgstr ""
2343 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2344 "werden\n"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2348 msgstr ""
2349 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2353 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2357 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "key export failed: %s\n"
2361 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2365 msgstr "Schlüsselexport im SSH Format fehlgeschlagen: %s\n"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2369 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2373 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2377 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2381 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2385 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2389 msgstr "Fehler in der Schlüsselangabe '%s': %s\n"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2393 msgstr ""
2394 "'%s\" sieht nicht nach einer gültigen Schlüssel-ID, einem Fingerabdruck oder "
2395 "einem \"Keygrip\" aus\n"
2396
2397 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2398 msgstr "WARNING:  Kein Kommando angegeben.  Versuche zu raten was gemeint ist ...\n"
2399
2400 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2401 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2402
2403 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2404 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2405
2406 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2407 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2408
2409 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2410 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2411
2412 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2413 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2414
2415 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2416 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2417
2418 msgid "|FD|write status info to this FD"
2419 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2420
2421 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2422 msgstr "|ALGO|Weise mit ALGO erstellte Signaturen zurück"
2423
2424 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2425 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2426
2427 msgid ""
2428 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2429 "Check signatures against known trusted keys\n"
2430 msgstr ""
2431 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2432 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2433
2434 msgid "No help available"
2435 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "No help available for '%s'"
2439 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2440
2441 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2442 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2443
2444 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2445 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2446
2447 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2448 msgstr "die \"Ownertrust\" Werte beim Import nicht löschen"
2449
2450 msgid "do not update the trustdb after import"
2451 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2452
2453 msgid "show key during import"
2454 msgstr "Schlüssel beim Import anzeigen"
2455
2456 msgid "only accept updates to existing keys"
2457 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2458
2459 msgid "remove unusable parts from key after import"
2460 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2461
2462 msgid "remove as much as possible from key after import"
2463 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2464
2465 msgid "run import filters and export key immediately"
2466 msgstr "Import-Filter anwenden und Schlüssel direkt exportieren"
2467
2468 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2469 msgstr "Eingabedaten sind im GnuPG Datensicherungsformat für Schlüssel"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "skipping block of type %d\n"
2473 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "%lu keys processed so far\n"
2477 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "Total number processed: %lu\n"
2481 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2485 msgstr "             ignorierte PGP-2 Schlüssel: %lu\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2489 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2493 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "              imported: %lu"
2497 msgstr "                             importiert: %lu"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "             unchanged: %lu\n"
2501 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2505 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2509 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "        new signatures: %lu\n"
2513 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2517 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2521 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2525 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2529 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "          not imported: %lu\n"
2533 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2537 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2541 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2546 "algorithms on these user IDs:\n"
2547 msgstr ""
2548 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2549 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2553 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2557 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2561 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2562
2563 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2564 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2565
2566 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2567 msgstr ""
2568 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2569 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2573 msgstr ""
2574 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2575 "ändern\n"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "key %s: no user ID\n"
2579 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "key %s: %s\n"
2583 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
2584
2585 msgid "rejected by import screener"
2586 msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2590 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2594 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2598 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2599
2600 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2601 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2605 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2609 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2613 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2617 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2621 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2625 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2629 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2633 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2637 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2641 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2645 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2649 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2653 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2657 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2661 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2665 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2669 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2673 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2677 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "key %s: secret key imported\n"
2681 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2685 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2689 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "secret key %s: %s\n"
2693 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
2694
2695 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2696 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2700 msgstr ""
2701 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2702 "übersprungen\n"
2703
2704 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2705 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2706 #. actual private key data is stored on the card.  A
2707 #. single smartcard can have up to three private key
2708 #. data.  Importing private key stub is always
2709 #. skipped in 2.1, and it returns
2710 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2711 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2712 #. references to a card will be automatically
2713 #. created again.
2714 #, c-format
2715 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2716 msgstr ""
2717 "Um '%s' zu migrieren sollte für jede Smartcard \"%s\" aufgerufen werden.\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2721 msgstr ""
2722 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2723 "angebracht werden\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2727 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2731 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2735 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2739 msgstr ""
2740 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2744 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2748 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2752 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2756 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2760 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2764 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2768 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2772 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2776 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2780 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2784 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2788 msgstr ""
2789 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2793 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2797 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2801 msgstr ""
2802 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2803 "übersprungen\n"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2807 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2811 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2815 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2819 msgstr ""
2820 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2821 "vorhanden\n"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2825 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2829 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2833 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2837 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "keybox '%s' created\n"
2841 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "keyring '%s' created\n"
2845 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2849 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid "error opening key DB: %s\n"
2853 msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2857 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2858
2859 msgid "[revocation]"
2860 msgstr "[Widerruf]"
2861
2862 msgid "[self-signature]"
2863 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2864
2865 #, c-format
2866 msgid "error allocating memory: %s\n"
2867 msgstr "Fehler beim Allozieren von Speicher: %s\n"
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2871 msgstr ""
2872 "Die Signatur mit den nicht unterstützten Public-Key-Verfahren (%d) kann "
2873 "nicht geprüft werden: %s\n"
2874
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2878 msgstr ""
2879 "Die Signatur mit der nicht unterstützten Hashmethode (%d) kann nicht\n"
2880 "geprüft werden: %s.\n"
2881
2882 msgid " (reordered signatures follow)"
2883 msgstr " (neu geordnete Signaturen folgen)"
2884
2885 #, c-format
2886 msgid "key %s:\n"
2887 msgstr "Schlüssel %s:\n"
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2891 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2892 msgstr[0] "%d doppelte Signatur entfernt\n"
2893 msgstr[1] "%d doppelte Signaturen entfernt\n"
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2897 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2898 msgstr[0] "%d Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2899 msgstr[1] "%d Beglaubigungen wegen fehlender Schlüssel nicht geprüft\n"
2900
2901 #, c-format
2902 msgid "%d bad signature\n"
2903 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2904 msgstr[0] "%d falsche Beglaubigung\n"
2905 msgstr[1] "%d falsche Beglaubigungen\n"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "%d signature reordered\n"
2909 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
2910 msgstr[0] "%d Signatur neu eingeordnet\n"
2911 msgstr[1] "%d Signaturen neu eingeordnet\n"
2912
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
2916 "all signatures.\n"
2917 msgstr ""
2918 "WARNUNG: Es wurden Fehler gefunden aber nur Eigenbeglaubigungen geprüft; um "
2919 "alle Beglaubigungen zu prüfen das Kommando '%s' verwenden.\n"
2920
2921 msgid ""
2922 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2923 "keys\n"
2924 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2925 "etc.)\n"
2926 msgstr ""
2927 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2928 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2929 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2930 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2931 "\n"
2932
2933 #, c-format
2934 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2935 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2936
2937 #, c-format
2938 msgid "  %d = I trust fully\n"
2939 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2940
2941 msgid ""
2942 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2943 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2944 "trust signatures on your behalf.\n"
2945 msgstr ""
2946 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2947 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2948 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2949
2950 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2951 msgstr ""
2952 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2953 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2957 msgstr "Überspringe User-ID \"%s\" da es keine textbasierte ID ist.\n"
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2961 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2962
2963 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2964 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2965
2966 msgid "  Unable to sign.\n"
2967 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2971 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2975 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2979 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2980
2981 msgid "Sign it? (y/N) "
2982 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2983
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "The self-signature on \"%s\"\n"
2987 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2988 msgstr ""
2989 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
2990 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2991
2992 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2993 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2994
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "Your current signature on \"%s\"\n"
2998 "has expired.\n"
2999 msgstr ""
3000 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
3001 "ist abgelaufen.\n"
3002
3003 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3004 msgstr ""
3005 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
3006 "(J/n) "
3007
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "Your current signature on \"%s\"\n"
3011 "is a local signature.\n"
3012 msgstr ""
3013 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
3014 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
3015
3016 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3017 msgstr ""
3018 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
3019
3020 #, c-format
3021 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3022 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
3023
3024 #, c-format
3025 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3026 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
3027
3028 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3029 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
3030
3031 #, c-format
3032 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3033 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
3034
3035 msgid "This key has expired!"
3036 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
3037
3038 #, c-format
3039 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3040 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
3041
3042 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3043 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
3044
3045 msgid ""
3046 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3047 "belongs\n"
3048 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3049 msgstr ""
3050 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
3051 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
3052 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
3053
3054 #, c-format
3055 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3056 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3060 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3064 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
3065
3066 #, c-format
3067 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3068 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
3069
3070 # translated by wk
3071 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3072 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
3073
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3077 "key \"%s\" (%s)\n"
3078 msgstr ""
3079 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
3080 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
3081
3082 msgid "This will be a self-signature.\n"
3083 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
3084
3085 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3086 msgstr ""
3087 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
3088
3089 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3090 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3091
3092 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3093 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
3094
3095 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3096 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3097
3098 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3099 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
3100
3101 msgid "I have checked this key casually.\n"
3102 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
3103
3104 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3105 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
3106
3107 msgid "Really sign? (y/N) "
3108 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
3109
3110 #, c-format
3111 msgid "signing failed: %s\n"
3112 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
3113
3114 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3115 msgstr ""
3116 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
3117 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
3118
3119 #, c-format
3120 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3121 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
3122
3123 msgid "save and quit"
3124 msgstr "speichern und Menü verlassen"
3125
3126 msgid "show key fingerprint"
3127 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
3128
3129 msgid "show the keygrip"
3130 msgstr "\"Keygrip\" des Schlüssels anzeigen"
3131
3132 msgid "list key and user IDs"
3133 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
3134
3135 msgid "select user ID N"
3136 msgstr "User-ID N auswählen"
3137
3138 msgid "select subkey N"
3139 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
3140
3141 msgid "check signatures"
3142 msgstr "Signaturen prüfen"
3143
3144 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3145 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
3146
3147 msgid "sign selected user IDs locally"
3148 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
3149
3150 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3151 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
3152
3153 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3154 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
3155
3156 msgid "add a user ID"
3157 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
3158
3159 msgid "add a photo ID"
3160 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
3161
3162 msgid "delete selected user IDs"
3163 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
3164
3165 msgid "add a subkey"
3166 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
3167
3168 msgid "add a key to a smartcard"
3169 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
3170
3171 msgid "move a key to a smartcard"
3172 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
3173
3174 msgid "move a backup key to a smartcard"
3175 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
3176
3177 msgid "delete selected subkeys"
3178 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
3179
3180 msgid "add a revocation key"
3181 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
3182
3183 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3184 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
3185
3186 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3187 msgstr ""
3188 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
3189
3190 msgid "flag the selected user ID as primary"
3191 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
3192
3193 msgid "list preferences (expert)"
3194 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
3195
3196 msgid "list preferences (verbose)"
3197 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
3198
3199 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3200 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
3201
3202 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3203 msgstr ""
3204 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
3205
3206 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3207 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
3208
3209 msgid "change the passphrase"
3210 msgstr "Die Passphrase ändern"
3211
3212 msgid "change the ownertrust"
3213 msgstr "Den \"Ownertrust\" ändern"
3214
3215 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3216 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3217
3218 msgid "revoke selected user IDs"
3219 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3220
3221 msgid "revoke key or selected subkeys"
3222 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3223
3224 msgid "enable key"
3225 msgstr "Schlüssel anschalten"
3226
3227 msgid "disable key"
3228 msgstr "Schlüssel abschalten"
3229
3230 msgid "show selected photo IDs"
3231 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3232
3233 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3234 msgstr ""
3235 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3236 "Schlüssel entfernen"
3237
3238 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3239 msgstr ""
3240 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3241 "entfernen"
3242
3243 msgid "Secret key is available.\n"
3244 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3245
3246 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3247 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3248
3249 msgid ""
3250 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3251 "(lsign),\n"
3252 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3253 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3254 msgstr ""
3255 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
3256 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3257 "  ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
3258 "Signaturen\n"
3259 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3260
3261 msgid "Key is revoked."
3262 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3263
3264 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3265 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3266
3267 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3268 msgstr "Wirklich alle textbasierten User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3269
3270 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3271 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3272
3273 #, c-format
3274 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3275 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3276
3277 #, c-format
3278 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3279 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3280
3281 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3282 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3283
3284 #, c-format
3285 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3286 msgstr "(Benutze den '%s' Befehl.)\n"
3287
3288 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3289 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3290
3291 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3292 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3293
3294 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3295 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3296
3297 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3298 #. moving the key and not about removing it.
3299 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3300 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3301
3302 msgid "You must select exactly one key.\n"
3303 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3304
3305 msgid "Command expects a filename argument\n"
3306 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3307
3308 #, c-format
3309 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3310 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3311
3312 #, c-format
3313 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3314 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3315
3316 msgid "You must select at least one key.\n"
3317 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3318
3319 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3320 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3321
3322 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3323 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3324
3325 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3326 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3327
3328 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3329 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3330
3331 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3332 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3333
3334 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3335 msgstr ""
3336 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3337
3338 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3339 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3340
3341 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3342 msgstr ""
3343 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3344 "Datenbank benutzt wird\n"
3345
3346 msgid "Set preference list to:\n"
3347 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3348
3349 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3350 msgstr ""
3351 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3352 "(j/N) "
3353
3354 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3355 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3356
3357 msgid "Save changes? (y/N) "
3358 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3359
3360 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3361 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "update failed: %s\n"
3365 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3366
3367 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3368 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3369
3370 #, c-format
3371 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3372 msgstr "Widerufen der User-ID fehlgeschlagen: %s\n"
3373
3374 #, c-format
3375 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3376 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
3377
3378 #, c-format
3379 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3380 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
3381
3382 #, c-format
3383 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3384 msgstr "Ungültige User-ID '%s': %s\n"
3385
3386 msgid "No matching user IDs."
3387 msgstr "Keine passende User-ID"
3388
3389 msgid "Nothing to sign.\n"
3390 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3394 msgstr "'%s' ist kein gültiges Ablaufdatum\n"
3395
3396 msgid "Digest: "
3397 msgstr "Digest: "
3398
3399 msgid "Features: "
3400 msgstr "Eigenschaften: "
3401
3402 msgid "Keyserver no-modify"
3403 msgstr "Keyserver no-modify"
3404
3405 msgid "Preferred keyserver: "
3406 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3407
3408 msgid "Notations: "
3409 msgstr "\"Notationen\": "
3410
3411 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3412 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3416 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3420 msgstr "Dieser Schlüssel kann von %s-Schlüssel %s widerrufen werden"
3421
3422 msgid "(sensitive)"
3423 msgstr "(empfindlich)"
3424
3425 #, c-format
3426 msgid "created: %s"
3427 msgstr "erzeugt: %s"
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "revoked: %s"
3431 msgstr "widerrufen: %s"
3432
3433 #, c-format
3434 msgid "expired: %s"
3435 msgstr "verfallen: %s"
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "expires: %s"
3439 msgstr "verfällt: %s"
3440
3441 #, c-format
3442 msgid "usage: %s"
3443 msgstr "Nutzung: %s"
3444
3445 msgid "card-no: "
3446 msgstr "Kartennummer:"
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "trust: %s"
3450 msgstr "Vertrauen: %s"
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "validity: %s"
3454 msgstr "Gültigkeit: %s"
3455
3456 msgid "This key has been disabled"
3457 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3458
3459 msgid ""
3460 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3461 "unless you restart the program.\n"
3462 msgstr ""
3463 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3464 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3465
3466 msgid "revoked"
3467 msgstr "widerrufen"
3468
3469 msgid "expired"
3470 msgstr "verfallen"
3471
3472 # translated by wk
3473 msgid ""
3474 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3475 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3476 msgstr ""
3477 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
3478 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3479
3480 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3481 msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n"
3482
3483 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3484 msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n"
3485
3486 msgid ""
3487 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3488 "versions\n"
3489 "         of PGP to reject this key.\n"
3490 msgstr ""
3491 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3492 "könnte\n"
3493 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3494
3495 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3496 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3497
3498 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3499 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3500
3501 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3502 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3503
3504 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3505 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3506
3507 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3508 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3509
3510 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3511 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3512
3513 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3514 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3515
3516 #, c-format
3517 msgid "Deleted %d signature.\n"
3518 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3519 msgstr[0] "%d Beglaubigung entfernt.\n"
3520 msgstr[1] "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3521
3522 msgid "Nothing deleted.\n"
3523 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3524
3525 msgid "invalid"
3526 msgstr "ungültig"
3527
3528 #, c-format
3529 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3530 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3531
3532 #, c-format
3533 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3534 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3535 msgstr[0] "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3536 msgstr[1] "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3537
3538 #, c-format
3539 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3540 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3541
3542 #, c-format
3543 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3544 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3545
3546 msgid ""
3547 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3548 "cause\n"
3549 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3550 msgstr ""
3551 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3552 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3553 "         des Schlüssels führen.\n"
3554
3555 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3556 msgstr ""
3557 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3558 "hinzufügen.\n"
3559
3560 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3561 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3562
3563 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3564 msgstr ""
3565 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3566 "eingetragen werden\n"
3567
3568 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3569 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3570
3571 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3572 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3573
3574 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3575 msgstr ""
3576 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3577 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3578
3579 msgid ""
3580 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3581 msgstr ""
3582 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3583 "(j/N): "
3584
3585 msgid ""
3586 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3587 "N) "
3588 msgstr ""
3589 "Möchten Sie wirklich die Verfallsdaten aller Unterschlüssel ändern? (j/N): "
3590
3591 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3592 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3593
3594 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3595 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3596
3597 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3598 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3599
3600 #, c-format
3601 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3602 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3606 msgstr ""
3607 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3608 "Rücksignatur\n"
3609
3610 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3611 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3615 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3616
3617 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3618 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3619
3620 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3621 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3622
3623 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3624 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3625
3626 msgid "Enter the notation: "
3627 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3628
3629 msgid "Proceed? (y/N) "
3630 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "No user ID with index %d\n"
3634 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3635
3636 #, c-format
3637 msgid "No user ID with hash %s\n"
3638 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3642 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Schlüssel-ID '%s'.\n"
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "No subkey with index %d\n"
3646 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3650 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3654 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3655
3656 msgid " (non-exportable)"
3657 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3658
3659 #, c-format
3660 msgid "This signature expired on %s.\n"
3661 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3662
3663 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3664 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3665
3666 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3667 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3668
3669 msgid "Not signed by you.\n"
3670 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3671
3672 #, c-format
3673 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3674 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3675
3676 msgid " (non-revocable)"
3677 msgstr " (unwiderrufbar)"
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3681 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3682
3683 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3684 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3685
3686 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3687 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3688
3689 msgid "no secret key\n"
3690 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3691
3692 #, c-format
3693 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3694 msgstr "Versuch eine nicht-User-ID zu widerrufen: %s\n"
3695
3696 #, c-format
3697 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3698 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3699
3700 #, c-format
3701 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3702 msgstr ""
3703 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3707 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3711 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3715 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3719 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3720
3721 msgid "too many cipher preferences\n"
3722 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3723
3724 msgid "too many digest preferences\n"
3725 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3726
3727 msgid "too many compression preferences\n"
3728 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3732 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3733
3734 msgid "writing direct signature\n"
3735 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3736
3737 msgid "writing self signature\n"
3738 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3739
3740 msgid "writing key binding signature\n"
3741 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3745 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3746
3747 #, c-format
3748 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3749 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3750
3751 msgid ""
3752 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3753 msgstr ""
3754 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3755 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3756
3757 msgid "Sign"
3758 msgstr "Signieren"
3759
3760 msgid "Certify"
3761 msgstr "Zertif."
3762
3763 msgid "Encrypt"
3764 msgstr "Verschl."
3765
3766 msgid "Authenticate"
3767 msgstr "Authentisierung"
3768
3769 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3770 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3771 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3772 #. functions:
3773 #.
3774 #. s = Toggle signing capability
3775 #. e = Toggle encryption capability
3776 #. a = Toggle authentication capability
3777 #. q = Finish
3778 #.
3779 msgid "SsEeAaQq"
3780 msgstr "SsVvAaQq"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "Possible actions for a %s key: "
3784 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3785
3786 msgid "Current allowed actions: "
3787 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3791 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturnutzbarkeit\n"
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3795 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsnutzbarkeit\n"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3799 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsnutzbarkeit\n"
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "   (%c) Finished\n"
3803 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3804
3805 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3806 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3810 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3814 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3815
3816 #, c-format
3817 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3818 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3819
3820 #, c-format
3821 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3822 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3826 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3830 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3831
3832 #, c-format
3833 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3834 msgstr "   (%d) DSA (Nutzung selber einstellbar)\n"
3835
3836 #, c-format
3837 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3838 msgstr "   (%d) RSA (Nutzung selber einstellbar)\n"
3839
3840 #, c-format
3841 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3842 msgstr "  (%d) ECC und ECC\n"
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3846 msgstr "  (%d) ECC (nur signieren)\n"
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3850 msgstr "  (%d) ECC (Nutzung selber einstellbar)\n"
3851
3852 #, c-format
3853 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3854 msgstr "  (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n"
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "  (%d) Existing key\n"
3858 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3859
3860 msgid "Enter the keygrip: "
3861 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3862
3863 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3864 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3865
3866 msgid "No key with this keygrip\n"
3867 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3868
3869 #, c-format
3870 msgid "rounded to %u bits\n"
3871 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3872
3873 #, c-format
3874 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3875 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3879 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3880
3881 #, c-format
3882 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3883 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3884
3885 #, c-format
3886 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3887 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3888
3889 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3890 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
3891
3892 msgid ""
3893 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3894 "         0 = key does not expire\n"
3895 "      <n>  = key expires in n days\n"
3896 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3897 "      <n>m = key expires in n months\n"
3898 "      <n>y = key expires in n years\n"
3899 msgstr ""
3900 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3901 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3902 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3903 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3904 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3905 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3906
3907 msgid ""
3908 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3909 "         0 = signature does not expire\n"
3910 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3911 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3912 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3913 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3914 msgstr ""
3915 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3916 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3917 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3918 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3919 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3920 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3921
3922 msgid "Key is valid for? (0) "
3923 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3924
3925 #, c-format
3926 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3927 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3928
3929 msgid "invalid value\n"
3930 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3931
3932 msgid "Key does not expire at all\n"
3933 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3934
3935 msgid "Signature does not expire at all\n"
3936 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "Key expires at %s\n"
3940 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3941
3942 #, c-format