f15de3c7c9c1f39201fb1aeba9790b217c4840de
[gnupg.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-10-29 17:05+0100\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr "_OK"
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr "_Abbrechen"
35
36 msgid "|pinentry-label|PIN:"
37 msgstr "PIN:"
38
39 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
40 #. for the quality bar.
41 msgid "Quality:"
42 msgstr "Qualität:"
43
44 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
45 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
46 #. string to describe what this is about.  The length of the
47 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
48 #. translate this entry, a default english text (see source)
49 #. will be used.
50 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
51 msgstr ""
52 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
53 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
54 "Kriterien für die Messung der Qualität."
55
56 msgid ""
57 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
58 "session"
59 msgstr ""
60 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
61 "kann"
62
63 msgid ""
64 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
65 "this session"
66 msgstr ""
67 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
68 "werden kann."
69
70 msgid "does not match - try again"
71 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
72
73 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
74 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
75 #. two %d give the current and maximum number of tries.
76 #, c-format
77 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
78 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
79
80 msgid "Repeat:"
81 msgstr "Nochmal:"
82
83 msgid "PIN too long"
84 msgstr "Die PIN ist zu lang"
85
86 msgid "Passphrase too long"
87 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
88
89 msgid "Invalid characters in PIN"
90 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
91
92 msgid "PIN too short"
93 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
94
95 msgid "Bad PIN"
96 msgstr "Falsche PIN!"
97
98 msgid "Bad Passphrase"
99 msgstr "Falsche Passphrase!"
100
101 msgid "Passphrase"
102 msgstr "Passphrase"
103
104 #, c-format
105 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
106 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
107
108 #, c-format
109 msgid "can't create '%s': %s\n"
110 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
111
112 #, c-format
113 msgid "can't open '%s': %s\n"
114 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
115
116 #, c-format
117 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
118 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
119
120 #, c-format
121 msgid "detected card with S/N: %s\n"
122 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
123
124 #, c-format
125 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
126 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
127
128 #, c-format
129 msgid "no suitable card key found: %s\n"
130 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
131
132 #, c-format
133 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
134 msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
135
136 #, c-format
137 msgid "error writing key: %s\n"
138 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
143 "allow this?"
144 msgstr ""
145 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A  %s%%0A  "
146 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
147
148 msgid "Allow"
149 msgstr "Erlauben"
150
151 msgid "Deny"
152 msgstr "Verweigern"
153
154 #, c-format
155 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
156 msgstr ""
157 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A  %F%%0A  "
158 "(%c)%%0Aein."
159
160 msgid "Please re-enter this passphrase"
161 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
162
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
166 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
167 msgstr ""
168 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
169 "Schlüssel%%0A   %s%%0A  %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
170 "schützen."
171
172 #, c-format
173 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
174 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
175
176 msgid "Please insert the card with serial number"
177 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
178
179 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
180 msgstr ""
181 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
182 "Seriennummer ein:"
183
184 msgid "Admin PIN"
185 msgstr "Admin-PIN"
186
187 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
188 #. used to unblock a PIN.
189 msgid "PUK"
190 msgstr "PUK"
191
192 msgid "Reset Code"
193 msgstr "Rückstellcode"
194
195 #, c-format
196 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
197 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
198
199 msgid "Repeat this Reset Code"
200 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
201
202 msgid "Repeat this PUK"
203 msgstr "PUK bitte wiederholen"
204
205 msgid "Repeat this PIN"
206 msgstr "PIN bitte wiederholen"
207
208 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
209 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
210
211 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
212 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
213
214 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
215 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
216
217 #, c-format
218 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
219 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
220
221 #, c-format
222 msgid "error creating temporary file: %s\n"
223 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
224
225 #, c-format
226 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
227 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
228
229 msgid "Enter new passphrase"
230 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
231
232 msgid "Take this one anyway"
233 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
234
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
238 msgstr ""
239 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
240 "erlaubt."
241
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
245 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
246 msgstr ""
247 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
248 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
249 "verzichten."
250
251 msgid "Yes, protection is not needed"
252 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
253
254 #, c-format
255 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
256 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
257 msgstr[0] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
258 msgstr[1] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
259
260 #, c-format
261 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
262 msgid_plural ""
263 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
264 msgstr[0] ""
265 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer "
266 "enthalten."
267 msgstr[1] ""
268 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten."
269
270 #, c-format
271 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
272 msgstr ""
273 "Eine Passphrase sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten "
274 "Regeln aufgebaut sein."
275
276 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
277 msgstr ""
278 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben."
279
280 #, c-format
281 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
282 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
283
284 msgid "Please enter the new passphrase"
285 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
286
287 msgid ""
288 "@Options:\n"
289 " "
290 msgstr ""
291 "@Optionen:\n"
292 " "
293
294 msgid "run in daemon mode (background)"
295 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
296
297 msgid "run in server mode (foreground)"
298 msgstr "Im Server Modus ausführen"
299
300 msgid "verbose"
301 msgstr "Detaillierte Informationen"
302
303 msgid "be somewhat more quiet"
304 msgstr "Reduzierte Informationen"
305
306 msgid "sh-style command output"
307 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
308
309 msgid "csh-style command output"
310 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
311
312 msgid "|FILE|read options from FILE"
313 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
314
315 msgid "do not detach from the console"
316 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
317
318 msgid "do not grab keyboard and mouse"
319 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
320
321 msgid "use a log file for the server"
322 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
323
324 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
325 msgstr "|PGM|Benutze PGM as PIN-Entry"
326
327 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
328 msgstr "|PGM|Benutze PGM als SCdaemon"
329
330 msgid "do not use the SCdaemon"
331 msgstr "Den SCdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
332
333 msgid "ignore requests to change the TTY"
334 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
335
336 msgid "ignore requests to change the X display"
337 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
338
339 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
340 msgstr "|N|Lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
341
342 msgid "do not use the PIN cache when signing"
343 msgstr "Benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
344
345 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
346 msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
347
348 msgid "allow presetting passphrase"
349 msgstr "Erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
350
351 msgid "enable ssh support"
352 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
353
354 msgid "enable putty support"
355 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
356
357 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
358 #. reporting address.  This is so that we can change the
359 #. reporting address without breaking the translations.
360 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
361 msgstr ""
362 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
363 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
364
365 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
366 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
367
368 msgid ""
369 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
370 "Secret key management for @GNUPG@\n"
371 msgstr ""
372 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
373 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
374
375 #, c-format
376 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
377 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
378
379 #, c-format
380 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
381 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
382
383 #, c-format
384 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
385 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
386
387 #, c-format
388 msgid "option file '%s': %s\n"
389 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
390
391 #, c-format
392 msgid "reading options from '%s'\n"
393 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
394
395 #, c-format
396 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
397 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
398
399 msgid "name of socket too long\n"
400 msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
401
402 #, c-format
403 msgid "can't create socket: %s\n"
404 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
405
406 #, c-format
407 msgid "socket name '%s' is too long\n"
408 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
409
410 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
411 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
412
413 msgid "error getting nonce for the socket\n"
414 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
415
416 #, c-format
417 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
418 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
419
420 #, c-format
421 msgid "listen() failed: %s\n"
422 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
423
424 #, c-format
425 msgid "listening on socket '%s'\n"
426 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
427
428 #, c-format
429 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
430 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "directory '%s' created\n"
434 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
435
436 #, c-format
437 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
438 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
439
440 #, c-format
441 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
442 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
446 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
447
448 #, c-format
449 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
450 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
451
452 #, c-format
453 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
454 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
455
456 #, c-format
457 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
458 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
459
460 #, c-format
461 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
462 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
463
464 #, c-format
465 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
466 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
467
468 #, c-format
469 msgid "%s %s stopped\n"
470 msgstr "%s %s angehalten\n"
471
472 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
473 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
474
475 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
476 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
477
478 msgid ""
479 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
480 "Password cache maintenance\n"
481 msgstr ""
482 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
483 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
484
485 msgid ""
486 "@Commands:\n"
487 " "
488 msgstr ""
489 "@Befehle:\n"
490 " "
491
492 msgid ""
493 "@\n"
494 "Options:\n"
495 " "
496 msgstr ""
497 "@\n"
498 "Optionen:\n"
499 " "
500
501 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
502 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
503
504 msgid ""
505 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
506 "Secret key maintenance tool\n"
507 msgstr ""
508 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
509 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
510
511 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
512 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
513
514 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
515 msgstr ""
516 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
517
518 msgid ""
519 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
520 "system."
521 msgstr ""
522 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
523 "System zu schützen."
524
525 msgid ""
526 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
527 "needed to complete this operation."
528 msgstr ""
529 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
530 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
531
532 msgid "Passphrase:"
533 msgstr "Passphrase:"
534
535 msgid "cancelled\n"
536 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
537
538 #, c-format
539 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
540 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
541
542 #, c-format
543 msgid "error opening '%s': %s\n"
544 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
545
546 #, c-format
547 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
548 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
549
550 #, c-format
551 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
552 msgstr ""
553 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
554 " ignoriert\n"
555
556 #, c-format
557 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
558 msgstr ""
559 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
560
561 #, c-format
562 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
563 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
564
565 #, c-format
566 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
567 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
568
569 #, c-format
570 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
571 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
572
573 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
574 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger root-Zertifikate\n"
575
576 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
577 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
578 #. Pinentry to insert a line break.  The double
579 #. percent sign is actually needed because it is also
580 #. a printf format string.  If you need to insert a
581 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
582 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
583 #. certificate.
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
587 "certificates?"
588 msgstr ""
589 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s"
590 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
591 "\"."
592
593 msgid "Yes"
594 msgstr "Ja"
595
596 msgid "No"
597 msgstr "Nein"
598
599 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
600 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
601 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
602 #. needed because it is also a printf format string.  If you
603 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
604 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
605 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
606 #. as stored in the certificate.
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
610 "fingerprint:%%0A  %s"
611 msgstr ""
612 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
613 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
614
615 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
616 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
617 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
618 msgid "Correct"
619 msgstr "Korrekt"
620
621 msgid "Wrong"
622 msgstr "Falsch"
623
624 #, c-format
625 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
626 msgstr ""
627 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
628 "jetzt."
629
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
633 "it now."
634 msgstr ""
635 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
636 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
637
638 msgid "Change passphrase"
639 msgstr "Die Passphrase ändern"
640
641 msgid "I'll change it later"
642 msgstr "Ich werde sie später ändern"
643
644 msgid "Delete key"
645 msgstr "Schlüssel löschen"
646
647 msgid ""
648 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
649 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
650 msgstr ""
651 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
652 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
653 "behindern."
654
655 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
656 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
657
658 #, c-format
659 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
660 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
661
662 #, c-format
663 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
664 msgstr ""
665 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
666
667 msgid "secret key parts are not available\n"
668 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
669
670 #, c-format
671 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
672 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
673
674 #, c-format
675 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
676 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
677
678 #, c-format
679 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
680 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
681
682 #, c-format
683 msgid "error creating a pipe: %s\n"
684 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
685
686 #, c-format
687 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
688 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
689
690 #, c-format
691 msgid "error forking process: %s\n"
692 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
693
694 #, c-format
695 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
696 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
697
698 #, c-format
699 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
700 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
701
702 #, c-format
703 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
704 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
705
706 #, c-format
707 msgid "error running '%s': terminated\n"
708 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
709
710 #, c-format
711 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
712 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
713
714 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
715 msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
716
717 #, c-format
718 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
719 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
720
721 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
722 msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
723
724 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
725 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
726
727 msgid "canceled by user\n"
728 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
729
730 msgid "problem with the agent\n"
731 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
732
733 #, c-format
734 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
735 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
736
737 #, c-format
738 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
739 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
740
741 #, c-format
742 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
743 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
744
745 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
746 msgid "yes"
747 msgstr "ja"
748
749 msgid "yY"
750 msgstr "jJyY"
751
752 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
753 msgid "no"
754 msgstr "nein"
755
756 msgid "nN"
757 msgstr "nN"
758
759 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
760 msgid "quit"
761 msgstr "quit"
762
763 msgid "qQ"
764 msgstr "qQ"
765
766 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
767 msgid "okay|okay"
768 msgstr "okay|okay"
769
770 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
771 msgid "cancel|cancel"
772 msgstr "abbrechen|abbrechen"
773
774 msgid "oO"
775 msgstr "oO"
776
777 msgid "cC"
778 msgstr "cC"
779
780 #, c-format
781 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
782 msgstr ""
783 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
784
785 #, c-format
786 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
787 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
788
789 #, c-format
790 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
791 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
792
793 #, c-format
794 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
795 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
796
797 msgid "connection to agent established\n"
798 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
799
800 #, c-format
801 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
802 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
803
804 #, c-format
805 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
806 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
807
808 msgid "connection to the dirmngr established\n"
809 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
810
811 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
812 #. verbatim.  It will not be printed.
813 msgid "|audit-log-result|Good"
814 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
815
816 msgid "|audit-log-result|Bad"
817 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
818
819 msgid "|audit-log-result|Not supported"
820 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
821
822 msgid "|audit-log-result|No certificate"
823 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
824
825 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
826 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
827
828 msgid "|audit-log-result|Error"
829 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
830
831 msgid "|audit-log-result|Not used"
832 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
833
834 msgid "|audit-log-result|Okay"
835 msgstr "|audit-log-result|Okay"
836
837 msgid "|audit-log-result|Skipped"
838 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
839
840 msgid "|audit-log-result|Some"
841 msgstr "|audit-log-result|Einige"
842
843 msgid "Certificate chain available"
844 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
845
846 msgid "root certificate missing"
847 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
848
849 msgid "Data encryption succeeded"
850 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
851
852 msgid "Data available"
853 msgstr "Daten vorhanden"
854
855 msgid "Session key created"
856 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
857
858 #, c-format
859 msgid "algorithm: %s"
860 msgstr "Verfahren: %s"
861
862 #, c-format
863 msgid "unsupported algorithm: %s"
864 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
865
866 msgid "seems to be not encrypted"
867 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
868
869 msgid "Number of recipients"
870 msgstr "Anzahl der Empfänger"
871
872 #, c-format
873 msgid "Recipient %d"
874 msgstr "Empfänger %d"
875
876 msgid "Data signing succeeded"
877 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
878
879 #, c-format
880 msgid "data hash algorithm: %s"
881 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
882
883 #, c-format
884 msgid "Signer %d"
885 msgstr "Unterzeichner %d"
886
887 #, c-format
888 msgid "attr hash algorithm: %s"
889 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
890
891 msgid "Data decryption succeeded"
892 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
893
894 msgid "Encryption algorithm supported"
895 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
896
897 msgid "Data verification succeeded"
898 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
899
900 msgid "Signature available"
901 msgstr "Signatur vorhanden"
902
903 msgid "Parsing data succeeded"
904 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
905
906 #, c-format
907 msgid "bad data hash algorithm: %s"
908 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
909
910 #, c-format
911 msgid "Signature %d"
912 msgstr "Signatur %d"
913
914 msgid "Certificate chain valid"
915 msgstr "Zertifikatkette gültig"
916
917 msgid "Root certificate trustworthy"
918 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
919
920 msgid "no CRL found for certificate"
921 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
922
923 msgid "the available CRL is too old"
924 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
925
926 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
927 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
928
929 msgid "Included certificates"
930 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
931
932 msgid "No audit log entries."
933 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
934
935 msgid "Unknown operation"
936 msgstr "Unbekannte Operation"
937
938 msgid "Gpg-Agent usable"
939 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
940
941 msgid "Dirmngr usable"
942 msgstr "Dirmngr benutzbar"
943
944 #, c-format
945 msgid "No help available for '%s'."
946 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
947
948 msgid "ignoring garbage line"
949 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
950
951 msgid "[none]"
952 msgstr "[keine]"
953
954 msgid "argument not expected"
955 msgstr "Argument nicht erwartet"
956
957 msgid "read error"
958 msgstr "Lesefehler"
959
960 msgid "keyword too long"
961 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
962
963 msgid "missing argument"
964 msgstr "Fehlendes Argument"
965
966 msgid "invalid argument"
967 msgstr "Ungültiges Argument"
968
969 msgid "invalid command"
970 msgstr "Ungültiger Befehl"
971
972 msgid "invalid alias definition"
973 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
974
975 msgid "out of core"
976 msgstr "Nicht genügend Speicher"
977
978 msgid "invalid option"
979 msgstr "Ungültige Option"
980
981 #, c-format
982 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
983 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
984
985 #, c-format
986 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
987 msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n"
988
989 #, c-format
990 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
991 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
992
993 #, c-format
994 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
995 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
996
997 #, c-format
998 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
999 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1003 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1004
1005 msgid "out of core\n"
1006 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1010 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1014 msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1018 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1022 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1026 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1030 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1034 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1038 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1042 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1043
1044 msgid "(deadlock?) "
1045 msgstr "(Deadlock?) "
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1049 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "waiting for lock %s...\n"
1053 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "armor: %s\n"
1057 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1058
1059 msgid "invalid armor header: "
1060 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1061
1062 msgid "armor header: "
1063 msgstr "ASCII-Hülle: "
1064
1065 msgid "invalid clearsig header\n"
1066 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1067
1068 msgid "unknown armor header: "
1069 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1070
1071 msgid "nested clear text signatures\n"
1072 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1073
1074 msgid "unexpected armor: "
1075 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1076
1077 msgid "invalid dash escaped line: "
1078 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1082 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1083
1084 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1085 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1086
1087 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1088 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1089
1090 msgid "malformed CRC\n"
1091 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1095 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1096
1097 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1098 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1099
1100 msgid "error in trailer line\n"
1101 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1102
1103 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1104 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1108 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1109
1110 msgid ""
1111 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1112 msgstr ""
1113 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1114 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1115
1116 msgid ""
1117 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1118 "an '='\n"
1119 msgstr ""
1120 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1121 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1122
1123 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1124 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1125
1126 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1127 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1128
1129 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1130 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1131
1132 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1133 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1134
1135 msgid "not human readable"
1136 msgstr "nicht als Klartext darstellbar"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1140 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1141
1142 msgid "Enter passphrase: "
1143 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1147 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1151 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1152
1153 msgid "can't do this in batch mode\n"
1154 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1155
1156 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1157 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1158
1159 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1160 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1161
1162 msgid "Your selection? "
1163 msgstr "Ihre Auswahl? "
1164
1165 msgid "[not set]"
1166 msgstr "[nicht gesetzt]"
1167
1168 msgid "male"
1169 msgstr "männlich"
1170
1171 msgid "female"
1172 msgstr "weiblich"
1173
1174 msgid "unspecified"
1175 msgstr "unbestimmt"
1176
1177 msgid "not forced"
1178 msgstr "nicht zwingend"
1179
1180 msgid "forced"
1181 msgstr "zwingend"
1182
1183 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1184 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1185
1186 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1187 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1188
1189 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1190 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1191
1192 msgid "Cardholder's surname: "
1193 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1194
1195 msgid "Cardholder's given name: "
1196 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1200 msgstr ""
1201 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1202
1203 msgid "URL to retrieve public key: "
1204 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1208 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1212 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "error reading '%s': %s\n"
1216 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "error writing '%s': %s\n"
1220 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1221
1222 msgid "Login data (account name): "
1223 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1227 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1228
1229 msgid "Private DO data: "
1230 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1234 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1235
1236 msgid "Language preferences: "
1237 msgstr "Spracheinstellungen"
1238
1239 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1240 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1241
1242 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1243 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1244
1245 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1246 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1247
1248 msgid "Error: invalid response.\n"
1249 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1250
1251 msgid "CA fingerprint: "
1252 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1253
1254 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1255 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "key operation not possible: %s\n"
1259 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1260
1261 msgid "not an OpenPGP card"
1262 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "error getting current key info: %s\n"
1266 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1267
1268 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1269 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1270
1271 msgid ""
1272 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1273 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1274 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1275 msgstr ""
1276 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1277 "angeforderte\n"
1278 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1279 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1280 "         zu Rate.\n"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1284 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1288 msgstr ""
1289 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1293 msgstr ""
1294 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "rounded up to %u bits\n"
1298 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1302 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1306 msgstr ""
1307 "Die Karte wird nun rekonfiguriert, um einen Schlüssel von %u Bit zu "
1308 "erzeugen\n"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1312 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1313
1314 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1315 msgstr ""
1316 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1317
1318 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1319 msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1320
1321 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1322 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1323
1324 #, c-format
1325 msgid ""
1326 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1327 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1328 "You should change them using the command --change-pin\n"
1329 msgstr ""
1330 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1331 "   PIN = '%s'     Admin-PIN = '%s'\n"
1332 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1333
1334 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1335 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1336
1337 msgid "   (1) Signature key\n"
1338 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1339
1340 msgid "   (2) Encryption key\n"
1341 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1342
1343 msgid "   (3) Authentication key\n"
1344 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1345
1346 msgid "Invalid selection.\n"
1347 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1348
1349 msgid "Please select where to store the key:\n"
1350 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1354 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
1355
1356 msgid "quit this menu"
1357 msgstr "Menü verlassen"
1358
1359 msgid "show admin commands"
1360 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1361
1362 msgid "show this help"
1363 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1364
1365 msgid "list all available data"
1366 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1367
1368 msgid "change card holder's name"
1369 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1370
1371 msgid "change URL to retrieve key"
1372 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1373
1374 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1375 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1376
1377 msgid "change the login name"
1378 msgstr "Ändern der Logindaten"
1379
1380 msgid "change the language preferences"
1381 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1382
1383 msgid "change card holder's sex"
1384 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1385
1386 msgid "change a CA fingerprint"
1387 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1388
1389 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1390 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1391
1392 msgid "generate new keys"
1393 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1394
1395 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1396 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1397
1398 msgid "verify the PIN and list all data"
1399 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1400
1401 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1402 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1403
1404 msgid "gpg/card> "
1405 msgstr "gpg/card> "
1406
1407 msgid "Admin-only command\n"
1408 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1409
1410 msgid "Admin commands are allowed\n"
1411 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1412
1413 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1414 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1415
1416 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1417 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1418
1419 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1420 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "can't open '%s'\n"
1424 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1428 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1432 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1433
1434 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1435 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1436
1437 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1438 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1439
1440 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1441 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1442
1443 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1444 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1448 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
1449
1450 msgid "key"
1451 msgstr "Schlüssel"
1452
1453 msgid "subkey"
1454 msgstr "Unterschlüssel"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1458 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1459
1460 msgid "ownertrust information cleared\n"
1461 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1465 msgstr ""
1466 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1467
1468 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1469 msgstr ""
1470 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1471 "entfernen.\n"
1472
1473 #, c-format
1474 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1475 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1476
1477 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1478 msgstr ""
1479 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1480 "werden\n"
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "using cipher %s\n"
1484 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "'%s' already compressed\n"
1488 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1492 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "reading from '%s'\n"
1496 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1501 msgstr ""
1502 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1503 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1508 "preferences\n"
1509 msgstr ""
1510 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1511 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1515 msgstr ""
1516 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1517 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1521 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1525 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "%s encrypted data\n"
1529 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1533 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1534
1535 msgid ""
1536 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1537 msgstr ""
1538 "WARNUNG: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1539
1540 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1541 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1542
1543 msgid "no remote program execution supported\n"
1544 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1545
1546 msgid ""
1547 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1548 msgstr ""
1549 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1550 "nicht sicher sind\n"
1551
1552 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1553 msgstr ""
1554 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1555 "Programmen\n"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1559 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1563 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1567 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1568
1569 msgid "unnatural exit of external program\n"
1570 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1571
1572 msgid "unable to execute external program\n"
1573 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1577 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1578
1579 #, c-format
1580 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1581 msgstr ""
1582 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1586 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1587
1588 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1589 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1590
1591 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1592 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1593
1594 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1595 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1596
1597 msgid "remove unusable parts from key during export"
1598 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1599
1600 msgid "remove as much as possible from key during export"
1601 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1602
1603 msgid "export keys in an S-expression based format"
1604 msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
1605
1606 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1607 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1611 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1615 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1616
1617 msgid " - skipped"
1618 msgstr " - übersprungen"
1619
1620 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1621 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1622
1623 msgid "[User ID not found]"
1624 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1628 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1632 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1633
1634 msgid "No fingerprint"
1635 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1639 msgstr ""
1640 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1644 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1648 msgstr ""
1649 "Kein privater Unterschlüssel zum öffentlichen Unterschlüssel %s - ignoriert\n"
1650
1651 msgid "make a signature"
1652 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1653
1654 msgid "make a clear text signature"
1655 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1656
1657 msgid "make a detached signature"
1658 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1659
1660 msgid "encrypt data"
1661 msgstr "Daten verschlüsseln"
1662
1663 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1664 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1665
1666 msgid "decrypt data (default)"
1667 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1668
1669 msgid "verify a signature"
1670 msgstr "Signatur prüfen"
1671
1672 msgid "list keys"
1673 msgstr "Liste der Schlüssel"
1674
1675 msgid "list keys and signatures"
1676 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1677
1678 msgid "list and check key signatures"
1679 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1680
1681 msgid "list keys and fingerprints"
1682 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1683
1684 msgid "list secret keys"
1685 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1686
1687 msgid "generate a new key pair"
1688 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1689
1690 msgid "quickly generate a new key pair"
1691 msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1692
1693 msgid "full featured key pair generation"
1694 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen (alle Optionen)"
1695
1696 msgid "generate a revocation certificate"
1697 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1698
1699 msgid "remove keys from the public keyring"
1700 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1701
1702 msgid "remove keys from the secret keyring"
1703 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1704
1705 msgid "quickly sign a key"
1706 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
1707
1708 msgid "quickly sign a key locally"
1709 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
1710
1711 msgid "sign a key"
1712 msgstr "Schlüssel signieren"
1713
1714 msgid "sign a key locally"
1715 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1716
1717 msgid "sign or edit a key"
1718 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1719
1720 msgid "change a passphrase"
1721 msgstr "Die Passphrase ändern"
1722
1723 msgid "export keys"
1724 msgstr "Schlüssel exportieren"
1725
1726 msgid "export keys to a key server"
1727 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1728
1729 msgid "import keys from a key server"
1730 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1731
1732 msgid "search for keys on a key server"
1733 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1734
1735 msgid "update all keys from a keyserver"
1736 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1737
1738 msgid "import/merge keys"
1739 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1740
1741 msgid "print the card status"
1742 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1743
1744 msgid "change data on a card"
1745 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1746
1747 msgid "change a card's PIN"
1748 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1749
1750 msgid "update the trust database"
1751 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1752
1753 msgid "print message digests"
1754 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1755
1756 msgid "run in server mode"
1757 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1758
1759 msgid "create ascii armored output"
1760 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1761
1762 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1763 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1764
1765 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1766 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1767
1768 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1769 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1770
1771 msgid "use canonical text mode"
1772 msgstr "Textmodus benutzen"
1773
1774 msgid "|FILE|write output to FILE"
1775 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1776
1777 msgid "do not make any changes"
1778 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1779
1780 msgid "prompt before overwriting"
1781 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1782
1783 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1784 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1785
1786 msgid ""
1787 "@\n"
1788 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1789 msgstr ""
1790 "@\n"
1791 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1792 "Optionen)\n"
1793
1794 msgid ""
1795 "@\n"
1796 "Examples:\n"
1797 "\n"
1798 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1799 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1800 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1801 " --list-keys [names]        show keys\n"
1802 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1803 msgstr ""
1804 "@\n"
1805 "Beispiele:\n"
1806 "\n"
1807 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1808 " --clearsign [Datei]        Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1809 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1810 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
1811 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1812
1813 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1814 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1815
1816 msgid ""
1817 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1818 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1819 "Default operation depends on the input data\n"
1820 msgstr ""
1821 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
1822 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1823 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1824
1825 msgid ""
1826 "\n"
1827 "Supported algorithms:\n"
1828 msgstr ""
1829 "\n"
1830 "Unterstützte Verfahren:\n"
1831
1832 msgid "Pubkey: "
1833 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1834
1835 msgid "Cipher: "
1836 msgstr "Verschlü.: "
1837
1838 msgid "Hash: "
1839 msgstr "Hash: "
1840
1841 msgid "Compression: "
1842 msgstr "Komprimierung: "
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1846 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
1847
1848 msgid "conflicting commands\n"
1849 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1853 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
1854
1855 #, c-format
1856 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1857 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1861 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1865 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1869 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1873 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1877 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1881 msgstr ""
1882 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
1883 "Verzeichnis `%s'\n"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid ""
1887 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1888 msgstr ""
1889 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
1890 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1894 msgstr ""
1895 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
1896
1897 #, c-format
1898 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1899 msgstr ""
1900 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
1901 "Verzeichnisses `%s'\n"
1902
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1906 msgstr ""
1907 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
1908 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
1909
1910 #, c-format
1911 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1912 msgstr ""
1913 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
1914 "Erweiterung `%s'\n"
1915
1916 #, c-format
1917 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1918 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
1919
1920 msgid "display photo IDs during key listings"
1921 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
1922
1923 msgid "show key usage information during key listings"
1924 msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten"
1925
1926 msgid "show policy URLs during signature listings"
1927 msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten"
1928
1929 msgid "show all notations during signature listings"
1930 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
1931
1932 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1933 msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten"
1934
1935 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1936 msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten"
1937
1938 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1939 msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
1940
1941 msgid "show user ID validity during key listings"
1942 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
1943
1944 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1945 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
1946
1947 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1948 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
1949
1950 msgid "show the keyring name in key listings"
1951 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
1952
1953 msgid "show expiration dates during signature listings"
1954 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
1958 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1962 msgstr ""
1963 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist "
1964 "%s)\n"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
1968 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
1972 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
1976 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
1980 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
1981
1982 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1983 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1987 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
1988
1989 msgid "invalid keyserver options\n"
1990 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1994 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
1995
1996 msgid "invalid import options\n"
1997 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2001 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
2002
2003 msgid "invalid export options\n"
2004 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2008 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2009
2010 msgid "invalid list options\n"
2011 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2012
2013 msgid "display photo IDs during signature verification"
2014 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2015
2016 msgid "show policy URLs during signature verification"
2017 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2018
2019 msgid "show all notations during signature verification"
2020 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2021
2022 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2023 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2024
2025 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2026 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2027
2028 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2029 msgstr ""
2030 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2031 "anzeigen"
2032
2033 msgid "show user ID validity during signature verification"
2034 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2035
2036 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2037 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2038
2039 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2040 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2041
2042 msgid "validate signatures with PKA data"
2043 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2044
2045 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2046 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2050 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2051
2052 msgid "invalid verify options\n"
2053 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2057 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2061 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2062
2063 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2064 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2065
2066 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2067 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2071 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2075 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht erlaubt!\n"
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2079 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2080
2081 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2082 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2086 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2087
2088 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2089 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2090
2091 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2092 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2093
2094 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2095 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2096
2097 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2098 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2099
2100 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2101 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2102
2103 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2104 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2105
2106 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2107 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2108
2109 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2110 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2111
2112 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2113 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2114
2115 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2116 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2117
2118 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2119 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2120
2121 msgid "invalid default preferences\n"
2122 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2123
2124 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2125 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2126
2127 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2128 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2129
2130 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2131 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2135 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2139 msgstr ""
2140 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2141 "erlaubt.\n"
2142
2143 #, c-format
2144 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2145 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2149 msgstr ""
2150 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2154 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2155
2156 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2157 msgstr ""
2158 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2159
2160 msgid "--store [filename]"
2161 msgstr "--store [Dateiname]"
2162
2163 msgid "--symmetric [filename]"
2164 msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2168 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2169
2170 msgid "--encrypt [filename]"
2171 msgstr "--encrypt [Dateiname]"
2172
2173 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2174 msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
2175
2176 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2177 msgstr ""
2178 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2182 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2183
2184 msgid "--sign [filename]"
2185 msgstr "--sign [Dateiname]"
2186
2187 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2188 msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2189
2190 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2191 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
2192
2193 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2194 msgstr ""
2195 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2196 "werden\n"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2200 msgstr ""
2201 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2202
2203 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2204 msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
2205
2206 msgid "--clearsign [filename]"
2207 msgstr "--clearsign [Dateiname]"
2208
2209 msgid "--decrypt [filename]"
2210 msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2211
2212 msgid "--sign-key user-id"
2213 msgstr "--sign-key User-ID"
2214
2215 msgid "--lsign-key user-id"
2216 msgstr "--lsign-key User-ID"
2217
2218 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2219 msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
2220
2221 msgid "--passwd <user-id>"
2222 msgstr "--passwd User-ID"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2226 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2230 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "key export failed: %s\n"
2234 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2235
2236 #, c-format
2237 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2238 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2242 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2246 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2250 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2254 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2255
2256 msgid "[filename]"
2257 msgstr "[Dateiname]"
2258
2259 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2260 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2261
2262 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2263 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2264
2265 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2266 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2267
2268 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2269 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2270
2271 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2272 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2273
2274 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2275 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2276
2277 msgid "|FD|write status info to this FD"
2278 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2279
2280 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2281 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2282
2283 msgid ""
2284 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2285 "Check signatures against known trusted keys\n"
2286 msgstr ""
2287 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2288 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2289
2290 msgid "No help available"
2291 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "No help available for '%s'"
2295 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2296
2297 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2298 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2299
2300 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2301 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2302
2303 msgid "do not update the trustdb after import"
2304 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2305
2306 msgid "only accept updates to existing keys"
2307 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2308
2309 msgid "remove unusable parts from key after import"
2310 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2311
2312 msgid "remove as much as possible from key after import"
2313 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "skipping block of type %d\n"
2317 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "%lu keys processed so far\n"
2321 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "Total number processed: %lu\n"
2325 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2329 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2333 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "              imported: %lu"
2337 msgstr "                             importiert: %lu"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "             unchanged: %lu\n"
2341 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2345 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2349 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "        new signatures: %lu\n"
2353 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2357 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2361 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2365 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2369 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "          not imported: %lu\n"
2373 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2377 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2381 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2386 "algorithms on these user IDs:\n"
2387 msgstr ""
2388 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2389 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2393 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2397 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2401 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2402
2403 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2404 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2405
2406 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2407 msgstr ""
2408 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2409 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2413 msgstr ""
2414 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2415 "ändern\n"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "key %s: no user ID\n"
2419 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "key %s: %s\n"
2423 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
2424
2425 msgid "rejected by import screener"
2426 msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2430 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2434 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2438 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2439
2440 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2441 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2445 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2449 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2453 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "writing to '%s'\n"
2457 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2461 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2465 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2469 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2473 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2477 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2481 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2485 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2489 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2493 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2497 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2501 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2505 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2509 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2513 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2517 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2521 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "key %s: secret key imported\n"
2525 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2529 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2533 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "secret key %s: %s\n"
2537 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
2538
2539 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2540 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2544 msgstr ""
2545 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2546 "übersprungen\n"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2550 msgstr ""
2551 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2552 "angebracht werden\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2556 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2560 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2564 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2568 msgstr ""
2569 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2573 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2577 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2581 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2585 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2589 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2593 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2597 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2601 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2605 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2609 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2613 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2617 msgstr ""
2618 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2622 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2626 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2630 msgstr ""
2631 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2632 "übersprungen\n"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2636 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2640 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2644 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2648 msgstr ""
2649 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2650 "vorhanden\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2654 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2658 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2662 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2666 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "keybox '%s' created\n"
2670 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "keyring '%s' created\n"
2674 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2678 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2682 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2683
2684 msgid "[revocation]"
2685 msgstr "[Widerruf]"
2686
2687 msgid "[self-signature]"
2688 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2689
2690 msgid "1 bad signature\n"
2691 msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "%d bad signatures\n"
2695 msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
2696
2697 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2698 msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2702 msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
2703
2704 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2705 msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht geprüft\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2709 msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
2710
2711 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2712 msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2716 msgstr "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2717
2718 msgid ""
2719 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2720 "keys\n"
2721 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2722 "etc.)\n"
2723 msgstr ""
2724 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2725 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2726 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2727 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2728 "\n"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2732 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "  %d = I trust fully\n"
2736 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2737
2738 msgid ""
2739 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2740 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2741 "trust signatures on your behalf.\n"
2742 msgstr ""
2743 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2744 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2745 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2746
2747 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2748 msgstr ""
2749 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2750 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2754 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2755
2756 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2757 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2758
2759 msgid "  Unable to sign.\n"
2760 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2764 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2768 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2772 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2773
2774 msgid "Sign it? (y/N) "
2775 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2776
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "The self-signature on \"%s\"\n"
2780 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2781 msgstr ""
2782 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
2783 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2784
2785 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2786 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2787
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "Your current signature on \"%s\"\n"
2791 "has expired.\n"
2792 msgstr ""
2793 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2794 "ist abgelaufen.\n"
2795
2796 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2797 msgstr ""
2798 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
2799 "(J/n) "
2800
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "Your current signature on \"%s\"\n"
2804 "is a local signature.\n"
2805 msgstr ""
2806 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2807 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
2808
2809 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2810 msgstr ""
2811 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2815 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2819 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
2820
2821 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2822 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2826 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
2827
2828 msgid "This key has expired!"
2829 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2833 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
2834
2835 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2836 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
2837
2838 msgid ""
2839 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2840 "belongs\n"
2841 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2842 msgstr ""
2843 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
2844 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
2845 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2849 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2853 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2857 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2861 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
2862
2863 # translated by wk
2864 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2865 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
2866
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2870 "key \"%s\" (%s)\n"
2871 msgstr ""
2872 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
2873 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
2874
2875 msgid "This will be a self-signature.\n"
2876 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
2877
2878 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2879 msgstr ""
2880 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
2881
2882 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2883 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2884
2885 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2886 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
2887
2888 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2889 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2890
2891 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2892 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
2893
2894 msgid "I have checked this key casually.\n"
2895 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
2896
2897 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2898 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
2899
2900 msgid "Really sign? (y/N) "
2901 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "signing failed: %s\n"
2905 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
2906
2907 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2908 msgstr ""
2909 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
2910 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2914 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
2915
2916 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2917 msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
2918
2919 msgid "save and quit"
2920 msgstr "speichern und Menü verlassen"
2921
2922 msgid "show key fingerprint"
2923 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
2924
2925 msgid "list key and user IDs"
2926 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
2927
2928 msgid "select user ID N"
2929 msgstr "User-ID N auswählen"
2930
2931 msgid "select subkey N"
2932 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
2933
2934 msgid "check signatures"
2935 msgstr "Signaturen prüfen"
2936
2937 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2938 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
2939
2940 msgid "sign selected user IDs locally"
2941 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
2942
2943 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2944 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
2945
2946 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2947 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
2948
2949 msgid "add a user ID"
2950 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
2951
2952 msgid "add a photo ID"
2953 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
2954
2955 msgid "delete selected user IDs"
2956 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
2957
2958 msgid "add a subkey"
2959 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
2960
2961 msgid "add a key to a smartcard"
2962 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
2963
2964 msgid "move a key to a smartcard"
2965 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
2966
2967 msgid "move a backup key to a smartcard"
2968 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
2969
2970 msgid "delete selected subkeys"
2971 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
2972
2973 msgid "add a revocation key"
2974 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
2975
2976 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2977 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
2978
2979 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2980 msgstr ""
2981 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
2982
2983 msgid "flag the selected user ID as primary"
2984 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
2985
2986 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2987 msgstr "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel"
2988
2989 msgid "list preferences (expert)"
2990 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
2991
2992 msgid "list preferences (verbose)"
2993 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
2994
2995 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2996 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
2997
2998 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2999 msgstr ""
3000 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
3001
3002 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3003 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
3004
3005 msgid "change the passphrase"
3006 msgstr "Die Passphrase ändern"
3007
3008 msgid "change the ownertrust"
3009 msgstr "Den \"Owner trust\" ändern"
3010
3011 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3012 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3013
3014 msgid "revoke selected user IDs"
3015 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3016
3017 msgid "revoke key or selected subkeys"
3018 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3019
3020 msgid "enable key"
3021 msgstr "Schlüssel anschalten"
3022
3023 msgid "disable key"
3024 msgstr "Schlüssel abschalten"
3025
3026 msgid "show selected photo IDs"
3027 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3028
3029 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3030 msgstr ""
3031 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3032 "Schlüssel entfernen"
3033
3034 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3035 msgstr ""
3036 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3037 "entfernen"
3038
3039 msgid "Secret key is available.\n"
3040 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3041
3042 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3043 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3044
3045 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3046 msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n"
3047
3048 msgid ""
3049 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3050 "(lsign),\n"
3051 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3052 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3053 msgstr ""
3054 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
3055 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3056 "  ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
3057 "Signaturen\n"
3058 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3059
3060 msgid "Key is revoked."
3061 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3062
3063 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3064 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3065
3066 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3067 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3068
3069 #, c-format
3070 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3071 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3072
3073 #, c-format
3074 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3075 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3076
3077 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3078 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3079
3080 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3081 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3082
3083 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3084 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3085
3086 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3087 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3088
3089 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3090 #. moving the key and not about removing it.
3091 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3092 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3093
3094 msgid "You must select exactly one key.\n"
3095 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3096
3097 msgid "Command expects a filename argument\n"
3098 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3099
3100 #, c-format
3101 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3102 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3103
3104 #, c-format
3105 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3106 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3107
3108 msgid "You must select at least one key.\n"
3109 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3110
3111 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3112 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3113
3114 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3115 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3116
3117 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3118 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3119
3120 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3121 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3122
3123 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3124 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3125
3126 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3127 msgstr ""
3128 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3129
3130 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3131 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3132
3133 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3134 msgstr ""
3135 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3136 "Datenbank benutzt wird\n"
3137
3138 msgid "Set preference list to:\n"
3139 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3140
3141 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3142 msgstr ""
3143 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3144 "(j/N) "
3145
3146 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3147 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3148
3149 msgid "Save changes? (y/N) "
3150 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3151
3152 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3153 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "update failed: %s\n"
3157 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3158
3159 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3160 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3161
3162 #, c-format
3163 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3164 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
3165
3166 #, c-format
3167 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3168 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
3169
3170 msgid "No matching user IDs."
3171 msgstr "Keine passende User-ID"
3172
3173 msgid "Nothing to sign.\n"
3174 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
3175
3176 msgid "Digest: "
3177 msgstr "Digest: "
3178
3179 msgid "Features: "
3180 msgstr "Eigenschaften: "
3181
3182 msgid "Keyserver no-modify"
3183 msgstr "Keyserver no-modify"
3184
3185 msgid "Preferred keyserver: "
3186 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3187
3188 msgid "Notations: "
3189 msgstr "\"Notationen\": "
3190
3191 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3192 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3193
3194 #, c-format
3195 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3196 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3197
3198 #, c-format
3199 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3200 msgstr ""
3201 "Dieser Schlüssel könnte durch %s mit Schlüssel %s  widerrufen worden sein"
3202
3203 msgid "(sensitive)"
3204 msgstr "(empfindlich)"
3205
3206 #, c-format
3207 msgid "created: %s"
3208 msgstr "erzeugt: %s"
3209
3210 #, c-format
3211 msgid "revoked: %s"
3212 msgstr "widerrufen: %s"
3213
3214 #, c-format
3215 msgid "expired: %s"
3216 msgstr "verfallen: %s"
3217
3218 #, c-format
3219 msgid "expires: %s"
3220 msgstr "verfällt: %s"
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "usage: %s"
3224 msgstr "Aufruf: %s"
3225
3226 msgid "card-no: "
3227 msgstr "Kartennummer:"
3228
3229 #, c-format
3230 msgid "trust: %s"
3231 msgstr "Vertrauen: %s"
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "validity: %s"
3235 msgstr "Gültigkeit: %s"
3236
3237 msgid "This key has been disabled"
3238 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3239
3240 msgid ""
3241 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3242 "unless you restart the program.\n"
3243 msgstr ""
3244 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3245 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3246
3247 msgid "revoked"
3248 msgstr "widerrufen"
3249
3250 msgid "expired"
3251 msgstr "verfallen"
3252
3253 # translated by wk
3254 msgid ""
3255 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3256 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3257 msgstr ""
3258 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
3259 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3260
3261 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3262 msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n"
3263
3264 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3265 msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n"
3266
3267 msgid ""
3268 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3269 "versions\n"
3270 "         of PGP to reject this key.\n"
3271 msgstr ""
3272 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3273 "könnte\n"
3274 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3275
3276 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3277 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3278
3279 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3280 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3281
3282 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3283 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3284
3285 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3286 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3287
3288 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3289 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3290
3291 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3292 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3293
3294 #, c-format
3295 msgid "Deleted %d signature.\n"
3296 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3300 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3301
3302 msgid "Nothing deleted.\n"
3303 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3304
3305 msgid "invalid"
3306 msgstr "ungültig"
3307
3308 #, c-format
3309 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3310 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3311
3312 #, c-format
3313 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3314 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3318 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3322 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3326 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3327
3328 msgid ""
3329 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3330 "cause\n"
3331 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3332 msgstr ""
3333 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3334 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3335 "         des Schlüssels führen.\n"
3336
3337 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3338 msgstr ""
3339 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3340 "hinzufügen.\n"
3341
3342 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3343 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3344
3345 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3346 msgstr ""
3347 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3348 "eingetragen werden\n"
3349
3350 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3351 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3352
3353 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3354 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3355
3356 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3357 msgstr ""
3358 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3359 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3360
3361 msgid ""
3362 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3363 msgstr ""
3364 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3365 "(j/N): "
3366
3367 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3368 msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
3369
3370 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3371 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3372
3373 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3374 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3375
3376 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3377 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3378
3379 #, c-format
3380 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3381 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3382
3383 #, c-format
3384 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3385 msgstr ""
3386 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3387 "Rücksignatur\n"
3388
3389 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3390 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3394 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3395
3396 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3397 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3398
3399 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3400 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3401
3402 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3403 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3404
3405 msgid "Enter the notation: "
3406 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3407
3408 msgid "Proceed? (y/N) "
3409 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3410
3411 #, c-format
3412 msgid "No user ID with index %d\n"
3413 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "No user ID with hash %s\n"
3417 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3418
3419 #, c-format
3420 msgid "No subkey with index %d\n"
3421 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3422
3423 #, c-format
3424 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3425 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3429 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3430
3431 msgid " (non-exportable)"
3432 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "This signature expired on %s.\n"
3436 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3437
3438 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3439 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3440
3441 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3442 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3443
3444 msgid "Not signed by you.\n"
3445 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3446
3447 #, c-format
3448 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3449 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3450
3451 msgid " (non-revocable)"
3452 msgstr " (unwiderrufbar)"
3453
3454 #, c-format
3455 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3456 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3457
3458 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3459 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3460
3461 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3462 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3463
3464 msgid "no secret key\n"
3465 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3469 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3473 msgstr ""
3474 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3475
3476 #, c-format
3477 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3478 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3482 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3483
3484 #, c-format
3485 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3486 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3487
3488 #, c-format
3489 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3490 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3491
3492 msgid "too many cipher preferences\n"
3493 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3494
3495 msgid "too many digest preferences\n"
3496 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3497
3498 msgid "too many compression preferences\n"
3499 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3503 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3504
3505 msgid "writing direct signature\n"
3506 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3507
3508 msgid "writing self signature\n"
3509 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3510
3511 msgid "writing key binding signature\n"
3512 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3516 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3520 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3521
3522 msgid ""
3523 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3524 msgstr ""
3525 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3526 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3527
3528 msgid "Sign"
3529 msgstr "Signieren"
3530
3531 msgid "Certify"
3532 msgstr "Zertif."
3533
3534 msgid "Encrypt"
3535 msgstr "Verschl."
3536
3537 msgid "Authenticate"
3538 msgstr "Authentisierung"
3539
3540 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3541 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3542 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3543 #. functions:
3544 #.
3545 #. s = Toggle signing capability
3546 #. e = Toggle encryption capability
3547 #. a = Toggle authentication capability
3548 #. q = Finish
3549 #.
3550 msgid "SsEeAaQq"
3551 msgstr "UuVvAaQq"
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "Possible actions for a %s key: "
3555 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3556
3557 msgid "Current allowed actions: "
3558 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3559
3560 #, c-format
3561 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3562 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturfähigkeit\n"
3563
3564 #, c-format
3565 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3566 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
3567
3568 #, c-format
3569 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3570 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
3571
3572 #, c-format
3573 msgid "   (%c) Finished\n"
3574 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3575
3576 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3577 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3578
3579 #, c-format
3580 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3581 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3585 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3586
3587 #, c-format
3588 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3589 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3590
3591 #, c-format
3592 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3593 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3597 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3598
3599 #, c-format
3600 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3601 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3605 msgstr "   (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3609 msgstr "   (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3613 msgstr "  (%d) ECC und ECC\n"
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3617 msgstr "  (%d) ECC (nur signieren)\n"
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3621 msgstr "  (%d) ECC (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3625 msgstr "  (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n"
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "  (%d) Existing key\n"
3629 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3630
3631 msgid "Enter the keygrip: "
3632 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3633
3634 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3635 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3636
3637 msgid "No key with this keygrip\n"
3638 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3642 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3646 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3650 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3654 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "rounded to %u bits\n"
3658 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3659
3660 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3661 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
3662
3663 msgid ""
3664 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3665 "         0 = key does not expire\n"
3666 "      <n>  = key expires in n days\n"
3667 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3668 "      <n>m = key expires in n months\n"
3669 "      <n>y = key expires in n years\n"
3670 msgstr ""
3671 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3672 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3673 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3674 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3675 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3676 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3677
3678 msgid ""
3679 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3680 "         0 = signature does not expire\n"
3681 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3682 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3683 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3684 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3685 msgstr ""
3686 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3687 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3688 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3689 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3690 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3691 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3692
3693 msgid "Key is valid for? (0) "
3694 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3695
3696 #, c-format
3697 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3698 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3699
3700 msgid "invalid value\n"
3701 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3702
3703 msgid "Key does not expire at all\n"
3704 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3705
3706 msgid "Signature does not expire at all\n"
3707 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "Key expires at %s\n"
3711 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "Signature expires at %s\n"
3715 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3716
3717 msgid ""
3718 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3719 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3720 msgstr ""
3721 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3722 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3723
3724 msgid "Is this correct? (y/N) "
3725 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3726
3727 msgid ""
3728 "\n"
3729 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3730 "\n"
3731 msgstr ""
3732 "\n"
3733 "GnuPG erstellt eine User-ID, um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3734 "\n"
3735
3736 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3737 #. but you should keep your existing translation.  In case
3738 #. the new string is not translated this old string will
3739 #. be used.
3740 msgid ""
3741 "\n"
3742 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3743 "ID\n"
3744 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3745 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3746 "\n"
3747 msgstr ""
3748 "\n"
3749 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
3750 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
3751 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
3752 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3753 "\n"
3754
3755 msgid "Real name: "
3756 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
3757
3758 msgid "Invalid character in name\n"
3759 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
3760
3761 msgid "Name may not start with a digit\n"
3762 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
3763
3764 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3765 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
3766
3767 msgid "Email address: "
3768 msgstr "Email-Adresse: "
3769
3770 msgid "Not a valid email address\n"
3771 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
3772
3773 msgid "Comment: "
3774 msgstr "Kommentar: "
3775
3776 msgid "Invalid character in comment\n"
3777 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
3778
3779 #, c-format
3780 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3781 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
3782
3783 #, c-format
3784 msgid ""
3785 "You selected this USER-ID:\n"
3786 "    \"%s\"\n"
3787 "\n"
3788 msgstr ""
3789 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
3790 "    \"%s\"\n"
3791 "\n"
3792
3793 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3794 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
3795
3796 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3797 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3798
3799 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3800 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3801 #. string which should be translated accordingly and the
3802 #. letter changed to match the one in the answer string.
3803 #.
3804 #. n = Change name
3805 #. c = Change comment
3806 #. e = Change email
3807 #. o = Okay (ready, continue)
3808 #. q = Quit
3809 #.
3810 msgid "NnCcEeOoQq"
3811 msgstr "NnKkEeFfAa"
3812
3813 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3814 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
3815
3816 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3817 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
3818
3819 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3820 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
3821
3822 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3823 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
3824
3825 msgid "Please correct the error first\n"
3826 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
3827
3828 msgid ""
3829 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3830 "\n"
3831 msgstr ""
3832 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
3833 "\n"
3834
3835 msgid ""
3836 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3837 "encryption key."
3838 msgstr ""
3839 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um die Sicherheitskopie des neuen "
3840 "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen."
3841
3842 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3843 msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "%s.\n"
3847 msgstr "%s.\n"
3848
3849 msgid ""
3850 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3851 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3852 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3853 "\n"
3854 msgstr ""
3855 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
3856 "Es ist trotzdem möglich.  Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
3857 "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
3858 "aufrufen.\n"
3859 "\n"
3860
3861 msgid ""
3862 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3863 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3864 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3865 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3866 msgstr ""
3867 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen.  Sie können dies\n"
3868 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
3869 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "Key generation failed: %s\n"
3873 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
3874
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "About to create a key for:\n"
3878 "    \"%s\"\n"
3879 "\n"
3880 msgstr ""
3881 "Erzeugung eines Schlüssels für:\n"
3882 "    \"%s\"\n"
3883 "\n"
3884
3885 msgid "Continue? (Y/n) "
3886 msgstr "Fortsetzen? (J/n) "
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
3890 msgstr "Ein Schlüssel für \"%s\" existiert bereits\n"
3891
3892 msgid "Create anyway? (y/N) "
3893 msgstr "Trotzdem erzeugen? (j/N) "
3894
3895 msgid "creating anyway\n"
3896 msgstr "wird trotzdem erzeugt\n"
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
3900 msgstr "Hinweis: \"%s %s\" ruft den erweiterten Dialog auf.\n"
3901
3902 msgid "Key generation canceled.\n"
3903 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
3904
3905 #, c-format
3906 msgid "writing public key to '%s'\n"
3907 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
3908
3909 #, c-format
3910 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3911 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
3912
3913 #, c-format
3914 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3915 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
3916
3917 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3918 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
3919
3920 msgid ""
3921 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3922 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3923 msgstr ""
3924 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
3925 "werden kann.  Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
3926 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
3927
3928 #, c-format
3929 msgid ""
3930 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3931 msgstr ""
3932 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
3933 "stimmen nicht überein)\n"
3934
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3938 msgstr ""
3939 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
3940 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
3941
3942 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3943 msgstr "Hinweis: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
3944
3945 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3946 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
3947
3948 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3949 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
3950
3951 msgid "Really create? (y/N) "
3952 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
3953
3954 #, c-format
3955 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3956 msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n"
3957
3958 #, c-format
3959 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
3960 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
3961
3962 #, c-format
3963 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
3964 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
3965
3966 msgid "never     "
3967 msgstr "niemals   "
3968
3969 msgid "Critical signature policy: "
3970 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
3971
3972 msgid "Signature policy: "
3973 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
3974
3975 msgid "Critical preferred keyserver: "
3976 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
3977
3978 msgid "Critical signature notation: "
3979 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
3980
3981 msgid "Signature notation: "
3982 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
3983
3984 #, c-format
3985 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
3986 msgstr "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da sie zu groß sind\n"
3987
3988 msgid "Keyring"
3989 msgstr "Schlüsselbund"
3990
3991 msgid "Primary key fingerprint:"
3992 msgstr "Haupt-Fingerabdruck  ="
3993
3994 msgid "     Subkey fingerprint:"
3995 msgstr "Unter-Fingerabdruck  ="
3996
3997 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3998 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3999 msgid " Primary key fingerprint:"
4000 msgstr " Haupt-Fingerabdruck  ="
4001
4002 msgid "      Subkey fingerprint:"
4003 msgstr " Unter-Fingerabdruck  ="
4004
4005 msgid "      Key fingerprint ="
4006 msgstr "  Schl.-Fingerabdruck ="
4007
4008 msgid "      Card serial no. ="
4009 msgstr "      Kartenseriennr. ="
4010
4011 #, c-format
4012 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4013 msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
4014
4015 #, c-format
4016 msgid "caching keyring '%s'\n"
4017 msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
4018
4019 #, c-format
4020 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4021 msgstr "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
4022
4023 #, c-format
4024 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4025 msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
4026
4027 #, c-format
4028 msgid "%s: keyring created\n"
4029 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
4030
4031 msgid "include revoked keys in search results"
4032 msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
4033
4034 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4035 msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
4036
4037 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4038 msgstr ""
4039 "verwende temporäre Dateien, um Daten an die Schlüsselserverhilfsprogramme zu "
4040 "geben"
4041
4042 msgid "do not delete temporary files after using them"
4043 msgstr "Temporäre Dateien nach Nutzung nicht löschen"
4044
4045 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4046 msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen"
4047
4048 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4049 msgstr ""
4050 "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
4051
4052 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4053 msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
4054
4055 #, c-format
4056 msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
4057 msgstr ""
4058 "WARNUNG: Schlüsselserver-Option `%s' wird auf dieser Plattform nicht "
4059 "verwendet\n"
4060
4061 msgid "disabled"
4062 msgstr "abgeschaltet"
4063
4064 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4065 msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
4066
4067 #, c-format
4068 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4069 msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
4070
4071 #, c-format
4072 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4073 msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n"
4074
4075 #, c-format
4076 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4077 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n"
4078
4079 #, c-format
4080 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4081 msgstr "ein Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
4082
4083 #, c-format
4084 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4085 msgstr "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n"
4086
4087 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4088 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
4089
4090 #, c-format
4091 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4092 msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4093
4094 msgid "key not found on keyserver\n"
4095 msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4096
4097 #, c-format
4098 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4099 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
4100
4101 #, c-format
4102 msgid "requesting key %s from %s\n"
4103 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n"
4104
4105 #, c-format
4106 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4107 msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n"
4108
4109 #, c-format
4110 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4111 msgstr "sende Schlüssel %s auf den %s-Server %s\n"
4112
4113 #, c-format
4114 msgid "sending key %s to %s\n"
4115 msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n"
4116
4117 #, c-format
4118 msgid "requesting key from '%s'\n"
4119 msgstr "fordere Schlüssel von %s an\n"
4120
4121 #, c-format
4122 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4123 msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n"
4124
4125 #, c-format
4126 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4127 msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
4128
4129 #, c-format
4130 msgid "%s encrypted session key\n"
4131 msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
4132
4133 #, c-format
4134 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4135 msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
4136
4137 #, c-format
4138 msgid "public key is %s\n"
4139 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
4140
4141 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4142 msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
4143
4144 #, c-format
4145 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4146 msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
4147
4148 #, c-format
4149 msgid "      \"%s\"\n"
4150 msgstr "      \"%s\"\n"
4151
4152 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4153 # [kw]
4154 #, c-format
4155 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4156 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
4157
4158 #, c-format
4159 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4160 msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
4161
4162 #, c-format
4163 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4164 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
4165
4166 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4167 msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n"
4168
4169 #, c-format
4170 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4171 msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
4172
4173 #, c-format
4174 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4175 msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
4176
4177 msgid "decryption okay\n"
4178 msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
4179
4180 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4181 msgstr ""
4182 "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
4183
4184 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4185 msgstr "WARNUNG: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
4186
4187 #, c-format
4188 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4189 msgstr "Passphrase aus dem Cache gelöscht.  Cache ID: %s\n"
4190
4191 #, c-format
4192 msgid "decryption failed: %s\n"
4193 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
4194
4195 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4196 msgstr ""
4197 "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
4198
4199 #, c-format
4200 msgid "original file name='%.*s'\n"
4201 msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
4202
4203 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4204 msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n"
4205
4206 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4207 msgstr ""
4208 "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n"
4209
4210 msgid "no signature found\n"
4211 msgstr "Keine Signatur gefunden\n"
4212
4213 #, c-format
4214 msgid "BAD signature from \"%s\""
4215 msgstr "FALSCHE Signatur von \"%s\""
4216
4217 #, c-format
4218 msgid "Expired signature from \"%s\""
4219 msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\""
4220
4221 #, c-format
4222 msgid "Good signature from \"%s\""
4223 msgstr "Korrekte Signatur von \"%s\""
4224
4225 msgid "signature verification suppressed\n"
4226 msgstr "Signaturüberprüfung unterdrückt\n"
4227
4228 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4229 msgstr "diese mehrdeutige Signaturdaten können nicht bearbeitet werden\n"
4230
4231 #, c-format
4232 msgid "Signature made %s\n"
4233 msgstr "Signatur vom %s\n"
4234
4235 #, c-format
4236 msgid "               using %s key %s\n"
4237 msgstr "               mittels %s-Schlüssel %s\n"
4238
4239 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4240 #, c-format
4241 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4242 msgstr "Signatur vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n"
4243
4244 msgid "Key available at: "
4245 msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
4246
4247 msgid "[uncertain]"
4248 msgstr "[ungewiß]  "
4249
4250 #, c-format
4251 msgid "                aka \"%s\""
4252 msgstr "                    alias \"%s\""
4253
4254 #, c-format
4255 msgid "Signature expired %s\n"
4256 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
4257
4258 #, c-format
4259 msgid "Signature expires %s\n"
4260 msgstr "Diese Signatur verfällt am %s.\n"
4261
4262 #, c-format
4263 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4264 msgstr "%s Signatur, Hashmethode %s%s%s\n"
4265
4266 msgid "binary"
4267 msgstr "Binäre"
4268
4269 msgid "textmode"
4270 msgstr "Textmodus"
4271
4272 msgid "unknown"
4273 msgstr "unbekannt"
4274
4275 msgid ", key algorithm "
4276 msgstr ", Schlüsselverfahren "
4277
4278 #, c-format
4279 msgid "Can't check signature: %s\n"
4280 msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n"
4281
4282 msgid "not a detached signature\n"
4283 msgstr "keine abgetrennte Signatur\n"
4284
4285 msgid ""
4286 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4287 msgstr ""
4288 "WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt.  Es wird nur die erste geprüft.\n"
4289
4290 #, c-format
4291 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4292 msgstr "Einzelne Signatur der Klasse 0x%02x\n"
4293
4294 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4295 msgstr "Signatur nach alter (PGP 2.x) Art\n"
4296
4297 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4298 msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
4299
4300 #, c-format
4301 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4302 msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n"
4303
4304 #, c-format
4305 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4306 msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n"
4307
4308 #, c-format
4309 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4310 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n"
4311
4312 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4313 msgstr ""
4314 "WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht "
4315 "ratsam\n"
4316
4317 #, c-format
4318 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4319 msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n"
4320
4321 #, c-format
4322 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4323 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
4324
4325 #, c-format
4326 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4327 msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
4328
4329 #, c-format
4330 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4331 msgstr "Hinweis: %s basierte Signaturen werden zurückgewiesen.\n"
4332
4333 #, c-format
4334 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4335 msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
4336
4337 #, c-format
4338 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4339 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
4340
4341 #, c-format
4342 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4343 msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
4344
4345 #, c-format
4346 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4347 msgstr ""
4348 "WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n"
4349
4350 #, c-format
4351 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4352 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
4353
4354 #, c-format
4355 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4356 msgstr "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
4357
4358 #, c-format
4359 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4360 msgstr ""
4361 "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat eine Wirkung nur in %s.\n"
4362
4363 #, c-format
4364 msgid ""
4365 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4366 msgstr ""
4367 "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat eine Wirkung nur\n"
4368 "in %s.\n"
4369
4370 msgid "Uncompressed"
4371 msgstr "nicht komprimiert"
4372
4373 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4374 msgid "uncompressed|none"
4375 msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
4376
4377 #, c-format
4378 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4379 msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n"
4380
4381 #, c-format
4382 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4383 msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n"
4384
4385 #, c-format
4386 msgid "unknown option '%s'\n"
4387 msgstr "Unbekannte Option '%s'\n"
4388
4389 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4390 msgstr ""
4391 "Der öffentliche ECDSA Schlüssel muß ein Vielfaches von 8 Bit als Länge "
4392 "haben\n"
4393
4394 #, c-format
4395 msgid "File '%s' exists. "
4396 msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
4397
4398 msgid "Overwrite? (y/N) "
4399 msgstr "Überschreiben (j/N)? "
4400
4401 #, c-format
4402 msgid "%s: unknown suffix\n"
4403 msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
4404
4405 msgid "Enter new filename"
4406 msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
4407
4408 msgid "writing to stdout\n"
4409 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
4410
4411 #, c-format
4412 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4413 msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
4414
4415 #, c-format
4416 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4417 msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
4418
4419 #, c-format
4420 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4421 msgstr ""
4422 "WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
4423
4424 #, c-format
4425 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4426 msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
4427
4428 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4429 msgstr ""
4430 "WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
4431 "Sitzungsschlüssel\n"
4432
4433 #, c-format
4434 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4435 msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
4436
4437 #, c-format
4438 msgid "problem with the agent: %s\n"
4439 msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n"
4440
4441 #, c-format
4442 msgid " (main key ID %s)"
4443 msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)"
4444
4445 #, c-format
4446 msgid ""
4447 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4448 "certificate:\n"
4449 "\"%.*s\"\n"
4450 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4451 "created %s%s.\n"
4452 msgstr ""
4453 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4454 "entsperren.\n"
4455 "Benutzer: \"%.*s\"\n"
4456 "%u-bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s%s\n"
4457
4458 msgid "Enter passphrase\n"
4459 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
4460
4461 msgid "cancelled by user\n"
4462 msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
4463
4464 #, c-format
4465 msgid ""
4466 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4467 "user: \"%s\"\n"
4468 msgstr ""
4469 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
4470 "Benutzer: \"%s\"\n"
4471
4472 #, c-format
4473 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4474 msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s"
4475
4476 #, c-format
4477 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4478 msgstr "         (Unterschlüssel aus Hauptschlüssel-ID %s)"
4479
4480 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4481 msgstr ""
4482 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4483 "entsperren:"
4484
4485 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4486 msgstr ""
4487 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4488 "importieren:"
4489
4490 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4491 msgstr ""
4492 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Unterschlüssel zu "
4493 "exportieren:"
4494
4495 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4496 msgstr ""
4497 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4498 "exportieren:"
4499
4500 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4501 msgstr ""
4502 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Unterschlüssel wirklich "
4503 "dauerhaft entfernen? (j/N) "
4504
4505 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4506 msgstr ""
4507 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Schlüssel wirklich dauerhaft "
4508 "entfernen? (j/N) "
4509
4510 #, c-format
4511 msgid ""
4512 "%s\n"
4513 "\"%.*s\"\n"
4514 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4515 "created %s%s.\n"
4516 "%s"
4517 msgstr ""
4518 "%s\n"
4519 "\"%.*s\"\n"
4520 "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s,\n"
4521 "erzeugt %s%s.\n"
4522 "%s"
4523
4524 # translated by wk
4525 msgid ""
4526 "\n"
4527 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4528 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4529 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4530 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4531 msgstr ""
4532 "\n"
4533 "Wählen Sie ein Bild für Ihre Foto-ID aus. Das Bild muß eine JPEG-Datei\n"
4534 "sein.  Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n"
4535 "Schlüssel gespeichert wird.  Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n"
4536 "wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden.  Ein Bild der Größe\n"
4537 "240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n"
4538
4539 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4540 msgstr "Dateiname mit JPEG für die Foto-ID eingeben: "
4541
4542 #, c-format
4543 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4544 msgstr "JPEG-Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
4545
4546 #, c-format
4547 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4548 msgstr "Diese JPEG-Datei ist echt groß (%d Byte)!\n"
4549
4550 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4551 msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
4552
4553 #, c-format
4554 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4555 msgstr "`%s' ist keine JPEG-Datei\n"
4556
4557 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4558 msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) "
4559
4560 msgid "unable to display photo ID!\n"
4561 msgstr "Die Foto-ID kann nicht angezeigt werden!\n"
4562
4563 msgid "No reason specified"
4564 msgstr "Kein Grund angegeben"
4565
4566 msgid "Key is superseded"
4567 msgstr "Schlüssel ist überholt"
4568
4569 msgid "Key has been compromised"
4570 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
4571
4572 msgid "Key is no longer used"
4573 msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt"
4574
4575 msgid "User ID is no longer valid"
4576 msgstr "User-ID ist nicht mehr gültig"
4577
4578 msgid "reason for revocation: "
4579 msgstr "Grund für Widerruf: "
4580
4581 msgid "revocation comment: "
4582 msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
4583
4584 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4585 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4586 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4587 #. match the one in the answer string.
4588 #.
4589 #. i = please show me more information
4590 #. m = back to the main menu
4591 #. s = skip this key
4592 #. q = quit
4593 #.
4594 msgid "iImMqQsS"
4595 msgstr "iImMqQsS"
4596
4597 msgid "No trust value assigned to:\n"
4598 msgstr "Es ist kein \"trust value\" zugewiesen für:\n"
4599
4600 #, c-format
4601 msgid "  aka \"%s\"\n"
4602 msgstr "      \"%s\"\n"
4603
4604 msgid ""
4605 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4606 msgstr ""
4607 "Wie sicher sind Sie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen Besitzer "
4608 "gehört?\n"
4609
4610 #, c-format
4611 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4612 msgstr " %d = Weiß nicht so recht\n"
4613
4614 #, c-format
4615 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4616 msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
4617
4618 #, c-format
4619 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4620 msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n"
4621
4622 msgid "  m = back to the main menu\n"
4623 msgstr " m = Zurück zum Menü\n"
4624
4625 msgid "  s = skip this key\n"
4626 msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
4627
4628 msgid "  q = quit\n"
4629 msgstr " q = verlassen\n"
4630
4631 #, c-format
4632 msgid ""
4633 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4634 "\n"
4635 msgstr "Die minimale Trust-Ebene für diesen Schlüssel beträgt: %s\n"
4636
4637 msgid "Your decision? "
4638 msgstr "Ihre Auswahl? "
4639
4640 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4641 msgstr "Wollen Sie diesem Schlüssel wirklich uneingeschränkt vertrauen? (j/N) "
4642
4643 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4644 msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n"
4645
4646 #, c-format
4647 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4648 msgstr ""
4649 "%s: Es gibt keine Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen "
4650 "Besitzer gehört.\n"
4651
4652 #, c-format
4653 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4654 msgstr ""
4655 "%s: Es gibt nur eine beschränkte Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem "
4656 "angegebenen Besitzer gehört.\n"
4657
4658 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4659 msgstr "Dieser Schlüssel gehört wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
4660
4661 msgid "This key belongs to us\n"
4662 msgstr ""
4663 "Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu "
4664 "haben)\n"
4665
4666 msgid ""
4667 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4668 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4669 "you may answer the next question with yes.\n"
4670 msgstr ""
4671 "Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel zu dem in der User-ID\n"
4672 "Genannten gehört. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun,\n"
4673 "können Sie die nächste Frage mit ja beantworten\n"
4674
4675 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4676 msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen? (j/N) "
4677
4678 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4679 msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
4680
4681 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4682 msgstr ""
4683 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel ist nicht "
4684 "vorhanden\n"
4685
4686 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4687 msgstr ""
4688 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde vom vorgesehen Widerrufer widerrufen!\n"
4689
4690 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4691 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4692
4693 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4694 msgstr "         Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n"
4695
4696 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4697 msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4698
4699 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4700 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel wurde abgeschaltet.\n"
4701
4702 #, c-format
4703 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4704 msgstr "Hinweis: Überprüfte Adresse des Unterzeichners ist `%s'\n"
4705
4706 #, c-format
4707 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4708 msgstr "Hinweis: Adresse des Unterzeichners `%s' passt nicht zum DNS-Eintrag\n"
4709
4710 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4711 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf VOLLSTÄNDIG geändert (wg. gültiger PKA-Info)\n"
4712
4713 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4714 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf NIEMALS geändert (wg. falscher PKA-Info)\n"
4715
4716 msgid "Note: This key has expired!\n"
4717 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist verfallen!\n"
4718
4719 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4720 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n"
4721
4722 msgid ""
4723 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4724 msgstr ""
4725 "         Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
4726 "Besitzer gehört.\n"
4727
4728 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4729 msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrau