Add dirmngr options to gpgconf and updated the DE translation
[gnupg.git] / po / de.po
1 # German translation for GnuPG 1.9.x         -*-coding: latin-1;-*-
2 # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Werner Koch <wk@gnupg.org>, 2002.
4 #
5 #
6 # Note that we use "gnupg2" as the domain to avoid conflicts with
7 # already installed domains "gnupg" from GnuPG < 1.9.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnupg2 1.9.10\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-11-24 15:41+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-11-24 15:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
16 "Language-Team: de\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: agent/gpg-agent.c:97 agent/protect-tool.c:101 scd/scdaemon.c:93
22 msgid ""
23 "@Options:\n"
24 " "
25 msgstr ""
26 "@Optionen:\n"
27 " "
28
29 #: agent/gpg-agent.c:99 scd/scdaemon.c:95
30 msgid "run in server mode (foreground)"
31 msgstr "Im Server Modus ausführen"
32
33 #: agent/gpg-agent.c:100 scd/scdaemon.c:96
34 msgid "run in daemon mode (background)"
35 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
36
37 #: agent/gpg-agent.c:101 kbx/kbxutil.c:81 scd/scdaemon.c:97 sm/gpgsm.c:317
38 #: tools/gpgconf.c:62
39 msgid "verbose"
40 msgstr "ausführlich"
41
42 #: agent/gpg-agent.c:102 kbx/kbxutil.c:82 scd/scdaemon.c:98 sm/gpgsm.c:318
43 msgid "be somewhat more quiet"
44 msgstr "Etwas weniger Ausgaben erzeugen"
45
46 #: agent/gpg-agent.c:103 scd/scdaemon.c:99
47 msgid "sh-style command output"
48 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
49
50 #: agent/gpg-agent.c:104 scd/scdaemon.c:100
51 msgid "csh-style command output"
52 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
53
54 #: agent/gpg-agent.c:105
55 msgid "|FILE|read options from FILE"
56 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
57
58 #: agent/gpg-agent.c:110 scd/scdaemon.c:107
59 msgid "do not detach from the console"
60 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
61
62 #: agent/gpg-agent.c:111
63 msgid "do not grab keyboard and mouse"
64 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
65
66 #: agent/gpg-agent.c:112 scd/scdaemon.c:108 sm/gpgsm.c:320
67 msgid "use a log file for the server"
68 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
69
70 #: agent/gpg-agent.c:113
71 msgid "do not allow multiple connections"
72 msgstr "Nicht mehr als eine Verbindung erlauben"
73
74 #: agent/gpg-agent.c:116
75 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
76 msgstr "|PGM|benutze PGM as PIN-Entry"
77
78 #: agent/gpg-agent.c:118
79 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
80 msgstr "|PGM|benutze PGM as SCdaemon"
81
82 #: agent/gpg-agent.c:125
83 msgid "ignore requests to change the TTY"
84 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
85
86 #: agent/gpg-agent.c:127
87 msgid "ignore requests to change the X display"
88 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
89
90 #: agent/gpg-agent.c:130
91 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
92 msgstr "|N|lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
93
94 #: agent/gpg-agent.c:133
95 msgid "do not use the PIN cache when signing"
96 msgstr "benutze PINs im Cache nicht bem Signieren"
97
98 #: agent/gpg-agent.c:135
99 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
100 msgstr "erlaube Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
101
102 #: agent/gpg-agent.c:195 agent/protect-tool.c:134 scd/scdaemon.c:168
103 #: sm/gpgsm.c:487 tools/gpgconf.c:85
104 msgid "Please report bugs to <"
105 msgstr "Fehlerberichte bitte an <"
106
107 #: agent/gpg-agent.c:195 agent/protect-tool.c:134 scd/scdaemon.c:168
108 #: sm/gpgsm.c:487 tools/gpgconf.c:85
109 msgid ">.\n"
110 msgstr ">.\n"
111
112 #: agent/gpg-agent.c:198
113 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
114 msgstr "Gebrauch: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
115
116 #: agent/gpg-agent.c:200
117 msgid ""
118 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
119 "Secret key management for GnuPG\n"
120 msgstr ""
121 "Syntax: gpg-agent [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
122 "Verwaltung von geheimen Schlüssel für GnuPG\n"
123
124 #: agent/gpg-agent.c:271 scd/scdaemon.c:242 sm/gpgsm.c:605
125 #, c-format
126 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
127 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
128
129 #: agent/gpg-agent.c:448 agent/protect-tool.c:1050 kbx/kbxutil.c:431
130 #: scd/scdaemon.c:357 sm/gpgsm.c:728
131 #, c-format
132 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
133 msgstr ""
134 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" is zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist %s)\n"
135
136 #: agent/gpg-agent.c:521 scd/scdaemon.c:437 sm/gpgsm.c:826
137 #, c-format
138 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
139 msgstr "Notiz: Voreingestellte Konfigurationsdatei `%s' fehlt\n"
140
141 #: agent/gpg-agent.c:526 agent/gpg-agent.c:1000 scd/scdaemon.c:442
142 #: sm/gpgsm.c:830
143 #, c-format
144 msgid "option file `%s': %s\n"
145 msgstr "Konfigurationsdatei `%s': %s\n"
146
147 #: agent/gpg-agent.c:534 scd/scdaemon.c:450 sm/gpgsm.c:837
148 #, c-format
149 msgid "reading options from `%s'\n"
150 msgstr "Optionen werden aus `%s' gelesen\n"
151
152 #: agent/gpg-agent.c:1033 agent/gpg-agent.c:1067
153 #, c-format
154 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
155 msgstr "Das Verzeichniss `%s' kann nicht erstell werden: %s\n"
156
157 #: agent/gpg-agent.c:1036 agent/gpg-agent.c:1072
158 #, c-format
159 msgid "directory `%s' created\n"
160 msgstr "Verzeichniss `%s' wurde erstellt\n"
161
162 #: agent/gpg-agent.c:1250
163 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
164 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
165
166 #: agent/gpg-agent.c:1257 common/simple-pwquery.c:286 sm/call-agent.c:128
167 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
168 msgstr "Die Variable GPG_AGENT_INFO ist fehlerhaft\n"
169
170 #: agent/gpg-agent.c:1269 common/simple-pwquery.c:298 sm/call-agent.c:140
171 #, c-format
172 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
173 msgstr "Das gpg-agent Protocol %d wird nicht unterstützt\n"
174
175 #: agent/protect-tool.c:137
176 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
177 msgstr "Gebrauch: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
178
179 #: agent/protect-tool.c:139
180 msgid ""
181 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]]\n"
182 "Secret key maintenance tool\n"
183 msgstr ""
184 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
185 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
186
187 #: agent/protect-tool.c:1187
188 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
189 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein"
190
191 #: agent/protect-tool.c:1190
192 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
193 msgstr ""
194 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein"
195
196 #: agent/protect-tool.c:1193
197 msgid ""
198 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
199 "system."
200 msgstr ""
201 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objket im GnuPG "
202 "System zu schützen."
203
204 #: agent/protect-tool.c:1196 agent/genkey.c:110 agent/genkey.c:224
205 msgid "Please re-enter this passphrase"
206 msgstr "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) noch einmal ein:"
207
208 #: agent/protect-tool.c:1198
209 msgid ""
210 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
211 "needed to complete this operation."
212 msgstr ""
213 "Die Eingabe des Mantras (Passphrase) bzw. der PIN\n"
214 "wird benötigt um diese Aktion auszuführen."
215
216 #: agent/protect-tool.c:1202 agent/genkey.c:131 agent/genkey.c:244
217 msgid "does not match - try again"
218 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen"
219
220 #: agent/protect-tool.c:1203
221 msgid "Passphrase:"
222 msgstr "Passphrase:"
223
224 #: agent/divert-scd.c:200
225 #, c-format
226 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
227 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein um die Karte zu entsperren"
228
229 #: agent/genkey.c:108
230 #, c-format
231 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
232 msgstr ""
233 "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) ein%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen"
234
235 #: agent/genkey.c:223
236 msgid "Please enter the new passphrase"
237 msgstr "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) ein:"
238
239 #: agent/query.c:126
240 #, c-format
241 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
242 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
243
244 #: agent/query.c:288
245 msgid ""
246 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
247 "session"
248 msgstr ""
249 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
250 "kann"
251
252 #: agent/query.c:291
253 msgid ""
254 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
255 "this session"
256 msgstr ""
257 "Bitte geben Sie Ihr Mantra (Passphrase) ein, so daß der geheime Schlüssel "
258 "benutzt werden kann"
259
260 #: agent/query.c:346 agent/query.c:358
261 msgid "PIN too long"
262 msgstr "Die PIN ist zu lang"
263
264 #: agent/query.c:347
265 msgid "Passphrase too long"
266 msgstr "Das Matra (Passphrase) ist zu lang"
267
268 #: agent/query.c:355
269 msgid "Invalid characters in PIN"
270 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN"
271
272 #: agent/query.c:360
273 msgid "PIN too short"
274 msgstr "Die PIN ist zu kurz"
275
276 #: agent/query.c:372
277 msgid "Bad PIN"
278 msgstr "Falsche PIN"
279
280 #: agent/query.c:373
281 msgid "Bad Passphrase"
282 msgstr "Falsches Mantra (Passphrase)"
283
284 #: agent/query.c:412
285 msgid "Passphrase"
286 msgstr "Mantra"
287
288 #: common/sysutils.c:87
289 #, c-format
290 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
291 msgstr ""
292 "Das Erstellen eines Speicherabzugs (core-dump) kann nicht verhindert werden: "
293 "%s\n"
294
295 #: common/sysutils.c:182
296 #, c-format
297 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
298 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
299
300 #: common/sysutils.c:214
301 #, c-format
302 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
303 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
304
305 #: common/simple-pwquery.c:272
306 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
307 msgstr "Der gpg-agent ist nicht verfügbar\n"
308
309 #: common/simple-pwquery.c:320
310 #, c-format
311 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
312 msgstr "Verbindung zu `%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
313
314 #: common/simple-pwquery.c:331
315 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
316 msgstr "Kommunikationsproblem mit gpg-agent\n"
317
318 #: common/simple-pwquery.c:341
319 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
320 msgstr "Beim setzen der gpg-agent Optionen ist ein problem aufgetreten\n"
321
322 #: common/simple-pwquery.c:479
323 msgid "canceled by user\n"
324 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
325
326 #: common/simple-pwquery.c:486
327 msgid "problem with the agent\n"
328 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
329
330 #: jnlib/logging.c:625
331 #, c-format
332 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
333 msgstr "Sie haben einen Bug (Softwarefehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
334
335 #: kbx/kbxutil.c:68 sm/gpgsm.c:227 tools/gpgconf.c:53
336 msgid ""
337 "@Commands:\n"
338 " "
339 msgstr ""
340 "@Kommandos:\n"
341 " "
342
343 #: kbx/kbxutil.c:76 sm/gpgsm.c:262 tools/gpgconf.c:59
344 msgid ""
345 "@\n"
346 "Options:\n"
347 " "
348 msgstr ""
349 "@\n"
350 "Optionen:\n"
351 " "
352
353 #: kbx/kbxutil.c:83 sm/gpgsm.c:325 tools/gpgconf.c:64
354 msgid "do not make any changes"
355 msgstr "Keine Änderungen durchführen"
356
357 #: kbx/kbxutil.c:85
358 msgid "set debugging flags"
359 msgstr "Debug Flags setzen"
360
361 #: kbx/kbxutil.c:86
362 msgid "enable full debugging"
363 msgstr "Alle Debug Flags setzen"
364
365 #: kbx/kbxutil.c:107
366 msgid "Please report bugs to "
367 msgstr "Bite richten sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an "
368
369 #: kbx/kbxutil.c:107
370 msgid ".\n"
371 msgstr ".\n"
372
373 #: kbx/kbxutil.c:111
374 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
375 msgstr "Gebrauch: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
376
377 #: kbx/kbxutil.c:114
378 msgid ""
379 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
380 "list, export, import Keybox data\n"
381 msgstr ""
382 "Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n"
383 "Anlistem exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n"
384
385 #: scd/scdaemon.c:101 sm/gpgsm.c:337
386 msgid "read options from file"
387 msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen"
388
389 #: scd/scdaemon.c:106
390 msgid "|N|set OpenSC debug level to N"
391 msgstr "|N|Den OpenSC Debugstufe auf N setzen"
392
393 #: scd/scdaemon.c:109
394 msgid "|N|connect to reader at port N"
395 msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N"
396
397 #: scd/scdaemon.c:110
398 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
399 msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber"
400
401 #: scd/scdaemon.c:111
402 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
403 msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber"
404
405 #: scd/scdaemon.c:114
406 msgid "do not use the internal CCID driver"
407 msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen"
408
409 #: scd/scdaemon.c:121
410 msgid "do not use the OpenSC layer"
411 msgstr "Den OpenSC basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
412
413 #: scd/scdaemon.c:126
414 msgid "allow the use of admin card commands"
415 msgstr "Erlaube die Benutzung von \"Admin\" Kommandos"
416
417 #: scd/scdaemon.c:171
418 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
419 msgstr "Gebrauch: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)"
420
421 #: scd/scdaemon.c:173
422 msgid ""
423 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
424 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
425 msgstr ""
426 "Synatx: scdaemon [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
427 "Smartcard Daemon für GnuPG\n"
428
429 #: scd/scdaemon.c:630
430 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
431 msgstr ""
432 "Bitte die Option `--daemon' nutzen um das Programm im Hintergund "
433 "auszuführen\n"
434
435 #: scd/app-openpgp.c:534
436 #, c-format
437 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
438 msgstr "Der Fingerprint kann nicht gespeichert werden: %s\n"
439
440 #: scd/app-openpgp.c:547
441 #, c-format
442 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
443 msgstr "Das Erzeugungsdatum kann nicht gespeichert werden: %s\n"
444
445 #: scd/app-openpgp.c:732 scd/app-openpgp.c:821 scd/app-openpgp.c:1313
446 #, c-format
447 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
448 msgstr "Fehler vom PIN \"callback\": %s\n"
449
450 #: scd/app-openpgp.c:738 scd/app-openpgp.c:827 scd/app-openpgp.c:1319
451 #, c-format
452 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
453 msgstr "Die PIN für den CHV%d ist zu kurz; Mindestlänge ist %d\n"
454
455 #: scd/app-openpgp.c:747 scd/app-openpgp.c:761 scd/app-openpgp.c:837
456 #: scd/app-openpgp.c:1328 scd/app-openpgp.c:1342
457 #, c-format
458 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
459 msgstr "Prüfen von CHV%d fehlgeschlagen: %s\n"
460
461 #: scd/app-openpgp.c:784
462 msgid "access to admin commands is not configured\n"
463 msgstr "Zugriff auf Admin Kommandos ist nicht konfiguriert\n"
464
465 #: scd/app-openpgp.c:801
466 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
467 msgstr "Fehler beim Holen des CHV Status von der Karte\n"
468
469 #: scd/app-openpgp.c:807
470 msgid "card is permanently locked!\n"
471 msgstr "Die Karte ist dauerhaft gesperrt!\n"
472
473 #: scd/app-openpgp.c:814
474 #, c-format
475 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
476 msgstr ""
477 "Noch %d Admin PIN Versuche möglich bevor die Karte dauerhaft gesperrt wird\n"
478
479 #: scd/app-openpgp.c:818
480 msgid "Admin PIN"
481 msgstr "Admin PIN"
482
483 #: scd/app-openpgp.c:1301
484 #, c-format
485 msgid "PIN [sigs done: %lu]"
486 msgstr "PIN [erzeugte signaturen: %lu]"
487
488 #: scd/app-openpgp.c:1587 scd/app-openpgp.c:1597
489 #, c-format
490 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
491 msgstr "Zugriff auf %s nicht möglich - ungültige OpenPGP Karte?\n"
492
493 #: scd/app-openpgp.c:1668
494 #, c-format
495 msgid "error getting serial number: %s\n"
496 msgstr "Fehler beim Holen der Seriennummer: %s\n"
497
498 #: scd/app-openpgp.c:1763
499 #, c-format
500 msgid "failed to store the key: %s\n"
501 msgstr "Fehler beim Speichern des Schlüssels: %s\n"
502
503 #: scd/app-openpgp.c:1805
504 msgid "reading the key failed\n"
505 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüssels: %s\n"
506
507 #: scd/app-openpgp.c:1812
508 msgid "response does not contain the public key data\n"
509 msgstr "Die Antwort enthält keine Public Key Daten\n"
510
511 #: scd/app-openpgp.c:1820
512 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
513 msgstr "Die Antwort enthält keinen RSA Modulus\n"
514
515 #: scd/app-openpgp.c:1831
516 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
517 msgstr "Die Antwort enthält keinen öffenlichen RSA Exponent\n"
518
519 #: sm/base64.c:315
520 #, c-format
521 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
522 msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übergangen\n"
523
524 #: sm/call-agent.c:88
525 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
526 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - es wird einer gestarted\n"
527
528 #: sm/call-agent.c:151
529 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
530 msgstr "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
531
532 #: sm/call-dirmngr.c:173
533 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
534 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - es wird einer gestartet\n"
535
536 #: sm/call-dirmngr.c:213
537 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
538 msgstr "Die Variable DIRMNGR_INFO ist fehlerhaft\n"
539
540 #: sm/call-dirmngr.c:225
541 #, c-format
542 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
543 msgstr "Die Dirmngr Protokollversion %d wird nicht unterstützt\n"
544
545 #: sm/call-dirmngr.c:239
546 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
547 msgstr ""
548 "Verbindung zum Dirmngr kann nicht aufgebaut werden - Ersatzmethode wird "
549 "versucht\n"
550
551 #: sm/certdump.c:59 sm/certdump.c:142
552 msgid "none"
553 msgstr "keine"
554
555 #: sm/certdump.c:151
556 msgid "[none]"
557 msgstr "[keine]"
558
559 #: sm/certdump.c:493
560 msgid "[Error - No name]"
561 msgstr "[Fehler - Kein Name]"
562
563 #: sm/certdump.c:507
564 msgid "[Error - unknown encoding]"
565 msgstr "[Fehler - Unbekannte Kodierung]"
566
567 #: sm/certdump.c:511
568 msgid "[Error - invalid encoding]"
569 msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]"
570
571 #: sm/certdump.c:516
572 msgid "[Error - invalid DN]"
573 msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]"
574
575 #: sm/certdump.c:677
576 #, c-format
577 msgid ""
578 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n"
579 "\"%s\"\n"
580 "S/N %s, ID %08lX, created %s"
581 msgstr ""
582 "Bitte geben Sie die Passphrase an, um den \n"
583 "geheimen Schlüssel von\n"
584 "\"%s\"\n"
585 "S/N %s, ID %08lX, erzeugt %s\n"
586 "zu entsperren"
587
588 #: sm/certlist.c:122
589 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
590 msgstr ""
591 "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - für alle Zwecke akzeptiert\n"
592
593 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:224
594 #, c-format
595 msgid "error getting key usage information: %s\n"
596 msgstr "Fehler beim holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n"
597
598 #: sm/certlist.c:142
599 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
600 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n"
601
602 #: sm/certlist.c:154
603 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
604 msgstr ""
605 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren von OCSP Antworten benutzt werden "
606 "sollen\n"
607
608 #: sm/certlist.c:165
609 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
610 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n"
611
612 #: sm/certlist.c:166
613 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
614 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n"
615
616 #: sm/certlist.c:167
617 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
618 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n"
619
620 #: sm/certlist.c:168
621 msgid "certificate is not usable for signing\n"
622 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n"
623
624 #: sm/certchain.c:109
625 #, c-format
626 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
627 msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt"
628
629 #: sm/certchain.c:131
630 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
631 msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht für eine CA gekennzeichnet"
632
633 #: sm/certchain.c:169
634 msgid "critical marked policy without configured policies"
635 msgstr "kritische Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien"
636
637 #: sm/certchain.c:185 sm/certchain.c:214
638 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
639 msgstr "Notiz: Die unkritische Zertifikatrichtlinie ist nicht erlaubt"
640
641 #: sm/certchain.c:189 sm/certchain.c:218
642 msgid "certificate policy not allowed"
643 msgstr "Die Zertifikatrichtlinie ist nicht erlaubt"
644
645 #: sm/certchain.c:349
646 msgid "looking up issuer at external location\n"
647 msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n"
648
649 #: sm/certchain.c:367
650 #, c-format
651 msgid "number of issuers matching: %d\n"
652 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Heruasgeber: %d\n"
653
654 #: sm/certchain.c:403 sm/certchain.c:562 sm/certchain.c:922 sm/decrypt.c:260
655 #: sm/encrypt.c:341 sm/sign.c:324 sm/verify.c:106
656 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
657 msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n"
658
659 #: sm/certchain.c:492
660 msgid "certificate has been revoked"
661 msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen"
662
663 #: sm/certchain.c:501
664 msgid "no CRL found for certificate"
665 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
666
667 #: sm/certchain.c:505
668 msgid "the available CRL is too old"
669 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
670
671 #: sm/certchain.c:507
672 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
673 msgstr ""
674 "Bite vergewissern Sie sich das der \"dirmngr\" richtig installierrt ist\n"
675
676 #: sm/certchain.c:512
677 #, c-format
678 msgid "checking the CRL failed: %s"
679 msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s"
680
681 #: sm/certchain.c:582
682 msgid "no issuer found in certificate"
683 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten"
684
685 #: sm/certchain.c:595
686 #, c-format
687 msgid "certificate with invalid validity: %s"
688 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit: %s"
689
690 #: sm/certchain.c:611
691 msgid "certificate not yet valid"
692 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig"
693
694 #: sm/certchain.c:624
695 msgid "certificate has expired"
696 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
697
698 #: sm/certchain.c:661
699 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
700 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
701
702 #: sm/certchain.c:675
703 msgid "root certificate is not marked trusted"
704 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert"
705
706 #: sm/certchain.c:686
707 #, c-format
708 msgid "fingerprint=%s\n"
709 msgstr "Fingerprint=%s\n"
710
711 #: sm/certchain.c:691
712 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
713 msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n"
714
715 #: sm/certchain.c:706
716 #, c-format
717 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
718 msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n"
719
720 #: sm/certchain.c:732 sm/import.c:166
721 msgid "certificate chain too long\n"
722 msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n"
723
724 #: sm/certchain.c:744
725 msgid "issuer certificate not found"
726 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden"
727
728 #: sm/certchain.c:777
729 msgid "certificate has a BAD signature"
730 msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
731
732 #: sm/certchain.c:800
733 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
734 msgstr ""
735 "Eine anderes möglicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche "
736 "nochmal"
737
738 #: sm/certchain.c:823
739 #, c-format
740 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
741 msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)"
742
743 #: sm/decrypt.c:127
744 msgid ""
745 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
746 msgstr ""
747 "WARNUNG: Die Nachricht wurde mich einem schwachen Schlüssel (Weak Key) "
748 "erzeugt\n"
749
750 #: sm/decrypt.c:325
751 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
752 msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n"
753
754 #: sm/decrypt.c:327
755 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
756 msgstr "(dies is wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n"
757
758 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:102
759 #, c-format
760 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
761 msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n"
762
763 #: sm/delete.c:112 sm/keydb.c:1403 sm/keydb.c:1496
764 #, c-format
765 msgid "error locking keybox: %s\n"
766 msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n"
767
768 #: sm/delete.c:133
769 #, c-format
770 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
771 msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n"
772
773 #: sm/delete.c:135
774 #, c-format
775 msgid "certificate `%s' deleted\n"
776 msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n"
777
778 #: sm/delete.c:165
779 #, c-format
780 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
781 msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n"
782
783 #: sm/encrypt.c:120
784 msgid "weak key created - retrying\n"
785 msgstr "Schwacher Schlüssel - es wird erneut versucht\n"
786
787 #: sm/encrypt.c:332
788 msgid "no valid recipients given\n"
789 msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n"
790
791 #: sm/gpgsm.c:229
792 msgid "|[FILE]|make a signature"
793 msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur"
794
795 #: sm/gpgsm.c:230
796 msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
797 msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur"
798
799 #: sm/gpgsm.c:231
800 msgid "make a detached signature"
801 msgstr "Erzeuge eine abgetrennte Signatur"
802
803 #: sm/gpgsm.c:232
804 msgid "encrypt data"
805 msgstr "Verschlüssele die Daten"
806
807 #: sm/gpgsm.c:233
808 msgid "encryption only with symmetric cipher"
809 msgstr "Verschlüsselung nur mit symmetrischem Algrithmus"
810
811 #: sm/gpgsm.c:234
812 msgid "decrypt data (default)"
813 msgstr "Enschlüssele die Daten"
814
815 #: sm/gpgsm.c:235
816 msgid "verify a signature"
817 msgstr "Überprüfen einer Signatur"
818
819 #: sm/gpgsm.c:237
820 msgid "list keys"
821 msgstr "Schlüssel anzeigen"
822
823 #: sm/gpgsm.c:238
824 msgid "list external keys"
825 msgstr "Externe Schlüssel anzeigen"
826
827 #: sm/gpgsm.c:239
828 msgid "list secret keys"
829 msgstr "Geheime Schlüssel anzeigen"
830
831 #: sm/gpgsm.c:240
832 msgid "list certificate chain"
833 msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen"
834
835 #: sm/gpgsm.c:242
836 msgid "list keys and fingerprints"
837 msgstr "Schlüssel und Fingerprint anzeigen"
838
839 #: sm/gpgsm.c:243
840 msgid "generate a new key pair"
841 msgstr "Neues Schlüsselpaar erzeugen"
842
843 #: sm/gpgsm.c:244
844 msgid "remove key from the public keyring"
845 msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen"
846
847 #: sm/gpgsm.c:245
848 msgid "export keys to a key server"
849 msgstr "Schlüssen an eine Schlüsselserver exportieren"
850
851 #: sm/gpgsm.c:246
852 msgid "import keys from a key server"
853 msgstr "Schlüssel von einem Schlüsselserver importieren"
854
855 #: sm/gpgsm.c:247
856 msgid "import certificates"
857 msgstr "Zertifikate importieren"
858
859 #: sm/gpgsm.c:248
860 msgid "export certificates"
861 msgstr "Zertifikate exportieren"
862
863 #: sm/gpgsm.c:249
864 msgid "register a smartcard"
865 msgstr "Smartcard registrieren"
866
867 #: sm/gpgsm.c:250
868 msgid "run in server mode"
869 msgstr "Im Server Modus ausführen"
870
871 #: sm/gpgsm.c:251
872 msgid "pass a command to the dirmngr"
873 msgstr "Das Kommand an den Dirmngr durchreichen"
874
875 #: sm/gpgsm.c:253
876 msgid "invoke gpg-protect-tool"
877 msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf"
878
879 #: sm/gpgsm.c:254
880 msgid "change a passphrase"
881 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ändern"
882
883 #: sm/gpgsm.c:264
884 msgid "create ascii armored output"
885 msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle wird erzeugt"
886
887 #: sm/gpgsm.c:266
888 msgid "create base-64 encoded output"
889 msgstr "Ausgabe im Basis-64 format erzeugen"
890
891 #: sm/gpgsm.c:268
892 msgid "assume input is in PEM format"
893 msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format"
894
895 #: sm/gpgsm.c:270
896 msgid "assume input is in base-64 format"
897 msgstr "Eingabedaten sind im Basis-64 Format"
898
899 #: sm/gpgsm.c:272
900 msgid "assume input is in binary format"
901 msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat"
902
903 #: sm/gpgsm.c:274
904 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
905 msgstr "|NAME|Verschlüsseln für NAME"
906
907 #: sm/gpgsm.c:277
908 msgid "use system's dirmngr if available"
909 msgstr "Benutze den System Dirmngr when verfügbar"
910
911 #: sm/gpgsm.c:278
912 msgid "never consult a CRL"
913 msgstr "Niemals eine CRL konsultieren"
914
915 #: sm/gpgsm.c:283
916 msgid "check validity using OCSP"
917 msgstr "Die Gültigkeit mittels OCSP prüfen"
918
919 #: sm/gpgsm.c:286
920 msgid "|N|number of certificates to include"
921 msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit"
922
923 #: sm/gpgsm.c:289
924 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
925 msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen"
926
927 #: sm/gpgsm.c:292
928 msgid "do not check certificate policies"
929 msgstr "Zertikikatrichtlinien nicht überprüfen"
930
931 #: sm/gpgsm.c:296
932 msgid "fetch missing issuer certificates"
933 msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen"
934
935 #: sm/gpgsm.c:300
936 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
937 msgstr "|NAME|Benutze NAME als voreingestellten Empfänger"
938
939 #: sm/gpgsm.c:302
940 msgid "use the default key as default recipient"
941 msgstr "Benuzte voreingestellten Schlüssel als Standardempfänger"
942
943 #: sm/gpgsm.c:308
944 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
945 msgstr "Benuzte diese Benutzer ID zum Signieren oder Entschlüsseln"
946
947 #: sm/gpgsm.c:311
948 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
949 msgstr "|N|Benutze Komprimierungsstufe N"
950
951 #: sm/gpgsm.c:313
952 msgid "use canonical text mode"
953 msgstr "Kanonischen Textmodus benutzen"
954
955 #: sm/gpgsm.c:316 tools/gpgconf.c:61
956 msgid "use as output file"
957 msgstr "als Ausgabedatei benutzen"
958
959 #: sm/gpgsm.c:319
960 msgid "don't use the terminal at all"
961 msgstr "Das Terminal überhaupt nicht benutzen"
962
963 #: sm/gpgsm.c:322
964 msgid "force v3 signatures"
965 msgstr "Version 3 Signaturen erzwingen"
966
967 #: sm/gpgsm.c:323
968 msgid "always use a MDC for encryption"
969 msgstr "Immer das MDC Verfahren zum verschlüsseln mitbenutzen"
970
971 #: sm/gpgsm.c:328
972 msgid "batch mode: never ask"
973 msgstr "Stapelverarbeitungs Modus: Nie nachfragen"
974
975 #: sm/gpgsm.c:329
976 msgid "assume yes on most questions"
977 msgstr "\"Ja\" auf die meisten Anfragen annehmen"
978
979 #: sm/gpgsm.c:330
980 msgid "assume no on most questions"
981 msgstr "\"Nein\" auf die meisten Anfragen annehmen"
982
983 #: sm/gpgsm.c:332
984 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
985 msgstr "Diesen Keyring in die Liste der Keyrings aufnehmen"
986
987 #: sm/gpgsm.c:333
988 msgid "add this secret keyring to the list"
989 msgstr "Diese geheimen Keyring in die Liste aufnehmen"
990
991 #: sm/gpgsm.c:334
992 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
993 msgstr "|NAME|Benutze NAME als voreingestellten Schlüssel"
994
995 #: sm/gpgsm.c:335
996 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
997 msgstr "|HOST|Benutze HOST als Schlüsselserver"
998
999 #: sm/gpgsm.c:336
1000 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
1001 msgstr "|NAME|Den Zeichensatz für das Terminal auf NAME setzen"
1002
1003 #: sm/gpgsm.c:340
1004 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
1005 msgstr "|NAME|Die Debugstufe auf NAME setzen"
1006
1007 #: sm/gpgsm.c:347
1008 msgid "|FD|write status info to this FD"
1009 msgstr "|FD|Statusinformationen auf Dateidescriptor FD schreiben"
1010
1011 #: sm/gpgsm.c:354
1012 msgid "|FILE|load extension module FILE"
1013 msgstr "|DATEI|Das Erweiterungsmodul DATEI laden"
1014
1015 #: sm/gpgsm.c:360
1016 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
1017 msgstr "|NAME|Den Verschlüsselungsalgrithmus NAME benutzen"
1018
1019 #: sm/gpgsm.c:362
1020 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
1021 msgstr "|NAME|Den Hashalgorithmus NAME benutzen"
1022
1023 #: sm/gpgsm.c:364
1024 msgid "|N|use compress algorithm N"
1025 msgstr "|N|Den Kompressionsalgorithmus Nummer N benutzen"
1026
1027 #: sm/gpgsm.c:372
1028 msgid ""
1029 "@\n"
1030 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1031 msgstr ""
1032 "@\n"
1033 "(Die \"man\" Seite beschreibt alle Kommands und Optionen)\n"
1034
1035 #: sm/gpgsm.c:375
1036 msgid ""
1037 "@\n"
1038 "Examples:\n"
1039 "\n"
1040 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1041 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1042 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1043 " --list-keys [names]        show keys\n"
1044 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1045 msgstr ""
1046 "@\n"
1047 "Beispiele:\n"
1048 "\n"
1049 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\\n\n"
1050 " --clearsign [Datei]        Eine Klartextsignatur erzeugen\\n\n"
1051 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\\n\n"
1052 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigenn\n"
1053 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\\n\n"
1054
1055 #: sm/gpgsm.c:490
1056 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
1057 msgstr "Gebrauch: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1058
1059 #: sm/gpgsm.c:493
1060 msgid ""
1061 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
1062 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
1063 "default operation depends on the input data\n"
1064 msgstr ""
1065 "Gebrauch: gpgsm [Optionen] [Dateien]\n"
1066 "Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME protocol\n"
1067
1068 #: sm/gpgsm.c:500
1069 msgid ""
1070 "\n"
1071 "Supported algorithms:\n"
1072 msgstr ""
1073 "\n"
1074 "Unterstützte Algorithmen:\n"
1075
1076 #: sm/gpgsm.c:576
1077 msgid "usage: gpgsm [options] "
1078 msgstr "Gebrauch: gpgsm [Optionen] "
1079
1080 #: sm/gpgsm.c:642
1081 msgid "conflicting commands\n"
1082 msgstr "Widersprechende Kommandos\n"
1083
1084 #: sm/gpgsm.c:658
1085 #, c-format
1086 msgid "can't encrypt to `%s': %s\n"
1087 msgstr "Verschlüsseln für `%s' nicht möglich: %s\n"
1088
1089 #: sm/gpgsm.c:733
1090 #, c-format
1091 msgid "libksba is too old (need %s, have %s)\n"
1092 msgstr "Die Bibliothek Libksba is nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
1093
1094 #: sm/gpgsm.c:1181
1095 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1096 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
1097
1098 #: sm/gpgsm.c:1193
1099 msgid "WARNING: running with faked system time: "
1100 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
1101
1102 #: sm/gpgsm.c:1219
1103 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1104 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
1105
1106 #: sm/gpgsm.c:1227
1107 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1108 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
1109
1110 #: sm/gpgsm.c:1257
1111 #, c-format
1112 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
1113 msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n"
1114
1115 #: sm/gpgsm.c:1423
1116 msgid "this command has not yet been implemented\n"
1117 msgstr "Diee Kommando wurde noch nicht implementiert\n"
1118
1119 #: sm/gpgsm.c:1646 sm/gpgsm.c:1679
1120 #, c-format
1121 msgid "can't open `%s': %s\n"
1122 msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
1123
1124 #: sm/import.c:118
1125 #, c-format
1126 msgid "total number processed: %lu\n"
1127 msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n"
1128
1129 #: sm/import.c:121
1130 #, c-format
1131 msgid "              imported: %lu"
1132 msgstr "                 importiert: %lu"
1133
1134 #: sm/import.c:125
1135 #, c-format
1136 msgid "             unchanged: %lu\n"
1137 msgstr "             nicht geändert: %lu\n"
1138
1139 #: sm/import.c:127
1140 #, c-format
1141 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1142 msgstr " gelesene private Schlüssel: %lu\n"
1143
1144 #: sm/import.c:129
1145 #, c-format
1146 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1147 msgstr "importierte priv. Schlüssel: %lu\n"
1148
1149 #: sm/import.c:131
1150 #, c-format
1151 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1152 msgstr "ungeänderte priv. Schlüssel: %lu\n"
1153
1154 #: sm/import.c:133
1155 #, c-format
1156 msgid "          not imported: %lu\n"
1157 msgstr "           nicht importiert: %lu\n"
1158
1159 #: sm/import.c:235
1160 msgid "error storing certificate\n"
1161 msgstr "Fehler beim speichern des Zertifikats\n"
1162
1163 #: sm/import.c:243
1164 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
1165 msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n"
1166
1167 #: sm/import.c:429 sm/import.c:461
1168 #, c-format
1169 msgid "error importing certificate: %s\n"
1170 msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n"
1171
1172 #: sm/import.c:490
1173 #, c-format
1174 msgid "error creating a pipe: %s\n"
1175 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
1176
1177 #: sm/import.c:498
1178 #, c-format
1179 msgid "error forking process: %s\n"
1180 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
1181
1182 #: sm/import.c:609 sm/import.c:634
1183 #, c-format
1184 msgid "error creating temporary file: %s\n"
1185 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
1186
1187 #: sm/import.c:617
1188 #, c-format
1189 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
1190 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
1191
1192 #: sm/import.c:626
1193 #, c-format
1194 msgid "error reading input: %s\n"
1195 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
1196
1197 #: sm/import.c:728
1198 #, c-format
1199 msgid "waiting for protect-tool to terminate failed: %s\n"
1200 msgstr ""
1201 "Das Warten auf die Beendigung des protect-tools ist fehlgeschlagen: %s\n"
1202
1203 #: sm/import.c:731
1204 #, c-format
1205 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
1206 msgstr "Feler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
1207
1208 #: sm/import.c:733
1209 #, c-format
1210 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
1211 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
1212
1213 #: sm/import.c:736
1214 #, c-format
1215 msgid "error running `%s': terminated\n"
1216 msgstr "Fehler beim Ausführen von `%s': beendet\n"
1217
1218 #: sm/keydb.c:189
1219 #, c-format
1220 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
1221 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
1222
1223 #: sm/keydb.c:192
1224 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
1225 msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n"
1226
1227 #: sm/keydb.c:197
1228 #, c-format
1229 msgid "keybox `%s' created\n"
1230 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
1231
1232 #: sm/keydb.c:220
1233 #, c-format
1234 msgid "can't create lock for `%s'\n"
1235 msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n"
1236
1237 #: sm/keydb.c:1327 sm/keydb.c:1389
1238 msgid "failed to get the fingerprint\n"
1239 msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n"
1240
1241 #: sm/keydb.c:1334 sm/keydb.c:1396
1242 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
1243 msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n"
1244
1245 #: sm/keydb.c:1351
1246 #, c-format
1247 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
1248 msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n"
1249
1250 #: sm/keydb.c:1359
1251 #, c-format
1252 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
1253 msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n"
1254
1255 #: sm/keydb.c:1367
1256 #, c-format
1257 msgid "error storing certificate: %s\n"
1258 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n"
1259
1260 #: sm/keydb.c:1411
1261 #, c-format
1262 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
1263 msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n"
1264
1265 #: sm/keydb.c:1420 sm/keydb.c:1508
1266 #, c-format
1267 msgid "error getting stored flags: %s\n"
1268 msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n"
1269
1270 #: sm/keydb.c:1429 sm/keydb.c:1519
1271 #, c-format
1272 msgid "error storing flags: %s\n"
1273 msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n"
1274
1275 #: sm/verify.c:381
1276 msgid "Signature made "
1277 msgstr "Signatur erzeugt am "
1278
1279 #: sm/verify.c:385
1280 msgid "[date not given]"
1281 msgstr "[Datum nicht vorhanden]"
1282
1283 #: sm/verify.c:386
1284 #, c-format
1285 msgid " using certificate ID %08lX\n"
1286 msgstr "mittels Zertifikat ID %08lX\n"
1287
1288 #: sm/verify.c:499
1289 msgid "Good signature from"
1290 msgstr "Korrekte Signatur von"
1291
1292 #: sm/verify.c:500
1293 msgid "                aka"
1294 msgstr "                alias"
1295
1296 #: tools/gpgconf.c:55
1297 msgid "list all components"
1298 msgstr "Liste aller Komponenten"
1299
1300 #: tools/gpgconf.c:56
1301 msgid "|COMPONENT|list options"
1302 msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an"
1303
1304 #: tools/gpgconf.c:57
1305 msgid "|COMPONENT|change options"
1306 msgstr "|KOMPONENTE|Ändere die Optionen"
1307
1308 #: tools/gpgconf.c:63
1309 msgid "quiet"
1310 msgstr "Weniger Ausgaben"
1311
1312 #: tools/gpgconf.c:65
1313 msgid "activate changes at runtime, if possible"
1314 msgstr "Aktiviere Änderungen zur Laufzeit; falls möglich"
1315
1316 #: tools/gpgconf.c:88
1317 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
1318 msgstr "Gebrauch: gpgconf [Optionen] (-h für Hilfe)"
1319
1320 #: tools/gpgconf.c:91
1321 msgid ""
1322 "Syntax: gpgconf [options]\n"
1323 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
1324 msgstr ""
1325 "Syntax: gpgconf {Optionen]\n"
1326 "Verwalte Konfigurationsoptionen für Programme des GnuPG Systems\n"
1327
1328 #: tools/gpgconf.c:175
1329 msgid "usage: gpgconf [options] "
1330 msgstr "Gebrauch: gpgconf [Optionen] "
1331
1332 #: tools/gpgconf.c:177
1333 msgid "Need one component argument"
1334 msgstr "Benötige ein Komponenten Argument"
1335
1336 #: tools/gpgconf.c:186
1337 msgid "Component not found"
1338 msgstr "Komponente nicht gefunden"
1339
1340 #: tools/gpgconf-comp.c:435 tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:561
1341 #: tools/gpgconf-comp.c:614 tools/gpgconf-comp.c:680
1342 msgid "Options controlling the diagnostic output"
1343 msgstr "Optionen zur Einstellung Diagnoseausgaben"
1344
1345 #: tools/gpgconf-comp.c:448 tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:574
1346 #: tools/gpgconf-comp.c:627 tools/gpgconf-comp.c:703
1347 msgid "Options controlling the configuration"
1348 msgstr "Optionen zur Einstellung der Konfiguration"
1349
1350 #: tools/gpgconf-comp.c:455 tools/gpgconf-comp.c:532 tools/gpgconf-comp.c:581
1351 #: tools/gpgconf-comp.c:637 tools/gpgconf-comp.c:710
1352 msgid "Options useful for debugging"
1353 msgstr "Nützliche Optionen zum Debuggen"
1354
1355 #: tools/gpgconf-comp.c:460 tools/gpgconf-comp.c:537 tools/gpgconf-comp.c:586
1356 #: tools/gpgconf-comp.c:642 tools/gpgconf-comp.c:718
1357 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
1358 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
1359
1360 #: tools/gpgconf-comp.c:468 tools/gpgconf-comp.c:542 tools/gpgconf-comp.c:650
1361 msgid "Options controlling the security"
1362 msgstr "Optionen zur Einstellung der Sicherheit"
1363
1364 #: tools/gpgconf-comp.c:594
1365 msgid "Configuration for Keyservers"
1366 msgstr "Konfiguration der Schlüsselserver"
1367
1368 #: tools/gpgconf-comp.c:693
1369 msgid "Options controlling the format of the output"
1370 msgstr "Optionen zum Einstellen der Ausgabeformate"
1371
1372 #: tools/gpgconf-comp.c:729
1373 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
1374 msgstr "Optionen zur Einstellung der Interaktivität und Geltendmachung"
1375
1376 #: tools/gpgconf-comp.c:739
1377 msgid "Configuration for HTTP servers"
1378 msgstr "Konfiguration für HTTP Server"
1379
1380 #: tools/gpgconf-comp.c:752
1381 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
1382 msgstr "Konfiguration der zu nutzenden LDAP-Server"
1383
1384 #: tools/gpgconf-comp.c:789
1385 msgid "Configuration for OCSP"
1386 msgstr "Konfiguration zu OCSP"
1387
1388 #, fuzzy
1389 #~ msgid "passphrase (CHV%d) is too short; minimum length is %d\n"
1390 #~ msgstr "Die Passphrase (CHV%d) ist zu kurz; Mindestlänge ist %d\n"
1391
1392 #~ msgid "Usage: sc-investigate [options] (-h for help)\n"
1393 #~ msgstr "Gebrauch: sc-investigate [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
1394
1395 #~ msgid ""
1396 #~ "Syntax: sc-investigate [options] [args]]\n"
1397 #~ "Have a look at smartcards\n"
1398 #~ msgstr ""
1399 #~ "Gebrauch: sc-investigate [Optionen] [Argumente]\n"
1400 #~ "Den Inhalt einer Smartcard inspizieren\n"
1401
1402 #~ msgid "can't access Extended Capability Flags - invalid OpenPGP card?\n"
1403 #~ msgstr ""
1404 #~ "Zugriff auf die Extended Capability Flags nicht möglich - ungültige "
1405 #~ "OpenPGP Karte?\n"
1406
1407 #~ msgid "Enter passphrase:"
1408 #~ msgstr "Bitte das Mantra (Passphrase) eingeben:"
1409
1410 #~ msgid "[error]"
1411 #~ msgstr "[Fehler]"
1412
1413 #~ msgid "no key usage specified - accepted for encryption\n"
1414 #~ msgstr ""
1415 #~ "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - wird zum Verschlüsseln "
1416 #~ "akzeptiert\n"