See ChangeLog: Mon Jan 31 16:37:34 CET 2000 Werner Koch
[gnupg.git] / po / de.po
1 # GnuPG german translation
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Walter Koch <koch@hsp.de>, 1998.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "POT-Creation-Date: 2000-01-31 12:09+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 1999-09-04 22:36+0200\n"
8 "Last-Translator: Walter Koch <koch@hsp.de>\n"
9 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14 #: gcrypt/secmem.c:77
15 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
16 msgstr "Warnung: Sensible Daten könnten auf Platte ausgelagert werden.\n"
17
18 # "  Um dies zu vermeiden, kann das Programm suid(root) installiert werden.\n"
19 # "  Bitte wenden Sie sich hierzu an den Systemadministrator.\n"
20 #: gcrypt/secmem.c:279
21 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
22 msgstr "Vorgang ist ohne sicheren Hauptspeicher nicht möglich\n"
23
24 #: gcrypt/secmem.c:280
25 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
26 msgstr ""
27 "(möglicherweise haben Sie das falsche Programm für diese Aufgabe benutzt)\n"
28
29 #: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:307
30 msgid "yes"
31 msgstr "ja"
32
33 #: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:310
34 msgid "yY"
35 msgstr "jJyY"
36
37 #: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:308
38 msgid "no"
39 msgstr "nein"
40
41 #: util/miscutil.c:281 util/miscutil.c:311
42 msgid "nN"
43 msgstr "nN"
44
45 #: g10/keyedit.c:564 util/miscutil.c:309
46 msgid "quit"
47 msgstr "quit"
48
49 #: util/miscutil.c:312
50 msgid "qQ"
51 msgstr "qQ"
52
53 #: util/errors.c:55
54 msgid "general error"
55 msgstr "Allgemeiner Fehler"
56
57 #: util/errors.c:56
58 msgid "unknown packet type"
59 msgstr "Unbekannter Pakettyp"
60
61 #: util/errors.c:57
62 msgid "unknown version"
63 msgstr "Unbekannte Version"
64
65 #: util/errors.c:58
66 msgid "unknown pubkey algorithm"
67 msgstr "Unbekanntes Public-Key Verfahren"
68
69 #: util/errors.c:59
70 msgid "unknown digest algorithm"
71 msgstr "Unbekanntes Hashverfahren"
72
73 #: util/errors.c:60
74 msgid "bad public key"
75 msgstr "Falscher öffentlicher Schüssel"
76
77 #: util/errors.c:61
78 msgid "bad secret key"
79 msgstr "Falscher geheimer Schlüssel"
80
81 #: util/errors.c:62
82 msgid "bad signature"
83 msgstr "Falsche Unterschrift"
84
85 #: util/errors.c:63
86 msgid "checksum error"
87 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
88
89 #: util/errors.c:64
90 msgid "bad passphrase"
91 msgstr "Falsches Mantra"
92
93 #: util/errors.c:65
94 msgid "public key not found"
95 msgstr "Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden"
96
97 #: util/errors.c:66
98 msgid "unknown cipher algorithm"
99 msgstr "Unbekanntes Verschlüsselungsverfahren"
100
101 #: util/errors.c:67
102 msgid "can't open the keyring"
103 msgstr "Der Schlüsselbund kann nicht geöffnet werden"
104
105 #: util/errors.c:68
106 msgid "invalid packet"
107 msgstr "Ungültiges Paket"
108
109 #: util/errors.c:69
110 msgid "invalid armor"
111 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
112
113 #: util/errors.c:70
114 msgid "no such user id"
115 msgstr "Keine solche User-ID"
116
117 #: util/errors.c:71
118 msgid "secret key not available"
119 msgstr "Geheimer Schlüssel ist nicht vorhanden"
120
121 #: util/errors.c:72
122 msgid "wrong secret key used"
123 msgstr "Falscher geheimer Schlüssel benutzt"
124
125 #: util/errors.c:73
126 msgid "not supported"
127 msgstr "Wird nicht unterstützt"
128
129 #: util/errors.c:74
130 msgid "bad key"
131 msgstr "Falscher Schlüssel"
132
133 #: util/errors.c:75
134 msgid "file read error"
135 msgstr "Dateilesefehler"
136
137 #: util/errors.c:76
138 msgid "file write error"
139 msgstr "Dateischreibfehler"
140
141 #: util/errors.c:77
142 msgid "unknown compress algorithm"
143 msgstr "Unbekanntes Komprimierverfahren"
144
145 #: util/errors.c:78
146 msgid "file open error"
147 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
148
149 #: util/errors.c:79
150 msgid "file create error"
151 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Datei"
152
153 #: util/errors.c:80
154 msgid "invalid passphrase"
155 msgstr "Ungültiges Mantra"
156
157 #: util/errors.c:81
158 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
159 msgstr "Öffentliches Schlüsselverfahren ist nicht implementiert."
160
161 #: util/errors.c:82
162 msgid "unimplemented cipher algorithm"
163 msgstr "Verschlüsselungsverfahren ist nicht implementiert"
164
165 #: util/errors.c:83
166 msgid "unknown signature class"
167 msgstr "Unbekannte Unterschriftenklasse"
168
169 #: util/errors.c:84
170 msgid "trust database error"
171 msgstr "Fehler in der Trust-DB"
172
173 #: util/errors.c:85
174 msgid "bad MPI"
175 msgstr "Falsche MPI"
176
177 #: util/errors.c:86
178 msgid "resource limit"
179 msgstr "festdefinierte Resourcenobergrenze erreicht"
180
181 #: util/errors.c:87
182 msgid "invalid keyring"
183 msgstr "Ungültiger Schlüsselbund"
184
185 #: util/errors.c:88
186 msgid "bad certificate"
187 msgstr "Falsches Zertifikat"
188
189 #: util/errors.c:89
190 msgid "malformed user id"
191 msgstr "Ungünstig aufgebaute User-ID"
192
193 #: util/errors.c:90
194 msgid "file close error"
195 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei"
196
197 #: util/errors.c:91
198 msgid "file rename error"
199 msgstr "Fehler beim Umbenennen einer Datei"
200
201 #: util/errors.c:92
202 msgid "file delete error"
203 msgstr "Fehler beim Löschen einer Datei"
204
205 #: util/errors.c:93
206 msgid "unexpected data"
207 msgstr "Unerwartete Daten"
208
209 #: util/errors.c:94
210 msgid "timestamp conflict"
211 msgstr "Zeitangaben differieren"
212
213 #: util/errors.c:95
214 msgid "unusable pubkey algorithm"
215 msgstr "Unbenutzbares öffentliches Schlüsselverfahren"
216
217 #: util/errors.c:96
218 msgid "file exists"
219 msgstr "Datei existiert bereits"
220
221 #: util/errors.c:97
222 msgid "weak key"
223 msgstr "Unsicherer Schlüssel"
224
225 #: util/errors.c:98
226 msgid "invalid argument"
227 msgstr "Ungültiges Argument"
228
229 #: util/errors.c:99
230 msgid "bad URI"
231 msgstr "fehlerhafter URI"
232
233 #: util/errors.c:100
234 msgid "unsupported URI"
235 msgstr "Nicht unterstützter URI"
236
237 #: util/errors.c:101
238 msgid "network error"
239 msgstr "Netzwerkfehler"
240
241 #: util/errors.c:103
242 msgid "not encrypted"
243 msgstr "nicht verschlüsselt"
244
245 #: util/logger.c:219
246 #, c-format
247 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
248 msgstr "... dies ist ein Bug (Programmfehler) (%s:%d:%s)\n"
249
250 #: util/logger.c:225
251 #, c-format
252 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
253 msgstr "Sie haben eine Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
254
255 #: cipher/random.c:463
256 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
257 msgstr "WARNUNG: Der Zufallsgenerator erzeugt keine echten Zufallszahlen!\n"
258
259 #: cipher/random.c:469
260 msgid ""
261 "The random number generator is only a kludge to let\n"
262 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
263 "\n"
264 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
265 "\n"
266 msgstr ""
267 "Der Zufallsgenerator (RNG) ist lediglich ein \"kludge\", damit das\n"
268 "Programms überhaupt läuft - es ist KEINESFALLS ein starker RNG!\n"
269 "\n"
270 "BENUTZEN SIE DIE DURCH DIESES PROGRAMM ERZEUGTEN DATEN NICHT!\n"
271 "\n"
272
273 #: cipher/rndlinux.c:125
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "\n"
277 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
278 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
279 msgstr ""
280 "\n"
281 "Es sind nicht genügend Zufallswerte vorhanden.  Bitte führen Sie andere\n"
282 "Arbeiten durch, damit das Betriebssystem weitere Entropie sammeln kann!\n"
283 "(Es werden noch %d Byte benötigt.)\n"
284
285 #: g10/gpg.c:183
286 msgid ""
287 "@Commands:\n"
288 " "
289 msgstr ""
290 "@Befehle:\n"
291 " "
292
293 #: g10/gpg.c:185
294 msgid "|[file]|make a signature"
295 msgstr "|[Datei]|Eine Unterschrift erzeugen"
296
297 #: g10/gpg.c:186
298 msgid "|[file]|make a clear text signature"
299 msgstr "|[Datei]|Eine Klartextunterschrift erzeugen"
300
301 #: g10/gpg.c:187
302 msgid "make a detached signature"
303 msgstr "Eine abgetrennte Unterschrift erzeugen"
304
305 #: g10/gpg.c:188
306 msgid "encrypt data"
307 msgstr "Daten verschlüsseln"
308
309 #: g10/gpg.c:189
310 msgid "encryption only with symmetric cipher"
311 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
312
313 #: g10/gpg.c:190
314 msgid "store only"
315 msgstr "Nur speichern"
316
317 #: g10/gpg.c:191
318 msgid "decrypt data (default)"
319 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
320
321 #: g10/gpg.c:192
322 msgid "verify a signature"
323 msgstr "Signatur prüfen"
324
325 #: g10/gpg.c:193
326 msgid "list keys"
327 msgstr "Liste der Schlüssel"
328
329 #: g10/gpg.c:195
330 msgid "list keys and signatures"
331 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
332
333 #: g10/gpg.c:196
334 msgid "check key signatures"
335 msgstr "Signaturen der Schlüssel prüfen"
336
337 #: g10/gpg.c:197
338 msgid "list keys and fingerprints"
339 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
340
341 #: g10/gpg.c:198
342 msgid "list secret keys"
343 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
344
345 #: g10/gpg.c:199
346 msgid "generate a new key pair"
347 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
348
349 #: g10/gpg.c:200
350 msgid "remove key from the public keyring"
351 msgstr "Schlüssel entfernen"
352
353 #: g10/gpg.c:202
354 #, fuzzy
355 msgid "remove key from the secret keyring"
356 msgstr "Schlüssel entfernen"
357
358 #: g10/gpg.c:203
359 msgid "sign a key"
360 msgstr "Schlüssel signieren"
361
362 #: g10/gpg.c:204
363 msgid "sign a key locally"
364 msgstr "Schlüssel nur auf diesem Rechner signieren"
365
366 #: g10/gpg.c:205
367 msgid "sign or edit a key"
368 msgstr "Unterschreiben o. Bearbeiten eines Schlüssels"
369
370 #: g10/gpg.c:206
371 msgid "generate a revocation certificate"
372 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
373
374 #: g10/gpg.c:207
375 msgid "export keys"
376 msgstr "Schlüssel exportieren"
377
378 #: g10/gpg.c:208
379 msgid "export keys to a key server"
380 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
381
382 #: g10/gpg.c:209
383 msgid "import keys from a key server"
384 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
385
386 #: g10/gpg.c:212
387 msgid "import/merge keys"
388 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
389
390 #: g10/gpg.c:214
391 msgid "list only the sequence of packets"
392 msgstr "Lediglich Struktur der Datenpakete anzeigen"
393
394 #: g10/gpg.c:216
395 msgid "export the ownertrust values"
396 msgstr "Exportieren der \"Owner trust\" Werte"
397
398 #: g10/gpg.c:218
399 msgid "import ownertrust values"
400 msgstr "Importieren der \"Owner trust\" Werte"
401
402 #: g10/gpg.c:220
403 msgid "update the trust database"
404 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
405
406 #: g10/gpg.c:222
407 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
408 msgstr "|[NAMEN]|Überprüfen der \"Trust\"-Datenbank"
409
410 #: g10/gpg.c:223
411 msgid "fix a corrupted trust database"
412 msgstr "Reparieren einer beschädigten \"Trust\"-Datenb."
413
414 #: g10/gpg.c:224
415 msgid "De-Armor a file or stdin"
416 msgstr "Datei oder stdin von der ASCII-Hülle befreien"
417
418 #: g10/gpg.c:226
419 msgid "En-Armor a file or stdin"
420 msgstr "Datei oder stdin in eine ASCII-Hülle einpacken"
421
422 #: g10/gpg.c:228
423 msgid "|algo [files]|print message digests"
424 msgstr "|algo [Dateien]|Message-Digests für die Dateien ausgeben"
425
426 #: g10/gpg.c:232
427 msgid ""
428 "@\n"
429 "Options:\n"
430 " "
431 msgstr ""
432 "@\n"
433 "Optionen:\n"
434 " "
435
436 #: g10/gpg.c:234
437 msgid "create ascii armored output"
438 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
439
440 #: g10/gpg.c:236
441 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
442 msgstr "|NAME|Verschlüsseln für NAME"
443
444 #: g10/gpg.c:239
445 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
446 msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Empfänger benutzen"
447
448 #: g10/gpg.c:241
449 msgid "use the default key as default recipient"
450 msgstr ""
451 "Den Standardschlüssel als voreingestellten\n"
452 "Empfänger benutzen"
453
454 #: g10/gpg.c:245
455 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
456 msgstr "Mit dieser User-ID signieren"
457
458 #: g10/gpg.c:246
459 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
460 msgstr "Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
461
462 #: g10/gpg.c:248
463 msgid "use canonical text mode"
464 msgstr "Textmodus benutzen"
465
466 #: g10/gpg.c:249
467 msgid "use as output file"
468 msgstr "Als Ausgabedatei benutzen"
469
470 #: g10/gpg.c:250
471 msgid "verbose"
472 msgstr "Detaillierte Informationen"
473
474 #: g10/gpg.c:251
475 msgid "be somewhat more quiet"
476 msgstr "Etwas weniger Infos"
477
478 #: g10/gpg.c:252
479 msgid "don't use the terminal at all"
480 msgstr "das Terminal gar nicht benutzen"
481
482 #: g10/gpg.c:253
483 msgid "force v3 signatures"
484 msgstr "v3 Signaturen erzwingen"
485
486 #: g10/gpg.c:254
487 msgid "always use a MDC for encryption"
488 msgstr "Beim Verschlüsseln ein Siegel (MDC) verwenden"
489
490 #: g10/gpg.c:255
491 msgid "do not make any changes"
492 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
493
494 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
495 #: g10/gpg.c:257
496 msgid "batch mode: never ask"
497 msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen"
498
499 #: g10/gpg.c:258
500 msgid "assume yes on most questions"
501 msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen"
502
503 #: g10/gpg.c:259
504 msgid "assume no on most questions"
505 msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen"
506
507 #: g10/gpg.c:260
508 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
509 msgstr "Als öffentlichen Schlüsselbund mitbenutzen"
510
511 #: g10/gpg.c:261
512 msgid "add this secret keyring to the list"
513 msgstr "Als geheimen Schlüsselbund mitbenutzen"
514
515 #: g10/gpg.c:262
516 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
517 msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schlüssel benutzen"
518
519 #: g10/gpg.c:263
520 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
521 msgstr "|HOST|Schlüssel bei diesem Server nachschlagen"
522
523 #: g10/gpg.c:264
524 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
525 msgstr "|NAME|Terminalzeichensatz NAME benutzen"
526
527 #: g10/gpg.c:265
528 msgid "read options from file"
529 msgstr "Optionen aus der Datei lesen"
530
531 #: g10/gpg.c:267
532 msgid "set debugging flags"
533 msgstr "Debug-Flags einschalten"
534
535 #: g10/gpg.c:268
536 msgid "enable full debugging"
537 msgstr "Alle Debug-Flags einschalten"
538
539 #: g10/gpg.c:269
540 msgid "|FD|write status info to this FD"
541 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
542
543 #: g10/gpg.c:270
544 msgid "do not write comment packets"
545 msgstr "Keine Kommentarpakete schreiben"
546
547 #: g10/gpg.c:271
548 msgid "(default is 1)"
549 msgstr "Benötigte Vollvertrauen (Voreinstellung 1)"
550
551 #: g10/gpg.c:272
552 msgid "(default is 3)"
553 msgstr "Benötigte Teilvertrauen (Voreinstellung 3)"
554
555 #: g10/gpg.c:274
556 msgid "|FILE|load extension module FILE"
557 msgstr "|DATEI|Erweiterungsmodul DATEI laden"
558
559 #: g10/gpg.c:275
560 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
561 msgstr "Den in RFC1991 beschriebenen Modus nachahmen"
562
563 #: g10/gpg.c:276
564 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
565 msgstr ""
566 "alle Paket-, Verschlüsselungs- und\n"
567 "Hashoptionen auf OpenPGP-Verhalten einstellen"
568
569 #: g10/gpg.c:277
570 msgid "|N|use passphrase mode N"
571 msgstr "|N|Verwenden des Mantra-Modus N"
572
573 #: g10/gpg.c:279
574 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
575 msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME für Mantras benutzen"
576
577 #: g10/gpg.c:281
578 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
579 msgstr "|NAME|Verschlü.verfahren NAME für Mantras benutzen"
580
581 #: g10/gpg.c:282
582 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
583 msgstr "|NAME|Verschlü.verfahren NAME benutzen"
584
585 #: g10/gpg.c:283
586 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
587 msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME benutzen"
588
589 #: g10/gpg.c:284
590 msgid "|N|use compress algorithm N"
591 msgstr "|N|Komprimierverfahren N benutzen"
592
593 #: g10/gpg.c:285
594 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
595 msgstr "Entferne Empfänger-ID verschlüsselter Pakete"
596
597 #: g10/gpg.c:286
598 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
599 msgstr "|NAME=WERT|verwende diese \"notation\"-Daten"
600
601 #: g10/gpg.c:288
602 msgid ""
603 "@\n"
604 "Examples:\n"
605 "\n"
606 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
607 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
608 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
609 " --list-keys [names]        show keys\n"
610 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
611 msgstr ""
612 "@\n"
613 "Beispiele:\n"
614 "\n"
615 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
616 " --clearsign [Datei]        Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
617 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
618 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
619 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
620
621 #: g10/gpg.c:379
622 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
623 msgstr ""
624 "Berichte über Bugs (Programmfehler) bitte an <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
625 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
626
627 #: g10/gpg.c:383
628 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
629 msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
630
631 #: g10/gpg.c:386
632 msgid ""
633 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
634 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
635 "default operation depends on the input data\n"
636 msgstr ""
637 "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien]\n"
638 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln\n"
639 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
640
641 #: g10/gpg.c:391
642 msgid ""
643 "\n"
644 "Supported algorithms:\n"
645 msgstr ""
646 "\n"
647 "Unterstützte Verfahren:\n"
648
649 #: g10/gpg.c:469
650 msgid "usage: gpg [options] "
651 msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
652
653 #: g10/gpg.c:549
654 msgid "conflicting commands\n"
655 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
656
657 #: g10/gpg.c:603
658 #, c-format
659 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
660 msgstr ""
661
662 #: g10/gpg.c:693
663 #, c-format
664 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
665 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
666
667 #: g10/gpg.c:697
668 #, c-format
669 msgid "option file `%s': %s\n"
670 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
671
672 #: g10/gpg.c:704
673 #, c-format
674 msgid "reading options from `%s'\n"
675 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
676
677 #: g10/gpg.c:885
678 #, c-format
679 msgid "%s is not a valid character set\n"
680 msgstr "%s ist kein gültiger Zeichensatz.\n"
681
682 #: g10/gpg.c:955 g10/gpg.c:964
683 #, c-format
684 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
685 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
686
687 #: g10/gpg.c:957
688 #, c-format
689 msgid "%s not allowed with %s!\n"
690 msgstr "%s kann nicht zusammen mit %s verwendet werden!\n"
691
692 #: g10/gpg.c:960
693 #, c-format
694 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
695 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
696
697 #: g10/gpg.c:980 g10/gpg.c:992
698 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
699 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsslungsverfahren ist ungültig\n"
700
701 #: g10/gpg.c:986 g10/gpg.c:998
702 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
703 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
704
705 #: g10/gpg.c:1002
706 msgid "the given policy URL is invalid\n"
707 msgstr "Die angegebene URL für Richtlinien ist ungültig\n"
708
709 #: g10/gpg.c:1005
710 #, c-format
711 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
712 msgstr "Das Komprimierverfahren muß im Bereich %d bis %d liegen\n"
713
714 #: g10/gpg.c:1007
715 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
716 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
717
718 #: g10/gpg.c:1009
719 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
720 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
721
722 #: g10/gpg.c:1011
723 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
724 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
725
726 #: g10/gpg.c:1014
727 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
728 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
729
730 #: g10/gpg.c:1018
731 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
732 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
733
734 #: g10/gpg.c:1095
735 #, c-format
736 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
737 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
738
739 #: g10/gpg.c:1101
740 msgid "--store [filename]"
741 msgstr "--store [Dateiname]"
742
743 #: g10/gpg.c:1108
744 msgid "--symmetric [filename]"
745 msgstr "--symmetric [Dateiname]"
746
747 #: g10/gpg.c:1116
748 msgid "--encrypt [filename]"
749 msgstr "--encrypt [Dateiname]"
750
751 #: g10/gpg.c:1129
752 msgid "--sign [filename]"
753 msgstr "--sign [Dateiname]"
754
755 #: g10/gpg.c:1142
756 msgid "--sign --encrypt [filename]"
757 msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
758
759 #: g10/gpg.c:1156
760 msgid "--clearsign [filename]"
761 msgstr "--clearsign [Dateiname]"
762
763 #: g10/gpg.c:1168
764 msgid "--decrypt [filename]"
765 msgstr "--decrypt [Dateiname]"
766
767 #: g10/gpg.c:1176
768 msgid "--sign-key user-id"
769 msgstr "--sign-key User-ID"
770
771 #: g10/gpg.c:1184
772 msgid "--lsign-key user-id"
773 msgstr "--lsign-key User-ID"
774
775 #: g10/gpg.c:1192
776 msgid "--edit-key user-id [commands]"
777 msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
778
779 #: g10/gpg.c:1208
780 msgid "--delete-secret-key user-id"
781 msgstr "--delete-secret-key User-ID"
782
783 #: g10/gpg.c:1211
784 msgid "--delete-key user-id"
785 msgstr "--delete-key User-ID"
786
787 #: g10/encode.c:306 g10/gpg.c:1236 g10/sign.c:424
788 #, c-format
789 msgid "can't open %s: %s\n"
790 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
791
792 #: g10/gpg.c:1247
793 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
794 msgstr "-k[v][v][v][c] [User-ID] [Schlüsselbund]"
795
796 #: g10/gpg.c:1308
797 #, c-format
798 msgid "dearmoring failed: %s\n"
799 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
800
801 #: g10/gpg.c:1316
802 #, c-format
803 msgid "enarmoring failed: %s\n"
804 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
805
806 #: g10/gpg.c:1386
807 #, c-format
808 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
809 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
810
811 #: g10/gpg.c:1467
812 msgid "[filename]"
813 msgstr "[Dateiname]"
814
815 #: g10/gpg.c:1471
816 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
817 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
818
819 #: g10/decrypt.c:59 g10/gpg.c:1474 g10/verify.c:66
820 #, c-format
821 msgid "can't open `%s'\n"
822 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
823
824 #: g10/gpg.c:1642
825 msgid ""
826 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
827 msgstr ""
828 "Das erste Zeichen eines \"notation\"-Namens muß ein Buchstabe oder\n"
829 "ein Unterstrich sein\n"
830
831 #: g10/gpg.c:1648
832 msgid ""
833 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
834 "with an '='\n"
835 msgstr ""
836 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
837 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
838
839 #: g10/gpg.c:1654
840 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
841 msgstr ""
842 "Punkte in einem \"notation\"-Namen müssen von anderen Zeichen umgeben sein\n"
843
844 #: g10/gpg.c:1662
845 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
846 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
847
848 #: g10/armor.c:296
849 #, c-format
850 msgid "armor: %s\n"
851 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
852
853 #: g10/armor.c:325
854 msgid "invalid armor header: "
855 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
856
857 #: g10/armor.c:332
858 msgid "armor header: "
859 msgstr "ASCII-Hülle: "
860
861 #: g10/armor.c:343
862 msgid "invalid clearsig header\n"
863 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
864
865 #: g10/armor.c:395
866 msgid "nested clear text signatures\n"
867 msgstr "verschachtelte Klartextunterschriften\n"
868
869 #: g10/armor.c:506
870 msgid "invalid dash escaped line: "
871 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
872
873 #: g10/armor.c:518
874 msgid "unexpected armor:"
875 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle:"
876
877 #: g10/armor.c:635
878 #, c-format
879 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
880 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x ignoriert\n"
881
882 #: g10/armor.c:678
883 msgid "premature eof (no CRC)\n"
884 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
885
886 #: g10/armor.c:712
887 msgid "premature eof (in CRC)\n"
888 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
889
890 #: g10/armor.c:716
891 msgid "malformed CRC\n"
892 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
893
894 #: g10/armor.c:720
895 #, c-format
896 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
897 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
898
899 #: g10/armor.c:737
900 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
901 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
902
903 #: g10/armor.c:741
904 msgid "error in trailer line\n"
905 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
906
907 #: g10/armor.c:892
908 msgid "For info see http://www.gnupg.org"
909 msgstr ""
910
911 #: g10/armor.c:1007
912 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
913 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
914
915 #: g10/armor.c:1011
916 #, c-format
917 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
918 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
919
920 #: g10/armor.c:1015
921 msgid ""
922 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
923 msgstr ""
924 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
925 " war ein fehlerhafter E-Mail-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
926
927 #. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
928 #. * data is properly aligned with the user ID
929 #: g10/pkclist.c:54
930 msgid "             Fingerprint:"
931 msgstr "        Fingerabdruck:"
932
933 #: g10/pkclist.c:81
934 msgid "Fingerprint:"
935 msgstr "Fingerabdruck:"
936
937 # valid user replies (not including 1..4)
938 #. a string with valid answers
939 #: g10/pkclist.c:198
940 msgid "sSmMqQ"
941 msgstr "sSmMqQ"
942
943 #: g10/pkclist.c:202
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "No trust value assigned to %lu:\n"
947 "%4u%c/%08lX %s \""
948 msgstr ""
949 "Es ist kein \"Owner trust\" für %lu definiert:\n"
950 "%4u%c/%08lX %s \""
951
952 #: g10/pkclist.c:214
953 msgid ""
954 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
955 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
956 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
957 "\n"
958 " 1 = Don't know\n"
959 " 2 = I do NOT trust\n"
960 " 3 = I trust marginally\n"
961 " 4 = I trust fully\n"
962 " s = please show me more information\n"
963 msgstr ""
964 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
965 "den Schlüssel eines anderen Users korrekt zu prüfen (Vergleich mit\n"
966 "Lictbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus unterschiedlichen\n"
967 "Quellen ...)?\n"
968 "\n"
969 " 1 = Weiß nicht so recht\n"
970 " 2 = Nee, dem traue ich das nicht zu\n"
971 " 3 = Ich vertraue ihm normalerweise\n"
972 " 4 = Ich vertraue ihm vollständig\n"
973 " s = Bitte weitere Information anzeigen\n"
974
975 #: g10/pkclist.c:223
976 msgid " m = back to the main menu\n"
977 msgstr " m = Zurück zum Menü\n"
978
979 #: g10/pkclist.c:225
980 msgid " q = quit\n"
981 msgstr " q = verlassen\n"
982
983 #: g10/pkclist.c:231
984 msgid "Your decision? "
985 msgstr "Ihre Auswahl? "
986
987 #: g10/pkclist.c:253
988 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
989 msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n"
990
991 #: g10/pkclist.c:324
992 msgid ""
993 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
994 "can assign some missing owner trust values.\n"
995 "\n"
996 msgstr ""
997 "Für diesen Schlüssel konnte kein gültiger \"Trust Path\" gefunden werden.\n"
998 "Mal sehen, ob wir sonst irgendwie ein paar fehlende \"Owner trust\" Werte \n"
999 "ermitteln können.\n"
1000 "\n"
1001
1002 #: g10/pkclist.c:330
1003 msgid ""
1004 "No path leading to one of our keys found.\n"
1005 "\n"
1006 msgstr ""
1007 "Kein Pfad führt zu einen unserer Schlüsseln.\n"
1008 "\n"
1009
1010 #: g10/pkclist.c:332
1011 msgid ""
1012 "No certificates with undefined trust found.\n"
1013 "\n"
1014 msgstr ""
1015 "Keine Zertifikate mit undefinierten Vertrauen gefunden.\n"
1016 "\n"
1017
1018 #: g10/pkclist.c:334
1019 msgid ""
1020 "No trust values changed.\n"
1021 "\n"
1022 msgstr ""
1023 "Keine \"trust\" Werte geändert.\n"
1024 "\n"
1025
1026 #: g10/pkclist.c:351
1027 #, c-format
1028 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1029 msgstr "Schlüssel %08lX: Schlüssel wurde widerrufen\n"
1030
1031 #: g10/pkclist.c:357 g10/pkclist.c:367 g10/pkclist.c:476
1032 msgid "Use this key anyway? "
1033 msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen?"
1034
1035 #: g10/pkclist.c:361
1036 #, c-format
1037 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1038 msgstr "Schlüssel %08lX: Unterschlüssel wurde widerrufen\n"
1039
1040 #: g10/pkclist.c:391
1041 #, c-format
1042 msgid "%08lX: key has expired\n"
1043 msgstr "%08lX: Schlüssel ist verfallen!\n"
1044
1045 #: g10/pkclist.c:397
1046 #, c-format
1047 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
1048 msgstr ""
1049 "%08lX: Keine Infos zur Berechnung der Vertrauenswahrscheinlichkeit "
1050 "vorgefunden\n"
1051
1052 #: g10/pkclist.c:411
1053 #, c-format
1054 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1055 msgstr "%08lX: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n"
1056
1057 #: g10/pkclist.c:417
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1061 "but it is accepted anyway\n"
1062 msgstr ""
1063 "%08lX: Es ist nicht sicher, daß dieser Schlüssel wirklich dem vorgeblichen\n"
1064 "Besitzer gehört, aber er wird trotzdem akzeptiert\n"
1065
1066 #: g10/pkclist.c:423
1067 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1068 msgstr ""
1069 "Dieser Schlüssel gehört höchstwahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
1070
1071 #: g10/pkclist.c:428
1072 msgid "This key belongs to us\n"
1073 msgstr ""
1074 "Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu "
1075 "haben)\n"
1076
1077 #: g10/pkclist.c:471
1078 msgid ""
1079 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1080 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1081 "the next question with yes\n"
1082 "\n"
1083 msgstr ""
1084 "Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel dem vorgeblichen Besitzer gehört.\n"
1085 "Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun, können Sie die nächste\n"
1086 "Frage mit ja beantworten\n"
1087
1088 #: g10/pkclist.c:485 g10/pkclist.c:508
1089 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1090 msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
1091
1092 #: g10/pkclist.c:529
1093 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1094 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
1095
1096 #: g10/pkclist.c:530
1097 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1098 msgstr "         Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n"
1099
1100 #: g10/pkclist.c:534
1101 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1102 msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
1103
1104 #: g10/pkclist.c:555
1105 msgid "Note: This key has expired!\n"
1106 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist verfallen!\n"
1107
1108 #: g10/pkclist.c:563
1109 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1110 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n"
1111
1112 #: g10/pkclist.c:565
1113 msgid ""
1114 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1115 msgstr ""
1116 "         Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
1117 "Besitzer gehört.\n"
1118
1119 #: g10/pkclist.c:582
1120 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1121 msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n"
1122
1123 #: g10/pkclist.c:583
1124 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1125 msgstr "         Die Signatur ist wahrscheinlich eine FÄLSCHUNG.\n"
1126
1127 #: g10/pkclist.c:590
1128 msgid ""
1129 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1130 msgstr ""
1131 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist nicht durch hinreichend vertrauenswürdige "
1132 "Signaturen zertifiziert!\n"
1133
1134 #: g10/pkclist.c:593
1135 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1136 msgstr ""
1137 "         Es ist nicht sicher, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
1138 "Besitzer gehört.\n"
1139
1140 #: g10/pkclist.c:695 g10/pkclist.c:717 g10/pkclist.c:842 g10/pkclist.c:887
1141 #, c-format
1142 msgid "%s: skipped: %s\n"
1143 msgstr "%s: übersprungen: %s\n"
1144
1145 #: g10/pkclist.c:703 g10/pkclist.c:869
1146 #, c-format
1147 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1148 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits vorhanden\n"
1149
1150 #: g10/pkclist.c:730
1151 msgid ""
1152 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1153 "\n"
1154 msgstr ""
1155 "Sie gaben keine User-ID angegeben (Benutzen Sie die Option \"-r\").\n"
1156 "\n"
1157
1158 #: g10/pkclist.c:740
1159 msgid "Enter the user ID: "
1160 msgstr "Geben Sie die User-ID ein: "
1161
1162 #: g10/pkclist.c:752
1163 msgid "No such user ID.\n"
1164 msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n"
1165
1166 #: g10/pkclist.c:757
1167 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
1168 msgstr ""
1169 "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits als Standardempfänger gesetzt\n"
1170
1171 #: g10/pkclist.c:779
1172 msgid "Public key is disabled.\n"
1173 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet.\n"
1174
1175 #: g10/pkclist.c:786
1176 msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
1177 msgstr ""
1178 "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits mittels --encrypt-to gesetzt\n"
1179
1180 #: g10/pkclist.c:817
1181 #, c-format
1182 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1183 msgstr "Unbekannter voreingestellter Empfänger '%s'\n"
1184
1185 #: g10/pkclist.c:850
1186 #, c-format
1187 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1188 msgstr "%s: Fehler beim Prüfen des Schlüssels: %s\n"
1189
1190 #: g10/pkclist.c:855
1191 #, c-format
1192 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1193 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet\n"
1194
1195 #: g10/pkclist.c:893
1196 msgid "no valid addressees\n"
1197 msgstr "Keine gültigen Adressaten\n"
1198
1199 #: g10/keygen.c:123
1200 msgid "writing self signature\n"
1201 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
1202
1203 #: g10/keygen.c:161
1204 msgid "writing key binding signature\n"
1205 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
1206
1207 #: g10/keygen.c:511
1208 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1209 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
1210
1211 #: g10/keygen.c:513
1212 #, c-format
1213 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1214 msgstr "   (%d) DSA und ElGamal (voreingestellt)\n"
1215
1216 #: g10/keygen.c:514
1217 #, c-format
1218 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1219 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
1220
1221 #: g10/keygen.c:516
1222 #, c-format
1223 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1224 msgstr "   (%d) ElGamal (nur verschlüsseln)\n"
1225
1226 #: g10/keygen.c:517
1227 #, c-format
1228 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1229 msgstr "   (%d) ElGamal (signieren/beglaubigen und verschlüsseln)\n"
1230
1231 #: g10/keygen.c:519
1232 #, c-format
1233 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1234 msgstr "   (%d) ElGamal in einem v3-Paket\n"
1235
1236 #: g10/keygen.c:524
1237 msgid "Your selection? "
1238 msgstr "Ihre Auswahl? "
1239
1240 #: g10/keygen.c:534
1241 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1242 msgstr ""
1243 "Möchten Sie wirklich einen Unterschriften-/Verschlüsselungschlüssel "
1244 "erzeugen? "
1245
1246 #: g10/keygen.c:555
1247 msgid "Invalid selection.\n"
1248 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1249
1250 #: g10/keygen.c:567
1251 #, c-format
1252 msgid ""
1253 "About to generate a new %s keypair.\n"
1254 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1255 "              default keysize is 1024 bits\n"
1256 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1257 msgstr ""
1258 "Es wird ein neues %s Schlüsselpaar erzeugt.\n"
1259 "              kleinste Schlüssellänge ist  768 Bit\n"
1260 "              standard Schlüssellänge ist 1024 Bit\n"
1261 "      größte sinnvolle Schlüssellänge ist 2048 Bit\n"
1262
1263 #: g10/keygen.c:574
1264 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1265 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (1024) "
1266
1267 #: g10/keygen.c:579
1268 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1269 msgstr "DSA erlaubt nur Schlüssellängen von 512 bis 1024\n"
1270
1271 #: g10/keygen.c:581
1272 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1273 msgstr "zu kurz; 768 ist die kleinste mögliche Schlüssellänge.\n"
1274
1275 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1276 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1277 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1278 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1279 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1280 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1281 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1282 #. * do whatever you want.
1283 #: g10/keygen.c:591
1284 #, c-format
1285 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1286 msgstr "Schüsselgröße zu hoch; %d ist der Maximalwert.\n"
1287
1288 #: g10/keygen.c:596
1289 msgid ""
1290 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1291 "computations take REALLY long!\n"
1292 msgstr ""
1293 "Schlüssellängen größer als 2048 werden nicht empfohlen, da die\n"
1294 "Berechnungen dann WIRKLICH lange brauchen!\n"
1295
1296 #: g10/keygen.c:599
1297 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1298 msgstr "Sind Sie sicher, daß Sie diese Schlüssellänge wünschen? "
1299
1300 #: g10/keygen.c:600
1301 msgid ""
1302 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1303 "vulnerable to attacks!\n"
1304 msgstr ""
1305 "Gut, aber bitte denken Sie auch daran, daß Monitor und Tastatur Daten "
1306 "abstrahlen und diese leicht mitgelesen werden können.\n"
1307
1308 #: g10/keygen.c:608
1309 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1310 msgstr "Brauchen Sie wirklich einen derartig langen Schlüssel? "
1311
1312 #: g10/keygen.c:614
1313 #, c-format
1314 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1315 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
1316
1317 #: g10/keygen.c:617 g10/keygen.c:621
1318 #, c-format
1319 msgid "rounded up to %u bits\n"
1320 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1321
1322 #: g10/keygen.c:634
1323 msgid ""
1324 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1325 "         0 = key does not expire\n"
1326 "      <n>  = key expires in n days\n"
1327 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1328 "      <n>m = key expires in n months\n"
1329 "      <n>y = key expires in n years\n"
1330 msgstr ""
1331 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
1332 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
1333 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
1334 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
1335 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
1336 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
1337
1338 #: g10/keygen.c:651
1339 msgid "Key is valid for? (0) "
1340 msgstr "Der Schlüssel bleibt wie lange gültig? (0) "
1341
1342 #: g10/keygen.c:672
1343 msgid "invalid value\n"
1344 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
1345
1346 #: g10/keygen.c:677
1347 msgid "Key does not expire at all\n"
1348 msgstr "Der Schlüssel verfällt nie.\n"
1349
1350 #. print the date when the key expires
1351 #: g10/keygen.c:683
1352 #, c-format
1353 msgid "Key expires at %s\n"
1354 msgstr "Der Schlüssel verfällt am %s\n"
1355
1356 #: g10/keygen.c:688
1357 msgid "Is this correct (y/n)? "
1358 msgstr "Ist dies richtig? (j/n) "
1359
1360 #: g10/keygen.c:731
1361 msgid ""
1362 "\n"
1363 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1364 "id\n"
1365 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1366 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1367 "\n"
1368 msgstr ""
1369 "\n"
1370 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
1371 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
1372 "Ihrer E-Mail-Adresse in dieser Form auf:\n"
1373 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1374 "\n"
1375
1376 #: g10/keygen.c:742
1377 msgid "Real name: "
1378 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
1379
1380 #: g10/keygen.c:746
1381 msgid "Invalid character in name\n"
1382 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
1383
1384 #: g10/keygen.c:748
1385 msgid "Name may not start with a digit\n"
1386 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
1387
1388 #: g10/keygen.c:750
1389 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1390 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
1391
1392 #: g10/keygen.c:758
1393 msgid "Email address: "
1394 msgstr "E-Mail-Adresse: "
1395
1396 #: g10/keygen.c:769
1397 msgid "Not a valid email address\n"
1398 msgstr "Diese E-Mail-Adresse ist ungültig\n"
1399
1400 #: g10/keygen.c:777
1401 msgid "Comment: "
1402 msgstr "Kommentar: "
1403
1404 #: g10/keygen.c:783
1405 msgid "Invalid character in comment\n"
1406 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
1407
1408 #: g10/keygen.c:808
1409 #, c-format
1410 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1411 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
1412
1413 #: g10/keygen.c:814
1414 #, c-format
1415 msgid ""
1416 "You selected this USER-ID:\n"
1417 "    \"%s\"\n"
1418 "\n"
1419 msgstr ""
1420 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
1421 "    \"%s\"\n"
1422 "\n"
1423
1424 #: g10/keygen.c:817
1425 msgid "NnCcEeOoQq"
1426 msgstr "NnKkEeFfBb"
1427
1428 #: g10/keygen.c:827
1429 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1430 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(B)eenden? "
1431
1432 #: g10/keygen.c:879
1433 msgid ""
1434 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1435 "\n"
1436 msgstr ""
1437 "Sie benötigen ein Mantra, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
1438 "\n"
1439
1440 #: g10/keyedit.c:456 g10/keygen.c:887
1441 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1442 msgstr "Mantra wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen.\n"
1443
1444 #: g10/keygen.c:893
1445 msgid ""
1446 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1447 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1448 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1449 "\n"
1450 msgstr ""
1451 "Sie möchten kein Mantra - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
1452 "Es ist trotzdem möglich.  Sie können Ihr Mantra jederzeit\n"
1453 "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
1454 "aufrufen.\n"
1455 "\n"
1456
1457 #: g10/keygen.c:914
1458 msgid ""
1459 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1460 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1461 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1462 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1463 msgstr ""
1464 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen.  Sie können dies\n"
1465 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
1466 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
1467
1468 #: g10/keygen.c:984
1469 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1470 msgstr ""
1471 "Die Schlüsselerzeugung kann nur im interaktiven Modus benutzt werden.\n"
1472
1473 #: g10/keygen.c:992
1474 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1475 msgstr "Der DSA Schlüssel wird 1024 Bits haben.\n"
1476
1477 #: g10/keygen.c:998
1478 msgid "Key generation canceled.\n"
1479 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
1480
1481 #: g10/keygen.c:1008
1482 #, c-format
1483 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1484 msgstr "schreiben des öffentlichen Zertifikats nach '%s'\n"
1485
1486 #: g10/keygen.c:1009
1487 #, c-format
1488 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1489 msgstr "schreiben des geheimen Zertifikats nach '%s'\n"
1490
1491 #: g10/keygen.c:1086
1492 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1493 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
1494
1495 #: g10/keygen.c:1088
1496 msgid ""
1497 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1498 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1499 msgstr ""
1500 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
1501 "werden kann.  Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
1502 "Zweitschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
1503
1504 #: g10/keygen.c:1102 g10/keygen.c:1201
1505 #, c-format
1506 msgid "Key generation failed: %s\n"
1507 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
1508
1509 #: g10/keygen.c:1146 g10/sig-check.c:394 g10/sign.c:162
1510 #, c-format
1511 msgid ""
1512 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1513 msgstr ""
1514 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
1515 "stimmen nicht überein)\n"
1516
1517 #: g10/keygen.c:1148 g10/sig-check.c:396 g10/sign.c:164
1518 #, c-format
1519 msgid ""
1520 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1521 msgstr ""
1522 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
1523 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
1524
1525 #: g10/keygen.c:1179
1526 msgid "Really create? "
1527 msgstr "Wirklich erzeugen? "
1528
1529 #: g10/encode.c:137 g10/openfile.c:163 g10/openfile.c:272 g10/tdbio.c:468
1530 #: g10/tdbio.c:529
1531 #, c-format
1532 msgid "%s: can't open: %s\n"
1533 msgstr "%s: kann nicht geöffnet werden: %s\n"
1534
1535 #: g10/encode.c:159
1536 #, c-format
1537 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1538 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Mantras: %s\n"
1539
1540 #: g10/encode.c:217 g10/encode.c:365
1541 #, c-format
1542 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1543 msgstr "%s: WARNUNG: Leere Datei\n"
1544
1545 #: g10/encode.c:312
1546 #, c-format
1547 msgid "reading from `%s'\n"
1548 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1549
1550 #: g10/encode.c:529
1551 #, c-format
1552 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1553 msgstr "%s verschlüsselt für: %s\n"
1554
1555 #: g10/export.c:147
1556 #, c-format
1557 msgid "%s: user not found: %s\n"
1558 msgstr "%s: Benutzer nicht gefunden: %s\n"
1559
1560 #: g10/export.c:156
1561 #, c-format
1562 msgid "certificate read problem: %s\n"
1563 msgstr "Zertifikat Leseproblem: %s\n"
1564
1565 #: g10/export.c:165
1566 #, c-format
1567 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1568 msgstr "Schlüssel %08lX: dies ist kein rfc2440-Schüssel - übersprungen\n"
1569
1570 #: g10/export.c:203
1571 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1572 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1573
1574 #: g10/getkey.c:206
1575 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1576 msgstr "zu viele Einträge im pk-Lager - abgeschaltet\n"
1577
1578 #: g10/getkey.c:345
1579 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1580 msgstr "zu viele Einträge im unk-Lager - abgeschaltet\n"
1581
1582 #: g10/getkey.c:1289 g10/getkey.c:1328
1583 msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
1584 msgstr "RSA-Schlüssel können in dieser Version nicht verwendet werden\n"
1585
1586 #: g10/getkey.c:1291 g10/getkey.c:1330
1587 msgid "No key for user ID\n"
1588 msgstr "Kein Schlüssel für User-ID\n"
1589
1590 #: g10/getkey.c:1369 g10/getkey.c:1409
1591 msgid "No user ID for key\n"
1592 msgstr "Keine User-ID für Schlüssel\n"
1593
1594 #: g10/getkey.c:1565 g10/getkey.c:1621
1595 #, c-format
1596 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1597 msgstr ""
1598 "der Zweitschlüssel %08lX wird anstelle des Hauptschlüssels %08lX verwendet\n"
1599
1600 #: g10/import.c:118
1601 #, c-format
1602 msgid "can't open `%s': %s\n"
1603 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
1604
1605 #: g10/import.c:162
1606 #, c-format
1607 msgid "skipping block of type %d\n"
1608 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
1609
1610 #: g10/import.c:169 g10/trustdb.c:1659 g10/trustdb.c:1698
1611 #, c-format
1612 msgid "%lu keys so far processed\n"
1613 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
1614
1615 #: g10/import.c:174
1616 #, c-format
1617 msgid "error reading `%s': %s\n"
1618 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1619
1620 #: g10/import.c:177
1621 #, c-format
1622 msgid "Total number processed: %lu\n"
1623 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
1624
1625 #: g10/import.c:179
1626 #, c-format
1627 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1628 msgstr "         ohne User-ID: %lu\n"
1629
1630 #: g10/import.c:181
1631 #, c-format
1632 msgid "              imported: %lu"
1633 msgstr "           importiert: %lu"
1634
1635 #: g10/import.c:187
1636 #, c-format
1637 msgid "             unchanged: %lu\n"
1638 msgstr "          unverändert: %lu\n"
1639
1640 #: g10/import.c:189
1641 #, c-format
1642 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1643 msgstr "        neue User-IDs: %lu\n"
1644
1645 #: g10/import.c:191
1646 #, c-format
1647 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1648 msgstr "  neue Unterschlüssel: %lu\n"
1649
1650 #: g10/import.c:193
1651 #, c-format
1652 msgid "        new signatures: %lu\n"
1653 msgstr "        neue Signaturen: %lu\n"
1654
1655 #: g10/import.c:195
1656 #, c-format
1657 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1658 msgstr "neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
1659
1660 #: g10/import.c:197
1661 #, c-format
1662 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1663 msgstr " gelesene geheime Schl.: %lu\n"
1664
1665 #: g10/import.c:199
1666 #, c-format
1667 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1668 msgstr "geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
1669
1670 #: g10/import.c:201
1671 #, c-format
1672 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1673 msgstr " unveränderte geh.Schl.: %lu\n"
1674
1675 #: g10/import.c:362 g10/import.c:554
1676 #, c-format
1677 msgid "key %08lX: no user ID\n"
1678 msgstr "Schlüssel %08lX: Keine User-ID\n"
1679
1680 #: g10/import.c:376
1681 #, c-format
1682 msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
1683 msgstr "Schlüssel %08lX: Keine gültigen User-IDs\n"
1684
1685 #: g10/import.c:378
1686 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1687 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
1688
1689 #: g10/import.c:389 g10/import.c:621
1690 #, c-format
1691 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1692 msgstr "Schlüssel %08lX: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
1693
1694 #: g10/import.c:395
1695 msgid "no default public keyring\n"
1696 msgstr "Kein voreingestellter öffentlicher Schlüsselbund\n"
1697
1698 #: g10/import.c:399 g10/openfile.c:215 g10/sign.c:325 g10/sign.c:638
1699 #, c-format
1700 msgid "writing to `%s'\n"
1701 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
1702
1703 #: g10/import.c:402 g10/import.c:460 g10/import.c:569 g10/import.c:670
1704 #, c-format
1705 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1706 msgstr "kann Schlüsselbund `%s' nicht sperren: %s\n"
1707
1708 #: g10/import.c:405 g10/import.c:463 g10/import.c:572 g10/import.c:673
1709 #, c-format
1710 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1711 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
1712
1713 #: g10/import.c:410
1714 #, c-format
1715 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1716 msgstr "Schlüssel %08lX: Öffentlicher Schlüssel importiert\n"
1717
1718 #: g10/import.c:427
1719 #, c-format
1720 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1721 msgstr "Schlüssel %08lX: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
1722
1723 #: g10/import.c:436 g10/import.c:629
1724 #, c-format
1725 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1726 msgstr ""
1727 "Schlüssel %08lX: der lokale originale Schlüsselblocks wurde nicht gefunden: "
1728 "%s\n"
1729
1730 #: g10/import.c:442 g10/import.c:635
1731 #, c-format
1732 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1733 msgstr ""
1734 "Schlüssel %08lX: Lesefehler im lokalen originalen Schlüsselblocks: %s\n"
1735
1736 #: g10/import.c:469
1737 #, c-format
1738 msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
1739 msgstr "Schlüssel %08lX: 1 neue User-ID\n"
1740
1741 #: g10/import.c:472
1742 #, c-format
1743 msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
1744 msgstr "Schlüssel %08lX: %d neue User-IDs\n"
1745
1746 #: g10/import.c:475
1747 #, c-format
1748 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1749 msgstr "Schlüssel %08lX: 1 neue Signatur\n"
1750
1751 #: g10/import.c:478
1752 #, c-format
1753 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1754 msgstr "Schlüssel %08lX: %d neue Signaturen\n"
1755
1756 #: g10/import.c:481
1757 #, c-format
1758 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1759 msgstr "Schlüssel %08lX: 1 neuer Unterschlüssel\n"
1760
1761 #: g10/import.c:484
1762 #, c-format
1763 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1764 msgstr "Schlüssel %08lX: %d neue Unterschlüssel\n"
1765
1766 #: g10/import.c:494
1767 #, c-format
1768 msgid "key %08lX: not changed\n"
1769 msgstr "Schlüssel %08lX: Nicht geändert\n"
1770
1771 #: g10/import.c:577
1772 #, c-format
1773 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1774 msgstr "Schlüssel %08lX: Geheimer Schlüssel importiert\n"
1775
1776 #. we can't merge secret keys
1777 #: g10/import.c:581
1778 #, c-format
1779 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1780 msgstr "Schlüssel %08lX: Ist bereits im geheimen Schlüsselbund\n"
1781
1782 #: g10/import.c:586
1783 #, c-format
1784 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1785 msgstr "Schlüssel %08lX: geheimer Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
1786
1787 #: g10/import.c:615
1788 #, c-format
1789 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1790 msgstr ""
1791 "Schlüssel %08lX: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann "
1792 "nicht angebracht werden\n"
1793
1794 #: g10/import.c:646
1795 #, c-format
1796 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1797 msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
1798
1799 #: g10/import.c:678
1800 #, c-format
1801 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1802 msgstr "Schlüssel %08lX: Widerrufzertifikat importiert\n"
1803
1804 #: g10/import.c:711
1805 #, c-format
1806 msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
1807 msgstr "Schlüssel %08lX: Keine User-ID für Signatur\n"
1808
1809 #: g10/import.c:718 g10/import.c:742
1810 #, c-format
1811 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1812 msgstr "Schlüssel %08lX: Nicht unterstützetes Public-Key-Verfahren\n"
1813
1814 #: g10/import.c:719
1815 #, c-format
1816 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1817 msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Eigenbeglaubigung\n"
1818
1819 #: g10/import.c:734
1820 #, c-format
1821 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1822 msgstr "Schlüssel %08lX: Kein Unterschlüssel für die Schlüsselanbindung\n"
1823
1824 #: g10/import.c:743
1825 #, c-format
1826 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1827 msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
1828
1829 #: g10/import.c:769
1830 #, c-format
1831 msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
1832 msgstr "Schlüssel %08lX: Nicht eigenbeglaubigte User-ID übernommen'"
1833
1834 #: g10/import.c:798
1835 #, c-format
1836 msgid "key %08lX: skipped user ID '"
1837 msgstr "Schlüssel %08lX: User-ID übergangen '"
1838
1839 #: g10/import.c:821
1840 #, c-format
1841 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1842 msgstr "Schlüssel %08lX: Unterschlüssel ignoriert\n"
1843
1844 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1845 #. * to import non-exportable signature when we have the
1846 #. * the secret key used to create this signature - it
1847 #. * seems that this makes sense
1848 #: g10/import.c:846
1849 #, c-format
1850 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1851 msgstr "Schlüssel %08lX: Nicht exportfähige Unterschrift - übergangen\n"
1852
1853 #: g10/import.c:855
1854 #, c-format
1855 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1856 msgstr "Schlüssel %08lX: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übergangen\n"
1857
1858 #: g10/import.c:863
1859 #, c-format
1860 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1861 msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übergangen\n"
1862
1863 #: g10/import.c:963
1864 #, c-format
1865 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1866 msgstr "Schlüssel %08lX: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
1867
1868 #: g10/import.c:1014
1869 #, c-format
1870 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1871 msgstr "Schlüssel %08lX: Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
1872
1873 #: g10/import.c:1128 g10/import.c:1181
1874 #, c-format
1875 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1876 msgstr "Schlüssel %08lX: Unsere Kopie hat keine Eigenbeglaubigung\n"
1877
1878 #: g10/delkey.c:64 g10/keyedit.c:93
1879 #, c-format
1880 msgid "%s: user not found\n"
1881 msgstr "%s: Benutzer nicht gefunden\n"
1882
1883 #: g10/keyedit.c:154
1884 msgid "[revocation]"
1885 msgstr "[Widerruf]"
1886
1887 #: g10/keyedit.c:155
1888 msgid "[self-signature]"
1889 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
1890
1891 #: g10/keyedit.c:219
1892 msgid "1 bad signature\n"
1893 msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
1894
1895 #: g10/keyedit.c:221
1896 #, c-format
1897 msgid "%d bad signatures\n"
1898 msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
1899
1900 #: g10/keyedit.c:223
1901 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1902 msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
1903
1904 #: g10/keyedit.c:225
1905 #, c-format
1906 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1907 msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
1908
1909 #: g10/keyedit.c:227
1910 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1911 msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht geprüft\n"
1912
1913 #: g10/keyedit.c:229
1914 #, c-format
1915 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1916 msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
1917
1918 #: g10/keyedit.c:231
1919 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
1920 msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
1921
1922 #: g10/keyedit.c:233
1923 #, c-format
1924 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
1925 msgstr "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
1926
1927 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
1928 #. * case we should allow to sign it again.
1929 #: g10/keyedit.c:313
1930 #, c-format
1931 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1932 msgstr "Ist bereits durch Schlüssel %08lX beglaubigt.\n"
1933
1934 #: g10/keyedit.c:321
1935 #, c-format
1936 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1937 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %08lX\n"
1938
1939 #: g10/keyedit.c:330
1940 msgid ""
1941 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1942 "with your key: \""
1943 msgstr ""
1944 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
1945 "Schlüssel beglaubigen wollen: \""
1946
1947 #: g10/keyedit.c:339
1948 msgid ""
1949 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
1950 "\n"
1951 msgstr ""
1952 "Die Unterschrift wird als nicht exportfähig markiert werden.\n"
1953 "\n"
1954
1955 #: g10/keyedit.c:344
1956 msgid "Really sign? "
1957 msgstr "Wirklich unterschreiben? "
1958
1959 #: g10/keyedit.c:370 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1881 g10/sign.c:185
1960 #, c-format
1961 msgid "signing failed: %s\n"
1962 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
1963
1964 #: g10/keyedit.c:423
1965 msgid "This key is not protected.\n"
1966 msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
1967
1968 #: g10/keyedit.c:426
1969 msgid "Key is protected.\n"
1970 msgstr "Schlüssel ist geschützt.\n"
1971
1972 #: g10/keyedit.c:443
1973 #, c-format
1974 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1975 msgstr "Dieser Schlüssel kann nicht editiert werden: %s\n"
1976
1977 #: g10/keyedit.c:448
1978 msgid ""
1979 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1980 "\n"
1981 msgstr ""
1982 "Geben Sie das neue Mantra für diesen geheimen Schlüssel ein.\n"
1983 "\n"
1984
1985 #: g10/keyedit.c:460
1986 msgid ""
1987 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1988 "\n"
1989 msgstr ""
1990 "Sie wollen kein Mantra - dies ist bestimmt *keine* gute Idee!\n"
1991 "\n"
1992
1993 #: g10/keyedit.c:463
1994 msgid "Do you really want to do this? "
1995 msgstr "Möchten Sie dies wirklich tun? "
1996
1997 #: g10/keyedit.c:524
1998 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1999 msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
2000
2001 #: g10/keyedit.c:564
2002 msgid "quit this menu"
2003 msgstr "Menü verlassen"
2004
2005 #: g10/keyedit.c:565
2006 msgid "q"
2007 msgstr "q"
2008
2009 #: g10/keyedit.c:566
2010 msgid "save"
2011 msgstr "save"
2012
2013 #: g10/keyedit.c:566
2014 msgid "save and quit"
2015 msgstr "speichern und Menü verlassen"
2016
2017 #: g10/keyedit.c:567
2018 msgid "help"
2019 msgstr "help"
2020
2021 #: g10/keyedit.c:567
2022 msgid "show this help"
2023 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
2024
2025 #: g10/keyedit.c:569
2026 msgid "fpr"
2027 msgstr "fpr"
2028
2029 #: g10/keyedit.c:569
2030 msgid "show fingerprint"
2031 msgstr "\"Fingerabdruck\" anzeigen"
2032
2033 #: g10/keyedit.c:570
2034 msgid "list"
2035 msgstr "Liste der Schlüssel"
2036
2037 #: g10/keyedit.c:570
2038 msgid "list key and user IDs"
2039 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
2040
2041 #: g10/keyedit.c:571
2042 msgid "l"
2043 msgstr "l"
2044
2045 #: g10/keyedit.c:572
2046 msgid "uid"
2047 msgstr "uid"
2048
2049 #: g10/keyedit.c:572
2050 msgid "select user ID N"
2051 msgstr "User-ID N auswählen"
2052
2053 #: g10/keyedit.c:573
2054 msgid "key"
2055 msgstr "key"
2056
2057 #: g10/keyedit.c:573
2058 msgid "select secondary key N"
2059 msgstr "Zweitschlüssel N auswählen"
2060
2061 #: g10/keyedit.c:574
2062 msgid "check"
2063 msgstr "check"
2064
2065 #: g10/keyedit.c:574
2066 msgid "list signatures"
2067 msgstr "Liste der Signaturen"
2068
2069 #: g10/keyedit.c:575
2070 msgid "c"
2071 msgstr "c"
2072
2073 #: g10/keyedit.c:576
2074 msgid "sign"
2075 msgstr "sign"
2076
2077 #: g10/keyedit.c:576
2078 msgid "sign the key"
2079 msgstr "Den Schlüssel signieren"
2080
2081 #: g10/keyedit.c:577
2082 msgid "s"
2083 msgstr "s"
2084
2085 #: g10/keyedit.c:578
2086 msgid "lsign"
2087 msgstr "lsign"
2088
2089 #: g10/keyedit.c:578
2090 msgid "sign the key locally"
2091 msgstr "Den Schlüssel nur auf diesem Rechner signieren"
2092
2093 #: g10/keyedit.c:579
2094 msgid "debug"
2095 msgstr "debug"
2096
2097 #: g10/keyedit.c:580
2098 msgid "adduid"
2099 msgstr "adduid"
2100
2101 #: g10/keyedit.c:580
2102 msgid "add a user ID"
2103 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
2104
2105 #: g10/keyedit.c:581
2106 msgid "deluid"
2107 msgstr "deluid"
2108
2109 #: g10/keyedit.c:581
2110 msgid "delete user ID"
2111 msgstr "User-ID entfernen"
2112
2113 #: g10/keyedit.c:582
2114 msgid "addkey"
2115 msgstr "addkey"
2116
2117 #: g10/keyedit.c:582
2118 msgid "add a secondary key"
2119 msgstr "Einen Zweitschlüssel hinzufügen"
2120
2121 #: g10/keyedit.c:583
2122 msgid "delkey"
2123 msgstr "delkey"
2124
2125 #: g10/keyedit.c:583
2126 msgid "delete a secondary key"
2127 msgstr "Einen Zweitschlüssel entfernen"
2128
2129 #: g10/keyedit.c:584
2130 msgid "delsig"
2131 msgstr "delsig"
2132
2133 #: g10/keyedit.c:584
2134 msgid "delete signatures"
2135 msgstr "Signatur entfernen"
2136
2137 #: g10/keyedit.c:585
2138 msgid "expire"
2139 msgstr "expire"
2140
2141 #: g10/keyedit.c:585
2142 msgid "change the expire date"
2143 msgstr "Ändern des Verfallsdatums"
2144
2145 #: g10/keyedit.c:586
2146 msgid "toggle"
2147 msgstr "toggle"
2148
2149 #: g10/keyedit.c:586
2150 msgid "toggle between secret and public key listing"
2151 msgstr "Umschalten zwischen Anzeige geheimer und öffentlicher Schlüssel"
2152
2153 #: g10/keyedit.c:588
2154 msgid "t"
2155 msgstr "t"
2156
2157 #: g10/keyedit.c:589
2158 msgid "pref"
2159 msgstr "pref"
2160
2161 #: g10/keyedit.c:589
2162 msgid "list preferences"
2163 msgstr "Liste der Voreinstellungen"
2164
2165 #: g10/keyedit.c:590
2166 msgid "passwd"
2167 msgstr "passwd"
2168
2169 #: g10/keyedit.c:590
2170 msgid "change the passphrase"
2171 msgstr "Das Mantra ändern"
2172
2173 #: g10/keyedit.c:591
2174 msgid "trust"
2175 msgstr "trust"
2176
2177 #: g10/keyedit.c:591
2178 msgid "change the ownertrust"
2179 msgstr "Den \"Owner trust\" ändern"
2180
2181 #: g10/keyedit.c:592
2182 msgid "revsig"
2183 msgstr "revsig"
2184
2185 #: g10/keyedit.c:592
2186 msgid "revoke signatures"
2187 msgstr "Signaturen widerrufen"
2188
2189 #: g10/keyedit.c:593
2190 msgid "revkey"
2191 msgstr "revkey"
2192
2193 #: g10/keyedit.c:593
2194 msgid "revoke a secondary key"
2195 msgstr "Einen Zweitschlüssel widerrufen"
2196
2197 #: g10/keyedit.c:594
2198 msgid "disable"
2199 msgstr "disable"
2200
2201 #: g10/keyedit.c:594
2202 msgid "disable a key"
2203 msgstr "Schlüssel abschalten"
2204
2205 #: g10/keyedit.c:595
2206 msgid "enable"
2207 msgstr "enable"
2208
2209 #: g10/keyedit.c:595
2210 msgid "enable a key"
2211 msgstr "Schlüssel anschalten"
2212
2213 #: g10/delkey.c:107 g10/keyedit.c:614
2214 msgid "can't do that in batchmode\n"
2215 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
2216
2217 #. check that they match
2218 #. fixme: check that they both match
2219 #: g10/keyedit.c:652
2220 msgid "Secret key is available.\n"
2221 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
2222
2223 #: g10/keyedit.c:681
2224 msgid "Command> "
2225 msgstr "Befehl> "
2226
2227 #: g10/keyedit.c:711
2228 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2229 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
2230
2231 #: g10/keyedit.c:758
2232 msgid "Really sign all user IDs? "
2233 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? "
2234
2235 #: g10/keyedit.c:759
2236 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2237 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
2238
2239 #: g10/keyedit.c:786 g10/keyedit.c:968
2240 #, c-format
2241 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2242 msgstr "Änderung der \"Trust-DB\" fehlgeschlagen: %s\n"
2243
2244 #: g10/keyedit.c:797 g10/keyedit.c:818
2245 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2246 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
2247
2248 #: g10/keyedit.c:799
2249 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2250 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
2251
2252 #: g10/keyedit.c:802
2253 msgid "Really remove all selected user IDs? "
2254 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? "
2255
2256 #: g10/keyedit.c:803
2257 msgid "Really remove this user ID? "
2258 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? "
2259
2260 #: g10/keyedit.c:839 g10/keyedit.c:861
2261 msgid "You must select at least one key.\n"
2262 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
2263
2264 #: g10/keyedit.c:843
2265 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2266 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? "
2267
2268 #: g10/keyedit.c:844
2269 msgid "Do you really want to delete this key? "
2270 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? "
2271
2272 #: g10/keyedit.c:865
2273 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2274 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich widerrufen? "
2275
2276 #: g10/keyedit.c:866
2277 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2278 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich wiederrufen? "
2279
2280 #: g10/keyedit.c:932
2281 msgid "Save changes? "
2282 msgstr "Änderungen speichern? "
2283
2284 #: g10/keyedit.c:935
2285 msgid "Quit without saving? "
2286 msgstr "Beenden ohne zu speichern? "
2287
2288 #: g10/keyedit.c:946
2289 #, c-format
2290 msgid "update failed: %s\n"
2291 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
2292
2293 #: g10/keyedit.c:953
2294 #, c-format
2295 msgid "update secret failed: %s\n"
2296 msgstr "Änderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n"
2297
2298 #: g10/keyedit.c:960
2299 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2300 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
2301
2302 #: g10/keyedit.c:975
2303 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2304 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
2305
2306 #: g10/keyedit.c:1065
2307 msgid "This key has been disabled"
2308 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
2309
2310 #: g10/keyedit.c:1336
2311 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2312 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
2313
2314 #: g10/keyedit.c:1340
2315 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2316 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
2317
2318 #: g10/keyedit.c:1344
2319 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2320 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
2321
2322 #: g10/keyedit.c:1350
2323 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2324 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
2325
2326 #: g10/keyedit.c:1364
2327 #, c-format
2328 msgid "Deleted %d signature.\n"
2329 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
2330
2331 #: g10/keyedit.c:1365
2332 #, c-format
2333 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2334 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
2335
2336 #: g10/keyedit.c:1368
2337 msgid "Nothing deleted.\n"
2338 msgstr "Nichts entfernt.\n"
2339
2340 #: g10/keyedit.c:1437
2341 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2342 msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schlüsseln.\n"
2343
2344 #: g10/keyedit.c:1443
2345 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2346 msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Zweitschlüssel aus.\n"
2347
2348 #: g10/keyedit.c:1447
2349 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2350 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Zweitschlüssels.\n"
2351
2352 #: g10/keyedit.c:1449
2353 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2354 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
2355
2356 #: g10/keyedit.c:1490
2357 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2358 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
2359
2360 #: g10/keyedit.c:1506
2361 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2362 msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schlüsselbund\n"
2363
2364 #: g10/keyedit.c:1566
2365 #, c-format
2366 msgid "No user ID with index %d\n"
2367 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
2368
2369 #: g10/keyedit.c:1612
2370 #, c-format
2371 msgid "No secondary key with index %d\n"
2372 msgstr "Kein Zweitschlüssel mit Index %d\n"
2373
2374 #: g10/keyedit.c:1710
2375 msgid "user ID: \""
2376 msgstr "User-ID: \""
2377
2378 #: g10/keyedit.c:1713
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "\"\n"
2382 "signed with your key %08lX at %s\n"
2383 msgstr ""
2384 "\"\n"
2385 "unterschrieben mit Ihrem Schlüssel %08lX um %s\n"
2386
2387 #: g10/keyedit.c:1717
2388 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2389 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Unterschrift erzeugen (j/N)"
2390
2391 #. FIXME: detect duplicates here
2392 #: g10/keyedit.c:1740
2393 #, fuzzy
2394 msgid "You have signed these user IDs:\n"
2395 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
2396
2397 #: g10/keyedit.c:1754 g10/keyedit.c:1789
2398 #, fuzzy, c-format
2399 msgid "   signed by %08lX at %s\n"
2400 msgstr ""
2401 "\"\n"
2402 "unterschrieben mit Ihrem Schlüssel %08lX um %s\n"
2403
2404 #: g10/keyedit.c:1759
2405 #, fuzzy, c-format
2406 msgid "   revoked by %08lX at %s\n"
2407 msgstr ""
2408 "\"\n"
2409 "unterschrieben mit Ihrem Schlüssel %08lX um %s\n"
2410
2411 #: g10/keyedit.c:1779
2412 #, fuzzy
2413 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
2414 msgstr "Möchten Sie einige der ungültigen Signaturen entfernen? "
2415
2416 #: g10/keyedit.c:1797
2417 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2418 msgstr "Wirklich ein Unterschrift-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
2419
2420 #: g10/keyedit.c:1820
2421 msgid "no secret key\n"
2422 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
2423
2424 #: g10/mainproc.c:212
2425 #, c-format
2426 msgid "public key is %08lX\n"
2427 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %08lX\n"
2428
2429 #: g10/mainproc.c:243
2430 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2431 msgstr "Mit öffentlichem Schüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
2432
2433 #: g10/mainproc.c:274
2434 #, c-format
2435 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2436 msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %08lX, erzeugt %s\n"
2437
2438 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
2439 # [kw]
2440 #: g10/mainproc.c:284
2441 #, c-format
2442 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2443 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %08lX\n"
2444
2445 #: g10/mainproc.c:290
2446 msgid "no secret key for decryption available\n"
2447 msgstr "kein geheimer Schlüssel zur Entschlüsselung vorhanden\n"
2448
2449 #: g10/mainproc.c:299
2450 #, c-format
2451 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2452 msgstr "Entschlüsselung mit öffentlichem Schlüssel fehlgeschlagen: %s\n"
2453
2454 #: g10/mainproc.c:331
2455 msgid "decryption okay\n"
2456 msgstr "Enschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
2457
2458 #: g10/mainproc.c:336
2459 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2460 msgstr "Warnung: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
2461
2462 #: g10/mainproc.c:341
2463 #, c-format
2464 msgid "decryption failed: %s\n"
2465 msgstr "Enschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
2466
2467 #: g10/mainproc.c:359
2468 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2469 msgstr ""
2470 "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
2471
2472 #: g10/mainproc.c:361
2473 #, c-format
2474 msgid "original file name='%.*s'\n"
2475 msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
2476
2477 #: g10/mainproc.c:595 g10/mainproc.c:604
2478 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2479 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
2480
2481 #: g10/mainproc.c:607
2482 msgid "Notation: "
2483 msgstr "\"Notation\": "
2484
2485 #: g10/mainproc.c:614
2486 msgid "Policy: "
2487 msgstr "Richtlinie: "
2488
2489 #: g10/mainproc.c:1034
2490 msgid "signature verification suppressed\n"
2491 msgstr "Unterschriften-Überprüfung unterdrückt\n"
2492
2493 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
2494 #: g10/mainproc.c:1039
2495 #, c-format
2496 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2497 msgstr "Unterschrift vom %.*s, %s Schlüssel ID %08lX\n"
2498
2499 #. just in case that we have no userid
2500 #: g10/mainproc.c:1066 g10/mainproc.c:1077
2501 msgid "BAD signature from \""
2502 msgstr "FALSCHE Unterschrift von \""
2503
2504 #: g10/mainproc.c:1067 g10/mainproc.c:1078
2505 msgid "Good signature from \""
2506 msgstr "Korrekte Unterschrift von \""
2507
2508 #: g10/mainproc.c:1069
2509 msgid "                aka \""
2510 msgstr "                    alias \""
2511
2512 #: g10/mainproc.c:1124
2513 #, c-format
2514 msgid "Can't check signature: %s\n"
2515 msgstr "Unterschrift kann nicht geprüft werden: %s\n"
2516
2517 #: g10/mainproc.c:1225
2518 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2519 msgstr "Unterschrift nach alter (PGP 2.x) Art\n"
2520
2521 #: g10/mainproc.c:1230
2522 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2523 msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
2524
2525 #: g10/misc.c:83
2526 #, c-format
2527 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2528 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
2529
2530 #: g10/misc.c:86
2531 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2532 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2533
2534 #: g10/misc.c:312
2535 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2536 msgstr "Experimentiermethoden sollten nicht benutzt werden!\n"
2537
2538 #: g10/misc.c:326
2539 msgid ""
2540 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2541 "in the future\n"
2542 msgstr ""
2543 "RSA Schlüssel sind nicht erwünscht; bitte denken Sie darüber nach, einen\n"
2544 "neuen Schlüssel zu erzeugen und diesen in Zukunft zu benutzen\n"
2545
2546 #: g10/misc.c:348
2547 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2548 msgstr ""
2549 "Diese Verschlüsselungsmethode taugt nicht mehr viel; verwenden Sie eine "
2550 "stärker standardisierte Methode!\n"
2551
2552 #: g10/parse-packet.c:112
2553 #, c-format
2554 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2555 msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
2556
2557 #: g10/parse-packet.c:938
2558 #, c-format
2559 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2560 msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
2561
2562 #: g10/passphrase.c:159
2563 msgid ""
2564 "\n"
2565 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2566 "user: \""
2567 msgstr ""
2568 "\n"
2569 "Sie benötigen ein Mantra, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
2570 "Benutzer: \""
2571
2572 #: g10/passphrase.c:167
2573 #, c-format
2574 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2575 msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %08lX, erzeugt %s"
2576
2577 #: g10/passphrase.c:173
2578 #, c-format
2579 msgid " (main key ID %08lX)"
2580 msgstr " (Hauptschlüssel-ID %08lX)"
2581
2582 #: g10/passphrase.c:190
2583 msgid "can't query password in batchmode\n"
2584 msgstr "Mantra kann im Batchmodus nicht abgefragt werden\n"
2585
2586 #: g10/passphrase.c:194
2587 msgid "Enter passphrase: "
2588 msgstr "Geben Sie das Mantra ein: "
2589
2590 #: g10/passphrase.c:198
2591 msgid "Repeat passphrase: "
2592 msgstr "Geben Sie das Mantra nochmal ein: "
2593
2594 #: g10/plaintext.c:63
2595 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2596 msgstr ""
2597 "Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie dafür die Option \"--output\"\n"
2598
2599 #: g10/plaintext.c:311
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Detached signature.\n"
2602 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
2603
2604 #: g10/plaintext.c:315
2605 msgid "Please enter name of data file: "
2606 msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: "
2607
2608 #: g10/plaintext.c:336
2609 msgid "reading stdin ...\n"
2610 msgstr "lese stdin ...\n"
2611
2612 #: g10/plaintext.c:379
2613 #, c-format
2614 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2615 msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht öffnen.\n"
2616
2617 #: g10/pubkey-enc.c:147
2618 #, c-format
2619 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2620 msgstr "Ungenannter Empfänger: Versuch mit geheimen Schlüssel %08lX ...\n"
2621
2622 #: g10/pubkey-enc.c:153
2623 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2624 msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empfänger.\n"
2625
2626 #: g10/pubkey-enc.c:209
2627 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2628 msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterstützt\n"
2629
2630 #: g10/pubkey-enc.c:263
2631 #, c-format
2632 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2633 msgstr "Hinweis: Verfahren %d ist kein bevorzugtes Verschlüsselungsverfahren\n"
2634
2635 #: g10/seckey-cert.c:101
2636 #, c-format
2637 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2638 msgstr "Schutzverfahren %d wird nicht unterstützt\n"
2639
2640 #: g10/seckey-cert.c:242
2641 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2642 msgstr "Ungültiges Mantra; versuchen Sie's doch noch einmal ...\n"
2643
2644 #: g10/seckey-cert.c:307
2645 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2646 msgstr ""
2647 "WARNUNG: Unsicherer Schlüssel entdeckt -\n"
2648 "         bitte Mantra nochmals wechseln.\n"
2649
2650 #: g10/sig-check.c:281
2651 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
2652 msgstr ""
2653 "Vermutlich ist das Siegel (MDC) BESCHÄDIGT (wegen unbekanntem \"critical "
2654 "bit\")\n"
2655
2656 #: g10/sig-check.c:377
2657 msgid ""
2658 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2659 msgstr ""
2660 "Dieser durch PGP erzeugte ElGamal-Schlüssel ist für Signaturen NICHT sicher "
2661 "genug!\n"
2662
2663 #: g10/sig-check.c:385
2664 #, c-format
2665 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2666 msgstr ""
2667 "Öffentlicher Schlüssel ist um %lu Sekunde jünger als die Unterschrift\n"
2668
2669 #: g10/sig-check.c:386
2670 #, c-format
2671 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2672 msgstr ""
2673 "Öffentlicher Schlüssel ist um %lu Sekunden jünger als die Unterschrift\n"
2674
2675 #: g10/sig-check.c:402
2676 #, c-format
2677 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2678 msgstr "Hinweis: Schlüssel der Signatur ist verfallen am %s.\n"
2679
2680 #: g10/sig-check.c:459
2681 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2682 msgstr ""
2683 "Vermutlich eine FALSCHE Unterschrift, wegen unbekanntem \"critical bit\"\n"
2684
2685 #: g10/sign.c:189
2686 #, c-format
2687 msgid "%s signature from: %s\n"
2688 msgstr "%s Unterschrift von: %s\n"
2689
2690 #: g10/sign.c:320 g10/sign.c:633
2691 #, c-format
2692 msgid "can't create %s: %s\n"
2693 msgstr "%s kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2694
2695 #: g10/sign.c:419
2696 msgid "signing:"
2697 msgstr "unterschreibe:"
2698
2699 #: g10/sign.c:462
2700 #, c-format
2701 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2702 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
2703
2704 #: g10/textfilter.c:128
2705 #, c-format
2706 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2707 msgstr "Textzeilen länger als %d Zeichen können nicht benutzt werden\n"
2708
2709 #: g10/textfilter.c:197
2710 #, c-format
2711 msgid "input line longer than %d characters\n"
2712 msgstr "Eingabezeile ist länger als %d Zeichen\n"
2713
2714 #: g10/tdbio.c:121 g10/tdbio.c:1635
2715 #, c-format
2716 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2717 msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
2718
2719 #: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1642
2720 #, c-format
2721 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2722 msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n"
2723
2724 #: g10/tdbio.c:237
2725 msgid "trustdb transaction too large\n"
2726 msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n"
2727
2728 #: g10/tdbio.c:429
2729 #, c-format
2730 msgid "%s: can't access: %s\n"
2731 msgstr "%s: kann nicht zugegriffen werden: %s\n"
2732
2733 #: g10/ringedit.c:297 g10/tdbio.c:445
2734 #, c-format
2735 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2736 msgstr "%s: Verzeichnis kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2737
2738 #: g10/ringedit.c:303 g10/tdbio.c:448
2739 #, c-format
2740 msgid "%s: directory created\n"
2741 msgstr "%s: Verzeichnis erzeugt\n"
2742
2743 #: g10/tdbio.c:452
2744 #, c-format
2745 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2746 msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n"
2747
2748 #: g10/openfile.c:211 g10/openfile.c:279 g10/ringedit.c:1349 g10/tdbio.c:458
2749 #, c-format
2750 msgid "%s: can't create: %s\n"
2751 msgstr "%s: kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2752
2753 #: g10/tdbio.c:473 g10/tdbio.c:522
2754 #, c-format
2755 msgid "%s: can't create lock\n"
2756 msgstr "%s: Sperre kann nicht erzeugt werden\n"
2757
2758 #: g10/tdbio.c:487
2759 #, c-format
2760 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2761 msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
2762
2763 #: g10/tdbio.c:491
2764 #, c-format
2765 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2766 msgstr "%s: ungültige trust-db erzeugt\n"
2767
2768 #: g10/tdbio.c:494
2769 #, c-format
2770 msgid "%s: trustdb created\n"
2771 msgstr "%s: trust-db erzeugt\n"
2772
2773 #: g10/tdbio.c:531
2774 #, c-format
2775 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2776 msgstr "%s: ungültige 'Trust'-Datenbank\n"
2777
2778 #: g10/tdbio.c:564
2779 #, c-format
2780 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2781 msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2782
2783 #: g10/tdbio.c:572
2784 #, c-format
2785 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2786 msgstr "%s: Fehler beim Ändern des Versionsatzes: %s\n"
2787
2788 #: g10/tdbio.c:588 g10/tdbio.c:627 g10/tdbio.c:649 g10/tdbio.c:679
2789 #: g10/tdbio.c:704 g10/tdbio.c:1568 g10/tdbio.c:1595
2790 #, c-format
2791 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2792 msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n"
2793
2794 #: g10/tdbio.c:601 g10/tdbio.c:660
2795 #, c-format
2796 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2797 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben des Versionsatzes: %s\n"
2798
2799 #: g10/tdbio.c:1247
2800 #, c-format
2801 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2802 msgstr "trustdb: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
2803
2804 #: g10/tdbio.c:1255
2805 #, c-format
2806 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2807 msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2808
2809 #: g10/tdbio.c:1276
2810 #, c-format
2811 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2812 msgstr "%s: keine trustdb Datei\n"
2813
2814 #: g10/tdbio.c:1292
2815 #, c-format
2816 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2817 msgstr "%s: version record with recnum %lu\n"
2818
2819 #: g10/tdbio.c:1297
2820 #, c-format
2821 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2822 msgstr "%s: invalid file version %d\n"
2823
2824 #: g10/tdbio.c:1601
2825 #, c-format
2826 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2827 msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n"
2828
2829 #: g10/tdbio.c:1609
2830 #, c-format
2831 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2832 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben eines Verzeichnis-Satzes: %s\n"
2833
2834 #: g10/tdbio.c:1619
2835 #, c-format
2836 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2837 msgstr "%s: konnte einen Satz nicht Nullen: %s\n"
2838
2839 #: g10/tdbio.c:1649
2840 #, c-format
2841 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2842 msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
2843
2844 #: g10/tdbio.c:1760
2845 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
2846 msgstr ""
2847 "Die \"Trust\"-Datenbank ist beschädigt; verwenden Sie \"gpg "
2848 "--fix-trustdb\".\n"
2849
2850 #: g10/trustdb.c:160
2851 #, c-format
2852 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2853 msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2854
2855 #: g10/trustdb.c:175
2856 #, c-format
2857 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2858 msgstr "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2859
2860 #: g10/trustdb.c:189
2861 #, c-format
2862 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2863 msgstr "Vertrauenssatz %lu: löschen fehlgeschlagen: %s\n"
2864
2865 #: g10/trustdb.c:203
2866 #, c-format
2867 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2868 msgstr "\"Trust-DB\": sync fehlgeschlagen: %s\n"
2869
2870 #: g10/trustdb.c:347
2871 #, c-format
2872 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2873 msgstr "Fehler beim Lesen des Dir-Satzes für LID %lu: %s\n"
2874
2875 #: g10/trustdb.c:354
2876 #, c-format
2877 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2878 msgstr "lid %lu: Dir-Satz erwartet, aber es kam Typ %d\n"
2879
2880 #: g10/trustdb.c:359
2881 #, c-format
2882 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2883 msgstr "Kein Hauptschlüssel für LID %lu\n"
2884
2885 #: g10/trustdb.c:364
2886 #, c-format
2887 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2888 msgstr "Fehler beim Lesen den Hauptschlüssels der LID %lu: %s\n"
2889
2890 #: g10/trustdb.c:403
2891 #, c-format
2892 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2893 msgstr "get_dir_record: search_record fehlgeschlagen: %s\n"
2894
2895 #: g10/trustdb.c:458
2896 #, c-format
2897 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2898 msgstr "HINWEIS: Geheimer Schlüssel %08lX ist NICHT geschützt.\n"
2899
2900 #: g10/trustdb.c:466
2901 #, c-format
2902 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2903 msgstr ""
2904 "Schlüssel %08lX: geheimer Schlüssel, aber ohne öffentlichen Schlüssel - "
2905 "übersprungen\n"
2906
2907 #: g10/trustdb.c:473
2908 #, c-format
2909 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2910 msgstr ""
2911 "Schlüssel %08lX: geheimer und öffentlicher Schlüssel passen nicht zusammen.\n"
2912
2913 #: g10/trustdb.c:485
2914 #, c-format
2915 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2916 msgstr "Schlüssel %08lX kann nicht in die \"trustdb\" eingefügt werden\n"
2917
2918 #: g10/trustdb.c:491
2919 #, c-format
2920 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2921 msgstr "Schlüssel %08lX: Satzabfrage fehlgeschlagen\n"
2922
2923 #: g10/trustdb.c:500
2924 #, c-format
2925 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2926 msgstr "Schlüssel %08lX: Ist bereits in geheimer Schlüsseltabelle\n"
2927
2928 #: g10/trustdb.c:503
2929 #, c-format
2930 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2931 msgstr "Schlüssel %08lX: Akzeptiert als vertrauenswürdiger Schlüssel.\n"
2932
2933 #: g10/trustdb.c:511
2934 #, c-format
2935 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2936 msgstr "enum_secret_keys fehlgeschlagen: %s\n"
2937
2938 #: g10/trustdb.c:878
2939 #, c-format
2940 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2941 msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Korrekte Unterschlüssel-Anbindung\n"
2942
2943 #: g10/trustdb.c:884 g10/trustdb.c:919
2944 #, c-format
2945 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2946 msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2947
2948 #: g10/trustdb.c:896
2949 #, c-format
2950 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2951 msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Gültiger Schlüsselwiderruf\n"
2952
2953 #: g10/trustdb.c:902
2954 #, c-format
2955 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2956 msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Ungültiger Schlüsselwiderruf: %s\n"
2957
2958 #: g10/trustdb.c:913
2959 #, c-format
2960 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2961 msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Gültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2962
2963 #: g10/trustdb.c:1024
2964 msgid "Good self-signature"
2965 msgstr "Korrekte Eigenbeglaubigung"
2966
2967 #: g10/trustdb.c:1034
2968 msgid "Invalid self-signature"
2969 msgstr "Ungültige Eigenbeglaubigung"
2970
2971 #: g10/trustdb.c:1061
2972 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
2973 msgstr ""
2974 "Gültiger User-ID-Widerruf ignoriert, da eine neuere Eigenbeglaubigung "
2975 "vorliegt"
2976
2977 #: g10/trustdb.c:1067
2978 msgid "Valid user ID revocation"
2979 msgstr "Gültiger User-ID-Widerruf"
2980
2981 #: g10/trustdb.c:1072
2982 msgid "Invalid user ID revocation"
2983 msgstr "Ungültiger User-ID-Widerruf"
2984
2985 #: g10/trustdb.c:1113
2986 msgid "Valid certificate revocation"
2987 msgstr "Gültiger Zerifikat-Widerruf"
2988
2989 #: g10/trustdb.c:1114
2990 msgid "Good certificate"
2991 msgstr "Korrektes Zertifikat"
2992
2993 #: g10/trustdb.c:1135
2994 msgid "Invalid certificate revocation"
2995 msgstr "Ungültiger Zertifikatswiderruf"
2996
2997 #: g10/trustdb.c:1136
2998 msgid "Invalid certificate"
2999 msgstr "Ungültiges Zertifikat"
3000
3001 #: g10/trustdb.c:1153 g10/trustdb.c:1157
3002 #, c-format
3003 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
3004 msgstr "Signatursatz %lu[%d] zeigt auf falschen Satz.\n"
3005
3006 #: g10/trustdb.c:1209
3007 msgid "duplicated certificate - deleted"
3008 msgstr "Doppelte Zertifikate - entfernt"
3009
3010 #: g10/trustdb.c:1515
3011 #, c-format
3012 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
3013 msgstr "tdbio_search_dir fehlgeschlagen: %s\n"
3014
3015 #: g10/trustdb.c:1637
3016 #, c-format
3017 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
3018 msgstr "lid ?: Einfügen fehlgeschlagen: %s\n"
3019
3020 #: g10/trustdb.c:1642
3021 #, c-format
3022 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
3023 msgstr "lid %lu: Einfügen fehlgeschlagen: %s\n"
3024
3025 #: g10/trustdb.c:1648
3026 #, c-format
3027 msgid "lid %lu: inserted\n"
3028 msgstr "lid %lu: eingefügt\n"
3029
3030 #: g10/trustdb.c:1653
3031 #, c-format
3032 msgid "error reading dir record: %s\n"
3033 msgstr "Fehler beim Lesen des Verz.Satzes: %s\n"
3034
3035 #: g10/trustdb.c:1661 g10/trustdb.c:1715
3036 #, c-format
3037 msgid "%lu keys processed\n"
3038 msgstr "%lu Schlüssel bearbeitet\n"
3039
3040 #: g10/trustdb.c:1663 g10/trustdb.c:1719
3041 #, c-format
3042 msgid "\t%lu keys with errors\n"
3043 msgstr "\t%lu Schlüssel mit Fehlern\n"
3044
3045 #: g10/trustdb.c:1665
3046 #, c-format
3047 msgid "\t%lu keys inserted\n"
3048 msgstr "\t%lu Schlüssel eingefügt\n"
3049
3050 #: g10/trustdb.c:1668
3051 #, c-format
3052 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
3053 msgstr "enumerate Schlüsselblock fehlgeschlagen: %s\n"
3054
3055 #: g10/trustdb.c:1706
3056 #, c-format
3057 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
3058 msgstr "lid %lu: Dir-Satz ohne Schlüssel - übergangen\n"
3059
3060 #: g10/trustdb.c:1717
3061 #, c-format
3062 msgid "\t%lu keys skipped\n"
3063 msgstr "\t%lu Schlüssel übersprungen\n"
3064
3065 #: g10/trustdb.c:1721
3066 #, c-format
3067 msgid "\t%lu keys updated\n"
3068 msgstr "\t%lu Schlüssel geändert\n"
3069
3070 #: g10/trustdb.c:2058
3071 msgid "Ooops, no keys\n"
3072 msgstr "Huch, keine Schlüssel\n"
3073
3074 #: g10/trustdb.c:2062
3075 msgid "Ooops, no user IDs\n"
3076 msgstr "Huch, keine User-IDs\n"
3077
3078 #: g10/trustdb.c:2219
3079 #, c-format
3080 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
3081 msgstr "check_trust: Suche nach Dir-Satz fehlgeschlagen: %s\n"
3082
3083 #: g10/trustdb.c:2228
3084 #, c-format
3085 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
3086 msgstr "Schlüssel %08lX: 'trust record' einfügen fehlgeschlagen: %s\n"
3087
3088 #: g10/trustdb.c:2232
3089 #, c-format
3090 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
3091 msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: in \"trustdb\" eingefügt\n"
3092
3093 #: g10/trustdb.c:2240
3094 #, c-format
3095 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3096 msgstr ""
3097 "Schlüssel %08lX.%lu: wurde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
3098 "stimmen nicht überein)\n"
3099
3100 #: g10/trustdb.c:2249
3101 #, c-format
3102 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3103 msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: verfallen am %s\n"
3104
3105 #: g10/trustdb.c:2257
3106 #, c-format
3107 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3108 msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Vertrauensprüfung fehlgeschlagen: %s\n"
3109
3110 #: g10/trustdb.c:2363
3111 #, c-format
3112 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3113 msgstr "Benutzer '%s' nicht gefunden: %s\n"
3114
3115 #: g10/trustdb.c:2365
3116 #, c-format
3117 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3118 msgstr "Problem, '%s' in der Trust-DB zu finden: %s\n"
3119
3120 #: g10/trustdb.c:2368
3121 #, c-format
3122 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3123 msgstr "User '%s' ist nicht in der 'Trust'-Datenbank - wird eingefügt\n"
3124
3125 #: g10/trustdb.c:2371
3126 #, c-format
3127 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3128 msgstr "konnte '%s' nicht in die 'Trust'-Datenbank hineintun: %s\n"
3129
3130 #: g10/trustdb.c:2557 g10/trustdb.c:2587
3131 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
3132 msgstr "WARNUNG: Lange 'Pref'-Records können noch nicht benutzt werden\n"
3133
3134 #: g10/ringedit.c:317
3135 #, c-format
3136 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3137 msgstr "%s: Schlüsselbund kann nicht erzeugt werden: %s\n"
3138
3139 #: g10/ringedit.c:334 g10/ringedit.c:1354
3140 #, c-format
3141 msgid "%s: keyring created\n"
3142 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
3143
3144 #: g10/ringedit.c:1531
3145 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3146 msgstr "Warnung: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n"
3147
3148 #: g10/ringedit.c:1532
3149 #, c-format
3150 msgid "%s is the unchanged one\n"
3151 msgstr "%s ist der Unveränderte\n"
3152
3153 #: g10/ringedit.c:1533
3154 #, c-format
3155 msgid "%s is the new one\n"
3156 msgstr "%s ist der Neue\n"
3157
3158 #: g10/ringedit.c:1534
3159 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3160 msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n"
3161
3162 #: g10/skclist.c:97
3163 #, c-format
3164 msgid "skipped `%s': %s\n"
3165 msgstr "übersprungen '%s': %s\n"
3166
3167 #: g10/skclist.c:103
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3171 "signatures!\n"
3172 msgstr ""
3173 "'%s übersprungen: Dies ist ein durch PGP erzeugter ElGamal-Schlüssel. Das "
3174 "ist für Signaturen NICHT sicher genug!\n"
3175
3176 #. do not overwrite
3177 #: g10/openfile.c:73
3178 #, c-format
3179 msgid "File `%s' exists. "
3180 msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
3181
3182 #: g10/openfile.c:75
3183 msgid "Overwrite (y/N)? "
3184 msgstr "Überschreiben (j/N)? "
3185
3186 #: g10/openfile.c:104
3187 #, c-format
3188 msgid "%s: unknown suffix\n"
3189 msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
3190
3191 #: g10/openfile.c:126
3192 msgid "Enter new filename"
3193 msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
3194
3195 #: g10/openfile.c:167
3196 msgid "writing to stdout\n"
3197 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
3198
3199 #: g10/openfile.c:245
3200 #, c-format
3201 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3202 msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
3203
3204 #: g10/openfile.c:295
3205 #, c-format
3206 msgid "%s: new options file created\n"
3207 msgstr "%s: neue Optionendatei erstellt\n"
3208
3209 #: g10/encr-data.c:64
3210 #, c-format
3211 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3212 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
3213
3214 #: g10/encr-data.c:69
3215 #, c-format
3216 msgid "%s encrypted data\n"
3217 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
3218
3219 #: g10/encr-data.c:99
3220 msgid ""
3221 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3222 msgstr ""
3223 "Warnung: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
3224
3225 #: g10/seskey.c:62
3226 msgid "weak key created - retrying\n"
3227 msgstr "Unsicherer Schlüssel erzeugt - neuer Versuch\n"
3228
3229 #: g10/seskey.c:67
3230 #, c-format
3231 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3232 msgstr ""
3233 "Trotz %d-fachen Versuch konnte die Erzeugung eines unsicheren Schlüssels für "
3234 "sym.Verschlüsselung nicht vermieden werden!\n"
3235
3236 #: g10/delkey.c:93
3237 msgid "there is a secret key for this public key!\n"
3238 msgstr "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel!\n"
3239
3240 #: g10/delkey.c:95
3241 msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
3242 msgstr ""
3243 "Benutzen Sie das Kommando \"--delete-secret-key\", um ihn vorab zu "
3244 "entfernen.\n"
3245
3246 #: g10/delkey.c:111
3247 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
3248 msgstr "Dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden.\n"
3249
3250 #: g10/delkey.c:133
3251 msgid "Delete this key from the keyring? "
3252 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? "
3253
3254 #: g10/delkey.c:141
3255 msgid "This is a secret key! - really delete? "
3256 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? "
3257
3258 #: g10/helptext.c:47
3259 msgid ""
3260 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
3261 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
3262 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
3263 msgstr ""
3264 "Sie müssen selbst entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser Wert\n"
3265 "wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben.  Wir brauchen diesen Wert,\n"
3266 "um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen.  Dieses hat nichts mit dem\n"
3267 "(implizit erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun."
3268
3269 #: g10/helptext.c:53
3270 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
3271 msgstr ""
3272 "Wenn Sie diesen widerrufenen Schlüssel trotzdem benutzen wollen,\n"
3273 "so antworten Sie mit \"ja\"."
3274
3275 #: g10/helptext.c:57
3276 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
3277 msgstr ""
3278 "Wenn Sie diesen nicht vertrauenswürdigen Schlüssel trotzdem benutzen "
3279 "wollen,\n"
3280 "so antworten Sie mit \"ja\"."
3281
3282 #: g10/helptext.c:61
3283 msgid ""
3284 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
3285 msgstr "Geben Sie die User-ID dessen ein, dem Sie die Botschaft senden wollen."
3286
3287 #: g10/helptext.c:65
3288 msgid ""
3289 "Select the algorithm to use.\n"
3290 "\n"
3291 "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
3292 "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
3293 "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
3294 "\n"
3295 "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
3296 "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
3297 "only\n"
3298 "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
3299 "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
3300 "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
3301 "the signature+encryption flavor.\n"
3302 "\n"
3303 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
3304 "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
3305 "this menu."
3306 msgstr ""
3307 "Wählen Sie die zu verwendende Methode aus.\n"
3308 "\n"
3309 "DSA (alias DSS) bedeutet \"digital signature algorithm\" (Digitales\n"
3310 "  Unterschrift-Verfahren). Es kann nur zum Unterschreiben und Beglaubigen\n"
3311 "  benutzt werden. Dies ist das empfohlene Verfahren, da dessen Überprüfung\n"
3312 "  wesentlich schneller abläuft, als die von \"ElGamal\".\n"
3313 "\n"
3314 "ElGamal ist ein Verfahren für Unterschrift, Beglaubigung und "
3315 "Verschlüsselung\n"
3316 "  OpenPGP unterscheidet zwischen zwei Arten von ElGamal: eines nur zum\n"
3317 "  Unterschreiben/Beglaubigen und eines zusätzlich zum Verschlüsseln.\n"
3318 "  Eigentlich sind diese Arten identisch; allerdings müssen einige Parameter\n"
3319 "  auf eine besondere Art gewählt werden, um einen sicheren Schlüssel für\n"
3320 "  Unterschriften zu erzeugen. Dieses Programm macht dies zwar so, aber "
3321 "andere\n"
3322 "  Programme sind laut der OpenPGP-Spezifikation nicht verpflichtet, die\n"
3323 "  zweite Art (die mit zusätzlichem Verschlüsseln) zu verstehen.\n"
3324 "\n"
3325 "Der Hauptschlüssel (\"primary Key\") muß auf jeden Fall zum Unterschreiben "
3326 "fähig\n"
3327 "sein. Deshalb kann ein nur-Verschlüssel-ElGamal-Schlüssel dafür nicht\n"
3328 "verwendet werden."
3329
3330 #: g10/helptext.c:85
3331 msgid ""
3332 "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
3333 "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
3334 "with them are quite large and very slow to verify."
3335 msgstr ""
3336 "Obwohl diese Schlüssel in RFC 2440 definiert sind, ist ihre Verwendung "
3337 "nicht\n"
3338 "empfohlen. Sie werden nämlich nicht von allen Programmen unterstützt.\n"
3339 "Außerdem sind damit ezeugte Unterschriften recht groß und ihre Überprüfung\n"
3340 "ist langsam."
3341
3342 #: g10/helptext.c:92
3343 msgid "Enter the size of the key"
3344 msgstr "Wählen Sie die gewünschte Schlüssellänge"
3345
3346 #: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
3347 #: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
3348 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
3349 msgstr "Geben Sie \"ja\" oder \"nein\" ein"
3350
3351 #: g10/helptext.c:106
3352 msgid ""
3353 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
3354 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
3355 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
3356 "the given value as an interval."
3357 msgstr ""
3358 "Geben Sie den benötigten Wert so an, wie er im Prompt erscheint.\n"
3359 "Es ist zwar möglich ein \"ISO\"-Datum (JJJJ-MM-DD) einzugeben, aber man\n"
3360 "erhält dann ggfs. keine brauchbaren Fehlermeldungen - stattdessen versucht\n"
3361 "der Rechner den Wert als Intervall (von-bis) zu deuten."
3362
3363 #: g10/helptext.c:118
3364 msgid "Enter the name of the key holder"
3365 msgstr "Geben Sie den Namen des Schlüsselinhabers ein"
3366
3367 #: g10/helptext.c:123
3368 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
3369 msgstr ""
3370 "Geben Sie eine E-Mail-Adresse ein. Dies ist zwar nicht unbedingt notwendig,\n"
3371 "aber sehr empfehlenswert."
3372
3373 #: g10/helptext.c:127
3374 msgid "Please enter an optional comment"
3375 msgstr "Geben Sie - bei Bedarf - einen Kommentar ein"
3376
3377 #: g10/helptext.c:132
3378 msgid ""
3379 "N  to change the name.\n"
3380 "C  to change the comment.\n"
3381 "E  to change the email address.\n"
3382 "O  to continue with key generation.\n"
3383 "Q  to to quit the key generation."
3384 msgstr ""
3385 "N  um den Namen zu ändern.\n"
3386 "K  um den Kommentar zu ändern.\n"
3387 "E  um die E-Mail-Adresse zu ändern.\n"
3388 "F  um mit der Schlüsselerzeugung fortzusetzen.\n"
3389 "B  um die Schlüsselerzeugung abbrechen."
3390
3391 #: g10/helptext.c:141
3392 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
3393 msgstr ""
3394 "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschlüssel zu erzeugen."
3395
3396 #: g10/helptext.c:164
3397 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
3398 msgstr "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen"
3399
3400 #: g10/helptext.c:168
3401 msgid ""
3402 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
3403 "All certificates are then also lost!"
3404 msgstr ""
3405 "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu LÖSCHEN.\n"
3406 "Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!"
3407
3408 #: g10/helptext.c:173
3409 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
3410 msgstr ""
3411 "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschlüssel zu löschen"
3412
3413 #: g10/helptext.c:178
3414 msgid ""
3415 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
3416 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
3417 "trust connection to the key or another key certified by this key."
3418 msgstr ""
3419 "Dies ist eine gültige Beglaubigung für den Schlüssel. Es ist normalerweise\n"
3420 "unnötig sie zu löschen. Sie ist möglicherweise sogar notwendig, um einen\n"
3421 "Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schlüssel beglaubigten "
3422 "Schlüssel\n"
3423 "herzustellen."
3424
3425 #: g10/helptext.c:183
3426 msgid ""
3427 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
3428 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
3429 "know which key was used because this signing key might establish\n"
3430 "a trust connection through another already certified key."
3431 msgstr ""
3432 "Diese Beglaubigung kann nicht geprüft werden, da Sie den passenden "
3433 "Schlüssel\n"
3434 "nicht besitzen. Sie sollten die Löschung der Beglaubigung verschieben, bis\n"
3435 "sie wissen, welcher Schlüssel verwendet wurde. Denn vielleicht würde genau\n"
3436 "diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg kompletieren."
3437
3438 #: g10/helptext.c:189
3439 msgid ""
3440 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
3441 "your keyring."
3442 msgstr ""
3443 "Diese Beglaubigung ist ungültig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n"
3444 "Schlüsselbund zu entfernen."
3445
3446 #: g10/helptext.c:193
3447 msgid ""
3448 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
3449 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
3450 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
3451 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
3452 "a second one is available."
3453 msgstr ""
3454 "Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schlüssel. Normalerweise ist\n"
3455 "es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n"
3456 "Es könnte dann sein, daß GnuPG diesen Schlüssel gar nicht mehr benutzen "
3457 "kann.\n"
3458 "Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie aus\n"
3459 "irgendeinem Grund nicht gültig ist und eine zweite Beglaubigung verfügbar "
3460 "ist."
3461
3462 #: g10/helptext.c:202
3463 msgid ""
3464 "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
3465 "  Blurb, blurb,.... "
3466 msgstr ""
3467 "Bitte geben Sie das Mantra ein. Dies ist ein geheimer Satz, der aus\n"
3468 "beliebigen Zeichen bestehen kann. Was Sie eingegeben wird nicht angezeigt.\n"
3469 "\n"
3470 "Zur ihrer eigenen Sicherbeit benutzen Sie bitte einen Satz, den sie sich\n"
3471 "gut merken könne, der aber nicht leicht zu erraten ist; Zitate und andere\n"
3472 "bekannte Texte sind eine SCHLECHTE Wahl, da diese mit Sicherheit online\n"
3473 "verfügbar sind und durch entsprechende Programme zum Raten des Mantras\n"
3474 "benutzt werden.  Sätze mit persönlicher Bedeutung, die auch noch durch\n"
3475 "falsche Groß-/Kleinschreibung und eingestreute Sonderzeichen verändert "
3476 "werden,\n"
3477 "sind i.d.R. eine gute Wahl"
3478
3479 #: g10/helptext.c:209
3480 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
3481 msgstr ""
3482 "Um sicher zu gehen, daß Sie sich bei der Eingabe des Mantras nicht\n"
3483 "vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein.  Nur wenn beide Eingaben\n"
3484 "übereinstimmen, wird das Mantra akzeptiert."
3485
3486 #: g10/helptext.c:213
3487 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
3488 msgstr ""
3489 "Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Unterschrift gehört"
3490
3491 #: g10/helptext.c:218
3492 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
3493 msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei überschreiben möchten"
3494
3495 #: g10/helptext.c:223
3496 msgid ""
3497 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
3498 "file (which is shown in brackets) will be used."
3499 msgstr ""
3500 "Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n"
3501 "Eingabetaste betätigen, wird der (in Klammern angezeigte) Standarddateiname\n"
3502 "verwendet."
3503
3504 #: g10/helptext.c:237
3505 msgid "No help available"
3506 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
3507
3508 #: g10/helptext.c:245
3509 #, c-format
3510 msgid "No help available for `%s'"
3511 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
3512
3513 #~ msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3514 #~ msgstr ""
3515 #~ "Schlüssel ist nicht als unsicher gekennzeichnet - er ist nur mit einem\n"
3516 #~ "echten Zufallsgenerator verwendbar\n"
3517
3518 # "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
3519 # "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
3520 # "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
3521 #~ msgid "edit_ownertrust.value"
3522 #~ msgstr ""
3523 #~ "SIE müssen hier einen Wert eingeben. Dieser Wert wird niemals an eine "
3524 #~ "Dritte\n"
3525 #~ "weitergegeben (exportiert) werden. Wir brauchen ihn zum Aufbau des\n"
3526 #~ "\"web-of-trust\", Er hat nichts mit dem (stillschweigend aufgebautem)\n"
3527 #~ "\"web-of-certificates\" zu tun."
3528
3529 # "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
3530 #~ msgid "revoked_key.override"
3531 #~ msgstr ""
3532 #~ "Wenn Sie diesen widerrufenen Schlüssel trotzdem benutzen wollen,\n"
3533 #~ "so antworten Sie mit \"ja\" oder schweigen für immer."
3534
3535 # "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
3536 #~ msgid "untrusted_key.override"
3537 #~ msgstr ""
3538 #~ "Wenn Sie diesen nichtvertruenswürdigen Schlüssel trotzdem benutzen wollen,\n"
3539 #~ "so antworten Sie mit \"ja\" oder schweigen Sie für immer."
3540
3541 # "Enter the user id of the addresse to whom you want to send the message."
3542 #~ msgid "pklist.user_id.enter"
3543 #~ msgstr ""
3544 #~ "Geben Sie die User-ID dessen ein, an den Sie die Botschaft senden wollen."
3545
3546 #~ msgid "keygen.algo"
3547 #~ msgstr ""
3548 #~ "Wählen Sie die zu verwendende Methode aus.\n"
3549 #~ "DSA (alias DSS) bedeutet \"digital signature algorithm\" (Digitales\n"
3550 #~ "  Unterschrift-Verfahren). Es kann nur zum Unterschreiben und Beglaubigen\n"
3551 #~ "  benutzt werden. Dies ist das empfohlene Verfahren, da dessen Überprüfung\n"
3552 #~ "  wesentlich schneller abläuft, als die von \"ElGamal\".\n"
3553 #~ "\n"
3554 #~ "ElGamal ist ein Verfahren für Unterschrift, Beglaubigung und "
3555 #~ "Verschlüsselung\n"
3556 #~ "  OpenPGP unterscheidet zwischen zwei Arten von ElGamal: eines nur zum\n"
3557 #~ "  Unterschreiben/Beglaubigen und eines zusätzlich zum Verschlüsseln.\n"
3558 #~ "  Eigentlich sind diese Arten identisch; allerdings müssen einige Parameter\n"
3559 #~ "  auf eine besondere Art gewählt werden, um einen sicheren Schlüssel für\n"
3560 #~ "  Unterschriften zu erzeugen. Dieses Programm macht dies zwar so, aber "
3561 #~ "andere\n"
3562 #~ "  Programme sind nach OpenPGP-Spezifikation nicht verpflichtet die zweite "
3563 #~ "Art\n"
3564 #~ "  (die mit zusätzlichem Verschlüsseln) zu verstehen.\n"
3565 #~ "\n"
3566 #~ "Der Hauptschlüssel (\"primary Key\") muß auf jeden Fall zum Unterschreiben "
3567 #~ "fähig\n"
3568 #~ "sein. Deshalb kann ein Nur-Verschlüssel-ElGamal-Schlüssel dafür nicht\n"
3569 #~ "verwendet werden.\n"
3570 #~ "Auch sollte man \"ElGamal in einem v3-Paket\" nicht verwenden, denn solch "
3571 #~ "ein\n"
3572 #~ "Schlüssel ist nicht mit anderen Programmen nach der OpenPGP-Spezifikation\n"
3573 #~ "verträglich."
3574
3575 #  0.9.0: Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
3576 #  because they are not supported by all programs and signatures created\n"
3577 #  with them are quite large and very slow to verify."
3578 #~ msgid "keygen.algo.elg_se"
3579 #~ msgstr ""
3580 #~ "Obwohl diese Schlüssel in RFC 2440 definiert sind, ist ihre Verwendung "
3581 #~ "nicht\n"
3582 #~ "empfohlen. Sie werden nämlich nicht von allen Programmen unterstützt.\n"
3583 #~ "Außerdem sind damit ezeugte Unterschriften recht groß und die Überprüfung\n"
3584 #~ "ist langsam."
3585
3586 # "Enter the size of the key"
3587 #~ msgid "keygen.size"
3588 #~ msgstr ""
3589 #~ "Wählen Sie die gewünschte Schlüssellänge.\n"
3590 #~ "\n"
3591 #~ "Ein langer Schlüssel bietet mehr Sicherheit, kostet aber auch mehr "
3592 #~ "Rechenzeit.\n"
3593 #~ "Ein kurzer Schlüssel ist nicht ganz so sicher, wird aber schneller "
3594 #~ "bearbeitet.\n"
3595 #~ "1024 Bit ist für den Heimgebrauch ein brauchbarer Wert. Wenn Sie aber z.B. "
3596 #~ "in\n"
3597 #~ "Atlanta, Georgia, USA für eine Limonandenfabrik arbeiten, und das Rezept\n"
3598 #~ "speichern wollen (\"SCHLEMMER!\"), so wären 2048 Bit kein schlechter Wert."
3599
3600 # "Answer \"yes\" or \"no\""
3601 #~ msgid "keygen.size.huge.okay"
3602 #~ msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
3603
3604 #~ msgid "keygen.size.large.okay"
3605 #~ msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
3606
3607 #~ msgid "keygen.valid"
3608 #~ msgstr "Geben Sie den erforderlichen Wert ein"
3609
3610 #~ msgid "keygen.valid.okay"
3611 #~ msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
3612
3613 # "Enter the name of the key holder"
3614 #~ msgid "keygen.name"
3615 #~ msgstr "Geben Sie den Namen des Schlüsselinhabers ein"
3616
3617 # "please enter an optional but highly suggested email address"
3618 #~ msgid "keygen.email"
3619 #~ msgstr ""
3620 #~ "Geben Sie eine E-Mail-Adresse ein. Dies ist zwar nicht notwendig,\n"
3621 #~ "aber empfehlenswert."
3622
3623 # "Please enter an optional comment"
3624 #~ msgid "keygen.comment"
3625 #~ msgstr "Geben Sie (bei Bedarf) einen Kommentar ein"
3626
3627 # "N  to change the name.\n"
3628 # "C  to change the comment.\n"
3629 # "E  to change the email address.\n"
3630 # "O  to continue with key generation.\n"
3631 # "Q  to to quit the key generation."
3632 #~ msgid "keygen.userid.cmd"
3633 #~ msgstr ""
3634 #~ "N  um den Namen zu ändern.\n"
3635 #~ "K  um den Kommentar zu ändern.\n"
3636 #~ "E  um die E-Mail-Adresse zu ändern.\n"
3637 #~ "F  um mit der Schlüsselerzeugung fortzusetzen.\n"
3638 #~ "B  um die Schlüsselerzeugung abbrechen."
3639
3640 # "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
3641 #~ msgid "keygen.sub.okay"
3642 #~ msgstr ""
3643 #~ "Geben Sie \"Ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschlüssel zu erzeugen."
3644
3645 # "Answer \"yes\" or \"no\""
3646 #~ msgid "sign_uid.okay"
3647 #~ msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
3648
3649 #  "Answer \"yes\" or \"no\""
3650 #~ msgid "change_passwd.empty.okay"
3651 #~ msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
3652
3653 # "Answer \"yes\" or \"no\""
3654 #~ msgid "keyedit.save.okay"
3655 #~ msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
3656
3657 #~ msgid "keyedit.cancel.okay"
3658 #~ msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
3659
3660 # "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
3661 #~ msgid "keyedit.sign_all.okay"
3662 #~ msgstr ""
3663 #~ "Geben Sie \"Ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen"
3664
3665 # "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
3666 # "All ceritifcates are then also lost!"
3667 #~ msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3668 #~ msgstr ""
3669 #~ "Geben Sie \"Ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu LÖSCHEN.\n"
3670 #~ "Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!"
3671
3672 # "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
3673 #~ msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3674 #~ msgstr ""
3675 #~ "Geben Sie \"Ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschlüssel zu löschen"
3676
3677 # ("keyedit.delsig.valid"),
3678 # "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
3679 # "to delete this signature may be important to establish a trust\n"
3680 # "connection to the key or another key certified by this key."
3681 #~ msgid "keyedit.delsig.valid"
3682 #~ msgstr ""
3683 #~ "Dies ist eine gültige Beglaubigung für den Schlüssel. Es ist normalerweise\n"
3684 #~ "unnötig sie zu löschen. Sie ist möglicherweise sogar notwendig, um einen\n"
3685 #~ "Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schlüssel beglaubigten "
3686 #~ "Schlüssel\n"
3687 #~ "herzustellen"
3688
3689 # "This signature can't be checked because you don't have the\n"
3690 # "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
3691 # "know which key was used because this signing key might establish"
3692 # "a trust connection through another already certified key."
3693 #~ msgid "keyedit.delsig.unknown"
3694 #~ msgstr ""
3695 #~ "Diese Beglaubigung kann nicht geprüft werden, da Sie den passenden Sclüssel\n"
3696 #~ "nicht besitzen. Sie sollten die Löschung der Beglaubigung verschieben, bis\n"
3697 #~ "sie wissen, welcher Schlüssel verwendet wurde. Denn vielleicht würde genau\n"
3698 #~ "diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg kompletieren."
3699
3700 # ("keyedit.delsig.invalid"),
3701 # "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
3702 # "your keyring if it is really invalid and not just unchecked due to\n"
3703 # "a missing public key (marked by \"sig?\")."
3704 #~ msgid "keyedit.delsig.invalid"
3705 #~ msgstr ""
3706 #~ "Diese Beglaubigung ist ungültig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n"
3707 #~ "Schlüsselbund zu entfernen, sofern sie wirklich ungültig ist und nicht nur\n"
3708 #~ "wegen eines fehlenden öff.Schlüssel (\"sig?\") unkontrollierbar ist."
3709
3710 # ("keyedit.delsig.selfsig")
3711 # "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
3712 # "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
3713 # "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
3714 # "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
3715 # "a second one is available."
3716 #~ msgid "keyedit.delsig.selfsig"
3717 #~ msgstr ""
3718 #~ "Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schlüssel. Normalerweise ist\n"
3719 #~ "es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n"
3720 #~ "Es kann sein, daß GnuPG solche Schlüssel gar nicht mehr benutzen kann.\n"
3721 #~ "Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie aus\n"
3722 #~ "irgendeinem Grund nicht gültig ist und eine zweite Beglaubigung verfügbar "
3723 #~ "ist."
3724
3725 # ################################
3726 # ####### Help msgids ############
3727 # ################################
3728 #~ msgid "passphrase.enter"
3729 #~ msgstr ""
3730 #~ "Bitte geben Sie das Mantra ein. Dies ist ein geheimer Satz, der aus\n"
3731 #~ "beliebigen Zeichen bestehen kann. Was Sie eingegeben wird nicht angezeigt.\n"
3732 #~ "\n"
3733 #~ "Zur ihrer eigenen Sicherbeit benutzen Sie bitte einen Satz, den sie sich\n"
3734 #~ "gut merken könne, der aber nicht leicht zu erraten ist; Zitate und andere\n"
3735 #~ "bekannte Texte sind eine SCHLECHTE Wahl, da diese mit Sicherheit online\n"
3736 #~ "verfügbar sind und durch entsprechende Programme zum Raten des Mantras\n"
3737 #~ "benutzt werden.  Sätze mit persönlicher Bedeutung, die auch noch durch\n"
3738 #~ "falsche Groß-/Kleinschreibung und eingestreute Sonderzeichen verändert "
3739 #~ "werden,\n"
3740 #~ "sind i.d.R. eine gute Wahl"
3741
3742 #~ msgid "passphrase.repeat"
3743 #~ msgstr ""
3744 #~ "Um sicher zu gehen, daß Sie sich bei der Eingabe des Mantras nicht\n"
3745 #~ "vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein.  Nur wenn beide Eingaben\n"
3746 #~ "übereinstimmen, wird das Mantra akzeptiert."
3747
3748 # "Give the name fo the file to which the signature applies"
3749 #~ msgid "detached_signature.filename"
3750 #~ msgstr ""
3751 #~ "Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Unterschrift gehört"
3752
3753 # "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
3754 #~ msgid "openfile.overwrite.okay"
3755 #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei überschreiben möchten"
3756
3757 # "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
3758 # "file (which is shown in brackets) will be used."
3759 #~ msgid "openfile.askoutname"
3760 #~ msgstr ""
3761 #~ "Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n"
3762 #~ "Eingabetaste betätigen, wird der (in Klammern angezeigte) Standarddateiname\n"
3763 #~ "verwendet."
3764
3765 #~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
3766 #~ msgstr "tdbio_search_sdir fehlgeschlagen: %s\n"
3767
3768 #~ msgid "print all message digests"
3769 #~ msgstr "Message-Digests für die Eingabedaten ausgeben"
3770
3771 #~ msgid "Too many preferences"
3772 #~ msgstr "Zu viele Einstellungen"
3773
3774 #~ msgid "Too many preference items"
3775 #~ msgstr "Zu viele Angaben zur Bevorzugung"
3776
3777 #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
3778 #~ msgstr "insert_trust_record: Schlüsselblock nicht gefunden: %s\n"
3779
3780 #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
3781 #~ msgstr "lid %lu: Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3782
3783 #~ msgid "lid %lu: updated\n"
3784 #~ msgstr "lid %lu: geändert\n"
3785
3786 #~ msgid "lid %lu: okay\n"
3787 #~ msgstr "lid %lu: In Ordnung\n"
3788
3789 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
3790 #~ msgstr "Hinweis: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
3791
3792 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
3793 #~ msgstr "Hinweis: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
3794
3795 #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
3796 #~ msgstr "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
3797
3798 #~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
3799 #~ msgstr "lid %lu: kein Hauptschlüssel\n"
3800
3801 #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
3802 #~ msgstr "lid %lu: User-ID im Schlüsselblock nicht gefunden\n"
3803
3804 #~ msgid "lid %lu: user id without signature\n"
3805 #~ msgstr "lid %lu: User-ID ohne Signatur\n"
3806
3807 #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
3808 #~ msgstr "lid %lu: Eigenbeglaubigung in 'hintlist'\n"
3809
3810 #~ msgid "very strange: no public key\n"
3811 #~ msgstr "sehr seltsam: kein öffentlicher Schlüssel\n"
3812
3813 #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
3814 #~ msgstr "hintlist %lu[%d] of %lu zeigt nicht auf einen 'dir record'\n"
3815
3816 #~ msgid "lid %lu does not have a key\n"
3817 #~ msgstr "lid %lu hat keinen Schlüssel\n"
3818
3819 #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
3820 #~ msgstr "lid %lu: Schlüsselblock nicht verfügbar: %s\n"
3821
3822 #~ msgid "public key not anymore available"
3823 #~ msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist nicht mehr vorhanden"
3824
3825 #~ msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
3826 #~ msgstr ""
3827 #~ "uid %08lX.%lu/%02X%02X: hat \"shadow-dir\" %lu, aber ist noch nicht "
3828 #~ "markiert.\n"
3829
3830 #~ msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
3831 #~ msgstr "%s: Schlüsselblock Leseproblem: %s\n"
3832
3833 #~ msgid "%s: update failed: %s\n"
3834 #~ msgstr "%s: Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3835
3836 #~ msgid "%s: updated\n"
3837 #~ msgstr "%s: geändert\n"
3838
3839 #~ msgid "%s: okay\n"
3840 #~ msgstr "%s: In Ordnung\n"
3841
3842 #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
3843 #~ msgstr "lid %lu: Schlüsselblock nicht gefunden: %s\n"
3844
3845 # "Please enter \"help\" to see the list of commands."
3846 #~ msgid "keyedit.cmd"
3847 #~ msgstr "Geben Sie \"help\" ein, um die Liste der Befehle einzusehen."
3848
3849 #~ msgid "can't open file: %s\n"
3850 #~ msgstr "Kann die Datei nicht öffnen: %s\n"
3851
3852 #~ msgid "read error: %s\n"
3853 #~ msgstr "Lesefehler: %s\n"
3854
3855 #~ msgid "can't write to keyring: %s\n"
3856 #~ msgstr "kann Schlüsselbund nicht schreiben: %s\n"
3857
3858 #~ msgid "writing keyblock\n"
3859 #~ msgstr "Schreiben des Schlüsselblocks\n"
3860
3861 #~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
3862 #~ msgstr "Der Schlüsselblock kann nicht geschrieben werden: %s\n"
3863
3864 #~ msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
3865 #~ msgstr "kann geheimen Schlüsselbund nicht sperren: %s\n"
3866
3867 #~ msgid "can't write keyring: %s\n"
3868 #~ msgstr "kann Schlüsselbund nicht schreiben: %s\n"
3869
3870 #~ msgid "encrypted message is valid\n"
3871 #~ msgstr "verschlüsselte Botschaft ist gültig\n"
3872
3873 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
3874 #~ msgstr "Siegel (MDC) kann nicht geprüft werden: %s\n"
3875
3876 #~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
3877 #~ msgstr "Syntax: gpgm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
3878
3879 #~ msgid ""
3880 #~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
3881 #~ "GnuPG maintenance utility\n"
3882 #~ msgstr ""
3883 #~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
3884 #~ "GnuPG Wartungs-Hilfsprogramm\n"
3885
3886 #~ msgid "usage: gpgm [options] "
3887 #~ msgstr "Aufruf: gpgm [Optionen] "
3888
3889 #~ msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
3890 #~ msgstr "|KEYID|Diesem Schlüssel uneingeschränkt vertrauen"
3891
3892 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
3893 #~ msgstr "Verketteter Signatursatz %lu hat einen falschen Besitzer\n"
3894
3895 #~ msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
3896 #~ msgstr "'%s' ist keine gültige lange Schlüssel-ID\n"
3897
3898 #~ msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3899 #~ msgstr ""
3900 #~ "Schlüssel %08lX: kein öffentlicher Schüssel für vertrauenswürdigen Schlüssel "
3901 #~ "- übersprungen\n"
3902
3903 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
3904 #~ msgstr "lid %lu: Lesen des Verz.Satzes fehlgeschlagen: %s\n"
3905
3906 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
3907 #~ msgstr "lid %lu: Lesen des Schl..Satzes fehlgeschlagen: %s\n"
3908
3909 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
3910 #~ msgstr "lid %lu: Lesen des UserID-Satzes fehlgeschlagen: %s\n"
3911
3912 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
3913 #~ msgstr "lid %lu: Lesen des Pref.Satzes fehlgeschlagen: %s\n"
3914
3915 #~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
3916 #~ msgstr "lid %lu: Lesen des Sig.Satzes fehlgeschlagen: %s\n"
3917
3918 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
3919 #~ msgstr "User '%s' Leseproblem: %s\n"
3920
3921 #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
3922 #~ msgstr "User '%s' Listenproblem: %s\n"
3923
3924 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
3925 #~ msgstr "User '%s' ist nicht in der trustdb\n"
3926
3927 #~ msgid ""
3928 #~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
3929 #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
3930 #~ msgstr ""
3931 #~ "# Liste der zugewisenen \"trustvalues\", erzeugt am %s\n"
3932 #~ "# (Verwenden Sie \"gpgm --import-ownertrust\" um sie wieder einzuspielen)\n"
3933
3934 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
3935 #~ msgstr "Verzeichnis-Satz ohne Hauptschlüssel\n"
3936
3937 #~ msgid "line too long\n"
3938 #~ msgstr "Zeile zu lang\n"
3939
3940 #~ msgid "error: missing colon\n"
3941 #~ msgstr "Fehler: Fehlender Doppelpunkt\n"
3942
3943 #~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
3944 #~ msgstr "Fehler: ungültiger Fingerabdruck\n"
3945
3946 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
3947 #~ msgstr "Fehler: Keine \"Owner trust\" Werte\n"
3948
3949 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
3950 #~ msgstr "Schlüssel ist nicht in der trustdb, Schl.bund wird durchsucht.\n"
3951
3952 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
3953 #~ msgstr "Schlüssel ist nicht im Schlüsselbund: %s\n"
3954
3955 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
3956 #~ msgstr "Huch: Schlüssel ist ja gar nicht in der Trust-DB?\n"
3957
3958 #~ msgid "insert trust record failed: %s\n"
3959 #~ msgstr "'trust record' einfügen fehlgeschlagen: %s\n"
3960
3961 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
3962 #~ msgstr "Hmmm, öffentlicher Schüssel verloren?"
3963
3964 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
3965 #~ msgstr "Für insert_trust_record() wurde nicht der Hauptschlüssel benutzt\n"
3966
3967 #~ msgid "second"
3968 #~ msgstr "Sekunde"
3969
3970 #~ msgid "seconds"
3971 #~ msgstr "Sekunden"
3972
3973 #~ msgid "invalid clear text header: "
3974 #~ msgstr "ungültige Klartexteinleitung"
3975
3976 #~ msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n"
3977 #~ msgstr "LID %lu: Ändern des 'Trusts' von %u auf %u\n"
3978
3979 #~ msgid "LID %lu: setting trust to %u\n"
3980 #~ msgstr "LID %lu: Setze 'Trust' auf %u\n"
3981
3982 #~ msgid "This key belongs to us (we have the secret key)\n"
3983 #~ msgstr ""
3984 #~ "Dieser Schlüssel gehört uns (alldieweil wir den geheimen Schlüssel dazu "
3985 #~ "haben)\n"
3986
3987 #~ msgid "You will see a list of signators etc. here\n"
3988 #~ msgstr "Sie sollten hier eigentlich eine Liste der Signierer sehen.\n"
3989
3990 #~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: good signature (3)\n"
3991 #~ msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Eigenbeglaubigung\n"
3992
3993 #~ msgid ""
3994 #~ "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: very strange: no public key\n"
3995 #~ msgstr "Schlüssel %08lX: Keine User-ID für Signatur\n"
3996
3997 #~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: invalid signature: %s\n"
3998 #~ msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Eigenbeglaubigung\n"
3999
4000 #~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X: good self-signature\n"
4001 #~ msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Eigenbeglaubigung\n"
4002
4003 #~ msgid ""
4004 #~ "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: duplicated signature - deleted\n"
4005 #~ msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Eigensignatur\n"
4006
4007 #~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: good signature (1)\n"
4008 #~ msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Eigensignatur\n"
4009
4010 #~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: weird: no public key\n"
4011 #~ msgstr "Schlüssel %08lX: Keine User-ID für Signatur\n"
4012
4013 #~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: good signature (2)\n"
4014 #~ msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Eigensignatur\n"
4015
4016 #~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: no public key\n"
4017 #~ msgstr "Schlüssel %08lX: Keine User-ID für Signatur\n"
4018
4019 #~ msgid "key %08lX: already in ultikey_table\n"
4020 #~ msgstr "Schlüssel %08lX: bereits in der Tabelle der geheime Schlüssel\n"
4021
4022 #~ msgid "can't write keyring\n"
4023 #~ msgstr "kann Schlüsselbund nicht schreiben\n"
4024
4025 #~ msgid "make a signature on a key in the keyring"
4026 #~ msgstr "Schlüssel signieren"
4027
4028 #~ msgid "edit a key signature"
4029 #~ msgstr "Bearbeiten der Signaturen eines Schlüssels"
4030
4031 #~ msgid "public and secret subkey created.\n"
4032 #~ msgstr "Öffentlicher und geheimer Schlüssel erzeugt.\n"
4033
4034 #~ msgid "No public key for %d signatures\n"
4035 #~ msgstr "Kein öffentlicher Schlüssel für %d Signaturen\n"
4036
4037 #~ msgid "[User name not available] "
4038 #~ msgstr "[Benuzername nicht verfügbar] "
4039
4040 #~ msgid "This is a BAD signature!\n"
4041 #~ msgstr "Dies ist eine FALSCHE Signatur!\n"
4042
4043 #~ msgid "The signature could not be checked!\n"
4044 #~ msgstr "Die Signatur konnte nicht geprüft werden!\n"
4045
4046 #~ msgid "Checking signatures of this public key certificate:\n"
4047 #~ msgstr "Die Signaturen dieses Zertifikats werden überprüft:\n"