Change all quotes in strings and comments to the new GNU standard.
[gnupg.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-05-08 15:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #, c-format
21 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
22 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
23
24 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
25 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
26 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
27 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
28 #. the second vertical bar.
29 msgid "|pinentry-label|_OK"
30 msgstr "_OK"
31
32 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
33 msgstr "_Abbrechen"
34
35 msgid "|pinentry-label|PIN:"
36 msgstr "PIN:"
37
38 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
39 #. for the quality bar.
40 msgid "Quality:"
41 msgstr "Qualität:"
42
43 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
44 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
45 #. string to describe what this is about.  The length of the
46 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
47 #. translate this entry, a default english text (see source)
48 #. will be used.
49 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
50 msgstr ""
51 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
52 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
53 "Kriterien für die Messung der Qualität."
54
55 msgid ""
56 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
57 "session"
58 msgstr ""
59 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
60 "kann"
61
62 msgid ""
63 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
64 "this session"
65 msgstr ""
66 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
67 "werden kann."
68
69 #, c-format
70 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
71 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
72
73 msgid "PIN too long"
74 msgstr "Die PIN ist zu lang"
75
76 msgid "Passphrase too long"
77 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
78
79 msgid "Invalid characters in PIN"
80 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
81
82 msgid "PIN too short"
83 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
84
85 msgid "Bad PIN"
86 msgstr "Falsche PIN!"
87
88 msgid "Bad Passphrase"
89 msgstr "Falsche Passphrase!"
90
91 msgid "Passphrase"
92 msgstr "Passphrase"
93
94 #, c-format
95 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
96 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
97
98 #, c-format
99 msgid "can't create '%s': %s\n"
100 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
101
102 #, c-format
103 msgid "can't open '%s': %s\n"
104 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
105
106 #, c-format
107 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
108 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
109
110 #, c-format
111 msgid "detected card with S/N: %s\n"
112 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
113
114 #, c-format
115 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
116 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
117
118 #, c-format
119 msgid "no suitable card key found: %s\n"
120 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
121
122 #, c-format
123 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
124 msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
125
126 #, c-format
127 msgid "error writing key: %s\n"
128 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
129
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
133 "allow this?"
134 msgstr ""
135 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A  %s%%0A  (%s)%%"
136 "0AErlauben Sie dies?"
137
138 msgid "Allow"
139 msgstr "Erlauben"
140
141 msgid "Deny"
142 msgstr "Verweigern"
143
144 #, c-format
145 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
146 msgstr ""
147 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A  %F%%0A  (%c)%%"
148 "0Aein."
149
150 msgid "Please re-enter this passphrase"
151 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
152
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   %"
156 "s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
157 msgstr ""
158 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
159 "Schlüssel%%0A   %s%%0A  %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
160 "schützen."
161
162 msgid "does not match - try again"
163 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
164
165 #, c-format
166 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
167 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
168
169 msgid "Please insert the card with serial number"
170 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
171
172 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
173 msgstr ""
174 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
175 "Seriennummer ein:"
176
177 msgid "Admin PIN"
178 msgstr "Admin-PIN"
179
180 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
181 #. used to unblock a PIN.
182 msgid "PUK"
183 msgstr "PUK"
184
185 msgid "Reset Code"
186 msgstr "Rückstellcode"
187
188 #, c-format
189 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
190 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
191
192 msgid "Repeat this Reset Code"
193 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
194
195 msgid "Repeat this PUK"
196 msgstr "PUK bitte wiederholen"
197
198 msgid "Repeat this PIN"
199 msgstr "PIN bitte wiederholen"
200
201 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
202 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
203
204 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
205 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
206
207 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
208 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
209
210 #, c-format
211 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
212 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
213
214 #, c-format
215 msgid "error creating temporary file: %s\n"
216 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
217
218 #, c-format
219 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
220 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
221
222 msgid "Enter new passphrase"
223 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
224
225 msgid "Take this one anyway"
226 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
227
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
231 "at least %u character long."
232 msgid_plural ""
233 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
234 "at least %u characters long."
235 msgstr[0] ""
236 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
237 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Zeichen lang sein."
238 msgstr[1] ""
239 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
240 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Zeichen lang sein."
241
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
245 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
246 msgid_plural ""
247 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
248 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
249 msgstr[0] ""
250 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
251 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Sonderzeichen oder eine Ziffer "
252 "enthalten."
253 msgstr[1] ""
254 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
255 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Sonderzeichen oder Ziffern enthalten."
256
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
260 "a known term or match%%0Acertain pattern."
261 msgstr ""
262 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
263 "Eine Passphrase sollte kein%%0Abekanntes Wort sein oder nach bekannten "
264 "Regeln aufgebaut sein."
265
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
269 msgstr ""
270 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
271 "erlaubt."
272
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
276 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
277 msgstr ""
278 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
279 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
280 "verzichten."
281
282 msgid "Yes, protection is not needed"
283 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
284
285 #, c-format
286 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
287 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
288
289 msgid "Please enter the new passphrase"
290 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
291
292 msgid ""
293 "@Options:\n"
294 " "
295 msgstr ""
296 "@Optionen:\n"
297 " "
298
299 msgid "run in server mode (foreground)"
300 msgstr "Im Server Modus ausführen"
301
302 msgid "run in daemon mode (background)"
303 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
304
305 msgid "verbose"
306 msgstr "Detaillierte Informationen"
307
308 msgid "be somewhat more quiet"
309 msgstr "Reduzierte Informationen"
310
311 msgid "sh-style command output"
312 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
313
314 msgid "csh-style command output"
315 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
316
317 msgid "|FILE|read options from FILE"
318 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
319
320 msgid "do not detach from the console"
321 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
322
323 msgid "do not grab keyboard and mouse"
324 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
325
326 msgid "use a log file for the server"
327 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
328
329 msgid "use a standard location for the socket"
330 msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
331
332 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
333 msgstr "|PGM|benutze PGM as PIN-Entry"
334
335 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
336 msgstr "|PGM|benutze PGM als SCdaemon"
337
338 msgid "do not use the SCdaemon"
339 msgstr "Den Scdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
340
341 msgid "ignore requests to change the TTY"
342 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
343
344 msgid "ignore requests to change the X display"
345 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
346
347 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
348 msgstr "|N|lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
349
350 msgid "do not use the PIN cache when signing"
351 msgstr "benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
352
353 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
354 msgstr "erlaube Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
355
356 msgid "allow presetting passphrase"
357 msgstr "erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
358
359 msgid "enable ssh-agent emulation"
360 msgstr "Die ssh-agent-Emulation anschalten"
361
362 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
363 msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariablen auf DATEI"
364
365 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
366 #. reporting address.  This is so that we can change the
367 #. reporting address without breaking the translations.
368 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
369 msgstr ""
370 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
371 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
372
373 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
374 msgstr "Aufruf: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
375
376 msgid ""
377 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
378 "Secret key management for GnuPG\n"
379 msgstr ""
380 "Syntax: gpg-agent [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
381 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für GnuPG\n"
382
383 #, c-format
384 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
385 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
386
387 #, c-format
388 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
389 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
390
391 #, c-format
392 msgid "NOTE: no default option file '%s'\n"
393 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
394
395 #, c-format
396 msgid "option file '%s': %s\n"
397 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
398
399 #, c-format
400 msgid "reading options from '%s'\n"
401 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
402
403 #, c-format
404 msgid "NOTE: '%s' is not considered an option\n"
405 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
406
407 #, c-format
408 msgid "error creating '%s': %s\n"
409 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
410
411 #, c-format
412 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
413 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
414
415 msgid "name of socket too long\n"
416 msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
417
418 #, c-format
419 msgid "can't create socket: %s\n"
420 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
421
422 #, c-format
423 msgid "socket name '%s' is too long\n"
424 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
425
426 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
427 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
428
429 msgid "error getting nonce for the socket\n"
430 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
434 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
435
436 #, c-format
437 msgid "listen() failed: %s\n"
438 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
439
440 #, c-format
441 msgid "listening on socket '%s'\n"
442 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "directory '%s' created\n"
446 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
447
448 #, c-format
449 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
450 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
451
452 #, c-format
453 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
454 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
455
456 #, c-format
457 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
458 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
459
460 #, c-format
461 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
462 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
463
464 #, c-format
465 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
466 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
467
468 #, c-format
469 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
470 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
471
472 #, c-format
473 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
474 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
478 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
479
480 #, c-format
481 msgid "%s %s stopped\n"
482 msgstr "%s %s angehalten\n"
483
484 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
485 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
486
487 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
488 msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n"
489
490 #, c-format
491 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
492 msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterstützt\n"
493
494 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
495 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
496
497 msgid ""
498 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
499 "Password cache maintenance\n"
500 msgstr ""
501 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
502 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
503
504 msgid ""
505 "@Commands:\n"
506 " "
507 msgstr ""
508 "@Befehle:\n"
509 " "
510
511 msgid ""
512 "@\n"
513 "Options:\n"
514 " "
515 msgstr ""
516 "@\n"
517 "Optionen:\n"
518 " "
519
520 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
521 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
522
523 msgid ""
524 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
525 "Secret key maintenance tool\n"
526 msgstr ""
527 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
528 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
529
530 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
531 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
532
533 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
534 msgstr ""
535 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
536
537 msgid ""
538 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
539 "system."
540 msgstr ""
541 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
542 "System zu schützen."
543
544 msgid ""
545 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
546 "needed to complete this operation."
547 msgstr ""
548 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
549 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
550
551 msgid "Passphrase:"
552 msgstr "Passphrase:"
553
554 msgid "cancelled\n"
555 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
556
557 #, c-format
558 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
559 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
560
561 #, c-format
562 msgid "error opening '%s': %s\n"
563 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
564
565 #, c-format
566 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
567 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
568
569 #, c-format
570 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
571 msgstr ""
572 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
573 " ignoriert\n"
574
575 #, c-format
576 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
577 msgstr ""
578 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
579
580 #, c-format
581 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
582 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
583
584 #, c-format
585 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
586 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
587
588 #, c-format
589 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
590 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
591
592 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
593 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger root-Zertifikate\n"
594
595 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
596 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
597 #. Pinentry to insert a line break.  The double
598 #. percent sign is actually needed because it is also
599 #. a printf format string.  If you need to insert a
600 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
601 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
602 #. certificate.
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
606 "certificates?"
607 msgstr ""
608 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s\"%%"
609 "0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja\"."
610
611 msgid "Yes"
612 msgstr "Ja"
613
614 msgid "No"
615 msgstr "Nein"
616
617 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
618 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
619 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
620 #. needed because it is also a printf format string.  If you
621 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
622 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
623 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
624 #. as stored in the certificate.
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
628 "fingerprint:%%0A  %s"
629 msgstr ""
630 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
631 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
632
633 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
634 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
635 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
636 msgid "Correct"
637 msgstr "Korrekt"
638
639 msgid "Wrong"
640 msgstr "Falsch"
641
642 #, c-format
643 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
644 msgstr ""
645 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
646 "jetzt."
647
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
651 "it now."
652 msgstr ""
653 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
654 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
655
656 msgid "Change passphrase"
657 msgstr "Die Passphrase ändern"
658
659 msgid "I'll change it later"
660 msgstr "Ich werde sie später ändern"
661
662 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
663 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
664
665 #, c-format
666 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
667 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
668
669 #, c-format
670 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
671 msgstr ""
672 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
673
674 msgid "secret key parts are not available\n"
675 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
676
677 #, c-format
678 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
679 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
680
681 #, c-format
682 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
683 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
684
685 #, c-format
686 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
687 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
688
689 #, c-format
690 msgid "error creating a pipe: %s\n"
691 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
692
693 #, c-format
694 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
695 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
696
697 #, c-format
698 msgid "error forking process: %s\n"
699 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
700
701 #, c-format
702 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
703 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
704
705 #, c-format
706 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
707 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
708
709 #, c-format
710 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
711 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
712
713 #, c-format
714 msgid "error running '%s': terminated\n"
715 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
716
717 #, c-format
718 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
719 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
720
721 #, c-format
722 msgid "error creating socket: %s\n"
723 msgstr "Fehler beim Erstellen des Sockets: %s\n"
724
725 msgid "host not found"
726 msgstr "Host nicht gefunden"
727
728 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
729 msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
733 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
734
735 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
736 msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
737
738 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
739 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
740
741 msgid "canceled by user\n"
742 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
743
744 msgid "problem with the agent\n"
745 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
746
747 #, c-format
748 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
749 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
750
751 #, c-format
752 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
753 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
754
755 #, c-format
756 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
757 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
758
759 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
760 msgid "yes"
761 msgstr "ja"
762
763 msgid "yY"
764 msgstr "jJyY"
765
766 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
767 msgid "no"
768 msgstr "nein"
769
770 msgid "nN"
771 msgstr "nN"
772
773 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
774 msgid "quit"
775 msgstr "quit"
776
777 msgid "qQ"
778 msgstr "qQ"
779
780 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
781 msgid "okay|okay"
782 msgstr "okay|okay"
783
784 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
785 msgid "cancel|cancel"
786 msgstr "abbrechen|abbrechen"
787
788 msgid "oO"
789 msgstr "oO"
790
791 msgid "cC"
792 msgstr "cC"
793
794 #, c-format
795 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
796 msgstr ""
797 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
798
799 #, c-format
800 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
801 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
802
803 #, c-format
804 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
805 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
806
807 #, c-format
808 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
809 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
810
811 msgid "connection to agent established\n"
812 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
813
814 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
815 msgstr "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
816
817 #, c-format
818 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
819 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
820
821 #, c-format
822 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
823 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
824
825 msgid "connection to the dirmngr established\n"
826 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
827
828 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
829 #. verbatim.  It will not be printed.
830 msgid "|audit-log-result|Good"
831 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
832
833 msgid "|audit-log-result|Bad"
834 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
835
836 msgid "|audit-log-result|Not supported"
837 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
838
839 msgid "|audit-log-result|No certificate"
840 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
841
842 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
843 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
844
845 msgid "|audit-log-result|Error"
846 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
847
848 msgid "|audit-log-result|Not used"
849 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
850
851 msgid "|audit-log-result|Okay"
852 msgstr "|audit-log-result|Okay"
853
854 msgid "|audit-log-result|Skipped"
855 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
856
857 msgid "|audit-log-result|Some"
858 msgstr "|audit-log-result|Einige"
859
860 msgid "Certificate chain available"
861 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
862
863 msgid "root certificate missing"
864 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
865
866 msgid "Data encryption succeeded"
867 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
868
869 msgid "Data available"
870 msgstr "Daten vorhanden"
871
872 msgid "Session key created"
873 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
874
875 #, c-format
876 msgid "algorithm: %s"
877 msgstr "Verfahren: %s"
878
879 #, c-format
880 msgid "unsupported algorithm: %s"
881 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
882
883 msgid "seems to be not encrypted"
884 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
885
886 msgid "Number of recipients"
887 msgstr "Anzahl der Empfänger"
888
889 #, c-format
890 msgid "Recipient %d"
891 msgstr "Empfänger %d"
892
893 msgid "Data signing succeeded"
894 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
895
896 #, c-format
897 msgid "data hash algorithm: %s"
898 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
899
900 #, c-format
901 msgid "Signer %d"
902 msgstr "Unterzeichner %d"
903
904 #, c-format
905 msgid "attr hash algorithm: %s"
906 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
907
908 msgid "Data decryption succeeded"
909 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
910
911 msgid "Encryption algorithm supported"
912 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
913
914 msgid "Data verification succeeded"
915 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
916
917 msgid "Signature available"
918 msgstr "Signatur vorhanden"
919
920 msgid "Parsing data succeeded"
921 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
922
923 #, c-format
924 msgid "bad data hash algorithm: %s"
925 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
926
927 #, c-format
928 msgid "Signature %d"
929 msgstr "Signatur %d"
930
931 msgid "Certificate chain valid"
932 msgstr "Zertifikatkette gültig"
933
934 msgid "Root certificate trustworthy"
935 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
936
937 msgid "no CRL found for certificate"
938 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
939
940 msgid "the available CRL is too old"
941 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
942
943 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
944 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
945
946 msgid "Included certificates"
947 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
948
949 msgid "No audit log entries."
950 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
951
952 msgid "Unknown operation"
953 msgstr "Unbekannte Operation"
954
955 msgid "Gpg-Agent usable"
956 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
957
958 msgid "Dirmngr usable"
959 msgstr "Dirmngr benutzbar"
960
961 #, c-format
962 msgid "No help available for '%s'."
963 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
964
965 msgid "ignoring garbage line"
966 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
967
968 msgid "[none]"
969 msgstr "[keine]"
970
971 msgid "argument not expected"
972 msgstr "Argument nicht erwartet"
973
974 msgid "read error"
975 msgstr "Lesefehler"
976
977 msgid "keyword too long"
978 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
979
980 msgid "missing argument"
981 msgstr "Fehlendes Argument"
982
983 msgid "invalid command"
984 msgstr "Ungültiger Befehl"
985
986 msgid "invalid alias definition"
987 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
988
989 msgid "out of core"
990 msgstr "Nicht genügend Speicher"
991
992 msgid "invalid option"
993 msgstr "Ungültige Option"
994
995 #, c-format
996 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
997 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
998
999 #, c-format
1000 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1001 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1005 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1009 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1013 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1014
1015 msgid "out of core\n"
1016 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1020 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1024 msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "error loading '%s': %s\n"
1028 msgstr "Fehler beim Laden von `%s': %s\n"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "please see %s for more information\n"
1032 msgstr "Siehe %s für weitere Infos\n"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1036 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1040 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1044 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1048 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1052 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1056 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1060 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1061
1062 msgid "(deadlock?) "
1063 msgstr "(Deadlock?) "
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1067 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "waiting for lock %s...\n"
1071 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "armor: %s\n"
1075 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1076
1077 msgid "invalid armor header: "
1078 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1079
1080 msgid "armor header: "
1081 msgstr "ASCII-Hülle: "
1082
1083 msgid "invalid clearsig header\n"
1084 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1085
1086 msgid "unknown armor header: "
1087 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1088
1089 msgid "nested clear text signatures\n"
1090 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1091
1092 msgid "unexpected armor: "
1093 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1094
1095 msgid "invalid dash escaped line: "
1096 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1100 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1101
1102 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1103 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1104
1105 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1106 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1107
1108 msgid "malformed CRC\n"
1109 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1113 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1114
1115 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1116 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1117
1118 msgid "error in trailer line\n"
1119 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1120
1121 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1122 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1126 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1127
1128 msgid ""
1129 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1130 msgstr ""
1131 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1132 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1133
1134 msgid ""
1135 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1136 "an '='\n"
1137 msgstr ""
1138 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1139 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1140
1141 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1142 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1143
1144 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1145 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1146
1147 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1148 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1149
1150 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1151 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1152
1153 msgid "not human readable"
1154 msgstr "nicht als Klartext darstellbar"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1158 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1162 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1163
1164 msgid "can't do this in batch mode\n"
1165 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1166
1167 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1168 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1169
1170 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1171 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1172
1173 msgid "Your selection? "
1174 msgstr "Ihre Auswahl? "
1175
1176 msgid "[not set]"
1177 msgstr "[nicht gesetzt]"
1178
1179 msgid "male"
1180 msgstr "männlich"
1181
1182 msgid "female"
1183 msgstr "weiblich"
1184
1185 msgid "unspecified"
1186 msgstr "unbestimmt"
1187
1188 msgid "not forced"
1189 msgstr "nicht zwingend"
1190
1191 msgid "forced"
1192 msgstr "zwingend"
1193
1194 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1195 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1196
1197 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1198 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1199
1200 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1201 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1202
1203 msgid "Cardholder's surname: "
1204 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1205
1206 msgid "Cardholder's given name: "
1207 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1211 msgstr ""
1212 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1213
1214 msgid "URL to retrieve public key: "
1215 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1219 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1223 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "error reading '%s': %s\n"
1227 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "error writing '%s': %s\n"
1231 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1232
1233 msgid "Login data (account name): "
1234 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1238 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1239
1240 msgid "Private DO data: "
1241 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1245 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1246
1247 msgid "Language preferences: "
1248 msgstr "Spracheinstellungen"
1249
1250 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1251 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1252
1253 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1254 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1255
1256 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1257 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1258
1259 msgid "Error: invalid response.\n"
1260 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1261
1262 msgid "CA fingerprint: "
1263 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1264
1265 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1266 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "key operation not possible: %s\n"
1270 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1271
1272 msgid "not an OpenPGP card"
1273 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "error getting current key info: %s\n"
1277 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1278
1279 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1280 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1281
1282 msgid ""
1283 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1284 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1285 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1286 msgstr ""
1287 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1288 "angeforderte\n"
1289 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1290 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1291 "         zu Rate.\n"
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1295 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1299 msgstr ""
1300 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1304 msgstr ""
1305 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "rounded up to %u bits\n"
1309 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1313 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1317 msgstr ""
1318 "Die Karte wird nun rekonfiguriert um einen Schlüssel von %u Bit zu erzeugen\n"
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1322 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1323
1324 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1325 msgstr ""
1326 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1327
1328 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1329 msgstr "ACHTUNG: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1330
1331 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1332 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1333
1334 #, c-format
1335 msgid ""
1336 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1337 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1338 "You should change them using the command --change-pin\n"
1339 msgstr ""
1340 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1341 "   PIN = '%s'     Admin-PIN = '%s'\n"
1342 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1343
1344 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1345 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1346
1347 msgid "   (1) Signature key\n"
1348 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1349
1350 msgid "   (2) Encryption key\n"
1351 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1352
1353 msgid "   (3) Authentication key\n"
1354 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1355
1356 msgid "Invalid selection.\n"
1357 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1358
1359 msgid "quit this menu"
1360 msgstr "Menü verlassen"
1361
1362 msgid "show admin commands"
1363 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1364
1365 msgid "show this help"
1366 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1367
1368 msgid "list all available data"
1369 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1370
1371 msgid "change card holder's name"
1372 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1373
1374 msgid "change URL to retrieve key"
1375 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1376
1377 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1378 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1379
1380 msgid "change the login name"
1381 msgstr "Ändern der Logindaten"
1382
1383 msgid "change the language preferences"
1384 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1385
1386 msgid "change card holder's sex"
1387 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1388
1389 msgid "change a CA fingerprint"
1390 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1391
1392 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1393 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1394
1395 msgid "generate new keys"
1396 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1397
1398 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1399 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1400
1401 msgid "verify the PIN and list all data"
1402 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1403
1404 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1405 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1406
1407 msgid "gpg/card> "
1408 msgstr "gpg/card> "
1409
1410 msgid "Admin-only command\n"
1411 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1412
1413 msgid "Admin commands are allowed\n"
1414 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1415
1416 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1417 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1418
1419 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1420 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1421
1422 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1423 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "can't open '%s'\n"
1427 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1431 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1435 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1436
1437 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1438 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1439
1440 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1441 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1442
1443 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1444 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1445
1446 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1447 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1448
1449 msgid "deleting secret key not implemented\n"
1450 msgstr "Löschen des geheimen Schlüssel ist nicht implementiert\n"
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1454 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1455
1456 msgid "ownertrust information cleared\n"
1457 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1461 msgstr ""
1462 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1463
1464 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1465 msgstr ""
1466 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1467 "entfernen.\n"
1468
1469 #, c-format
1470 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1471 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1472
1473 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1474 msgstr ""
1475 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1476 "werden\n"
1477
1478 #, c-format
1479 msgid "using cipher %s\n"
1480 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "'%s' already compressed\n"
1484 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1488 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1489
1490 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1491 msgstr ""
1492 "Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit "
1493 "verschlüsselt werden\n"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "reading from '%s'\n"
1497 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1498
1499 msgid ""
1500 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1501 msgstr ""
1502 "Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet "
1503 "werden.\n"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1508 msgstr ""
1509 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %"
1510 "s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1515 "preferences\n"
1516 msgstr ""
1517 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1518 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1522 msgstr ""
1523 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1524 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1528 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1532 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "%s encrypted data\n"
1536 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1540 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1541
1542 msgid ""
1543 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1544 msgstr ""
1545 "Warnung: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1546
1547 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1548 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1549
1550 msgid "no remote program execution supported\n"
1551 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1552
1553 msgid ""
1554 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1555 msgstr ""
1556 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1557 "nicht sicher sind\n"
1558
1559 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1560 msgstr ""
1561 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1562 "Programmen\n"
1563
1564 #, c-format
1565 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1566 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1567
1568 #, c-format
1569 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1570 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1571
1572 #, c-format
1573 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1574 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1575
1576 msgid "unnatural exit of external program\n"
1577 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1578
1579 msgid "unable to execute external program\n"
1580 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1584 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1588 msgstr ""
1589 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1593 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1594
1595 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1596 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1597
1598 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1599 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1600
1601 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1602 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1603
1604 msgid "remove unusable parts from key during export"
1605 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1606
1607 msgid "remove as much as possible from key during export"
1608 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1609
1610 msgid "export keys in an S-expression based format"
1611 msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
1612
1613 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1614 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1615
1616 #, c-format
1617 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1618 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1619
1620 #, c-format
1621 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1622 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1623
1624 msgid " - skipped"
1625 msgstr " - übersprungen"
1626
1627 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1628 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1629
1630 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1631 msgstr "zu viele Einträge im pk-Cache - abgeschaltet\n"
1632
1633 msgid "[User ID not found]"
1634 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1638 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1642 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1643
1644 msgid "No fingerprint"
1645 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1649 msgstr ""
1650 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1654 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1658 msgstr ""
1659 "Kein privater Unterschlüssel zum öffentlichen Unterschlüssel %s - ignoriert\n"
1660
1661 msgid "make a signature"
1662 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1663
1664 msgid "make a clear text signature"
1665 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1666
1667 msgid "make a detached signature"
1668 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1669
1670 msgid "encrypt data"
1671 msgstr "Daten verschlüsseln"
1672
1673 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1674 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1675
1676 msgid "decrypt data (default)"
1677 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1678
1679 msgid "verify a signature"
1680 msgstr "Signatur prüfen"
1681
1682 msgid "list keys"
1683 msgstr "Liste der Schlüssel"
1684
1685 msgid "list keys and signatures"
1686 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1687
1688 msgid "list and check key signatures"
1689 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1690
1691 msgid "list keys and fingerprints"
1692 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1693
1694 msgid "list secret keys"
1695 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1696
1697 msgid "generate a new key pair"
1698 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1699
1700 msgid "generate a revocation certificate"
1701 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1702
1703 msgid "remove keys from the public keyring"
1704 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1705
1706 msgid "remove keys from the secret keyring"
1707 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1708
1709 msgid "sign a key"
1710 msgstr "Schlüssel signieren"
1711
1712 msgid "sign a key locally"
1713 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1714
1715 msgid "sign or edit a key"
1716 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1717
1718 msgid "change a passphrase"
1719 msgstr "Die Passphrase ändern"
1720
1721 msgid "export keys"
1722 msgstr "Schlüssel exportieren"
1723
1724 msgid "export keys to a key server"
1725 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1726
1727 msgid "import keys from a key server"
1728 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1729
1730 msgid "search for keys on a key server"
1731 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1732
1733 msgid "update all keys from a keyserver"
1734 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1735
1736 msgid "import/merge keys"
1737 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1738
1739 msgid "print the card status"
1740 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1741
1742 msgid "change data on a card"
1743 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1744
1745 msgid "change a card's PIN"
1746 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1747
1748 msgid "update the trust database"
1749 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1750
1751 msgid "print message digests"
1752 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1753
1754 msgid "run in server mode"
1755 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1756
1757 msgid "create ascii armored output"
1758 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1759
1760 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1761 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1762
1763 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1764 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1765
1766 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1767 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1768
1769 msgid "use canonical text mode"
1770 msgstr "Textmodus benutzen"
1771
1772 msgid "|FILE|write output to FILE"
1773 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1774
1775 msgid "do not make any changes"
1776 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1777
1778 msgid "prompt before overwriting"
1779 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1780
1781 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1782 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1783
1784 msgid ""
1785 "@\n"
1786 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1787 msgstr ""
1788 "@\n"
1789 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1790 "Optionen)\n"
1791
1792 msgid ""
1793 "@\n"
1794 "Examples:\n"
1795 "\n"
1796 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1797 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1798 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1799 " --list-keys [names]        show keys\n"
1800 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1801 msgstr ""
1802 "@\n"
1803 "Beispiele:\n"
1804 "\n"
1805 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1806 " --clearsign [Datei]        Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1807 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1808 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
1809 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1810
1811 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1812 msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1813
1814 msgid ""
1815 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1816 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1817 "default operation depends on the input data\n"
1818 msgstr ""
1819 "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien]\n"
1820 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1821 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1822
1823 msgid ""
1824 "\n"
1825 "Supported algorithms:\n"
1826 msgstr ""
1827 "\n"
1828 "Unterstützte Verfahren:\n"
1829
1830 msgid "Pubkey: "
1831 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1832
1833 msgid "Cipher: "
1834 msgstr "Verschlü.: "
1835
1836 msgid "Hash: "
1837 msgstr "Hash: "
1838
1839 msgid "Compression: "
1840 msgstr "Komprimierung: "
1841
1842 msgid "usage: gpg [options] "
1843 msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
1844
1845 msgid "conflicting commands\n"
1846 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1850 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1854 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1858 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1862 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1866 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1870 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1874 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1878 msgstr ""
1879 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
1880 "Verzeichnis `%s'\n"
1881
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1885 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der Konfigurationsdatei '%s'\n"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1889 msgstr ""
1890 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1894 msgstr ""
1895 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
1896 "Verzeichnisses `%s'\n"
1897
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1901 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der Konfigurationsdatei '%s'\n"
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1905 msgstr ""
1906 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
1907 "Erweiterung `%s'\n"
1908
1909 #, c-format
1910 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1911 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
1912
1913 msgid "display photo IDs during key listings"
1914 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
1915
1916 msgid "show policy URLs during signature listings"
1917 msgstr "Zeige Richtlinien-URL während des listens der Signaturen"
1918
1919 msgid "show all notations during signature listings"
1920 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
1921
1922 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1923 msgstr "Zeige IETF-Standard"
1924
1925 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1926 msgstr "Zeige Benutzer-Notationen während des listens der Signaturen"
1927
1928 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1929 msgstr "Der bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
1930
1931 msgid "show user ID validity during key listings"
1932 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
1933
1934 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1935 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
1936
1937 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1938 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
1939
1940 msgid "show the keyring name in key listings"
1941 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
1942
1943 msgid "show expiration dates during signature listings"
1944 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "NOTE: old default options file '%s' ignored\n"
1948 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1952 msgstr ""
1953 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist %"
1954 "s)\n"
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1958 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
1962 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
1966 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
1967
1968 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1969 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
1970
1971 #, c-format
1972 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1973 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
1974
1975 msgid "invalid keyserver options\n"
1976 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1980 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
1981
1982 msgid "invalid import options\n"
1983 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1987 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
1988
1989 msgid "invalid export options\n"
1990 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1994 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
1995
1996 msgid "invalid list options\n"
1997 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
1998
1999 msgid "display photo IDs during signature verification"
2000 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2001
2002 msgid "show policy URLs during signature verification"
2003 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2004
2005 msgid "show all notations during signature verification"
2006 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2007
2008 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2009 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2010
2011 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2012 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2013
2014 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2015 msgstr ""
2016 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2017 "anzeigen"
2018
2019 msgid "show user ID validity during signature verification"
2020 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2021
2022 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2023 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2024
2025 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2026 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2027
2028 msgid "validate signatures with PKA data"
2029 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2030
2031 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2032 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2033
2034 #, c-format
2035 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2036 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2037
2038 msgid "invalid verify options\n"
2039 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2043 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2047 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2048
2049 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2050 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2051
2052 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2053 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2057 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2061 msgstr "%s kann nicht zusammen mit %s verwendet werden!\n"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2065 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2066
2067 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2068 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2072 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2073
2074 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2075 msgstr ""
2076 "Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextsignaturen machen\n"
2077
2078 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2079 msgstr ""
2080 "Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig signieren und verschlüsseln\n"
2081
2082 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2083 msgstr ""
2084 "Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes "
2085 "verwenden.\n"
2086
2087 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2088 msgstr ""
2089 "Verschlüsseln einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
2090 "Verschlüsselung\n"
2091
2092 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2093 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2094
2095 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2096 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2097
2098 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2099 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2100
2101 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2102 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2103
2104 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2105 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2106
2107 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2108 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2109
2110 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2111 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2112
2113 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2114 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2115
2116 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2117 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2118
2119 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2120 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2121
2122 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2123 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2124
2125 msgid "invalid default preferences\n"
2126 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2127
2128 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2129 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2130
2131 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2132 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2133
2134 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2135 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2139 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2143 msgstr ""
2144 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2145 "erlaubt.\n"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2149 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2150
2151 #, c-format
2152 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2153 msgstr ""
2154 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2158 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2159
2160 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2161 msgstr ""
2162 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2163
2164 msgid "--store [filename]"
2165 msgstr "--store [Dateiname]"
2166
2167 msgid "--symmetric [filename]"
2168 msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2172 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2173
2174 msgid "--encrypt [filename]"
2175 msgstr "--encrypt [Dateiname]"
2176
2177 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2178 msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
2179
2180 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2181 msgstr ""
2182 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2186 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2187
2188 msgid "--sign [filename]"
2189 msgstr "--sign [Dateiname]"
2190
2191 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2192 msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2193
2194 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2195 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
2196
2197 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2198 msgstr ""
2199 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2200 "werden\n"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2204 msgstr ""
2205 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2206
2207 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2208 msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
2209
2210 msgid "--clearsign [filename]"
2211 msgstr "--clearsign [Dateiname]"
2212
2213 msgid "--decrypt [filename]"
2214 msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2215
2216 msgid "--sign-key user-id"
2217 msgstr "--sign-key User-ID"
2218
2219 msgid "--lsign-key user-id"
2220 msgstr "--lsign-key User-ID"
2221
2222 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2223 msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
2224
2225 msgid "--passwd <user-id>"
2226 msgstr "--passwd User-ID"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2230 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2234 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2235
2236 #, c-format
2237 msgid "key export failed: %s\n"
2238 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2242 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2246 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2250 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2254 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2258 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2259
2260 msgid "[filename]"
2261 msgstr "[Dateiname]"
2262
2263 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2264 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2265
2266 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2267 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2268
2269 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2270 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2271
2272 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2273 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2274
2275 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2276 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2277
2278 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2279 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2280
2281 msgid "|FD|write status info to this FD"
2282 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2283
2284 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2285 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2286
2287 msgid ""
2288 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2289 "Check signatures against known trusted keys\n"
2290 msgstr ""
2291 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2292 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2293
2294 msgid "No help available"
2295 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "No help available for '%s'"
2299 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2300
2301 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2302 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2303
2304 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2305 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2306
2307 msgid "do not update the trustdb after import"
2308 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2309
2310 msgid "only accept updates to existing keys"
2311 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2312
2313 msgid "remove unusable parts from key after import"
2314 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2315
2316 msgid "remove as much as possible from key after import"
2317 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "skipping block of type %d\n"
2321 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "%lu keys processed so far\n"
2325 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "Total number processed: %lu\n"
2329 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2333 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2337 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "              imported: %lu"
2341 msgstr "                             importiert: %lu"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "             unchanged: %lu\n"
2345 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2349 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2353 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "        new signatures: %lu\n"
2357 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2361 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2365 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2369 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2373 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "          not imported: %lu\n"
2377 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2381 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2385 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2390 "algorithms on these user IDs:\n"
2391 msgstr ""
2392 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2393 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2397 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2401 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2405 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2406
2407 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2408 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2409
2410 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2411 msgstr ""
2412 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2413 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2417 msgstr ""
2418 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2419 "ändern\n"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "key %s: no user ID\n"
2423 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2427 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2431 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2435 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2436
2437 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2438 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2442 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2446 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2450 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "writing to '%s'\n"
2454 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2458 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2462 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2466 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2470 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2474 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2478 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2482 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2486 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2490 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2494 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2498 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2502 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2506 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2510 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2514 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2518 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "key %s: secret key imported\n"
2522 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2526 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2530 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2534 msgstr ""
2535 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2536 "übersprungen\n"
2537
2538 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2539 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2543 msgstr ""
2544 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2545 "angebracht werden\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2549 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2553 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2557 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2561 msgstr ""
2562 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2566 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2570 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2574 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2578 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2582 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2586 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2590 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2594 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2598 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2602 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2606 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2610 msgstr ""
2611 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2615 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2619 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2623 msgstr ""
2624 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2625 "übersprungen\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2629 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2633 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2637 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2641 msgstr ""
2642 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2643 "vorhanden\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2647 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2651 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2655 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "keyring '%s' created\n"
2659 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2663 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2667 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2668
2669 msgid "[revocation]"
2670 msgstr "[Widerruf]"
2671
2672 msgid "[self-signature]"
2673 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2674
2675 msgid "1 bad signature\n"
2676 msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "%d bad signatures\n"
2680 msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
2681
2682 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2683 msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2687 msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
2688
2689 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2690 msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht geprüft\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2694 msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
2695
2696 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2697 msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2701 msgstr "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2702
2703 msgid ""
2704 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2705 "keys\n"
2706 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2707 "etc.)\n"
2708 msgstr ""
2709 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2710 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2711 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2712 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2713 "\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2717 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "  %d = I trust fully\n"
2721 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2722
2723 msgid ""
2724 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2725 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2726 "trust signatures on your behalf.\n"
2727 msgstr ""
2728 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2729 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2730 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2731
2732 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2733 msgstr ""
2734 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2735 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2739 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2740
2741 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2742 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2743
2744 msgid "  Unable to sign.\n"
2745 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2749 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2753 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2757 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2758
2759 msgid "Sign it? (y/N) "
2760 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2761
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "The self-signature on \"%s\"\n"
2765 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2766 msgstr ""
2767 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
2768 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2769
2770 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2771 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2772
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "Your current signature on \"%s\"\n"
2776 "has expired.\n"
2777 msgstr ""
2778 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2779 "ist abgelaufen.\n"
2780
2781 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2782 msgstr ""
2783 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
2784 "(J/n) "
2785
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "Your current signature on \"%s\"\n"
2789 "is a local signature.\n"
2790 msgstr ""
2791 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2792 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
2793
2794 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2795 msgstr ""
2796 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2800 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2804 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
2805
2806 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2807 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2811 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
2812
2813 msgid "This key has expired!"
2814 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2818 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
2819
2820 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2821 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
2822
2823 msgid ""
2824 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2825 "mode.\n"
2826 msgstr ""
2827 "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln signiert werden\n"
2828
2829 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2830 msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
2831
2832 msgid ""
2833 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2834 "belongs\n"
2835 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2836 msgstr ""
2837 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
2838 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
2839 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
2840
2841 #, c-format
2842 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2843 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2847 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2851 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2855 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
2856
2857 # translated by wk
2858 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2859 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
2860
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2864 "key \"%s\" (%s)\n"
2865 msgstr ""
2866 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
2867 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
2868
2869 msgid "This will be a self-signature.\n"
2870 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
2871
2872 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2873 msgstr ""
2874 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
2875
2876 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2877 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2878
2879 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2880 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
2881
2882 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2883 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2884
2885 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2886 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
2887
2888 msgid "I have checked this key casually.\n"
2889 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
2890
2891 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2892 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
2893
2894 msgid "Really sign? (y/N) "
2895 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2896
2897 #, c-format
2898 msgid "signing failed: %s\n"
2899 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
2900
2901 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2902 msgstr ""
2903 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
2904 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2908 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
2909
2910 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2911 msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
2912
2913 msgid "save and quit"
2914 msgstr "speichern und Menü verlassen"
2915
2916 msgid "show key fingerprint"
2917 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
2918
2919 msgid "list key and user IDs"
2920 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
2921
2922 msgid "select user ID N"
2923 msgstr "User-ID N auswählen"
2924
2925 msgid "select subkey N"
2926 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
2927
2928 msgid "check signatures"
2929 msgstr "Signaturen prüfen"
2930
2931 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2932 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
2933
2934 msgid "sign selected user IDs locally"
2935 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
2936
2937 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2938 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
2939
2940 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2941 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
2942
2943 msgid "add a user ID"
2944 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
2945
2946 msgid "add a photo ID"
2947 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
2948
2949 msgid "delete selected user IDs"
2950 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
2951
2952 msgid "add a subkey"
2953 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
2954
2955 msgid "add a key to a smartcard"
2956 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
2957
2958 msgid "move a key to a smartcard"
2959 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
2960
2961 msgid "move a backup key to a smartcard"
2962 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
2963
2964 msgid "delete selected subkeys"
2965 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
2966
2967 msgid "add a revocation key"
2968 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
2969
2970 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2971 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
2972
2973 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2974 msgstr ""
2975 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
2976
2977 msgid "flag the selected user ID as primary"
2978 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
2979
2980 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2981 msgstr "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel"
2982
2983 msgid "list preferences (expert)"
2984 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
2985
2986 msgid "list preferences (verbose)"
2987 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
2988
2989 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2990 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
2991
2992 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2993 msgstr ""
2994 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
2995
2996 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2997 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
2998
2999 msgid "change the passphrase"
3000 msgstr "Die Passphrase ändern"
3001
3002 msgid "change the ownertrust"
3003 msgstr "Den \"Owner trust\" ändern"
3004
3005 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3006 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3007
3008 msgid "revoke selected user IDs"
3009 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3010
3011 msgid "revoke key or selected subkeys"
3012 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3013
3014 msgid "enable key"
3015 msgstr "Schlüssel anschalten"
3016
3017 msgid "disable key"
3018 msgstr "Schlüssel abschalten"
3019
3020 msgid "show selected photo IDs"
3021 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3022
3023 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3024 msgstr ""
3025 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3026 "Schlüssel entfernen"
3027
3028 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3029 msgstr ""
3030 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3031 "entfernen"
3032
3033 msgid "Secret key is available.\n"
3034 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3035
3036 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3037 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3038
3039 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3040 msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n"
3041
3042 msgid ""
3043 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3044 "(lsign),\n"
3045 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3046 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3047 msgstr ""
3048 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3049 "  ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare Signaturen\n"
3050 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3051
3052 msgid "Key is revoked."
3053 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3054
3055 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3056 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3057
3058 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3059 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3060
3061 #, c-format
3062 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3063 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3064
3065 #, c-format
3066 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3067 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3068
3069 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3070 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3071
3072 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3073 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3074
3075 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3076 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3077
3078 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3079 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3080
3081 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3082 #. moving the key and not about removing it.
3083 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3084 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3085
3086 msgid "You must select exactly one key.\n"
3087 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3088
3089 msgid "Command expects a filename argument\n"
3090 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3091
3092 #, c-format
3093 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3094 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3095
3096 #, c-format
3097 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3098 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3099
3100 msgid "You must select at least one key.\n"
3101 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3102
3103 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3104 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3105
3106 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3107 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3108
3109 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3110 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3111
3112 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3113 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3114
3115 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3116 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3117
3118 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3119 msgstr ""
3120 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3121
3122 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3123 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3124
3125 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3126 msgstr ""
3127 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3128 "Datenbank benutzt wird\n"
3129
3130 msgid "Set preference list to:\n"
3131 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3132
3133 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3134 msgstr ""
3135 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3136 "(j/N) "
3137
3138 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3139 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3140
3141 msgid "Save changes? (y/N) "
3142 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3143
3144 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3145 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "update failed: %s\n"
3149 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3150
3151 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3152 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3153
3154 msgid "Digest: "
3155 msgstr "Digest: "
3156
3157 msgid "Features: "
3158 msgstr "Eigenschaften: "
3159
3160 msgid "Keyserver no-modify"
3161 msgstr "Keyserver no-modify"
3162
3163 msgid "Preferred keyserver: "
3164 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3165
3166 msgid "Notations: "
3167 msgstr "\"Notationen\": "
3168
3169 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3170 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3171
3172 #, c-format
3173 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3174 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3178 msgstr ""
3179 "Dieser Schlüssel könnte durch %s mit Schlüssel %s  widerrufen worden sein"
3180
3181 msgid "(sensitive)"
3182 msgstr "(empfindlich)"
3183
3184 #, c-format
3185 msgid "created: %s"
3186 msgstr "erzeugt: %s"
3187
3188 #, c-format
3189 msgid "revoked: %s"
3190 msgstr "widerrufen: %s"
3191
3192 #, c-format
3193 msgid "expired: %s"
3194 msgstr "verfallen: %s"
3195
3196 #, c-format
3197 msgid "expires: %s"
3198 msgstr "verfällt: %s"
3199
3200 #, c-format
3201 msgid "usage: %s"
3202 msgstr "Aufruf: %s"
3203
3204 msgid "card-no: "
3205 msgstr "Kartennummer:"
3206
3207 #, c-format
3208 msgid "trust: %s"
3209 msgstr "Vertrauen: %s"
3210
3211 #, c-format
3212 msgid "validity: %s"
3213 msgstr "Gültigkeit: %s"
3214
3215 msgid "This key has been disabled"
3216 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3217
3218 msgid ""
3219 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3220 "unless you restart the program.\n"
3221 msgstr ""
3222 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3223 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3224
3225 msgid "revoked"
3226 msgstr "widerrufen"
3227
3228 msgid "expired"
3229 msgstr "verfallen"
3230
3231 # translated by wk
3232 msgid ""
3233 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3234 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3235 msgstr ""
3236 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
3237 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3238
3239 msgid ""
3240 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3241 "versions\n"
3242 "         of PGP to reject this key.\n"
3243 msgstr ""
3244 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3245 "könnte\n"
3246 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3247
3248 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3249 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3250
3251 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3252 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3253
3254 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3255 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3256
3257 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3258 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3259
3260 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3261 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3262
3263 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3264 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3265
3266 #, c-format
3267 msgid "Deleted %d signature.\n"
3268 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3272 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3273
3274 msgid "Nothing deleted.\n"
3275 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3276
3277 msgid "invalid"
3278 msgstr "ungültig"
3279
3280 #, c-format
3281 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3282 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3283
3284 #, c-format
3285 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3286 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3287
3288 #, c-format
3289 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3290 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3291
3292 #, c-format
3293 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3294 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3295
3296 #, c-format
3297 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3298 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3299
3300 msgid ""
3301 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3302 "cause\n"
3303 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3304 msgstr ""
3305 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3306 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3307 "         des Schlüssels führen.\n"
3308
3309 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3310 msgstr ""
3311 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3312 "hinzufügen.\n"
3313
3314 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3315 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3316
3317 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3318 msgstr ""
3319 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3320 "eingetragen werden\n"
3321
3322 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3323 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3324
3325 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3326 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3327
3328 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3329 msgstr ""
3330 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3331 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3332
3333 msgid ""
3334 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3335 msgstr ""
3336 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3337 "(j/N): "
3338
3339 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3340 msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
3341
3342 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3343 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3344
3345 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3346 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3347
3348 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3349 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3350
3351 #, c-format
3352 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3353 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3354
3355 #, c-format
3356 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3357 msgstr ""
3358 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3359 "Rücksignatur\n"
3360
3361 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3362 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3366 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3367
3368 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3369 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3370
3371 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3372 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3373
3374 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3375 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3376
3377 msgid "Enter the notation: "
3378 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3379
3380 msgid "Proceed? (y/N) "
3381 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3382
3383 #, c-format
3384 msgid "No user ID with index %d\n"
3385 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3386
3387 #, c-format
3388 msgid "No user ID with hash %s\n"
3389 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3390
3391 #, c-format
3392 msgid "No subkey with index %d\n"
3393 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3394
3395 #, c-format
3396 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3397 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3398
3399 #, c-format
3400 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3401 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3402
3403 msgid " (non-exportable)"
3404 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3405
3406 #, c-format
3407 msgid "This signature expired on %s.\n"
3408 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3409
3410 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3411 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3412
3413 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3414 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3415
3416 msgid "Not signed by you.\n"
3417 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3418
3419 #, c-format
3420 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3421 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3422
3423 msgid " (non-revocable)"
3424 msgstr " (unwiderrufbar)"
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3428 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3429
3430 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3431 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3432
3433 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3434 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3435
3436 msgid "no secret key\n"
3437 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3441 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3445 msgstr ""
3446 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3450 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3454 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3455
3456 #, c-format
3457 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3458 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3462 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3463
3464 msgid "too many cipher preferences\n"
3465 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3466
3467 msgid "too many digest preferences\n"
3468 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3469
3470 msgid "too many compression preferences\n"
3471 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3475 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3476
3477 msgid "writing direct signature\n"
3478 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3479
3480 msgid "writing self signature\n"
3481 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3482
3483 msgid "writing key binding signature\n"
3484 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3488 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3492 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3493
3494 msgid ""
3495 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3496 msgstr ""
3497 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3498 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3499
3500 msgid "Sign"
3501 msgstr "Signieren"
3502
3503 msgid "Certify"
3504 msgstr "Zertif."
3505
3506 msgid "Encrypt"
3507 msgstr "Verschl."
3508
3509 msgid "Authenticate"
3510 msgstr "Authentisierung"
3511
3512 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3513 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3514 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3515 #. functions:
3516 #.
3517 #. s = Toggle signing capability
3518 #. e = Toggle encryption capability
3519 #. a = Toggle authentication capability
3520 #. q = Finish
3521 #.
3522 msgid "SsEeAaQq"
3523 msgstr "UuVvAaQq"
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "Possible actions for a %s key: "
3527 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3528
3529 msgid "Current allowed actions: "
3530 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3531
3532 #, c-format
3533 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3534 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturfähigkeit\n"
3535
3536 #, c-format
3537 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3538 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
3539
3540 #, c-format
3541 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3542 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
3543
3544 #, c-format
3545 msgid "   (%c) Finished\n"
3546 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3547
3548 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3549 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3553 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3557 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3558
3559 #, c-format
3560 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3561 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3565 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3569 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3573 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3577 msgstr "   (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3578
3579 #, c-format
3580 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3581 msgstr "   (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "   (%d) ECDSA and ECDH\n"
3585 msgstr "  (%d) ECDSA und ECDH\n"
3586
3587 #, c-format
3588 msgid "  (%d) ECDSA (sign only)\n"
3589 msgstr "  (%d) ECDSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3590
3591 #, c-format
3592 msgid "  (%d) ECDSA (set your own capabilities)\n"
3593 msgstr "  (%d) ECDSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "  (%d) ECDH (encrypt only)\n"
3597 msgstr "  (%d) ECDH (nur verschlüsseln)\n"
3598
3599 #, c-format
3600 msgid "  (%d) Existing key\n"
3601 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3602
3603 msgid "Enter the keygrip: "
3604 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3605
3606 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3607 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3608
3609 msgid "No key with this keygrip\n"
3610 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3614 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3618 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3619
3620 #, c-format
3621 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3622 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3623
3624 #, c-format
3625 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3626 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "rounded to %u bits\n"
3630 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3631
3632 msgid ""
3633 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3634 "         0 = key does not expire\n"
3635 "      <n>  = key expires in n days\n"
3636 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3637 "      <n>m = key expires in n months\n"
3638 "      <n>y = key expires in n years\n"
3639 msgstr ""
3640 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3641 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3642 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3643 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3644 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3645 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3646
3647 msgid ""
3648 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3649 "         0 = signature does not expire\n"
3650 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3651 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3652 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3653 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3654 msgstr ""
3655 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3656 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3657 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3658 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3659 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3660 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3661
3662 msgid "Key is valid for? (0) "
3663 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3667 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3668
3669 msgid "invalid value\n"
3670 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3671
3672 msgid "Key does not expire at all\n"
3673 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3674
3675 msgid "Signature does not expire at all\n"
3676 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3677
3678 #, c-format
3679 msgid "Key expires at %s\n"
3680 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "Signature expires at %s\n"
3684 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3685
3686 msgid ""
3687 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3688 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3689 msgstr ""
3690 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3691 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3692
3693 msgid "Is this correct? (y/N) "
3694 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3695
3696 msgid ""
3697 "\n"
3698 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3699 "\n"
3700 msgstr ""
3701 "\n"
3702 "GnuPG erstellt eine User-ID um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3703 "\n"
3704
3705 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3706 #. but you should keep your existing translation.  In case
3707 #. the new string is not translated this old string will
3708 #. be used.
3709 msgid ""
3710 "\n"
3711 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3712 "ID\n"
3713 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3714 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3715 "\n"
3716 msgstr ""
3717 "\n"
3718 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
3719 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
3720 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
3721 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3722 "\n"
3723
3724 msgid "Real name: "
3725 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
3726
3727 msgid "Invalid character in name\n"
3728 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
3729
3730 msgid "Name may not start with a digit\n"
3731 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
3732
3733 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3734 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
3735
3736 msgid "Email address: "
3737 msgstr "Email-Adresse: "
3738
3739 msgid "Not a valid email address\n"
3740 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
3741
3742 msgid "Comment: "
3743 msgstr "Kommentar: "
3744
3745 msgid "Invalid character in comment\n"
3746 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3750 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid ""
3754 "You selected this USER-ID:\n"
3755 "    \"%s\"\n"
3756 "\n"
3757 msgstr ""
3758 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
3759 "    \"%s\"\n"
3760 "\n"
3761
3762 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3763 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
3764
3765 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3766 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3767
3768 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3769 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3770 #. string which should be translated accordingly and the
3771 #. letter changed to match the one in the answer string.
3772 #.
3773 #. n = Change name
3774 #. c = Change comment
3775 #. e = Change email
3776 #. o = Okay (ready, continue)
3777 #. q = Quit
3778 #.
3779 msgid "NnCcEeOoQq"
3780 msgstr "NnKkEeFfAa"
3781
3782 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3783 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
3784
3785 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3786 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
3787
3788 msgid "Please correct the error first\n"
3789 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
3790
3791 msgid ""
3792 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3793 "\n"
3794 msgstr ""
3795 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
3796 "\n"
3797
3798 msgid ""
3799 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3800 "encryption key."
3801 msgstr ""
3802 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um die Sicherheitskopie des neuen "
3803 "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen."
3804
3805 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3806 msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "%s.\n"
3810 msgstr "%s.\n"
3811
3812 msgid ""
3813 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3814 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3815 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3816 "\n"
3817 msgstr ""
3818 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
3819 "Es ist trotzdem möglich.  Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
3820 "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
3821 "aufrufen.\n"
3822 "\n"
3823
3824 msgid ""
3825 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3826 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3827 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3828 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3829 msgstr ""
3830 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen.  Sie können dies\n"
3831 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
3832 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
3833
3834 msgid "Key generation canceled.\n"
3835 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "writing public key to '%s'\n"
3839 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3843 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3847 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
3848
3849 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3850 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
3851
3852 msgid ""
3853 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3854 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3855 msgstr ""
3856 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
3857 "werden kann.  Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
3858 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "Key generation failed: %s\n"
3862 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
3863
3864 #, c-format
3865 msgid ""
3866 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3867 msgstr ""
3868 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
3869 "stimmen nicht überein)\n"
3870
3871 #, c-format
3872 msgid ""
3873 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3874 msgstr ""
3875 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
3876 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
3877
3878 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3879 msgstr "HINWEIS: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
3880
3881 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3882 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
3883
3884 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3885 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
3886
3887 msgid "Really create? (y/N) "
3888 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3892 msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n"
3893
3894 #, c-format
3895 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
3896 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "NOTE: backup of card key saved to '%s'\n"
3900 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
3901
3902 msgid "never     "
3903 msgstr "niemals   "
3904
3905 msgid "Critical signature policy: "
3906 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
3907
3908 msgid "Signature policy: "
3909 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
3910
3911 msgid "Critical preferred keyserver: "
3912 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
3913
3914 msgid "Critical signature notation: "
3915 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
3916
3917 msgid "Signature notation: "
3918 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
3919
3920 msgid "Keyring"
3921 msgstr "Schlüsselbund"
3922
3923 msgid "Primary key fingerprint:"
3924 msgstr "Haupt-Fingerabdruck  ="
3925
3926 msgid "     Subkey fingerprint:"
3927 msgstr "Unter-Fingerabdruck  ="
3928
3929 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3930 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3931 msgid " Primary key fingerprint:"
3932 msgstr " Haupt-Fingerabdruck  ="
3933
3934 msgid "      Subkey fingerprint:"
3935 msgstr " Unter-Fingerabdruck  ="
3936
3937 msgid "      Key fingerprint ="
3938 msgstr "  Schl.-Fingerabdruck ="
3939
3940 msgid "      Card serial no. ="
3941 msgstr "      Kartenseriennr. ="
3942
3943 #, c-format
3944 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
3945 msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
3946
3947 #, c-format
3948 msgid "caching keyring '%s'\n"
3949 msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
3950
3951 #, c-format
3952 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3953 msgstr "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
3954
3955 #, c-format
3956 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3957 msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
3958
3959 #, c-format
3960 msgid "%s: keyring created\n"
3961 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
3962
3963 msgid "include revoked keys in search results"
3964 msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
3965
3966 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3967 msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
3968
3969 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3970 msgstr ""
3971 "verwende temporäre Dateien, um Daten an die Schlüsselserverhilfsprogramme zu "
3972 "geben"
3973
3974 msgid "do not delete temporary files after using them"
3975 msgstr "Temporäre Dateien nach Nutzung nicht löschen"
3976
3977 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3978 msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen"
3979
3980 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3981 msgstr ""
3982 "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
3983
3984 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3985 msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
3986
3987 #, c-format
3988 msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
3989 msgstr ""
3990 "WARNUNG: Schlüsselserver-Option `%s' wird auf dieser Plattform nicht "
3991 "verwendet\n"
3992
3993 msgid "disabled"
3994 msgstr "abgeschaltet"
3995
3996 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3997 msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
3998
3999 #, c-format
4000 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4001 msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
4002
4003 #, c-format
4004 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4005 msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n"
4006
4007 #, c-format
4008 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4009 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n"
4010
4011 #, c-format
4012 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4013 msgstr "ein Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
4014
4015 #, c-format
4016 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4017 msgstr "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n"
4018
4019 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4020 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
4021
4022 #, c-format
4023 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4024 msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4025
4026 msgid "key not found on keyserver\n"
4027 msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4028
4029 #, c-format
4030 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4031 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
4032
4033 #, c-format
4034 msgid "requesting key %s from %s\n"
4035 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n"
4036
4037 #, c-format
4038 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4039 msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n"
4040
4041 #, c-format
4042 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4043 msgstr "sende Schlüssel %s auf den %s-Server %s\n"
4044
4045 #, c-format
4046 msgid "sending key %s to %s\n"
4047 msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n"
4048
4049 #, c-format
4050 msgid "requesting key from '%s'\n"
4051 msgstr "fordere Schlüssel von %s an\n"
4052
4053 #, c-format
4054 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4055 msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n"
4056
4057 #, c-format
4058 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4059 msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
4060
4061 #, c-format
4062 msgid "%s encrypted session key\n"
4063 msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
4064
4065 #, c-format
4066 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4067 msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
4068
4069 #, c-format
4070 msgid "public key is %s\n"
4071 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
4072
4073 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4074 msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
4075
4076 #, c-format
4077 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4078 msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
4079
4080 #, c-format
4081 msgid "      \"%s\"\n"
4082 msgstr "      \"%s\"\n"
4083
4084 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4085 # [kw]
4086 #, c-format
4087 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4088 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
4089
4090 #, c-format
4091 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4092 msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
4093
4094 #, c-format
4095 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4096 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
4097
4098 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4099 msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n"
4100
4101 #, c-format
4102 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4103 msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
4104
4105 #, c-format
4106 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4107 msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
4108
4109 msgid "decryption okay\n"
4110 msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
4111
4112 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4113 msgstr ""
4114 "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
4115
4116 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4117 msgstr "Warnung: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
4118
4119 #, c-format
4120 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4121 msgstr "Passphrase aus dem Cache gelöscht.  Cache ID: %s\n"
4122
4123 #, c-format
4124 msgid "decryption failed: %s\n"
4125 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
4126
4127 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4128 msgstr ""
4129 "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
4130
4131 #, c-format
4132 msgid "original file name='%.*s'\n"
4133 msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
4134
4135 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4136 msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n"
4137
4138 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4139 msgstr ""
4140 "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n"
4141
4142 msgid "no signature found\n"
4143 msgstr "Keine Signatur gefunden\n"
4144
4145 msgid "signature verification suppressed\n"
4146 msgstr "Signaturüberprüfung unterdrückt\n"
4147
4148 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4149 msgstr "diese mehrdeutige Signaturdaten können nicht bearbeitet werden\n"
4150
4151 #, c-format
4152 msgid "Signature made %s\n"
4153 msgstr "Signatur vom %s\n"
4154
4155 #, c-format
4156 msgid "               using %s key %s\n"
4157 msgstr "               mittels %s-Schlüssel %s\n"
4158
4159 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4160 #, c-format
4161 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4162 msgstr "Signatur vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n"
4163
4164 msgid "Key available at: "
4165 msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
4166
4167 #, c-format
4168 msgid "BAD signature from \"%s\""
4169 msgstr "FALSCHE Signatur von \"%s\""
4170
4171 #, c-format
4172 msgid "Expired signature from \"%s\""
4173 msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\""
4174
4175 #, c-format
4176 msgid "Good signature from \"%s\""
4177 msgstr "Korrekte Signatur von \"%s\""
4178
4179 msgid "[uncertain]"
4180 msgstr "[ungewiß]  "
4181
4182 #, c-format
4183 msgid "                aka \"%s\""
4184 msgstr "                    alias \"%s\""
4185
4186 #, c-format
4187 msgid "Signature expired %s\n"
4188 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
4189
4190 #, c-format
4191 msgid "Signature expires %s\n"
4192 msgstr "Diese Signatur verfällt am %s.\n"
4193
4194 #, c-format
4195 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4196 msgstr "%s Signatur, Hashmethode \"%s\"\n"
4197
4198 msgid "binary"
4199 msgstr "Binäre"
4200
4201 msgid "textmode"
4202 msgstr "Textmodus"
4203
4204 msgid "unknown"
4205 msgstr "unbekannt"
4206
4207 #, c-format
4208 msgid "Can't check signature: %s\n"
4209 msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n"
4210
4211 msgid "not a detached signature\n"
4212 msgstr "keine abgetrennte Signatur\n"
4213
4214 msgid ""
4215 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4216 msgstr ""
4217 "WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt.  Es wird nur die erste geprüft.\n"
4218
4219 #, c-format
4220 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4221 msgstr "Einzelne Signatur der Klasse 0x%02x\n"
4222
4223 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4224 msgstr "Signatur nach alter (PGP 2.x) Art\n"
4225
4226 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4227 msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
4228
4229 #, c-format
4230 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4231 msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n"
4232
4233 #, c-format
4234 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4235 msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n"
4236
4237 #, c-format
4238 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4239 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n"
4240
4241 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4242 msgstr ""
4243 "WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht "
4244 "ratsam\n"
4245
4246 #, c-format
4247 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4248 msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n"
4249
4250 #, c-format
4251 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4252 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
4253
4254 #, c-format
4255 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4256 msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
4257
4258 #, c-format
4259 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4260 msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
4261
4262 #, c-format
4263 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4264 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
4265
4266 #, c-format
4267 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4268 msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
4269
4270 #, c-format
4271 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4272 msgstr ""
4273 "WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n"
4274
4275 #, c-format
4276 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4277 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
4278
4279 #, c-format
4280 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4281 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
4282
4283 msgid "Uncompressed"
4284 msgstr "nicht komprimiert"
4285
4286 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4287 msgid "uncompressed|none"
4288 msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
4289
4290 #, c-format
4291 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4292 msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n"
4293
4294 #, c-format
4295 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4296 msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n"
4297
4298 #, c-format
4299 msgid "unknown option '%s'\n"
4300 msgstr "Unbekannte Option '%s'\n"
4301
4302 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4303 msgstr ""
4304 "Der öffentliche ECDSA Schlüssel muß ein Vielfaches von 8 Bit als Länge "
4305 "haben\n"
4306
4307 #, c-format
4308 msgid "File '%s' exists. "
4309 msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
4310
4311 msgid "Overwrite? (y/N) "
4312 msgstr "Überschreiben (j/N)? "
4313
4314 #, c-format
4315 msgid "%s: unknown suffix\n"
4316 msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
4317
4318 msgid "Enter new filename"
4319 msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
4320
4321 msgid "writing to stdout\n"
4322 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
4323
4324 #, c-format
4325 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4326 msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
4327
4328 #, c-format
4329 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4330 msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
4331
4332 #, c-format
4333 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4334 msgstr ""
4335 "WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
4336
4337 #, c-format
4338 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4339 msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
4340
4341 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4342 msgstr ""
4343 "WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
4344 "Sitzungsschlüssel\n"
4345
4346 #, c-format
4347 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4348 msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
4349
4350 #, c-format
4351 msgid "problem with the agent: %s\n"
4352 msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n"
4353
4354 #, c-format
4355 msgid " (main key ID %s)"
4356 msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)"
4357
4358 #, c-format
4359 msgid ""
4360 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4361 "certificate:\n"
4362 "\"%.*s\"\n"
4363 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4364 "created %s%s.\n"
4365 msgstr ""
4366 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4367 "entsperren.\n"
4368 "Benutzer: \"%.*s\"\n"
4369 "%u-bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s%s\n"
4370
4371 msgid "Enter passphrase\n"
4372 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
4373
4374 msgid "cancelled by user\n"
4375 msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
4376
4377 #, c-format
4378 msgid ""
4379 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4380 "user: \"%s\"\n"
4381 msgstr ""
4382 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
4383 "Benutzer: \"%s\"\n"
4384
4385 #, c-format
4386 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4387 msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s"
4388
4389 #, c-format
4390 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4391 msgstr "         (Unterschlüssel aus Hauptschlüssel-ID %s)"
4392
4393 msgid ""
4394 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4395 "certificate:"
4396 msgstr ""
4397 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4398 "entsperren:"
4399
4400 msgid ""
4401 "Please enter the passphrase to import the secret key for the OpenPGP "
4402 "certificate:"
4403 msgstr ""
4404 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4405 "importieren:"
4406
4407 #, c-format
4408 msgid ""
4409 "%s\n"
4410 "\"%.*s\"\n"
4411 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4412 "created %s%s.\n"
4413 msgstr ""
4414 "%s\n"
4415 "\"%.*s\"\n"
4416 "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s,\n"
4417 "erzeugt %s%s.\n"
4418
4419 # translated by wk
4420 msgid ""
4421 "\n"
4422 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4423 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4424 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4425 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4426 msgstr ""
4427 "\n"
4428 "Wählen Sie ein Bild für Ihre Foto-ID aus. Das Bild muß eine JPEG-Datei\n"
4429 "sein.  Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n"
4430 "Schlüssel gespeichert wird.  Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n"
4431 "wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden.  Ein Bild der Größe\n"
4432 "240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n"
4433
4434 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4435 msgstr "Dateiname mit JPEG für die Foto-ID eingeben: "
4436
4437 #, c-format
4438 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4439 msgstr "JPEG-Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
4440
4441 #, c-format
4442 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4443 msgstr "Diese JPEG-Datei ist echt groß (%d Byte)!\n"
4444
4445 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4446 msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
4447
4448 #, c-format
4449 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4450 msgstr "`%s' ist keine JPEG-Datei\n"
4451
4452 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4453 msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) "
4454
4455 msgid "unable to display photo ID!\n"
4456 msgstr "Die Foto-ID kann nicht angezeigt werden!\n"
4457
4458 msgid "No reason specified"
4459 msgstr "Kein Grund angegeben"
4460
4461 msgid "Key is superseded"
4462 msgstr "Schlüssel ist überholt"
4463
4464 msgid "Key has been compromised"
4465 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
4466
4467 msgid "Key is no longer used"
4468 msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt"
4469
4470 msgid "User ID is no longer valid"
4471 msgstr "User-ID ist nicht mehr gültig"
4472
4473 msgid "reason for revocation: "
4474 msgstr "Grund für Widerruf: "
4475
4476 msgid "revocation comment: "
4477 msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
4478
4479 msgid "iImMqQsS"
4480 msgstr "iImMqQsS"
4481
4482 msgid "No trust value assigned to:\n"
4483 msgstr "Es ist kein \"trust value\" zugewiesen für:\n"
4484
4485 #, c-format
4486 msgid "  aka \"%s\"\n"
4487 msgstr "      \"%s\"\n"
4488
4489 msgid ""
4490 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4491 msgstr ""
4492 "Wie sicher sind Sie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen Besitzer "
4493 "gehört?\n"
4494
4495 #, c-format
4496 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4497 msgstr " %d = Weiß nicht so recht\n"
4498
4499 #, c-format
4500 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4501 msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
4502
4503 #, c-format
4504 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4505 msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n"
4506
4507 msgid "  m = back to the main menu\n"
4508 msgstr " m = Zurück zum Menü\n"
4509
4510 msgid "  s = skip this key\n"
4511 msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
4512
4513 msgid "  q = quit\n"
4514 msgstr " q = verlassen\n"
4515
4516 #, c-format
4517 msgid ""
4518 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4519 "\n"
4520 msgstr "Die minimale Trust-Ebene für diesen Schlüssel beträgt: %s\n"
4521
4522 msgid "Your decision? "
4523 msgstr "Ihre Auswahl? "
4524
4525 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4526 msgstr "Wollen Sie diesem Schlüssel wirklich uneingeschränkt vertrauen? (j/N) "
4527
4528 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4529 msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n"
4530
4531 #, c-format
4532 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4533 msgstr ""
4534 "%s: Es gibt keine Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen "
4535 "Besitzer gehört.\n"
4536
4537 #, c-format
4538 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4539 msgstr ""
4540 "%s: Es gibt nur eine beschränkte Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem "
4541 "angegebenen Besitzer gehört.\n"
4542
4543 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4544 msgstr "Dieser Schlüssel gehört wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
4545
4546 msgid "This key belongs to us\n"
4547 msgstr ""
4548 "Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu "
4549 "haben)\n"
4550
4551 msgid ""
4552 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4553 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4554 "you may answer the next question with yes.\n"
4555 msgstr ""
4556 "Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel zu dem in der User-ID\n"
4557 "Genannten gehört. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun,\n"
4558 "können Sie die nächste Frage mit ja beantworten\n"
4559
4560 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4561 msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen? (j/N) "
4562
4563 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4564 msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
4565
4566 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4567 msgstr ""
4568 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel ist nicht "
4569 "vorhanden\n"
4570
4571 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4572 msgstr ""
4573 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde vom vorgesehen Widerrufer widerrufen!\n"
4574
4575 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4576 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4577
4578 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4579 msgstr "         Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n"
4580
4581 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4582 msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4583
4584 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4585 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel wurde abgeschaltet.\n"
4586
4587 #, c-format
4588 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4589 msgstr "Hinweis: Überprüfte Adresse des Unterzeichners ist `%s'\n"
4590
4591 #, c-format
4592 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4593 msgstr ""
4594 "Hinweise: Adresse des Unterzeichners `%s' passt nicht zum DNS-Eintrag\n"
4595
4596 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4597 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf VOLLSTÄNDIG geändert (wg. gültiger PKA-Info)\n"
4598
4599 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4600 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf NIEMALS geändert (wg. falscher PKA-Info)\n"
4601
4602 msgid "Note: This key has expired!\n"
4603 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist verfallen!\n"
4604
4605 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4606 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n"
4607
4608 msgid ""
4609 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4610 msgstr ""
4611 "         Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
4612 "Besitzer gehört.\n"
4613
4614 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4615 msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n"
4616
4617 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4618 msgstr "         Die Signatur ist wahrscheinlich eine FÄLSCHUNG.\n"
4619
4620 msgid ""
4621 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4622 msgstr ""
4623 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist nicht durch hinreichend vertrauenswürdige "
4624 "Signaturen zertifiziert!\n"
4625
4626 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4627 msgstr ""
4628 "         Es ist nicht sicher, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
4629 "Besitzer gehört.\n"
4630
4631 #, c-format
4632 msgid "%s: skipped: %s\n"
4633 msgstr "%s: übersprungen: %s\n"
4634
4635 #, c-format
4636 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4637 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet\n"
4638
4639 #, c-format
4640 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4641 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits vorhanden\n"
4642
4643 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4644 msgstr ""
4645 "Sie haben keine User-ID angegeben (Sie können die Option \"-r\" verwenden).\n"
4646
4647 msgid "Current recipients:\n"
4648 msgstr "Derzeitige Empfänger:\n"
4649
4650 msgid ""
4651 "\n"
4652 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4653 msgstr ""
4654 "\n"
4655 "Geben Sie die User-ID ein. Beenden mit einer leeren Zeile: "
4656
4657 msgid "No such user ID.\n"
4658 msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n"
4659
4660 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4661 msgstr ""
4662 "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits als Standardempfänger gesetzt\n"
4663
4664 msgid "Public key is disabled.\n"
4665 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet.\n"
4666
4667 msgid "skipped: public key already set\n"
4668 msgstr "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits gesetzt\n"
4669
4670 #, c-format
4671 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4672 msgstr "Unbekannter voreingestellter Empfänger \"%s\"\n"
4673
4674 msgid "no valid addressees\n"
4675 msgstr "Keine gültigen Adressaten\n"
4676
4677 #, c-format
4678 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4679 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s besitzt nicht die %s Eigenschaft\n"
4680
4681 #, c-format
4682 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4683 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s hat keine Einstellung für %s\n"
4684
4685 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4686 msgstr ""
4687 "Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie dafür die Option \"--output\"\n"
4688
4689 msgid "Detached signature.\n"
4690 msgstr "Abgetrennte Beglaubigungen.\n"
4691
4692 msgid "Please enter name of data file: "
4693 msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: "
4694
4695 msgid "reading stdin ...\n"