ec1ea50f86998004193337ccabd5b52ce38d4a10
[gnupg.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-10-27 14:12+0100\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr "_OK"
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr "_Abbrechen"
35
36 msgid "|pinentry-label|PIN:"
37 msgstr "PIN:"
38
39 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
40 #. for the quality bar.
41 msgid "Quality:"
42 msgstr "Qualität:"
43
44 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
45 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
46 #. string to describe what this is about.  The length of the
47 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
48 #. translate this entry, a default english text (see source)
49 #. will be used.
50 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
51 msgstr ""
52 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
53 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
54 "Kriterien für die Messung der Qualität."
55
56 msgid ""
57 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
58 "session"
59 msgstr ""
60 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
61 "kann"
62
63 msgid ""
64 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
65 "this session"
66 msgstr ""
67 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
68 "werden kann."
69
70 msgid "does not match - try again"
71 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
72
73 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
74 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
75 #. two %d give the current and maximum number of tries.
76 #, c-format
77 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
78 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
79
80 msgid "Repeat:"
81 msgstr "Nochmal:"
82
83 msgid "PIN too long"
84 msgstr "Die PIN ist zu lang"
85
86 msgid "Passphrase too long"
87 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
88
89 msgid "Invalid characters in PIN"
90 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
91
92 msgid "PIN too short"
93 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
94
95 msgid "Bad PIN"
96 msgstr "Falsche PIN!"
97
98 msgid "Bad Passphrase"
99 msgstr "Falsche Passphrase!"
100
101 msgid "Passphrase"
102 msgstr "Passphrase"
103
104 #, c-format
105 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
106 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
107
108 #, c-format
109 msgid "can't create '%s': %s\n"
110 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
111
112 #, c-format
113 msgid "can't open '%s': %s\n"
114 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
115
116 #, c-format
117 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
118 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
119
120 #, c-format
121 msgid "detected card with S/N: %s\n"
122 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
123
124 #, c-format
125 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
126 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
127
128 #, c-format
129 msgid "no suitable card key found: %s\n"
130 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
131
132 #, c-format
133 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
134 msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
135
136 #, c-format
137 msgid "error writing key: %s\n"
138 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
143 "allow this?"
144 msgstr ""
145 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A  %s%%0A  "
146 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
147
148 msgid "Allow"
149 msgstr "Erlauben"
150
151 msgid "Deny"
152 msgstr "Verweigern"
153
154 #, c-format
155 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
156 msgstr ""
157 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A  %F%%0A  "
158 "(%c)%%0Aein."
159
160 msgid "Please re-enter this passphrase"
161 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
162
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
166 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
167 msgstr ""
168 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
169 "Schlüssel%%0A   %s%%0A  %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
170 "schützen."
171
172 #, c-format
173 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
174 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
175
176 msgid "Please insert the card with serial number"
177 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
178
179 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
180 msgstr ""
181 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
182 "Seriennummer ein:"
183
184 msgid "Admin PIN"
185 msgstr "Admin-PIN"
186
187 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
188 #. used to unblock a PIN.
189 msgid "PUK"
190 msgstr "PUK"
191
192 msgid "Reset Code"
193 msgstr "Rückstellcode"
194
195 #, c-format
196 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
197 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
198
199 msgid "Repeat this Reset Code"
200 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
201
202 msgid "Repeat this PUK"
203 msgstr "PUK bitte wiederholen"
204
205 msgid "Repeat this PIN"
206 msgstr "PIN bitte wiederholen"
207
208 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
209 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
210
211 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
212 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
213
214 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
215 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
216
217 #, c-format
218 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
219 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
220
221 #, c-format
222 msgid "error creating temporary file: %s\n"
223 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
224
225 #, c-format
226 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
227 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
228
229 msgid "Enter new passphrase"
230 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
231
232 msgid "Take this one anyway"
233 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
234
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
238 msgstr ""
239 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
240 "erlaubt."
241
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
245 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
246 msgstr ""
247 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
248 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
249 "verzichten."
250
251 msgid "Yes, protection is not needed"
252 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
253
254 #, c-format
255 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
256 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
257 msgstr[0] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
258 msgstr[1] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
259
260 #, c-format
261 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
262 msgid_plural ""
263 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
264 msgstr[0] ""
265 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer "
266 "enthalten."
267 msgstr[1] ""
268 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten."
269
270 #, c-format
271 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
272 msgstr ""
273 "Eine Passphrase sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten "
274 "Regeln aufgebaut sein."
275
276 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
277 msgstr ""
278 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben."
279
280 #, c-format
281 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
282 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
283
284 msgid "Please enter the new passphrase"
285 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
286
287 msgid ""
288 "@Options:\n"
289 " "
290 msgstr ""
291 "@Optionen:\n"
292 " "
293
294 msgid "run in daemon mode (background)"
295 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
296
297 msgid "run in server mode (foreground)"
298 msgstr "Im Server Modus ausführen"
299
300 msgid "verbose"
301 msgstr "Detaillierte Informationen"
302
303 msgid "be somewhat more quiet"
304 msgstr "Reduzierte Informationen"
305
306 msgid "sh-style command output"
307 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
308
309 msgid "csh-style command output"
310 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
311
312 msgid "|FILE|read options from FILE"
313 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
314
315 msgid "do not detach from the console"
316 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
317
318 msgid "do not grab keyboard and mouse"
319 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
320
321 msgid "use a log file for the server"
322 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
323
324 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
325 msgstr "|PGM|Benutze PGM as PIN-Entry"
326
327 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
328 msgstr "|PGM|Benutze PGM als SCdaemon"
329
330 msgid "do not use the SCdaemon"
331 msgstr "Den SCdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
332
333 msgid "ignore requests to change the TTY"
334 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
335
336 msgid "ignore requests to change the X display"
337 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
338
339 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
340 msgstr "|N|Lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
341
342 msgid "do not use the PIN cache when signing"
343 msgstr "Benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
344
345 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
346 msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
347
348 msgid "allow presetting passphrase"
349 msgstr "Erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
350
351 msgid "enable ssh support"
352 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
353
354 msgid "enable putty support"
355 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
356
357 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
358 #. reporting address.  This is so that we can change the
359 #. reporting address without breaking the translations.
360 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
361 msgstr ""
362 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
363 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
364
365 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
366 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
367
368 msgid ""
369 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
370 "Secret key management for @GNUPG@\n"
371 msgstr ""
372 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
373 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
374
375 #, c-format
376 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
377 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
378
379 #, c-format
380 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
381 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
382
383 #, c-format
384 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
385 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
386
387 #, c-format
388 msgid "option file '%s': %s\n"
389 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
390
391 #, c-format
392 msgid "reading options from '%s'\n"
393 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
394
395 #, c-format
396 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
397 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
398
399 msgid "name of socket too long\n"
400 msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
401
402 #, c-format
403 msgid "can't create socket: %s\n"
404 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
405
406 #, c-format
407 msgid "socket name '%s' is too long\n"
408 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
409
410 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
411 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
412
413 msgid "error getting nonce for the socket\n"
414 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
415
416 #, c-format
417 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
418 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
419
420 #, c-format
421 msgid "listen() failed: %s\n"
422 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
423
424 #, c-format
425 msgid "listening on socket '%s'\n"
426 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
427
428 #, c-format
429 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
430 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "directory '%s' created\n"
434 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
435
436 #, c-format
437 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
438 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
439
440 #, c-format
441 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
442 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
446 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
447
448 #, c-format
449 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
450 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
451
452 #, c-format
453 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
454 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
455
456 #, c-format
457 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
458 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
459
460 #, c-format
461 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
462 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
463
464 #, c-format
465 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
466 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
467
468 #, c-format
469 msgid "%s %s stopped\n"
470 msgstr "%s %s angehalten\n"
471
472 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
473 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
474
475 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
476 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
477
478 msgid ""
479 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
480 "Password cache maintenance\n"
481 msgstr ""
482 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
483 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
484
485 msgid ""
486 "@Commands:\n"
487 " "
488 msgstr ""
489 "@Befehle:\n"
490 " "
491
492 msgid ""
493 "@\n"
494 "Options:\n"
495 " "
496 msgstr ""
497 "@\n"
498 "Optionen:\n"
499 " "
500
501 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
502 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
503
504 msgid ""
505 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
506 "Secret key maintenance tool\n"
507 msgstr ""
508 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
509 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
510
511 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
512 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
513
514 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
515 msgstr ""
516 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
517
518 msgid ""
519 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
520 "system."
521 msgstr ""
522 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
523 "System zu schützen."
524
525 msgid ""
526 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
527 "needed to complete this operation."
528 msgstr ""
529 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
530 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
531
532 msgid "Passphrase:"
533 msgstr "Passphrase:"
534
535 msgid "cancelled\n"
536 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
537
538 #, c-format
539 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
540 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
541
542 #, c-format
543 msgid "error opening '%s': %s\n"
544 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
545
546 #, c-format
547 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
548 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
549
550 #, c-format
551 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
552 msgstr ""
553 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
554 " ignoriert\n"
555
556 #, c-format
557 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
558 msgstr ""
559 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
560
561 #, c-format
562 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
563 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
564
565 #, c-format
566 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
567 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
568
569 #, c-format
570 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
571 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
572
573 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
574 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger root-Zertifikate\n"
575
576 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
577 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
578 #. Pinentry to insert a line break.  The double
579 #. percent sign is actually needed because it is also
580 #. a printf format string.  If you need to insert a
581 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
582 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
583 #. certificate.
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
587 "certificates?"
588 msgstr ""
589 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s"
590 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
591 "\"."
592
593 msgid "Yes"
594 msgstr "Ja"
595
596 msgid "No"
597 msgstr "Nein"
598
599 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
600 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
601 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
602 #. needed because it is also a printf format string.  If you
603 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
604 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
605 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
606 #. as stored in the certificate.
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
610 "fingerprint:%%0A  %s"
611 msgstr ""
612 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
613 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
614
615 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
616 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
617 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
618 msgid "Correct"
619 msgstr "Korrekt"
620
621 msgid "Wrong"
622 msgstr "Falsch"
623
624 #, c-format
625 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
626 msgstr ""
627 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
628 "jetzt."
629
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
633 "it now."
634 msgstr ""
635 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
636 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
637
638 msgid "Change passphrase"
639 msgstr "Die Passphrase ändern"
640
641 msgid "I'll change it later"
642 msgstr "Ich werde sie später ändern"
643
644 msgid "Delete key"
645 msgstr "Schlüssel löschen"
646
647 msgid ""
648 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
649 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
650 msgstr ""
651 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
652 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
653 "behindern."
654
655 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
656 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
657
658 #, c-format
659 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
660 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
661
662 #, c-format
663 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
664 msgstr ""
665 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
666
667 msgid "secret key parts are not available\n"
668 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
669
670 #, c-format
671 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
672 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
673
674 #, c-format
675 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
676 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
677
678 #, c-format
679 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
680 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
681
682 #, c-format
683 msgid "error creating a pipe: %s\n"
684 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
685
686 #, c-format
687 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
688 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
689
690 #, c-format
691 msgid "error forking process: %s\n"
692 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
693
694 #, c-format
695 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
696 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
697
698 #, c-format
699 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
700 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
701
702 #, c-format
703 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
704 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
705
706 #, c-format
707 msgid "error running '%s': terminated\n"
708 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
709
710 #, c-format
711 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
712 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
713
714 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
715 msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
716
717 #, c-format
718 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
719 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
720
721 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
722 msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
723
724 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
725 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
726
727 msgid "canceled by user\n"
728 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
729
730 msgid "problem with the agent\n"
731 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
732
733 #, c-format
734 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
735 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
736
737 #, c-format
738 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
739 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
740
741 #, c-format
742 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
743 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
744
745 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
746 msgid "yes"
747 msgstr "ja"
748
749 msgid "yY"
750 msgstr "jJyY"
751
752 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
753 msgid "no"
754 msgstr "nein"
755
756 msgid "nN"
757 msgstr "nN"
758
759 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
760 msgid "quit"
761 msgstr "quit"
762
763 msgid "qQ"
764 msgstr "qQ"
765
766 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
767 msgid "okay|okay"
768 msgstr "okay|okay"
769
770 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
771 msgid "cancel|cancel"
772 msgstr "abbrechen|abbrechen"
773
774 msgid "oO"
775 msgstr "oO"
776
777 msgid "cC"
778 msgstr "cC"
779
780 #, c-format
781 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
782 msgstr ""
783 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
784
785 #, c-format
786 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
787 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
788
789 #, c-format
790 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
791 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
792
793 #, c-format
794 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
795 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
796
797 msgid "connection to agent established\n"
798 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
799
800 #, c-format
801 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
802 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
803
804 #, c-format
805 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
806 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
807
808 msgid "connection to the dirmngr established\n"
809 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
810
811 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
812 #. verbatim.  It will not be printed.
813 msgid "|audit-log-result|Good"
814 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
815
816 msgid "|audit-log-result|Bad"
817 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
818
819 msgid "|audit-log-result|Not supported"
820 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
821
822 msgid "|audit-log-result|No certificate"
823 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
824
825 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
826 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
827
828 msgid "|audit-log-result|Error"
829 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
830
831 msgid "|audit-log-result|Not used"
832 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
833
834 msgid "|audit-log-result|Okay"
835 msgstr "|audit-log-result|Okay"
836
837 msgid "|audit-log-result|Skipped"
838 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
839
840 msgid "|audit-log-result|Some"
841 msgstr "|audit-log-result|Einige"
842
843 msgid "Certificate chain available"
844 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
845
846 msgid "root certificate missing"
847 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
848
849 msgid "Data encryption succeeded"
850 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
851
852 msgid "Data available"
853 msgstr "Daten vorhanden"
854
855 msgid "Session key created"
856 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
857
858 #, c-format
859 msgid "algorithm: %s"
860 msgstr "Verfahren: %s"
861
862 #, c-format
863 msgid "unsupported algorithm: %s"
864 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
865
866 msgid "seems to be not encrypted"
867 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
868
869 msgid "Number of recipients"
870 msgstr "Anzahl der Empfänger"
871
872 #, c-format
873 msgid "Recipient %d"
874 msgstr "Empfänger %d"
875
876 msgid "Data signing succeeded"
877 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
878
879 #, c-format
880 msgid "data hash algorithm: %s"
881 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
882
883 #, c-format
884 msgid "Signer %d"
885 msgstr "Unterzeichner %d"
886
887 #, c-format
888 msgid "attr hash algorithm: %s"
889 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
890
891 msgid "Data decryption succeeded"
892 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
893
894 msgid "Encryption algorithm supported"
895 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
896
897 msgid "Data verification succeeded"
898 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
899
900 msgid "Signature available"
901 msgstr "Signatur vorhanden"
902
903 msgid "Parsing data succeeded"
904 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
905
906 #, c-format
907 msgid "bad data hash algorithm: %s"
908 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
909
910 #, c-format
911 msgid "Signature %d"
912 msgstr "Signatur %d"
913
914 msgid "Certificate chain valid"
915 msgstr "Zertifikatkette gültig"
916
917 msgid "Root certificate trustworthy"
918 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
919
920 msgid "no CRL found for certificate"
921 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
922
923 msgid "the available CRL is too old"
924 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
925
926 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
927 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
928
929 msgid "Included certificates"
930 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
931
932 msgid "No audit log entries."
933 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
934
935 msgid "Unknown operation"
936 msgstr "Unbekannte Operation"
937
938 msgid "Gpg-Agent usable"
939 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
940
941 msgid "Dirmngr usable"
942 msgstr "Dirmngr benutzbar"
943
944 #, c-format
945 msgid "No help available for '%s'."
946 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
947
948 msgid "ignoring garbage line"
949 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
950
951 msgid "[none]"
952 msgstr "[keine]"
953
954 msgid "argument not expected"
955 msgstr "Argument nicht erwartet"
956
957 msgid "read error"
958 msgstr "Lesefehler"
959
960 msgid "keyword too long"
961 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
962
963 msgid "missing argument"
964 msgstr "Fehlendes Argument"
965
966 msgid "invalid command"
967 msgstr "Ungültiger Befehl"
968
969 msgid "invalid alias definition"
970 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
971
972 msgid "out of core"
973 msgstr "Nicht genügend Speicher"
974
975 msgid "invalid option"
976 msgstr "Ungültige Option"
977
978 #, c-format
979 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
980 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
981
982 #, c-format
983 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
984 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
985
986 #, c-format
987 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
988 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
989
990 #, c-format
991 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
992 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
993
994 #, c-format
995 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
996 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
997
998 msgid "out of core\n"
999 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1003 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1007 msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1011 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1015 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1019 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1023 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1027 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1031 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1035 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1036
1037 msgid "(deadlock?) "
1038 msgstr "(Deadlock?) "
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1042 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "waiting for lock %s...\n"
1046 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "armor: %s\n"
1050 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1051
1052 msgid "invalid armor header: "
1053 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1054
1055 msgid "armor header: "
1056 msgstr "ASCII-Hülle: "
1057
1058 msgid "invalid clearsig header\n"
1059 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1060
1061 msgid "unknown armor header: "
1062 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1063
1064 msgid "nested clear text signatures\n"
1065 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1066
1067 msgid "unexpected armor: "
1068 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1069
1070 msgid "invalid dash escaped line: "
1071 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1075 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1076
1077 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1078 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1079
1080 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1081 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1082
1083 msgid "malformed CRC\n"
1084 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1088 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1089
1090 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1091 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1092
1093 msgid "error in trailer line\n"
1094 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1095
1096 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1097 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1101 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1102
1103 msgid ""
1104 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1105 msgstr ""
1106 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1107 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1108
1109 msgid ""
1110 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1111 "an '='\n"
1112 msgstr ""
1113 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1114 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1115
1116 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1117 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1118
1119 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1120 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1121
1122 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1123 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1124
1125 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1126 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1127
1128 msgid "not human readable"
1129 msgstr "nicht als Klartext darstellbar"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1133 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1134
1135 msgid "Enter passphrase: "
1136 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1140 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1144 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1145
1146 msgid "can't do this in batch mode\n"
1147 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1148
1149 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1150 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1151
1152 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1153 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1154
1155 msgid "Your selection? "
1156 msgstr "Ihre Auswahl? "
1157
1158 msgid "[not set]"
1159 msgstr "[nicht gesetzt]"
1160
1161 msgid "male"
1162 msgstr "männlich"
1163
1164 msgid "female"
1165 msgstr "weiblich"
1166
1167 msgid "unspecified"
1168 msgstr "unbestimmt"
1169
1170 msgid "not forced"
1171 msgstr "nicht zwingend"
1172
1173 msgid "forced"
1174 msgstr "zwingend"
1175
1176 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1177 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1178
1179 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1180 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1181
1182 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1183 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1184
1185 msgid "Cardholder's surname: "
1186 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1187
1188 msgid "Cardholder's given name: "
1189 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1193 msgstr ""
1194 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1195
1196 msgid "URL to retrieve public key: "
1197 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1201 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1205 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "error reading '%s': %s\n"
1209 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "error writing '%s': %s\n"
1213 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1214
1215 msgid "Login data (account name): "
1216 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1220 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1221
1222 msgid "Private DO data: "
1223 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1227 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1228
1229 msgid "Language preferences: "
1230 msgstr "Spracheinstellungen"
1231
1232 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1233 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1234
1235 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1236 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1237
1238 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1239 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1240
1241 msgid "Error: invalid response.\n"
1242 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1243
1244 msgid "CA fingerprint: "
1245 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1246
1247 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1248 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "key operation not possible: %s\n"
1252 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1253
1254 msgid "not an OpenPGP card"
1255 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "error getting current key info: %s\n"
1259 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1260
1261 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1262 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1263
1264 msgid ""
1265 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1266 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1267 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1268 msgstr ""
1269 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1270 "angeforderte\n"
1271 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1272 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1273 "         zu Rate.\n"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1277 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1281 msgstr ""
1282 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1286 msgstr ""
1287 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "rounded up to %u bits\n"
1291 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1295 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1299 msgstr ""
1300 "Die Karte wird nun rekonfiguriert, um einen Schlüssel von %u Bit zu "
1301 "erzeugen\n"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1305 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1306
1307 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1308 msgstr ""
1309 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1310
1311 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1312 msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1313
1314 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1315 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1316
1317 #, c-format
1318 msgid ""
1319 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1320 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1321 "You should change them using the command --change-pin\n"
1322 msgstr ""
1323 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1324 "   PIN = '%s'     Admin-PIN = '%s'\n"
1325 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1326
1327 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1328 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1329
1330 msgid "   (1) Signature key\n"
1331 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1332
1333 msgid "   (2) Encryption key\n"
1334 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1335
1336 msgid "   (3) Authentication key\n"
1337 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1338
1339 msgid "Invalid selection.\n"
1340 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1341
1342 msgid "Please select where to store the key:\n"
1343 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1347 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
1348
1349 msgid "quit this menu"
1350 msgstr "Menü verlassen"
1351
1352 msgid "show admin commands"
1353 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1354
1355 msgid "show this help"
1356 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1357
1358 msgid "list all available data"
1359 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1360
1361 msgid "change card holder's name"
1362 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1363
1364 msgid "change URL to retrieve key"
1365 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1366
1367 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1368 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1369
1370 msgid "change the login name"
1371 msgstr "Ändern der Logindaten"
1372
1373 msgid "change the language preferences"
1374 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1375
1376 msgid "change card holder's sex"
1377 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1378
1379 msgid "change a CA fingerprint"
1380 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1381
1382 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1383 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1384
1385 msgid "generate new keys"
1386 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1387
1388 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1389 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1390
1391 msgid "verify the PIN and list all data"
1392 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1393
1394 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1395 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1396
1397 msgid "gpg/card> "
1398 msgstr "gpg/card> "
1399
1400 msgid "Admin-only command\n"
1401 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1402
1403 msgid "Admin commands are allowed\n"
1404 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1405
1406 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1407 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1408
1409 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1410 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1411
1412 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1413 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "can't open '%s'\n"
1417 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1421 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1425 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1426
1427 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1428 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1429
1430 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1431 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1432
1433 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1434 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1435
1436 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1437 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1441 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
1442
1443 msgid "key"
1444 msgstr "Schlüssel"
1445
1446 msgid "subkey"
1447 msgstr "Unterschlüssel"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1451 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1452
1453 msgid "ownertrust information cleared\n"
1454 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1458 msgstr ""
1459 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1460
1461 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1462 msgstr ""
1463 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1464 "entfernen.\n"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1468 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1469
1470 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1471 msgstr ""
1472 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1473 "werden\n"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "using cipher %s\n"
1477 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "'%s' already compressed\n"
1481 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1485 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "reading from '%s'\n"
1489 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1490
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1494 msgstr ""
1495 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1496 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1501 "preferences\n"
1502 msgstr ""
1503 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1504 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1505
1506 #, c-format
1507 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1508 msgstr ""
1509 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1510 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1514 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1518 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "%s encrypted data\n"
1522 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1526 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1527
1528 msgid ""
1529 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1530 msgstr ""
1531 "WARNUNG: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1532
1533 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1534 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1535
1536 msgid "no remote program execution supported\n"
1537 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1538
1539 msgid ""
1540 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1541 msgstr ""
1542 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1543 "nicht sicher sind\n"
1544
1545 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1546 msgstr ""
1547 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1548 "Programmen\n"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1552 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1556 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1560 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1561
1562 msgid "unnatural exit of external program\n"
1563 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1564
1565 msgid "unable to execute external program\n"
1566 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1567
1568 #, c-format
1569 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1570 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1571
1572 #, c-format
1573 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1574 msgstr ""
1575 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1579 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1580
1581 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1582 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1583
1584 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1585 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1586
1587 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1588 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1589
1590 msgid "remove unusable parts from key during export"
1591 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1592
1593 msgid "remove as much as possible from key during export"
1594 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1595
1596 msgid "export keys in an S-expression based format"
1597 msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
1598
1599 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1600 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1604 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1608 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1609
1610 msgid " - skipped"
1611 msgstr " - übersprungen"
1612
1613 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1614 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1615
1616 msgid "[User ID not found]"
1617 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1621 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1625 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1626
1627 msgid "No fingerprint"
1628 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1632 msgstr ""
1633 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1637 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1641 msgstr ""
1642 "Kein privater Unterschlüssel zum öffentlichen Unterschlüssel %s - ignoriert\n"
1643
1644 msgid "make a signature"
1645 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1646
1647 msgid "make a clear text signature"
1648 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1649
1650 msgid "make a detached signature"
1651 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1652
1653 msgid "encrypt data"
1654 msgstr "Daten verschlüsseln"
1655
1656 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1657 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1658
1659 msgid "decrypt data (default)"
1660 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1661
1662 msgid "verify a signature"
1663 msgstr "Signatur prüfen"
1664
1665 msgid "list keys"
1666 msgstr "Liste der Schlüssel"
1667
1668 msgid "list keys and signatures"
1669 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1670
1671 msgid "list and check key signatures"
1672 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1673
1674 msgid "list keys and fingerprints"
1675 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1676
1677 msgid "list secret keys"
1678 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1679
1680 msgid "generate a new key pair"
1681 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1682
1683 msgid "quickly generate a new key pair"
1684 msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1685
1686 msgid "full featured key pair generation"
1687 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen (alle Optionen)"
1688
1689 msgid "generate a revocation certificate"
1690 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1691
1692 msgid "remove keys from the public keyring"
1693 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1694
1695 msgid "remove keys from the secret keyring"
1696 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1697
1698 msgid "quickly sign a key"
1699 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
1700
1701 msgid "quickly sign a key locally"
1702 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
1703
1704 msgid "sign a key"
1705 msgstr "Schlüssel signieren"
1706
1707 msgid "sign a key locally"
1708 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1709
1710 msgid "sign or edit a key"
1711 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1712
1713 msgid "change a passphrase"
1714 msgstr "Die Passphrase ändern"
1715
1716 msgid "export keys"
1717 msgstr "Schlüssel exportieren"
1718
1719 msgid "export keys to a key server"
1720 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1721
1722 msgid "import keys from a key server"
1723 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1724
1725 msgid "search for keys on a key server"
1726 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1727
1728 msgid "update all keys from a keyserver"
1729 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1730
1731 msgid "import/merge keys"
1732 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1733
1734 msgid "print the card status"
1735 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1736
1737 msgid "change data on a card"
1738 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1739
1740 msgid "change a card's PIN"
1741 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1742
1743 msgid "update the trust database"
1744 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1745
1746 msgid "print message digests"
1747 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1748
1749 msgid "run in server mode"
1750 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1751
1752 msgid "create ascii armored output"
1753 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1754
1755 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1756 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1757
1758 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1759 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1760
1761 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1762 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1763
1764 msgid "use canonical text mode"
1765 msgstr "Textmodus benutzen"
1766
1767 msgid "|FILE|write output to FILE"
1768 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1769
1770 msgid "do not make any changes"
1771 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1772
1773 msgid "prompt before overwriting"
1774 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1775
1776 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1777 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1778
1779 msgid ""
1780 "@\n"
1781 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1782 msgstr ""
1783 "@\n"
1784 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1785 "Optionen)\n"
1786
1787 msgid ""
1788 "@\n"
1789 "Examples:\n"
1790 "\n"
1791 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1792 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1793 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1794 " --list-keys [names]        show keys\n"
1795 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1796 msgstr ""
1797 "@\n"
1798 "Beispiele:\n"
1799 "\n"
1800 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1801 " --clearsign [Datei]        Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1802 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1803 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
1804 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1805
1806 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1807 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1808
1809 msgid ""
1810 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1811 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1812 "Default operation depends on the input data\n"
1813 msgstr ""
1814 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
1815 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1816 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1817
1818 msgid ""
1819 "\n"
1820 "Supported algorithms:\n"
1821 msgstr ""
1822 "\n"
1823 "Unterstützte Verfahren:\n"
1824
1825 msgid "Pubkey: "
1826 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1827
1828 msgid "Cipher: "
1829 msgstr "Verschlü.: "
1830
1831 msgid "Hash: "
1832 msgstr "Hash: "
1833
1834 msgid "Compression: "
1835 msgstr "Komprimierung: "
1836
1837 #, c-format
1838 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1839 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
1840
1841 msgid "conflicting commands\n"
1842 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1846 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1850 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1854 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1858 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1862 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1866 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1870 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1874 msgstr ""
1875 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
1876 "Verzeichnis `%s'\n"
1877
1878 #, c-format
1879 msgid ""
1880 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1881 msgstr ""
1882 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
1883 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1887 msgstr ""
1888 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1892 msgstr ""
1893 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
1894 "Verzeichnisses `%s'\n"
1895
1896 #, c-format
1897 msgid ""
1898 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1899 msgstr ""
1900 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
1901 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1905 msgstr ""
1906 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
1907 "Erweiterung `%s'\n"
1908
1909 #, c-format
1910 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1911 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
1912
1913 msgid "display photo IDs during key listings"
1914 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
1915
1916 msgid "show key usage information during key listings"
1917 msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten"
1918
1919 msgid "show policy URLs during signature listings"
1920 msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten"
1921
1922 msgid "show all notations during signature listings"
1923 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
1924
1925 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1926 msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten"
1927
1928 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1929 msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten"
1930
1931 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1932 msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
1933
1934 msgid "show user ID validity during key listings"
1935 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
1936
1937 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1938 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
1939
1940 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1941 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
1942
1943 msgid "show the keyring name in key listings"
1944 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
1945
1946 msgid "show expiration dates during signature listings"
1947 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
1948
1949 #, c-format
1950 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
1951 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1955 msgstr ""
1956 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist "
1957 "%s)\n"
1958
1959 #, c-format
1960 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
1961 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
1965 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
1966
1967 #, c-format
1968 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
1969 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
1970
1971 #, c-format
1972 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
1973 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
1974
1975 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1976 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1980 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
1981
1982 msgid "invalid keyserver options\n"
1983 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1987 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
1988
1989 msgid "invalid import options\n"
1990 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1994 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
1995
1996 msgid "invalid export options\n"
1997 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2001 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2002
2003 msgid "invalid list options\n"
2004 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2005
2006 msgid "display photo IDs during signature verification"
2007 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2008
2009 msgid "show policy URLs during signature verification"
2010 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2011
2012 msgid "show all notations during signature verification"
2013 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2014
2015 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2016 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2017
2018 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2019 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2020
2021 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2022 msgstr ""
2023 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2024 "anzeigen"
2025
2026 msgid "show user ID validity during signature verification"
2027 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2028
2029 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2030 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2031
2032 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2033 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2034
2035 msgid "validate signatures with PKA data"
2036 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2037
2038 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2039 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2043 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2044
2045 msgid "invalid verify options\n"
2046 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2050 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2051
2052 #, c-format
2053 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2054 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2055
2056 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2057 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2058
2059 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2060 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2064 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2068 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht erlaubt!\n"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2072 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2073
2074 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2075 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2079 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2080
2081 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2082 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2083
2084 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2085 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2086
2087 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2088 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2089
2090 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2091 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2092
2093 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2094 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2095
2096 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2097 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2098
2099 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2100 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2101
2102 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2103 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2104
2105 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2106 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2107
2108 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2109 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2110
2111 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2112 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2113
2114 msgid "invalid default preferences\n"
2115 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2116
2117 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2118 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2119
2120 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2121 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2122
2123 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2124 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2125
2126 #, c-format
2127 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2128 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2129
2130 #, c-format
2131 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2132 msgstr ""
2133 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2134 "erlaubt.\n"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2138 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2142 msgstr ""
2143 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2147 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2148
2149 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2150 msgstr ""
2151 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2152
2153 msgid "--store [filename]"
2154 msgstr "--store [Dateiname]"
2155
2156 msgid "--symmetric [filename]"
2157 msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2161 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2162
2163 msgid "--encrypt [filename]"
2164 msgstr "--encrypt [Dateiname]"
2165
2166 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2167 msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
2168
2169 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2170 msgstr ""
2171 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2175 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2176
2177 msgid "--sign [filename]"
2178 msgstr "--sign [Dateiname]"
2179
2180 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2181 msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2182
2183 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2184 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
2185
2186 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2187 msgstr ""
2188 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2189 "werden\n"
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2193 msgstr ""
2194 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2195
2196 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2197 msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
2198
2199 msgid "--clearsign [filename]"
2200 msgstr "--clearsign [Dateiname]"
2201
2202 msgid "--decrypt [filename]"
2203 msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2204
2205 msgid "--sign-key user-id"
2206 msgstr "--sign-key User-ID"
2207
2208 msgid "--lsign-key user-id"
2209 msgstr "--lsign-key User-ID"
2210
2211 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2212 msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
2213
2214 msgid "--passwd <user-id>"
2215 msgstr "--passwd User-ID"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2219 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2223 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "key export failed: %s\n"
2227 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2231 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2235 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2239 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2243 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2247 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2248
2249 msgid "[filename]"
2250 msgstr "[Dateiname]"
2251
2252 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2253 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2254
2255 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2256 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2257
2258 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2259 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2260
2261 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2262 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2263
2264 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2265 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2266
2267 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2268 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2269
2270 msgid "|FD|write status info to this FD"
2271 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2272
2273 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2274 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2275
2276 msgid ""
2277 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2278 "Check signatures against known trusted keys\n"
2279 msgstr ""
2280 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2281 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2282
2283 msgid "No help available"
2284 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "No help available for '%s'"
2288 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2289
2290 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2291 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2292
2293 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2294 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2295
2296 msgid "do not update the trustdb after import"
2297 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2298
2299 msgid "only accept updates to existing keys"
2300 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2301
2302 msgid "remove unusable parts from key after import"
2303 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2304
2305 msgid "remove as much as possible from key after import"
2306 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "skipping block of type %d\n"
2310 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "%lu keys processed so far\n"
2314 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "Total number processed: %lu\n"
2318 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2322 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2326 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "              imported: %lu"
2330 msgstr "                             importiert: %lu"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "             unchanged: %lu\n"
2334 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2338 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2342 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "        new signatures: %lu\n"
2346 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2350 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2354 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2358 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2362 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "          not imported: %lu\n"
2366 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2370 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2374 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2379 "algorithms on these user IDs:\n"
2380 msgstr ""
2381 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2382 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2386 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2387
2388 #, c-format
2389 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2390 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2394 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2395
2396 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2397 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2398
2399 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2400 msgstr ""
2401 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2402 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2406 msgstr ""
2407 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2408 "ändern\n"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "key %s: no user ID\n"
2412 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "key %s: %s\n"
2416 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
2417
2418 msgid "rejected by import screener"
2419 msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2423 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2427 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2431 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2432
2433 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2434 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2438 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2442 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2446 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "writing to '%s'\n"
2450 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2454 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2458 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2462 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2466 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2470 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2474 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2478 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2482 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2486 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2490 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2494 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2498 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2502 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2506 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2510 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2514 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "key %s: secret key imported\n"
2518 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2522 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2526 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "secret key %s: %s\n"
2530 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
2531
2532 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2533 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2537 msgstr ""
2538 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2539 "übersprungen\n"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2543 msgstr ""
2544 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2545 "angebracht werden\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2549 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2553 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2557 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2561 msgstr ""
2562 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2566 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2570 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2574 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2578 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2582 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2586 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2590 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2594 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2598 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2602 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2606 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2610 msgstr ""
2611 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2615 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2619 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2623 msgstr ""
2624 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2625 "übersprungen\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2629 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2633 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2637 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2641 msgstr ""
2642 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2643 "vorhanden\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2647 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2651 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2655 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2659 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "keybox '%s' created\n"
2663 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "keyring '%s' created\n"
2667 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2671 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2675 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2676
2677 msgid "[revocation]"
2678 msgstr "[Widerruf]"
2679
2680 msgid "[self-signature]"
2681 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2682
2683 msgid "1 bad signature\n"
2684 msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "%d bad signatures\n"
2688 msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
2689
2690 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2691 msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2695 msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
2696
2697 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2698 msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht geprüft\n"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2702 msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
2703
2704 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2705 msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2709 msgstr "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2710
2711 msgid ""
2712 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2713 "keys\n"
2714 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2715 "etc.)\n"
2716 msgstr ""
2717 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2718 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2719 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2720 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2721 "\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2725 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "  %d = I trust fully\n"
2729 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2730
2731 msgid ""
2732 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2733 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2734 "trust signatures on your behalf.\n"
2735 msgstr ""
2736 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2737 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2738 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2739
2740 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2741 msgstr ""
2742 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2743 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2747 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2748
2749 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2750 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2751
2752 msgid "  Unable to sign.\n"
2753 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2757 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2761 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2765 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2766
2767 msgid "Sign it? (y/N) "
2768 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2769
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "The self-signature on \"%s\"\n"
2773 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2774 msgstr ""
2775 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
2776 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2777
2778 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2779 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2780
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "Your current signature on \"%s\"\n"
2784 "has expired.\n"
2785 msgstr ""
2786 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2787 "ist abgelaufen.\n"
2788
2789 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2790 msgstr ""
2791 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
2792 "(J/n) "
2793
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "Your current signature on \"%s\"\n"
2797 "is a local signature.\n"
2798 msgstr ""
2799 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2800 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
2801
2802 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2803 msgstr ""
2804 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2808 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2812 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
2813
2814 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2815 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2819 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
2820
2821 msgid "This key has expired!"
2822 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2826 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
2827
2828 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2829 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
2830
2831 msgid ""
2832 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2833 "belongs\n"
2834 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2835 msgstr ""
2836 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
2837 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
2838 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2842 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2846 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2850 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2854 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
2855
2856 # translated by wk
2857 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2858 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
2859
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2863 "key \"%s\" (%s)\n"
2864 msgstr ""
2865 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
2866 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
2867
2868 msgid "This will be a self-signature.\n"
2869 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
2870
2871 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2872 msgstr ""
2873 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
2874
2875 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2876 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2877
2878 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2879 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
2880
2881 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2882 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2883
2884 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2885 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
2886
2887 msgid "I have checked this key casually.\n"
2888 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
2889
2890 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2891 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
2892
2893 msgid "Really sign? (y/N) "
2894 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "signing failed: %s\n"
2898 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
2899
2900 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2901 msgstr ""
2902 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
2903 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
2904
2905 #, c-format
2906 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2907 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
2908
2909 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2910 msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
2911
2912 msgid "save and quit"
2913 msgstr "speichern und Menü verlassen"
2914
2915 msgid "show key fingerprint"
2916 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
2917
2918 msgid "list key and user IDs"
2919 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
2920
2921 msgid "select user ID N"
2922 msgstr "User-ID N auswählen"
2923
2924 msgid "select subkey N"
2925 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
2926
2927 msgid "check signatures"
2928 msgstr "Signaturen prüfen"
2929
2930 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2931 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
2932
2933 msgid "sign selected user IDs locally"
2934 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
2935
2936 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2937 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
2938
2939 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2940 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
2941
2942 msgid "add a user ID"
2943 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
2944
2945 msgid "add a photo ID"
2946 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
2947
2948 msgid "delete selected user IDs"
2949 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
2950
2951 msgid "add a subkey"
2952 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
2953
2954 msgid "add a key to a smartcard"
2955 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
2956
2957 msgid "move a key to a smartcard"
2958 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
2959
2960 msgid "move a backup key to a smartcard"
2961 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
2962
2963 msgid "delete selected subkeys"
2964 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
2965
2966 msgid "add a revocation key"
2967 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
2968
2969 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2970 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
2971
2972 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2973 msgstr ""
2974 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
2975
2976 msgid "flag the selected user ID as primary"
2977 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
2978
2979 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2980 msgstr "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel"
2981
2982 msgid "list preferences (expert)"
2983 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
2984
2985 msgid "list preferences (verbose)"
2986 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
2987
2988 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2989 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
2990
2991 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2992 msgstr ""
2993 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
2994
2995 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2996 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
2997
2998 msgid "change the passphrase"
2999 msgstr "Die Passphrase ändern"
3000
3001 msgid "change the ownertrust"
3002 msgstr "Den \"Owner trust\" ändern"
3003
3004 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3005 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3006
3007 msgid "revoke selected user IDs"
3008 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3009
3010 msgid "revoke key or selected subkeys"
3011 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3012
3013 msgid "enable key"
3014 msgstr "Schlüssel anschalten"
3015
3016 msgid "disable key"
3017 msgstr "Schlüssel abschalten"
3018
3019 msgid "show selected photo IDs"
3020 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3021
3022 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3023 msgstr ""
3024 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3025 "Schlüssel entfernen"
3026
3027 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3028 msgstr ""
3029 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3030 "entfernen"
3031
3032 msgid "Secret key is available.\n"
3033 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3034
3035 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3036 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3037
3038 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3039 msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n"
3040
3041 msgid ""
3042 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3043 "(lsign),\n"
3044 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3045 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3046 msgstr ""
3047 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
3048 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3049 "  ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
3050 "Signaturen\n"
3051 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3052
3053 msgid "Key is revoked."
3054 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3055
3056 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3057 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3058
3059 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3060 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3064 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3065
3066 #, c-format
3067 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3068 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3069
3070 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3071 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3072
3073 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3074 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3075
3076 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3077 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3078
3079 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3080 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3081
3082 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3083 #. moving the key and not about removing it.
3084 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3085 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3086
3087 msgid "You must select exactly one key.\n"
3088 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3089
3090 msgid "Command expects a filename argument\n"
3091 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3095 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3096
3097 #, c-format
3098 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3099 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3100
3101 msgid "You must select at least one key.\n"
3102 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3103
3104 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3105 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3106
3107 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3108 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3109
3110 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3111 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3112
3113 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3114 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3115
3116 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3117 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3118
3119 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3120 msgstr ""
3121 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3122
3123 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3124 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3125
3126 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3127 msgstr ""
3128 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3129 "Datenbank benutzt wird\n"
3130
3131 msgid "Set preference list to:\n"
3132 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3133
3134 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3135 msgstr ""
3136 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3137 "(j/N) "
3138
3139 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3140 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3141
3142 msgid "Save changes? (y/N) "
3143 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3144
3145 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3146 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3147
3148 #, c-format
3149 msgid "update failed: %s\n"
3150 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3151
3152 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3153 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3157 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
3158
3159 #, c-format
3160 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3161 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
3162
3163 msgid "No matching user IDs."
3164 msgstr "Keine passende User-ID"
3165
3166 msgid "Nothing to sign.\n"
3167 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
3168
3169 msgid "Digest: "
3170 msgstr "Digest: "
3171
3172 msgid "Features: "
3173 msgstr "Eigenschaften: "
3174
3175 msgid "Keyserver no-modify"
3176 msgstr "Keyserver no-modify"
3177
3178 msgid "Preferred keyserver: "
3179 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3180
3181 msgid "Notations: "
3182 msgstr "\"Notationen\": "
3183
3184 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3185 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3186
3187 #, c-format
3188 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3189 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3190
3191 #, c-format
3192 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3193 msgstr ""
3194 "Dieser Schlüssel könnte durch %s mit Schlüssel %s  widerrufen worden sein"
3195
3196 msgid "(sensitive)"
3197 msgstr "(empfindlich)"
3198
3199 #, c-format
3200 msgid "created: %s"
3201 msgstr "erzeugt: %s"
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "revoked: %s"
3205 msgstr "widerrufen: %s"
3206
3207 #, c-format
3208 msgid "expired: %s"
3209 msgstr "verfallen: %s"
3210
3211 #, c-format
3212 msgid "expires: %s"
3213 msgstr "verfällt: %s"
3214
3215 #, c-format
3216 msgid "usage: %s"
3217 msgstr "Aufruf: %s"
3218
3219 msgid "card-no: "
3220 msgstr "Kartennummer:"
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "trust: %s"
3224 msgstr "Vertrauen: %s"
3225
3226 #, c-format
3227 msgid "validity: %s"
3228 msgstr "Gültigkeit: %s"
3229
3230 msgid "This key has been disabled"
3231 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3232
3233 msgid ""
3234 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3235 "unless you restart the program.\n"
3236 msgstr ""
3237 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3238 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3239
3240 msgid "revoked"
3241 msgstr "widerrufen"
3242
3243 msgid "expired"
3244 msgstr "verfallen"
3245
3246 # translated by wk
3247 msgid ""
3248 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3249 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3250 msgstr ""
3251 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
3252 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3253
3254 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3255 msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n"
3256
3257 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3258 msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n"
3259
3260 msgid ""
3261 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3262 "versions\n"
3263 "         of PGP to reject this key.\n"
3264 msgstr ""
3265 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3266 "könnte\n"
3267 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3268
3269 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3270 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3271
3272 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3273 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3274
3275 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3276 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3277
3278 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3279 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3280
3281 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3282 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3283
3284 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3285 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3286
3287 #, c-format
3288 msgid "Deleted %d signature.\n"
3289 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3290
3291 #, c-format
3292 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3293 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3294
3295 msgid "Nothing deleted.\n"
3296 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3297
3298 msgid "invalid"
3299 msgstr "ungültig"
3300
3301 #, c-format
3302 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3303 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3304
3305 #, c-format
3306 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3307 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3308
3309 #, c-format
3310 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3311 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3312
3313 #, c-format
3314 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3315 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3316
3317 #, c-format
3318 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3319 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3320
3321 msgid ""
3322 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3323 "cause\n"
3324 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3325 msgstr ""
3326 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3327 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3328 "         des Schlüssels führen.\n"
3329
3330 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3331 msgstr ""
3332 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3333 "hinzufügen.\n"
3334
3335 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3336 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3337
3338 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3339 msgstr ""
3340 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3341 "eingetragen werden\n"
3342
3343 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3344 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3345
3346 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3347 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3348
3349 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3350 msgstr ""
3351 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3352 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3353
3354 msgid ""
3355 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3356 msgstr ""
3357 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3358 "(j/N): "
3359
3360 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3361 msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
3362
3363 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3364 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3365
3366 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3367 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3368
3369 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3370 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3374 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3378 msgstr ""
3379 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3380 "Rücksignatur\n"
3381
3382 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3383 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3384
3385 #, c-format
3386 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3387 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3388
3389 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3390 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3391
3392 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3393 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3394
3395 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3396 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3397
3398 msgid "Enter the notation: "
3399 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3400
3401 msgid "Proceed? (y/N) "
3402 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "No user ID with index %d\n"
3406 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "No user ID with hash %s\n"
3410 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "No subkey with index %d\n"
3414 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3418 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3422 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3423
3424 msgid " (non-exportable)"
3425 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "This signature expired on %s.\n"
3429 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3430
3431 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3432 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3433
3434 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3435 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3436
3437 msgid "Not signed by you.\n"
3438 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3439
3440 #, c-format
3441 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3442 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3443
3444 msgid " (non-revocable)"
3445 msgstr " (unwiderrufbar)"
3446
3447 #, c-format
3448 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3449 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3450
3451 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3452 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3453
3454 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3455 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3456
3457 msgid "no secret key\n"
3458 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3462 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3463
3464 #, c-format
3465 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3466 msgstr ""
3467 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3471 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3475 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3479 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3480
3481 #, c-format
3482 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3483 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3484
3485 msgid "too many cipher preferences\n"
3486 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3487
3488 msgid "too many digest preferences\n"
3489 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3490
3491 msgid "too many compression preferences\n"
3492 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3496 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3497
3498 msgid "writing direct signature\n"
3499 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3500
3501 msgid "writing self signature\n"
3502 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3503
3504 msgid "writing key binding signature\n"
3505 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3509 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3510
3511 #, c-format
3512 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3513 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3514
3515 msgid ""
3516 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3517 msgstr ""
3518 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3519 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3520
3521 msgid "Sign"
3522 msgstr "Signieren"
3523
3524 msgid "Certify"
3525 msgstr "Zertif."
3526
3527 msgid "Encrypt"
3528 msgstr "Verschl."
3529
3530 msgid "Authenticate"
3531 msgstr "Authentisierung"
3532
3533 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3534 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3535 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3536 #. functions:
3537 #.
3538 #. s = Toggle signing capability
3539 #. e = Toggle encryption capability
3540 #. a = Toggle authentication capability
3541 #. q = Finish
3542 #.
3543 msgid "SsEeAaQq"
3544 msgstr "UuVvAaQq"
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "Possible actions for a %s key: "
3548 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3549
3550 msgid "Current allowed actions: "
3551 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3555 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturfähigkeit\n"
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3559 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3563 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
3564
3565 #, c-format
3566 msgid "   (%c) Finished\n"
3567 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3568
3569 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3570 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3571
3572 #, c-format
3573 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3574 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3575
3576 #, c-format
3577 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3578 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3579
3580 #, c-format
3581 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3582 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3583
3584 #, c-format
3585 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3586 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3587
3588 #, c-format
3589 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3590 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3591
3592 #, c-format
3593 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3594 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3598 msgstr "   (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3599
3600 #, c-format
3601 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3602 msgstr "   (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3606 msgstr "  (%d) ECC und ECC\n"
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3610 msgstr "  (%d) ECC (nur signieren)\n"
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3614 msgstr "  (%d) ECC (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3618 msgstr "  (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n"
3619
3620 #, c-format
3621 msgid "  (%d) Existing key\n"
3622 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3623
3624 msgid "Enter the keygrip: "
3625 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3626
3627 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3628 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3629
3630 msgid "No key with this keygrip\n"
3631 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3635 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3639 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3643 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3647 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "rounded to %u bits\n"
3651 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3652
3653 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3654 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
3655
3656 msgid ""
3657 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3658 "         0 = key does not expire\n"
3659 "      <n>  = key expires in n days\n"
3660 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3661 "      <n>m = key expires in n months\n"
3662 "      <n>y = key expires in n years\n"
3663 msgstr ""
3664 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3665 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3666 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3667 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3668 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3669 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3670
3671 msgid ""
3672 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3673 "         0 = signature does not expire\n"
3674 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3675 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3676 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3677 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3678 msgstr ""
3679 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3680 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3681 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3682 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3683 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3684 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3685
3686 msgid "Key is valid for? (0) "
3687 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3688
3689 #, c-format
3690 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3691 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3692
3693 msgid "invalid value\n"
3694 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3695
3696 msgid "Key does not expire at all\n"
3697 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3698
3699 msgid "Signature does not expire at all\n"
3700 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3701
3702 #, c-format
3703 msgid "Key expires at %s\n"
3704 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "Signature expires at %s\n"
3708 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3709
3710 msgid ""
3711 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3712 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3713 msgstr ""
3714 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3715 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3716
3717 msgid "Is this correct? (y/N) "
3718 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3719
3720 msgid ""
3721 "\n"
3722 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3723 "\n"
3724 msgstr ""
3725 "\n"
3726 "GnuPG erstellt eine User-ID, um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3727 "\n"
3728
3729 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3730 #. but you should keep your existing translation.  In case
3731 #. the new string is not translated this old string will
3732 #. be used.
3733 msgid ""
3734 "\n"
3735 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3736 "ID\n"
3737 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3738 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3739 "\n"
3740 msgstr ""
3741 "\n"
3742 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
3743 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
3744 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
3745 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3746 "\n"
3747
3748 msgid "Real name: "
3749 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
3750
3751 msgid "Invalid character in name\n"
3752 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
3753
3754 msgid "Name may not start with a digit\n"
3755 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
3756
3757 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3758 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
3759
3760 msgid "Email address: "
3761 msgstr "Email-Adresse: "
3762
3763 msgid "Not a valid email address\n"
3764 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
3765
3766 msgid "Comment: "
3767 msgstr "Kommentar: "
3768
3769 msgid "Invalid character in comment\n"
3770 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3774 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
3775
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "You selected this USER-ID:\n"
3779 "    \"%s\"\n"
3780 "\n"
3781 msgstr ""
3782 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
3783 "    \"%s\"\n"
3784 "\n"
3785
3786 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3787 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
3788
3789 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3790 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3791
3792 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3793 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3794 #. string which should be translated accordingly and the
3795 #. letter changed to match the one in the answer string.
3796 #.
3797 #. n = Change name
3798 #. c = Change comment
3799 #. e = Change email
3800 #. o = Okay (ready, continue)
3801 #. q = Quit
3802 #.
3803 msgid "NnCcEeOoQq"
3804 msgstr "NnKkEeFfAa"
3805
3806 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3807 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
3808
3809 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3810 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
3811
3812 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3813 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
3814
3815 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3816 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
3817
3818 msgid "Please correct the error first\n"
3819 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
3820
3821 msgid ""
3822 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3823 "\n"
3824 msgstr ""
3825 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
3826 "\n"
3827
3828 msgid ""
3829 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3830 "encryption key."
3831 msgstr ""
3832 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um die Sicherheitskopie des neuen "
3833 "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen."
3834
3835 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3836 msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "%s.\n"
3840 msgstr "%s.\n"
3841
3842 msgid ""
3843 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3844 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3845 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3846 "\n"
3847 msgstr ""
3848 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
3849 "Es ist trotzdem möglich.  Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
3850 "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
3851 "aufrufen.\n"
3852 "\n"
3853
3854 msgid ""
3855 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3856 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3857 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3858 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3859 msgstr ""
3860 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen.  Sie können dies\n"
3861 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
3862 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "Key generation failed: %s\n"
3866 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
3867
3868 #, c-format
3869 msgid ""
3870 "About to create a key for:\n"
3871 "    \"%s\"\n"
3872 "\n"
3873 msgstr ""
3874 "Erzeugung eines Schlüssels für:\n"
3875 "    \"%s\"\n"
3876 "\n"
3877
3878 msgid "Continue? (Y/n) "
3879 msgstr "Fortsetzen? (J/n) "
3880
3881 #, c-format
3882 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
3883 msgstr "Ein Schlüssel für \"%s\" existiert bereits\n"
3884
3885 msgid "Create anyway? (y/N) "
3886 msgstr "Trotzdem erzeugen? (j/N) "
3887
3888 msgid "creating anyway\n"
3889 msgstr "wird trotzdem erzeugt\n"
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
3893 msgstr "Hinweis: \"%s %s\" ruft den erweiterten Dialog auf.\n"
3894
3895 msgid "Key generation canceled.\n"
3896 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "writing public key to '%s'\n"
3900 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3904 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
3905
3906 #, c-format
3907 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3908 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
3909
3910 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3911 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
3912
3913 msgid ""
3914 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3915 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3916 msgstr ""
3917 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
3918 "werden kann.  Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
3919 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
3920
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3924 msgstr ""
3925 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
3926 "stimmen nicht überein)\n"
3927
3928 #, c-format
3929 msgid ""
3930 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3931 msgstr ""
3932 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
3933 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
3934
3935 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3936 msgstr "Hinweis: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
3937
3938 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3939 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
3940
3941 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3942 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
3943
3944 msgid "Really create? (y/N) "
3945 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "