po: Typo fix in German translation.
[gnupg.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-10-06 12:50+0200\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "_Abbrechen"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr "_Ja"
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr "_Nein"
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr "PIN:"
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr "Im Passwordmanager _speichern"
48
49 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
50 msgstr ""
51 "Möchten Sie die eingegebene Passphrase wirklich auf dem Bildschirm sichtbar "
52 "machen?"
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr "Die Passphrase sichtbar machen"
56
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "Passphrase unsichtbar machen"
59
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
62 msgid "Quality:"
63 msgstr "Qualität:"
64
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about.  The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
70 #. will be used.
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 msgstr ""
73 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
74 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
75 "Kriterien für die Messung der Qualität."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
82 "kann"
83
84 msgid ""
85 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "this session"
87 msgstr ""
88 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
89 "werden kann."
90
91 msgid "PIN:"
92 msgstr "PIN:"
93
94 msgid "Passphrase:"
95 msgstr "Passphrase:"
96
97 msgid "does not match - try again"
98 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
99
100 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
101 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
102 #. two %d give the current and maximum number of tries.
103 #, c-format
104 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
105 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
106
107 msgid "Repeat:"
108 msgstr "Nochmal:"
109
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "Die PIN ist zu lang"
112
113 msgid "Passphrase too long"
114 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
115
116 msgid "Invalid characters in PIN"
117 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
118
119 msgid "PIN too short"
120 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
121
122 msgid "Bad PIN"
123 msgstr "Falsche PIN!"
124
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "Falsche Passphrase!"
127
128 #, c-format
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
131
132 #, c-format
133 msgid "can't create '%s': %s\n"
134 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
135
136 #, c-format
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
147
148 #, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
151
152 #, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
155
156 #, c-format
157 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
158 msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
159
160 #, c-format
161 msgid "error writing key: %s\n"
162 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
163
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
167 "allow this?"
168 msgstr ""
169 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A  %s%%0A  "
170 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
171
172 msgid "Allow"
173 msgstr "Erlauben"
174
175 msgid "Deny"
176 msgstr "Verweigern"
177
178 #, c-format
179 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
180 msgstr ""
181 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A  %F%%0A  "
182 "(%c)%%0Aein."
183
184 msgid "Please re-enter this passphrase"
185 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
186
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
190 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
191 msgstr ""
192 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
193 "Schlüssel%%0A   %s%%0A  %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
194 "schützen."
195
196 #, c-format
197 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
198 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
199
200 msgid "Please insert the card with serial number"
201 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
202
203 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
204 msgstr ""
205 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
206 "Seriennummer ein:"
207
208 msgid "Admin PIN"
209 msgstr "Admin-PIN"
210
211 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
212 #. used to unblock a PIN.
213 msgid "PUK"
214 msgstr "PUK"
215
216 msgid "Reset Code"
217 msgstr "Rückstellcode"
218
219 #, c-format
220 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
221 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
222
223 msgid "Repeat this Reset Code"
224 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
225
226 msgid "Repeat this PUK"
227 msgstr "PUK bitte wiederholen"
228
229 msgid "Repeat this PIN"
230 msgstr "PIN bitte wiederholen"
231
232 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
233 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
234
235 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
236 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
237
238 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
239 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
240
241 #, c-format
242 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
243 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
244
245 #, c-format
246 msgid "error creating temporary file: %s\n"
247 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
248
249 #, c-format
250 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
251 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
252
253 msgid "Enter new passphrase"
254 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
255
256 msgid "Take this one anyway"
257 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
258
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
262 msgstr ""
263 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
264 "erlaubt."
265
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
269 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
270 msgstr ""
271 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
272 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
273 "verzichten."
274
275 msgid "Yes, protection is not needed"
276 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
277
278 #, c-format
279 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
280 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
281 msgstr[0] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
282 msgstr[1] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
283
284 #, c-format
285 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
286 msgid_plural ""
287 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
288 msgstr[0] ""
289 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer "
290 "enthalten."
291 msgstr[1] ""
292 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten."
293
294 #, c-format
295 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
296 msgstr ""
297 "Eine Passphrase sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten "
298 "Regeln aufgebaut sein."
299
300 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
301 msgstr ""
302 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben."
303
304 #, c-format
305 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
306 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
307
308 msgid "Please enter the new passphrase"
309 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
310
311 msgid ""
312 "@Options:\n"
313 " "
314 msgstr ""
315 "@Optionen:\n"
316 " "
317
318 msgid "run in daemon mode (background)"
319 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
320
321 msgid "run in server mode (foreground)"
322 msgstr "Im Server Modus ausführen"
323
324 msgid "verbose"
325 msgstr "Detaillierte Informationen"
326
327 msgid "be somewhat more quiet"
328 msgstr "Reduzierte Informationen"
329
330 msgid "sh-style command output"
331 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
332
333 msgid "csh-style command output"
334 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
335
336 msgid "|FILE|read options from FILE"
337 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
338
339 msgid "do not detach from the console"
340 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
341
342 msgid "do not grab keyboard and mouse"
343 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
344
345 msgid "use a log file for the server"
346 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
347
348 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
349 msgstr "|PGM|Benutze PGM as PIN-Entry"
350
351 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
352 msgstr "|PGM|Benutze PGM als SCdaemon"
353
354 msgid "do not use the SCdaemon"
355 msgstr "Den SCdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
356
357 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
358 msgstr "|NAME|Einige Kommandos über NAME annehmen"
359
360 msgid "ignore requests to change the TTY"
361 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
362
363 msgid "ignore requests to change the X display"
364 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
365
366 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
367 msgstr "|N|Lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
368
369 msgid "do not use the PIN cache when signing"
370 msgstr "Benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
371
372 msgid "disallow the use of an external password cache"
373 msgstr "Verbiete die Verwendung eines externen Passwordmanagers"
374
375 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
376 msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
377
378 msgid "allow presetting passphrase"
379 msgstr "Erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
380
381 msgid "allow caller to override the pinentry"
382 msgstr "Aufrufer darf das Pinentry ersetzen"
383
384 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
385 msgstr "Erlaube die Eingabe einer Passphrase über Emacs"
386
387 msgid "enable ssh support"
388 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
389
390 msgid "enable putty support"
391 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
392
393 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
394 #. reporting address.  This is so that we can change the
395 #. reporting address without breaking the translations.
396 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
397 msgstr ""
398 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
399 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
400
401 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
402 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
403
404 msgid ""
405 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
406 "Secret key management for @GNUPG@\n"
407 msgstr ""
408 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
409 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
410
411 #, c-format
412 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
413 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
414
415 #, c-format
416 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
417 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
418
419 #, c-format
420 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
421 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
422
423 #, c-format
424 msgid "option file '%s': %s\n"
425 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
426
427 #, c-format
428 msgid "reading options from '%s'\n"
429 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
430
431 #, c-format
432 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
433 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
434
435 #, c-format
436 msgid "can't create socket: %s\n"
437 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "socket name '%s' is too long\n"
441 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
442
443 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
444 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
445
446 msgid "error getting nonce for the socket\n"
447 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
448
449 #, c-format
450 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
451 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "listen() failed: %s\n"
455 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "listening on socket '%s'\n"
459 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
463 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
464
465 #, c-format
466 msgid "directory '%s' created\n"
467 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
468
469 #, c-format
470 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
471 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
472
473 #, c-format
474 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
475 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
476
477 #, c-format
478 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
479 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
480
481 #, c-format
482 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
483 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
484
485 #, c-format
486 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
487 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
488
489 #, c-format
490 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
491 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
492
493 #, c-format
494 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
495 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
496
497 #, c-format
498 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
499 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
500
501 #, c-format
502 msgid "%s %s stopped\n"
503 msgstr "%s %s angehalten\n"
504
505 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
506 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
507
508 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
509 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
510
511 msgid ""
512 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
513 "Password cache maintenance\n"
514 msgstr ""
515 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
516 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
517
518 msgid ""
519 "@Commands:\n"
520 " "
521 msgstr ""
522 "@Befehle:\n"
523 " "
524
525 msgid ""
526 "@\n"
527 "Options:\n"
528 " "
529 msgstr ""
530 "@\n"
531 "Optionen:\n"
532 " "
533
534 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
535 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
536
537 msgid ""
538 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
539 "Secret key maintenance tool\n"
540 msgstr ""
541 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
542 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
543
544 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
545 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
546
547 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
548 msgstr ""
549 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
550
551 msgid ""
552 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
553 "system."
554 msgstr ""
555 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
556 "System zu schützen."
557
558 msgid ""
559 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
560 "needed to complete this operation."
561 msgstr ""
562 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
563 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
564
565 msgid "cancelled\n"
566 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
567
568 #, c-format
569 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
570 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
571
572 #, c-format
573 msgid "error opening '%s': %s\n"
574 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
575
576 #, c-format
577 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
578 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
579
580 #, c-format
581 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
582 msgstr ""
583 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
584 " ignoriert\n"
585
586 #, c-format
587 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
588 msgstr ""
589 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
590
591 #, c-format
592 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
593 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
594
595 #, c-format
596 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
597 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
598
599 #, c-format
600 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
601 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
602
603 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
604 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger Wurzelzertifikate\n"
605
606 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
607 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
608 #. Pinentry to insert a line break.  The double
609 #. percent sign is actually needed because it is also
610 #. a printf format string.  If you need to insert a
611 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
612 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
613 #. certificate.
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
617 "certificates?"
618 msgstr ""
619 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s"
620 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
621 "\"."
622
623 msgid "Yes"
624 msgstr "Ja"
625
626 msgid "No"
627 msgstr "Nein"
628
629 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
630 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
631 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
632 #. needed because it is also a printf format string.  If you
633 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
634 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
635 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
636 #. as stored in the certificate.
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
640 "fingerprint:%%0A  %s"
641 msgstr ""
642 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
643 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
644
645 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
646 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
647 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
648 msgid "Correct"
649 msgstr "Korrekt"
650
651 msgid "Wrong"
652 msgstr "Falsch"
653
654 #, c-format
655 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
656 msgstr ""
657 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
658 "jetzt."
659
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
663 "it now."
664 msgstr ""
665 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
666 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
667
668 msgid "Change passphrase"
669 msgstr "Die Passphrase ändern"
670
671 msgid "I'll change it later"
672 msgstr "Ich werde sie später ändern"
673
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
677 "%%0A?"
678 msgstr ""
679 "Möchten Sie den Schlüssel mit dem \"Keygrip\"%%0A  %s%%0A  %%C%%0Awirklich "
680 "entfernen?"
681
682 msgid "Delete key"
683 msgstr "Schlüssel löschen"
684
685 msgid ""
686 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
687 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
688 msgstr ""
689 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
690 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
691 "behindern."
692
693 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
694 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
695
696 #, c-format
697 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
698 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
699
700 #, c-format
701 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
702 msgstr ""
703 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
704
705 #, c-format
706 msgid "checking created signature failed: %s\n"
707 msgstr "Prüfung der erstellten Signatur ist fehlgeschlagen: %s\n"
708
709 msgid "secret key parts are not available\n"
710 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
711
712 #, c-format
713 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
714 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
715
716 #, c-format
717 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
718 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
719
720 #, c-format
721 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
722 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
723
724 #, c-format
725 msgid "error creating a pipe: %s\n"
726 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
727
728 #, c-format
729 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
730 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
731
732 #, c-format
733 msgid "error forking process: %s\n"
734 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
735
736 #, c-format
737 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
738 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
739
740 #, c-format
741 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
742 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
743
744 #, c-format
745 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
746 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
747
748 #, c-format
749 msgid "error running '%s': terminated\n"
750 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
751
752 #, c-format
753 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
754 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
755
756 #, c-format
757 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
758 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
759
760 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
761 msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
762
763 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
764 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
765
766 msgid "canceled by user\n"
767 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
768
769 msgid "problem with the agent\n"
770 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
771
772 #, c-format
773 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
774 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
775
776 #, c-format
777 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
778 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
779
780 #, c-format
781 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
782 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
783
784 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
785 msgid "yes"
786 msgstr "ja"
787
788 msgid "yY"
789 msgstr "jJyY"
790
791 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
792 msgid "no"
793 msgstr "nein"
794
795 msgid "nN"
796 msgstr "nN"
797
798 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
799 msgid "quit"
800 msgstr "quit"
801
802 msgid "qQ"
803 msgstr "qQ"
804
805 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
806 msgid "okay|okay"
807 msgstr "okay|okay"
808
809 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
810 msgid "cancel|cancel"
811 msgstr "abbrechen|abbrechen"
812
813 msgid "oO"
814 msgstr "oO"
815
816 msgid "cC"
817 msgstr "cC"
818
819 #, c-format
820 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
821 msgstr ""
822 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
823
824 #, c-format
825 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
826 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
827
828 #, c-format
829 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
830 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
831
832 #, c-format
833 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
834 msgstr "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
835
836 #, c-format
837 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
838 msgstr "Unbekanntes Debug Flag '%s' wird ignoriert\n"
839
840 #, c-format
841 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
842 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
843
844 #, c-format
845 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
846 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
847
848 msgid "connection to agent established\n"
849 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
850
851 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
852 msgstr "Verbindung zum gpg-agent ist im eingeschränkten Modus.\n"
853
854 #, c-format
855 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
856 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
857
858 #, c-format
859 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
860 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
861
862 msgid "connection to the dirmngr established\n"
863 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
864
865 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
866 #. verbatim.  It will not be printed.
867 msgid "|audit-log-result|Good"
868 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
869
870 msgid "|audit-log-result|Bad"
871 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
872
873 msgid "|audit-log-result|Not supported"
874 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
875
876 msgid "|audit-log-result|No certificate"
877 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
878
879 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
880 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
881
882 msgid "|audit-log-result|Error"
883 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
884
885 msgid "|audit-log-result|Not used"
886 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
887
888 msgid "|audit-log-result|Okay"
889 msgstr "|audit-log-result|Okay"
890
891 msgid "|audit-log-result|Skipped"
892 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
893
894 msgid "|audit-log-result|Some"
895 msgstr "|audit-log-result|Einige"
896
897 msgid "Certificate chain available"
898 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
899
900 msgid "root certificate missing"
901 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
902
903 msgid "Data encryption succeeded"
904 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
905
906 msgid "Data available"
907 msgstr "Daten vorhanden"
908
909 msgid "Session key created"
910 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
911
912 #, c-format
913 msgid "algorithm: %s"
914 msgstr "Verfahren: %s"
915
916 #, c-format
917 msgid "unsupported algorithm: %s"
918 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
919
920 msgid "seems to be not encrypted"
921 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
922
923 msgid "Number of recipients"
924 msgstr "Anzahl der Empfänger"
925
926 #, c-format
927 msgid "Recipient %d"
928 msgstr "Empfänger %d"
929
930 msgid "Data signing succeeded"
931 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
932
933 #, c-format
934 msgid "data hash algorithm: %s"
935 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
936
937 #, c-format
938 msgid "Signer %d"
939 msgstr "Unterzeichner %d"
940
941 #, c-format
942 msgid "attr hash algorithm: %s"
943 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
944
945 msgid "Data decryption succeeded"
946 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
947
948 msgid "Encryption algorithm supported"
949 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
950
951 msgid "Data verification succeeded"
952 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
953
954 msgid "Signature available"
955 msgstr "Signatur vorhanden"
956
957 msgid "Parsing data succeeded"
958 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
959
960 #, c-format
961 msgid "bad data hash algorithm: %s"
962 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
963
964 #, c-format
965 msgid "Signature %d"
966 msgstr "Signatur %d"
967
968 msgid "Certificate chain valid"
969 msgstr "Zertifikatkette gültig"
970
971 msgid "Root certificate trustworthy"
972 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
973
974 msgid "no CRL found for certificate"
975 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
976
977 msgid "the available CRL is too old"
978 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
979
980 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
981 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
982
983 msgid "Included certificates"
984 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
985
986 msgid "No audit log entries."
987 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
988
989 msgid "Unknown operation"
990 msgstr "Unbekannte Operation"
991
992 msgid "Gpg-Agent usable"
993 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
994
995 msgid "Dirmngr usable"
996 msgstr "Dirmngr benutzbar"
997
998 #, c-format
999 msgid "No help available for '%s'."
1000 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
1001
1002 msgid "ignoring garbage line"
1003 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
1004
1005 msgid "[none]"
1006 msgstr "[keine]"
1007
1008 msgid "argument not expected"
1009 msgstr "Argument nicht erwartet"
1010
1011 msgid "read error"
1012 msgstr "Lesefehler"
1013
1014 msgid "keyword too long"
1015 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
1016
1017 msgid "missing argument"
1018 msgstr "Fehlendes Argument"
1019
1020 msgid "invalid argument"
1021 msgstr "Ungültiges Argument"
1022
1023 msgid "invalid command"
1024 msgstr "Ungültiger Befehl"
1025
1026 msgid "invalid alias definition"
1027 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
1028
1029 msgid "out of core"
1030 msgstr "Nicht genügend Speicher"
1031
1032 msgid "invalid option"
1033 msgstr "Ungültige Option"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1037 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1041 msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1045 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1049 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1053 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1057 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1058
1059 msgid "out of core\n"
1060 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1064 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1068 msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1072 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1076 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1080 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1084 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1088 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1092 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1096 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1097
1098 msgid "(deadlock?) "
1099 msgstr "(Deadlock?) "
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1103 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "waiting for lock %s...\n"
1107 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "armor: %s\n"
1111 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1112
1113 msgid "invalid armor header: "
1114 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1115
1116 msgid "armor header: "
1117 msgstr "ASCII-Hülle: "
1118
1119 msgid "invalid clearsig header\n"
1120 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1121
1122 msgid "unknown armor header: "
1123 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1124
1125 msgid "nested clear text signatures\n"
1126 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1127
1128 msgid "unexpected armor: "
1129 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1130
1131 msgid "invalid dash escaped line: "
1132 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1136 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1137
1138 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1139 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1140
1141 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1142 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1143
1144 msgid "malformed CRC\n"
1145 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1149 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1150
1151 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1152 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1153
1154 msgid "error in trailer line\n"
1155 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1156
1157 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1158 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1162 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1163
1164 msgid ""
1165 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1166 msgstr ""
1167 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1168 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1169
1170 msgid ""
1171 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1172 "an '='\n"
1173 msgstr ""
1174 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1175 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1176
1177 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1178 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1179
1180 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1181 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1182
1183 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1184 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1185
1186 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1187 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1188
1189 msgid "not human readable"
1190 msgstr "nicht als Klartext darstellbar"
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1194 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1195
1196 msgid "Enter passphrase: "
1197 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1201 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1205 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1206
1207 msgid "can't do this in batch mode\n"
1208 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1209
1210 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1211 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1212
1213 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1214 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1215
1216 msgid "Your selection? "
1217 msgstr "Ihre Auswahl? "
1218
1219 msgid "[not set]"
1220 msgstr "[nicht gesetzt]"
1221
1222 msgid "male"
1223 msgstr "männlich"
1224
1225 msgid "female"
1226 msgstr "weiblich"
1227
1228 msgid "unspecified"
1229 msgstr "unbestimmt"
1230
1231 msgid "not forced"
1232 msgstr "nicht zwingend"
1233
1234 msgid "forced"
1235 msgstr "zwingend"
1236
1237 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1238 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1239
1240 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1241 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1242
1243 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1244 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1245
1246 msgid "Cardholder's surname: "
1247 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1248
1249 msgid "Cardholder's given name: "
1250 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1254 msgstr ""
1255 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1256
1257 msgid "URL to retrieve public key: "
1258 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1262 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1266 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "error reading '%s': %s\n"
1270 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "error writing '%s': %s\n"
1274 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1275
1276 msgid "Login data (account name): "
1277 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1281 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1282
1283 msgid "Private DO data: "
1284 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1288 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1289
1290 msgid "Language preferences: "
1291 msgstr "Spracheinstellungen"
1292
1293 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1294 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1295
1296 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1297 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1298
1299 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1300 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1301
1302 msgid "Error: invalid response.\n"
1303 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1304
1305 msgid "CA fingerprint: "
1306 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1307
1308 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1309 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "key operation not possible: %s\n"
1313 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1314
1315 msgid "not an OpenPGP card"
1316 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "error getting current key info: %s\n"
1320 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1321
1322 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1323 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1324
1325 msgid ""
1326 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1327 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1328 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1329 msgstr ""
1330 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1331 "angeforderte\n"
1332 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1333 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1334 "         zu Rate.\n"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1338 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1342 msgstr ""
1343 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1347 msgstr ""
1348 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "rounded up to %u bits\n"
1352 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1356 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1360 msgstr ""
1361 "Die Karte wird nun rekonfiguriert, um einen Schlüssel von %u Bit zu "
1362 "erzeugen\n"
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1366 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1367
1368 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1369 msgstr ""
1370 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1371
1372 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1373 msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1374
1375 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1376 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1377
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1381 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1382 "You should change them using the command --change-pin\n"
1383 msgstr ""
1384 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1385 "   PIN = '%s'     Admin-PIN = '%s'\n"
1386 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1387
1388 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1389 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1390
1391 msgid "   (1) Signature key\n"
1392 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1393
1394 msgid "   (2) Encryption key\n"
1395 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1396
1397 msgid "   (3) Authentication key\n"
1398 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1399
1400 msgid "Invalid selection.\n"
1401 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1402
1403 msgid "Please select where to store the key:\n"
1404 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1408 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
1409
1410 msgid "This command is not supported by this card\n"
1411 msgstr "Dieser Befehl wird von dieser Karte nicht unterstützt.\n"
1412
1413 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1414 msgstr ""
1415 "Hinweis: Dieses Kommando zerstörrt alle auf der Karte gespeicherten "
1416 "Schlüssel!\n"
1417
1418 msgid "Continue? (y/N) "
1419 msgstr "Fortsetzen? (j/N) "
1420
1421 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1422 msgstr "Möchten Sie die Karte wirklich komplett löschen? (\"yes\" eingeben) "
1423
1424 msgid "quit this menu"
1425 msgstr "Menü verlassen"
1426
1427 msgid "show admin commands"
1428 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1429
1430 msgid "show this help"
1431 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1432
1433 msgid "list all available data"
1434 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1435
1436 msgid "change card holder's name"
1437 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1438
1439 msgid "change URL to retrieve key"
1440 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1441
1442 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1443 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1444
1445 msgid "change the login name"
1446 msgstr "Ändern der Logindaten"
1447
1448 msgid "change the language preferences"
1449 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1450
1451 msgid "change card holder's sex"
1452 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1453
1454 msgid "change a CA fingerprint"
1455 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1456
1457 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1458 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1459
1460 msgid "generate new keys"
1461 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1462
1463 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1464 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1465
1466 msgid "verify the PIN and list all data"
1467 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1468
1469 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1470 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1471
1472 msgid "destroy all keys and data"
1473 msgstr "alle Schlüssel und Daten löschen"
1474
1475 msgid "gpg/card> "
1476 msgstr "gpg/card> "
1477
1478 msgid "Admin-only command\n"
1479 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1480
1481 msgid "Admin commands are allowed\n"
1482 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1483
1484 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1485 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1486
1487 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1488 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1489
1490 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1491 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "can't open '%s'\n"
1495 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1499 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1503 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1504
1505 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1506 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1507
1508 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1509 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1510
1511 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1512 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1513
1514 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1515 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1516
1517 #, c-format
1518 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1519 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
1520
1521 msgid "key"
1522 msgstr "Schlüssel"
1523
1524 msgid "subkey"
1525 msgstr "Unterschlüssel"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1529 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1530
1531 msgid "ownertrust information cleared\n"
1532 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1536 msgstr ""
1537 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1538
1539 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1540 msgstr ""
1541 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1542 "entfernen.\n"
1543
1544 #, c-format
1545 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1546 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1547
1548 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1549 msgstr ""
1550 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1551 "werden\n"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "using cipher %s\n"
1555 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "'%s' already compressed\n"
1559 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1563 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "reading from '%s'\n"
1567 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1568
1569 #, c-format
1570 msgid ""
1571 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1572 msgstr ""
1573 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1574 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1579 "preferences\n"
1580 msgstr ""
1581 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1582 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1586 msgstr ""
1587 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1588 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1592 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1596 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "%s encrypted data\n"
1600 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1604 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1605
1606 msgid ""
1607 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1608 msgstr ""
1609 "WARNUNG: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1610
1611 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1612 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1613
1614 msgid "no remote program execution supported\n"
1615 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1616
1617 msgid ""
1618 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1619 msgstr ""
1620 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1621 "nicht sicher sind\n"
1622
1623 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1624 msgstr ""
1625 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1626 "Programmen\n"
1627
1628 #, c-format
1629 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1630 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1631
1632 #, c-format
1633 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1634 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1638 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1639
1640 msgid "unnatural exit of external program\n"
1641 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1642
1643 msgid "unable to execute external program\n"
1644 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1648 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1652 msgstr ""
1653 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1657 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1658
1659 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1660 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1661
1662 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1663 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1664
1665 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1666 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1667
1668 msgid "remove unusable parts from key during export"
1669 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1670
1671 msgid "remove as much as possible from key during export"
1672 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1673
1674 msgid "export keys in an S-expression based format"
1675 msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
1676
1677 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1678 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1682 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1686 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1687
1688 msgid " - skipped"
1689 msgstr " - übersprungen"
1690
1691 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1692 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1693
1694 msgid "[User ID not found]"
1695 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1699 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1703 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1704
1705 msgid "No fingerprint"
1706 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1710 msgstr ""
1711 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1715 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1716
1717 msgid "make a signature"
1718 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1719
1720 msgid "make a clear text signature"
1721 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1722
1723 msgid "make a detached signature"
1724 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1725
1726 msgid "encrypt data"
1727 msgstr "Daten verschlüsseln"
1728
1729 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1730 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1731
1732 msgid "decrypt data (default)"
1733 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1734
1735 msgid "verify a signature"
1736 msgstr "Signatur prüfen"
1737
1738 msgid "list keys"
1739 msgstr "Liste der Schlüssel"
1740
1741 msgid "list keys and signatures"
1742 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1743
1744 msgid "list and check key signatures"
1745 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1746
1747 msgid "list keys and fingerprints"
1748 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1749
1750 msgid "list secret keys"
1751 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1752
1753 msgid "generate a new key pair"
1754 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1755
1756 msgid "quickly generate a new key pair"
1757 msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1758
1759 msgid "quickly add a new user-id"
1760 msgstr "Schnell eine neue User-ID anfügen"
1761
1762 msgid "full featured key pair generation"
1763 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen (alle Optionen)"
1764
1765 msgid "generate a revocation certificate"
1766 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1767
1768 msgid "remove keys from the public keyring"
1769 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1770
1771 msgid "remove keys from the secret keyring"
1772 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1773
1774 msgid "quickly sign a key"
1775 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
1776
1777 msgid "quickly sign a key locally"
1778 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
1779
1780 msgid "sign a key"
1781 msgstr "Schlüssel signieren"
1782
1783 msgid "sign a key locally"
1784 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1785
1786 msgid "sign or edit a key"
1787 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1788
1789 msgid "change a passphrase"
1790 msgstr "Die Passphrase ändern"
1791
1792 msgid "export keys"
1793 msgstr "Schlüssel exportieren"
1794
1795 msgid "export keys to a key server"
1796 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1797
1798 msgid "import keys from a key server"
1799 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1800
1801 msgid "search for keys on a key server"
1802 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1803
1804 msgid "update all keys from a keyserver"
1805 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1806
1807 msgid "import/merge keys"
1808 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1809
1810 msgid "print the card status"
1811 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1812
1813 msgid "change data on a card"
1814 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1815
1816 msgid "change a card's PIN"
1817 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1818
1819 msgid "update the trust database"
1820 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1821
1822 msgid "print message digests"
1823 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1824
1825 msgid "run in server mode"
1826 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1827
1828 msgid "create ascii armored output"
1829 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1830
1831 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1832 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1833
1834 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1835 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1836
1837 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1838 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1839
1840 msgid "use canonical text mode"
1841 msgstr "Textmodus benutzen"
1842
1843 msgid "|FILE|write output to FILE"
1844 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1845
1846 msgid "do not make any changes"
1847 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1848
1849 msgid "prompt before overwriting"
1850 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1851
1852 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1853 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1854
1855 msgid ""
1856 "@\n"
1857 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1858 msgstr ""
1859 "@\n"
1860 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1861 "Optionen)\n"
1862
1863 msgid ""
1864 "@\n"
1865 "Examples:\n"
1866 "\n"
1867 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1868 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1869 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1870 " --list-keys [names]        show keys\n"
1871 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1872 msgstr ""
1873 "@\n"
1874 "Beispiele:\n"
1875 "\n"
1876 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1877 " --clearsign [Datei]        Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1878 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1879 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
1880 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1881
1882 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1883 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1884
1885 msgid ""
1886 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1887 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1888 "Default operation depends on the input data\n"
1889 msgstr ""
1890 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
1891 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1892 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1893
1894 msgid ""
1895 "\n"
1896 "Supported algorithms:\n"
1897 msgstr ""
1898 "\n"
1899 "Unterstützte Verfahren:\n"
1900
1901 msgid "Pubkey: "
1902 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1903
1904 msgid "Cipher: "
1905 msgstr "Verschlü.: "
1906
1907 msgid "Hash: "
1908 msgstr "Hash: "
1909
1910 msgid "Compression: "
1911 msgstr "Komprimierung: "
1912
1913 #, c-format
1914 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1915 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
1916
1917 msgid "conflicting commands\n"
1918 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
1919
1920 #, c-format
1921 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1922 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
1923
1924 #, c-format
1925 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1926 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1930 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1934 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1938 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1939
1940 #, c-format
1941 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1942 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1946 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1950 msgstr ""
1951 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
1952 "Verzeichnis `%s'\n"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid ""
1956 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1957 msgstr ""
1958 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
1959 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1963 msgstr ""
1964 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1968 msgstr ""
1969 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
1970 "Verzeichnisses `%s'\n"
1971
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1975 msgstr ""
1976 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
1977 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
1978
1979 #, c-format
1980 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1981 msgstr ""
1982 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
1983 "Erweiterung `%s'\n"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1987 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
1988
1989 msgid "display photo IDs during key listings"
1990 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
1991
1992 msgid "show key usage information during key listings"
1993 msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten"
1994
1995 msgid "show policy URLs during signature listings"
1996 msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten"
1997
1998 msgid "show all notations during signature listings"
1999 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
2000
2001 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2002 msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten"
2003
2004 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2005 msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten"
2006
2007 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2008 msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
2009
2010 msgid "show user ID validity during key listings"
2011 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
2012
2013 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2014 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
2015
2016 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2017 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
2018
2019 msgid "show the keyring name in key listings"
2020 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
2021
2022 msgid "show expiration dates during signature listings"
2023 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2027 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2031 msgstr ""
2032 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist "
2033 "%s)\n"
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2037 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
2038
2039 #, c-format
2040 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2041 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
2042
2043 #, c-format
2044 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2045 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
2046
2047 #, c-format
2048 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2049 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
2050
2051 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2052 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2056 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2057
2058 msgid "invalid keyserver options\n"
2059 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2060
2061 #, c-format
2062 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2063 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
2064
2065 msgid "invalid import options\n"
2066 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2070 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
2071
2072 msgid "invalid export options\n"
2073 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2074
2075 #, c-format
2076 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2077 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2078
2079 msgid "invalid list options\n"
2080 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2081
2082 msgid "display photo IDs during signature verification"
2083 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2084
2085 msgid "show policy URLs during signature verification"
2086 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2087
2088 msgid "show all notations during signature verification"
2089 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2090
2091 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2092 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2093
2094 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2095 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2096
2097 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2098 msgstr ""
2099 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2100 "anzeigen"
2101
2102 msgid "show user ID validity during signature verification"
2103 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2104
2105 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2106 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2107
2108 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2109 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2110
2111 msgid "validate signatures with PKA data"
2112 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2113
2114 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2115 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2116
2117 #, c-format
2118 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2119 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2120
2121 msgid "invalid verify options\n"
2122 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2123
2124 #, c-format
2125 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2126 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2127
2128 #, c-format
2129 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2130 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2131
2132 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2133 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2134
2135 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2136 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2140 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2144 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht erlaubt!\n"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2148 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2149
2150 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2151 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2155 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2156
2157 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2158 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2159
2160 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2161 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2162
2163 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2164 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2165
2166 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2167 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2168
2169 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2170 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2171
2172 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2173 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2174
2175 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2176 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2177
2178 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2179 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2180
2181 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2182 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2183
2184 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2185 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2186
2187 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2188 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2189
2190 msgid "invalid default preferences\n"
2191 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2192
2193 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2194 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2195
2196 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2197 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2198
2199 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2200 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2204 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2208 msgstr ""
2209 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2210 "erlaubt.\n"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2214 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2218 msgstr ""
2219 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2223 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2224
2225 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2226 msgstr ""
2227 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2228
2229 msgid "--store [filename]"
2230 msgstr "--store [Dateiname]"
2231
2232 msgid "--symmetric [filename]"
2233 msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2237 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2238
2239 msgid "--encrypt [filename]"
2240 msgstr "--encrypt [Dateiname]"
2241
2242 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2243 msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
2244
2245 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2246 msgstr ""
2247 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2251 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2252
2253 msgid "--sign [filename]"
2254 msgstr "--sign [Dateiname]"
2255
2256 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2257 msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2258
2259 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2260 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
2261
2262 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2263 msgstr ""
2264 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2265 "werden\n"
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2269 msgstr ""
2270 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2271
2272 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2273 msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
2274
2275 msgid "--clearsign [filename]"
2276 msgstr "--clearsign [Dateiname]"
2277
2278 msgid "--decrypt [filename]"
2279 msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2280
2281 msgid "--sign-key user-id"
2282 msgstr "--sign-key User-ID"
2283
2284 msgid "--lsign-key user-id"
2285 msgstr "--lsign-key User-ID"
2286
2287 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2288 msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
2289
2290 msgid "--passwd <user-id>"
2291 msgstr "--passwd User-ID"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2295 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2299 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "key export failed: %s\n"
2303 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2307 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2308
2309 #, c-format
2310 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2311 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2315 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2319 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2323 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2324
2325 msgid "[filename]"
2326 msgstr "[Dateiname]"
2327
2328 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2329 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2330
2331 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2332 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2333
2334 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2335 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2336
2337 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2338 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2339
2340 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2341 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2342
2343 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2344 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2345
2346 msgid "|FD|write status info to this FD"
2347 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2348
2349 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2350 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2351
2352 msgid ""
2353 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2354 "Check signatures against known trusted keys\n"
2355 msgstr ""
2356 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2357 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2358
2359 msgid "No help available"
2360 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "No help available for '%s'"
2364 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2365
2366 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2367 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2368
2369 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2370 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2371
2372 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2373 msgstr "die \"Ownertrust\" Werte beim Import nicht löschen"
2374
2375 msgid "do not update the trustdb after import"
2376 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2377
2378 msgid "only accept updates to existing keys"
2379 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2380
2381 msgid "remove unusable parts from key after import"
2382 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2383
2384 msgid "remove as much as possible from key after import"
2385 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "skipping block of type %d\n"
2389 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "%lu keys processed so far\n"
2393 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "Total number processed: %lu\n"
2397 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2401 msgstr "             ignorierte PGP-2 Schlüssel: %lu\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2405 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2409 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "              imported: %lu"
2413 msgstr "                             importiert: %lu"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "             unchanged: %lu\n"
2417 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2421 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2425 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "        new signatures: %lu\n"
2429 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2433 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2437 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2441 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2445 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "          not imported: %lu\n"
2449 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2453 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2457 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2462 "algorithms on these user IDs:\n"
2463 msgstr ""
2464 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2465 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2469 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2473 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2477 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2478
2479 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2480 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2481
2482 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2483 msgstr ""
2484 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2485 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2489 msgstr ""
2490 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2491 "ändern\n"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "key %s: no user ID\n"
2495 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "key %s: %s\n"
2499 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
2500
2501 msgid "rejected by import screener"
2502 msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2506 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2510 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2514 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2515
2516 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2517 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2521 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2525 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2529 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "writing to '%s'\n"
2533 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2537 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2541 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2545 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2549 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2553 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2557 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2561 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2565 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2569 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2573 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2577 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2581 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2585 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2589 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2593 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2597 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "key %s: secret key imported\n"
2601 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2605 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2609 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "secret key %s: %s\n"
2613 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
2614
2615 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2616 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2620 msgstr ""
2621 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2622 "übersprungen\n"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2626 msgstr ""
2627 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2628 "angebracht werden\n"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2632 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2636 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2640 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2644 msgstr ""
2645 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2649 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2653 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2657 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2661 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2665 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2669 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2673 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2677 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2681 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2685 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2689 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2693 msgstr ""
2694 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2698 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2702 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2706 msgstr ""
2707 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2708 "übersprungen\n"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2712 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2716 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2720 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2724 msgstr ""
2725 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2726 "vorhanden\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2730 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2734 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2738 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2742 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "keybox '%s' created\n"
2746 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "keyring '%s' created\n"
2750 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2754 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2758 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2759
2760 msgid "[revocation]"
2761 msgstr "[Widerruf]"
2762
2763 msgid "[self-signature]"
2764 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2765
2766 msgid "1 bad signature\n"
2767 msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "%d bad signatures\n"
2771 msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
2772
2773 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2774 msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2778 msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
2779
2780 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2781 msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht geprüft\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2785 msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
2786
2787 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2788 msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2792 msgstr "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2793
2794 msgid ""
2795 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2796 "keys\n"
2797 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2798 "etc.)\n"
2799 msgstr ""
2800 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2801 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2802 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2803 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2804 "\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2808 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "  %d = I trust fully\n"
2812 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2813
2814 msgid ""
2815 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2816 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2817 "trust signatures on your behalf.\n"
2818 msgstr ""
2819 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2820 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2821 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2822
2823 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2824 msgstr ""
2825 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2826 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2830 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2831
2832 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2833 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2834
2835 msgid "  Unable to sign.\n"
2836 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2840 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2844 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2848 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2849
2850 msgid "Sign it? (y/N) "
2851 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2852
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "The self-signature on \"%s\"\n"
2856 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2857 msgstr ""
2858 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
2859 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2860
2861 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2862 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2863
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "Your current signature on \"%s\"\n"
2867 "has expired.\n"
2868 msgstr ""
2869 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2870 "ist abgelaufen.\n"
2871
2872 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2873 msgstr ""
2874 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
2875 "(J/n) "
2876
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "Your current signature on \"%s\"\n"
2880 "is a local signature.\n"
2881 msgstr ""
2882 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2883 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
2884
2885 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2886 msgstr ""
2887 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2891 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2895 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
2896
2897 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2898 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2902 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
2903
2904 msgid "This key has expired!"
2905 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2909 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
2910
2911 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2912 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
2913
2914 msgid ""
2915 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2916 "belongs\n"
2917 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2918 msgstr ""
2919 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
2920 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
2921 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2925 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
2926
2927 #, c-format
2928 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2929 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2933 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2937 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
2938
2939 # translated by wk
2940 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2941 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
2942
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2946 "key \"%s\" (%s)\n"
2947 msgstr ""
2948 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
2949 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
2950
2951 msgid "This will be a self-signature.\n"
2952 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
2953
2954 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2955 msgstr ""
2956 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
2957
2958 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2959 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2960
2961 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2962 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
2963
2964 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2965 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2966
2967 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2968 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
2969
2970 msgid "I have checked this key casually.\n"
2971 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
2972
2973 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2974 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
2975
2976 msgid "Really sign? (y/N) "
2977 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2978
2979 #, c-format
2980 msgid "signing failed: %s\n"
2981 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
2982
2983 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2984 msgstr ""
2985 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
2986 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2990 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
2991
2992 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2993 msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
2994
2995 msgid "save and quit"
2996 msgstr "speichern und Menü verlassen"
2997
2998 msgid "show key fingerprint"
2999 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
3000
3001 msgid "show the keygrip"
3002 msgstr "\"Keygrip\" des Schlüssels anzeigen"
3003
3004 msgid "list key and user IDs"
3005 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
3006
3007 msgid "select user ID N"
3008 msgstr "User-ID N auswählen"
3009
3010 msgid "select subkey N"
3011 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
3012
3013 msgid "check signatures"
3014 msgstr "Signaturen prüfen"
3015
3016 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3017 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
3018
3019 msgid "sign selected user IDs locally"
3020 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
3021
3022 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3023 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
3024
3025 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3026 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
3027
3028 msgid "add a user ID"
3029 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
3030
3031 msgid "add a photo ID"
3032 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
3033
3034 msgid "delete selected user IDs"
3035 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
3036
3037 msgid "add a subkey"
3038 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
3039
3040 msgid "add a key to a smartcard"
3041 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
3042
3043 msgid "move a key to a smartcard"
3044 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
3045
3046 msgid "move a backup key to a smartcard"
3047 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
3048
3049 msgid "delete selected subkeys"
3050 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
3051
3052 msgid "add a revocation key"
3053 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
3054
3055 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3056 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
3057
3058 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3059 msgstr ""
3060 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
3061
3062 msgid "flag the selected user ID as primary"
3063 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
3064
3065 msgid "list preferences (expert)"
3066 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
3067
3068 msgid "list preferences (verbose)"
3069 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
3070
3071 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3072 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
3073
3074 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3075 msgstr ""
3076 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
3077
3078 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3079 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
3080
3081 msgid "change the passphrase"
3082 msgstr "Die Passphrase ändern"
3083
3084 msgid "change the ownertrust"
3085 msgstr "Den \"Ownertrust\" ändern"
3086
3087 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3088 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3089
3090 msgid "revoke selected user IDs"
3091 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3092
3093 msgid "revoke key or selected subkeys"
3094 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3095
3096 msgid "enable key"
3097 msgstr "Schlüssel anschalten"
3098
3099 msgid "disable key"
3100 msgstr "Schlüssel abschalten"
3101
3102 msgid "show selected photo IDs"
3103 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3104
3105 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3106 msgstr ""
3107 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3108 "Schlüssel entfernen"
3109
3110 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3111 msgstr ""
3112 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3113 "entfernen"
3114
3115 msgid "Secret key is available.\n"
3116 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3117
3118 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3119 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3120
3121 msgid ""
3122 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3123 "(lsign),\n"
3124 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3125 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3126 msgstr ""
3127 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
3128 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3129 "  ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
3130 "Signaturen\n"
3131 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3132
3133 msgid "Key is revoked."
3134 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3135
3136 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3137 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3138
3139 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3140 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3141
3142 #, c-format
3143 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3144 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3145
3146 #, c-format
3147 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3148 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3149
3150 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3151 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3155 msgstr "(Benutze den '%s' Befehl.)\n"
3156
3157 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3158 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3159
3160 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3161 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3162
3163 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3164 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3165
3166 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3167 #. moving the key and not about removing it.
3168 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3169 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3170
3171 msgid "You must select exactly one key.\n"
3172 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3173
3174 msgid "Command expects a filename argument\n"
3175 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3179 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3183 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3184
3185 msgid "You must select at least one key.\n"
3186 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3187
3188 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3189 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3190
3191 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3192 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3193
3194 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3195 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3196
3197 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3198 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3199
3200 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3201 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3202
3203 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3204 msgstr ""
3205 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3206
3207 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3208 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3209
3210 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3211 msgstr ""
3212 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3213 "Datenbank benutzt wird\n"
3214
3215 msgid "Set preference list to:\n"
3216 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3217
3218 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3219 msgstr ""
3220 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3221 "(j/N) "
3222
3223 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3224 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3225
3226 msgid "Save changes? (y/N) "
3227 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3228
3229 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3230 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "update failed: %s\n"
3234 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3235
3236 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3237 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3238
3239 #, c-format
3240 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3241 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
3242
3243 #, c-format
3244 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3245 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
3246
3247 #, c-format
3248 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3249 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
3250
3251 msgid "No matching user IDs."
3252 msgstr "Keine passende User-ID"
3253
3254 msgid "Nothing to sign.\n"
3255 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
3256
3257 msgid "Digest: "
3258 msgstr "Digest: "
3259
3260 msgid "Features: "
3261 msgstr "Eigenschaften: "
3262
3263 msgid "Keyserver no-modify"
3264 msgstr "Keyserver no-modify"
3265
3266 msgid "Preferred keyserver: "
3267 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3268
3269 msgid "Notations: "
3270 msgstr "\"Notationen\": "
3271
3272 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3273 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3274
3275 #, c-format
3276 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3277 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3278
3279 #, c-format
3280 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3281 msgstr ""
3282 "Dieser Schlüssel könnte durch %s mit Schlüssel %s  widerrufen worden sein"
3283
3284 msgid "(sensitive)"
3285 msgstr "(empfindlich)"
3286
3287 #, c-format
3288 msgid "created: %s"
3289 msgstr "erzeugt: %s"
3290
3291 #, c-format
3292 msgid "revoked: %s"
3293 msgstr "widerrufen: %s"
3294
3295 #, c-format
3296 msgid "expired: %s"
3297 msgstr "verfallen: %s"
3298
3299 #, c-format
3300 msgid "expires: %s"
3301 msgstr "verfällt: %s"
3302
3303 #, c-format
3304 msgid "usage: %s"
3305 msgstr "Aufruf: %s"
3306
3307 msgid "card-no: "
3308 msgstr "Kartennummer:"
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "trust: %s"
3312 msgstr "Vertrauen: %s"
3313
3314 #, c-format
3315 msgid "validity: %s"
3316 msgstr "Gültigkeit: %s"
3317
3318 msgid "This key has been disabled"
3319 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3320
3321 msgid ""
3322 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3323 "unless you restart the program.\n"
3324 msgstr ""
3325 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3326 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3327
3328 msgid "revoked"
3329 msgstr "widerrufen"
3330
3331 msgid "expired"
3332 msgstr "verfallen"
3333
3334 # translated by wk
3335 msgid ""
3336 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3337 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3338 msgstr ""
3339 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
3340 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3341
3342 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3343 msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n"
3344
3345 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3346 msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n"
3347
3348 msgid ""
3349 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3350 "versions\n"
3351 "         of PGP to reject this key.\n"
3352 msgstr ""
3353 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3354 "könnte\n"
3355 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3356
3357 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3358 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3359
3360 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3361 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3362
3363 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3364 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3365
3366 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3367 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3368
3369 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3370 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3371
3372 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3373 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3374
3375 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3376 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3377
3378 #, c-format
3379 msgid "Deleted %d signature.\n"
3380 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3381
3382 #, c-format
3383 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3384 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3385
3386 msgid "Nothing deleted.\n"
3387 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3388
3389 msgid "invalid"
3390 msgstr "ungültig"
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3394 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3398 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3402 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3406 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3410 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3411
3412 msgid ""
3413 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3414 "cause\n"
3415 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3416 msgstr ""
3417 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3418 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3419 "         des Schlüssels führen.\n"
3420
3421 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3422 msgstr ""
3423 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3424 "hinzufügen.\n"
3425
3426 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3427 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3428
3429 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3430 msgstr ""
3431 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3432 "eingetragen werden\n"
3433
3434 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3435 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3436
3437 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3438 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3439
3440 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3441 msgstr ""
3442 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3443 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3444
3445 msgid ""
3446 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3447 msgstr ""
3448 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3449 "(j/N): "
3450
3451 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3452 msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
3453
3454 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3455 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3456
3457 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3458 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3459
3460 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3461 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3462
3463 #, c-format
3464 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3465 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3469 msgstr ""
3470 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3471 "Rücksignatur\n"
3472
3473 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3474 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3475
3476 #, c-format
3477 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3478 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3479
3480 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3481 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3482
3483 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3484 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3485
3486 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3487 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3488
3489 msgid "Enter the notation: "
3490 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3491
3492 msgid "Proceed? (y/N) "
3493 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3494
3495 #, c-format
3496 msgid "No user ID with index %d\n"
3497 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "No user ID with hash %s\n"
3501 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "No subkey with index %d\n"
3505 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3509 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3510
3511 #, c-format
3512 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3513 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3514
3515 msgid " (non-exportable)"
3516 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "This signature expired on %s.\n"
3520 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3521
3522 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3523 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3524
3525 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3526 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3527
3528 msgid "Not signed by you.\n"
3529 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3530
3531 #, c-format
3532 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3533 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3534
3535 msgid " (non-revocable)"
3536 msgstr " (unwiderrufbar)"
3537
3538 #, c-format
3539 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3540 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3541
3542 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3543 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3544
3545 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3546 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3547
3548 msgid "no secret key\n"
3549 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3553 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3557 msgstr ""
3558 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3559
3560 #, c-format
3561 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3562 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3563
3564 #, c-format
3565 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3566 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3567
3568 #, c-format
3569 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3570 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3571
3572 #, c-format
3573 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3574 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3575
3576 msgid "too many cipher preferences\n"
3577 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3578
3579 msgid "too many digest preferences\n"
3580 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3581
3582 msgid "too many compression preferences\n"
3583 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3587 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3588
3589 msgid "writing direct signature\n"
3590 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3591
3592 msgid "writing self signature\n"
3593 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3594
3595 msgid "writing key binding signature\n"
3596 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3600 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3604 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3605
3606 msgid ""
3607 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3608 msgstr ""
3609 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3610 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3611
3612 msgid "Sign"
3613 msgstr "Signieren"
3614
3615 msgid "Certify"
3616 msgstr "Zertif."
3617
3618 msgid "Encrypt"
3619 msgstr "Verschl."
3620
3621 msgid "Authenticate"
3622 msgstr "Authentisierung"
3623
3624 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3625 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3626 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3627 #. functions:
3628 #.
3629 #. s = Toggle signing capability
3630 #. e = Toggle encryption capability
3631 #. a = Toggle authentication capability
3632 #. q = Finish
3633 #.
3634 msgid "SsEeAaQq"
3635 msgstr "UuVvAaQq"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "Possible actions for a %s key: "
3639 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3640
3641 msgid "Current allowed actions: "
3642 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3646 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturfähigkeit\n"
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3650 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3654 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "   (%c) Finished\n"
3658 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3659
3660 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3661 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3665 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3666
3667 #, c-format
3668 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3669 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3673 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3677 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3681 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3685 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3689 msgstr "   (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3690
3691 #, c-format
3692 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3693 msgstr "   (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3694
3695 #, c-format
3696 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3697 msgstr "  (%d) ECC und ECC\n"
3698
3699 #, c-format
3700 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3701 msgstr "  (%d) ECC (nur signieren)\n"
3702
3703 #, c-format
3704 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3705 msgstr "  (%d) ECC (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3706
3707 #, c-format
3708 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3709 msgstr "  (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n"
3710
3711 #, c-format
3712 msgid "  (%d) Existing key\n"
3713 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3714
3715 msgid "Enter the keygrip: "
3716 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3717
3718 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3719 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3720
3721 msgid "No key with this keygrip\n"
3722 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3726 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3730 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3734 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3738 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3739
3740 #, c-format
3741 msgid "rounded to %u bits\n"
3742 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3743
3744 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3745 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
3746
3747 msgid ""
3748 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3749 "         0 = key does not expire\n"
3750 "      <n>  = key expires in n days\n"
3751 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3752 "      <n>m = key expires in n months\n"
3753 "      <n>y = key expires in n years\n"
3754 msgstr ""
3755 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3756 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3757 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3758 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3759 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3760 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3761
3762 msgid ""
3763 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3764 "         0 = signature does not expire\n"
3765 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3766 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3767 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3768 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3769 msgstr ""
3770 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3771 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3772 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3773 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3774 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3775 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3776
3777 msgid "Key is valid for? (0) "
3778 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3782 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3783
3784 msgid "invalid value\n"
3785 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3786
3787 msgid "Key does not expire at all\n"
3788 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3789
3790 msgid "Signature does not expire at all\n"
3791 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "Key expires at %s\n"
3795 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "Signature expires at %s\n"
3799 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3800
3801 msgid ""
3802 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3803 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3804 msgstr ""
3805 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3806 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3807
3808 msgid "Is this correct? (y/N) "
3809 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3810
3811 msgid ""
3812 "\n"
3813 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3814 "\n"
3815 msgstr ""
3816 "\n"
3817 "GnuPG erstellt eine User-ID, um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3818 "\n"
3819
3820 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3821 #. but you should keep your existing translation.  In case
3822 #. the new string is not translated this old string will
3823 #. be used.
3824 msgid ""
3825 "\n"
3826 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3827 "ID\n"
3828 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3829 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3830 "\n"
3831 msgstr ""
3832 "\n"
3833 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
3834 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
3835 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
3836 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3837 "\n"
3838
3839 msgid "Real name: "
3840 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
3841
3842 msgid "Invalid character in name\n"
3843 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
3844
3845 msgid "Name may not start with a digit\n"
3846 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
3847
3848 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3849 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
3850
3851 msgid "Email address: "
3852 msgstr "Email-Adresse: "
3853
3854 msgid "Not a valid email address\n"
3855 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
3856
3857 msgid "Comment: "
3858 msgstr "Kommentar: "
3859
3860 msgid "Invalid character in comment\n"
3861 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3865 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
3866
3867 #, c-format
3868 msgid ""
3869 "You selected this USER-ID:\n"
3870 "    \"%s\"\n"
3871 "\n"
3872 msgstr ""
3873 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
3874 "    \"%s\"\n"
3875 "\n"
3876
3877 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3878 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
3879
3880 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3881 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3882 #. string which should be translated accordingly and the
3883 #. letter changed to match the one in the answer string.
3884 #.
3885 #. n = Change name
3886 #. c = Change comment
3887 #. e = Change email
3888 #. o = Okay (ready, continue)
3889 #. q = Quit
3890 #.
3891 msgid "NnCcEeOoQq"
3892 msgstr "NnKkEeFfAa"
3893
3894 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3895 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
3896
3897 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3898 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
3899
3900 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3901 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
3902
3903 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3904 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
3905
3906 msgid "Please correct the error first\n"
3907 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
3908
3909 msgid ""
3910 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3911 "\n"
3912 msgstr ""
3913 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
3914 "\n"
3915
3916 msgid ""
3917 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3918 "encryption key."
3919 msgstr ""
3920 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um die Sicherheitskopie des neuen "
3921 "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen."
3922
3923 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3924 msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
3925
3926 #, c-format
3927 msgid "%s.\n"
3928 msgstr "%s.\n"
3929
3930 msgid ""
3931 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3932 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3933 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3934 "\n"
3935 msgstr ""
3936 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
3937 "Es ist trotzdem möglich.  Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
3938 "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
3939 "aufrufen.\n"
3940 "\n"
3941
3942 msgid ""
3943 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"